1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:17,809 --> 00:00:19,769 Би бүрэн ядарч байна. 3 00:00:21,688 --> 00:00:26,818 Намайг арван секунд тутамд нэг удаа цохи, тэгэхгүй бол би хүүг ална. 4 00:00:26,901 --> 00:00:30,280 Түүнийг ингэж хэлэхэд миний амьдрал дууслаа гэж бодсон. 5 00:00:30,363 --> 00:00:31,781 гэхдээ Лу сайн байгаа. 6 00:00:33,575 --> 00:00:34,868 Өө үгүй. 7 00:00:36,786 --> 00:00:39,122 Өө, азтай. 8 00:00:39,205 --> 00:00:41,499 Гэхдээ тэмцэлдээ илүү нухацтай хандаарай! 9 00:00:43,877 --> 00:00:45,170 Миний ээлж! 10 00:00:46,421 --> 00:00:47,714 Түүнийг! 11 00:00:49,758 --> 00:00:51,301 Хөгжилтэй байдал дууссан байх. 12 00:00:51,384 --> 00:00:52,886 Гэхдээ чи огт тийм биш байсан... 13 00:00:54,429 --> 00:00:55,263 Боломжгүй. 14 00:00:57,891 --> 00:01:00,685 Шин, чамайг "Лу" гэж хэлэхэд хоолой чинь бүтэлгүйтсэн! 15 00:01:03,354 --> 00:01:05,565 Эцсийн эцэст архи түүнийг аз жаргалтай болгодог уу? 16 00:01:14,824 --> 00:01:16,034 Өө үгүй. 17 00:01:23,374 --> 00:01:24,375 Гайхалтай… 18 00:01:25,960 --> 00:01:29,172 Надад илүү ихийг харуул. Намайг алахыг оролд. 19 00:01:29,255 --> 00:01:30,381 байсан уу? 20 00:01:30,465 --> 00:01:33,176 Би алахгүй. 21 00:01:33,259 --> 00:01:36,638 Энэ нь манай гэр бүлийн дүрэмтэй зөрчилдөж байна. 22 00:01:37,514 --> 00:01:38,348 The… 23 00:01:38,431 --> 00:01:41,559 "Гэр бүлийн засаглал" уу? Та юу яриад байгаа юм бэ? 24 00:01:41,643 --> 00:01:45,146 Бид гэр бүлээрээ биелүүлдэг амлалтууд! 25 00:01:45,230 --> 00:01:48,399 Шин, Гүйцэтгэх захирал, Хана Аои, Хана, 26 00:01:48,483 --> 00:01:52,070 Тэд бол миний хайртай гэр бүл! 27 00:01:52,529 --> 00:01:53,613 байсан уу? 28 00:01:53,696 --> 00:01:56,699 Сакамотогийн гэр бүл ердөө гурван хүнээс бүрддэг. 29 00:01:56,783 --> 00:01:57,742 Чи тэнэг үү? 30 00:01:58,409 --> 00:01:59,744 Тэнэг үү? 31 00:01:59,869 --> 00:02:03,665 Би Японд богино хугацаанд байхдаа касс хийж сурсан. 32 00:02:03,748 --> 00:02:07,836 Хана хүртэл намайг дараагийн ээлжийн менежер гэж үзэж байгаа. 33 00:02:07,919 --> 00:02:09,253 Мөн та зүрхлэх ... 34 00:02:10,547 --> 00:02:13,299 …намайг тэнэг гэж хэлэх үү, гичий минь? 35 00:02:13,383 --> 00:02:15,009 Үгүй ээ, архи түүнийг уурлуулдаг! 36 00:02:15,718 --> 00:02:17,220 Энэ хүч хаанаас ирдэг вэ? 37 00:02:18,638 --> 00:02:19,889 Хараал ид... 38 00:02:23,017 --> 00:02:23,852 байсан уу? 39 00:02:26,604 --> 00:02:27,438 байсан уу? 40 00:02:27,522 --> 00:02:29,065 Би юу хийсэн бэ? 41 00:02:30,316 --> 00:02:31,818 Энэ эмэгтэй хэн бэ? 42 00:02:32,569 --> 00:02:34,320 Өө, Шин. 43 00:02:34,404 --> 00:02:35,738 Та юу хийж байгаа юм бэ? 44 00:02:35,822 --> 00:02:37,240 Бид хаана байна? 45 00:02:37,323 --> 00:02:40,076 Тэр гэнэт ухаан орсон! 46 00:02:40,160 --> 00:02:44,664 Чи надад хялбар болгомоор байна уу? Танд бага зэрэг сандарсан байна. 47 00:02:46,166 --> 00:02:48,877 Би хамгийн сүүлд хэзээ... 48 00:02:48,960 --> 00:02:49,794 Новш! 49 00:02:49,878 --> 00:02:52,005 ... одоог хүртэл авсан. 50 00:02:53,548 --> 00:02:56,217 Би хүчтэй өрсөлдөгчид дуртай! 51 00:02:56,301 --> 00:02:59,512 Энэ нь намайг цочирдуулдаг! 52 00:03:00,054 --> 00:03:03,308 - Алив, дахиад нэг тойрог! Гуйя уу? -Бид... дэгээ тасарсан уу? 53 00:03:03,391 --> 00:03:04,475 Хөөе, зогсоо! 54 00:04:35,483 --> 00:04:37,485 10 гр калийперхлорат. 55 00:04:37,568 --> 00:04:39,070 ӨДРҮҮД.5 ЭРХ ХҮЧНИЙ ҮҮСЭЛ 56 00:04:39,153 --> 00:04:41,197 4.8 г аммонийн нитрат. 57 00:04:42,115 --> 00:04:43,908 20 гр Nitro-P. 58 00:04:44,659 --> 00:04:46,869 3.5 гр Nitro GK. 59 00:04:47,662 --> 00:04:49,664 Би дахин санаж байна, Буцалсан. 60 00:04:52,208 --> 00:04:54,711 Одоо би юу хийж чадахаа харуулах болно. 61 00:04:56,296 --> 00:04:58,047 Би энэ заль мэхийг мэдэхгүй, 62 00:04:58,131 --> 00:05:01,342 гэхдээ туранхай байх нь ямар ялгаатай вэ? 63 00:05:01,926 --> 00:05:04,846 Хэрэв та тулалдахыг хүсч байвал яарсан нь дээр. 64 00:05:04,929 --> 00:05:08,099 Яг одоо танай гэр бүлд асуудал байгаа гэдэгт итгэлтэй байна. 65 00:05:08,182 --> 00:05:10,059 Би үүнд санаа зовохгүй байна. 66 00:05:10,143 --> 00:05:13,855 Одоо надад найдаж болох хүмүүс байна. 67 00:05:15,189 --> 00:05:16,482 Тэгэхээр яах вэ? 68 00:05:17,525 --> 00:05:18,401 Тэр маш хурдан. 69 00:05:48,222 --> 00:05:51,684 Тэгэхээр энэ бол жинхэнэ Сакамото, ялагдашгүй алуурчин! 70 00:05:59,108 --> 00:06:00,359 Гэхдээ яаж… 71 00:06:02,820 --> 00:06:08,117 Тэр гэрээт алуурчин байхаа больсон ч яаж ийм хүчтэй байж чадаж байна аа? 72 00:06:10,787 --> 00:06:12,622 Чамайг ялахад хэцүү. 73 00:06:13,539 --> 00:06:17,794 Би чам шиг эрх мэдлээ ашиглан хүмүүсийг зовоодог байсан. 74 00:06:18,419 --> 00:06:20,421 Харин одоо… 75 00:06:22,507 --> 00:06:25,384 …Би хайртай хүмүүсээ хамгаалахын тулд үүнийг ашигладаг. 76 00:06:26,052 --> 00:06:27,261 Ингээд л болоо... 77 00:06:28,888 --> 00:06:31,849 … энэ нь намайг одоо хүчирхэг болгож байна, Буцалсан. 78 00:06:36,145 --> 00:06:38,606 Хөөх, үзэмж гайхалтай байна! 79 00:06:38,689 --> 00:06:40,149 Тийм ээ, тэр үзэсгэлэнтэй. 80 00:06:40,775 --> 00:06:43,861 Гэхдээ чам шиг үзэсгэлэнтэй биш ... 81 00:06:44,695 --> 00:06:45,822 Сатоши? 82 00:06:47,949 --> 00:06:49,200 Энэ юу байсан бэ? 83 00:06:55,164 --> 00:06:59,210 Сакамото, би чамд нэг зүйлийг хэлэх ёстой. 84 00:06:59,293 --> 00:07:02,672 Чи үнэхээр хатуу юм. 85 00:07:11,013 --> 00:07:12,473 Хөөе, Шин? 86 00:07:15,101 --> 00:07:16,269 Ноён Зочин? 87 00:07:16,352 --> 00:07:18,646 Бид Аймшгийн танхимд байсан. 88 00:07:18,729 --> 00:07:19,939 Бид яаж энд ирсэн бэ? 89 00:07:20,022 --> 00:07:23,151 Бид... зүгээр л бүрэн ядарсан байх! 90 00:07:23,234 --> 00:07:24,902 Тэнд нэлээд ширүүн байсан. 91 00:07:25,486 --> 00:07:27,655 Таны хувцас яагаад ийм бохир байна вэ? 92 00:07:27,738 --> 00:07:31,117 За, эдгээр зомбинууд үнэхээр ширүүн байсан бөгөөд ... 93 00:07:31,200 --> 00:07:32,869 -Хэцүү? -Өө... 94 00:07:32,952 --> 00:07:34,078 Таро хаана байна? 95 00:07:34,162 --> 00:07:35,371 Би мэдэхгүй байна! 96 00:07:35,455 --> 00:07:37,081 Би түүнийг хайж байна! 97 00:07:41,669 --> 00:07:44,213 Буухдаа болгоомжтой байгаарай. 98 00:07:48,384 --> 00:07:50,761 Чи зүгээр үү? Юу болсон бэ? 99 00:07:51,387 --> 00:07:53,431 -Бяцхан. -Тийм үү? 100 00:07:54,307 --> 00:07:56,476 Битгий эр хүнийг асуугаад эвгүй байдалд оруулаарай... 101 00:07:57,643 --> 00:07:59,187 ... гэмтлийн дараа. 102 00:07:59,270 --> 00:08:01,647 Хохирлоо төлөх ёстой гэсэн үг. 103 00:08:06,444 --> 00:08:08,279 Чи яллаа, Сакамото. 104 00:08:08,863 --> 00:08:10,656 Би чамайг ганцааранг чинь үлдээе. 105 00:08:11,616 --> 00:08:13,493 Гэхдээ чамайг илүү их зүйл хүлээж байна ... 106 00:08:16,412 --> 00:08:18,247 Таван гахайн банш, тэр даруй ирнэ! 107 00:08:19,248 --> 00:08:20,666 Чи ч сонсохгүй байна, тийм үү? 108 00:08:23,336 --> 00:08:25,004 Энэ сайхан харагдаж байна. 109 00:08:25,087 --> 00:08:26,172 Би нэгийг нь авах уу? 110 00:08:31,552 --> 00:08:33,596 Таны үлдэгдэл? Азтай. 111 00:08:35,306 --> 00:08:37,350 Үлдсэн нь манай гэр бүлд зориулагдсан. 112 00:08:37,433 --> 00:08:40,311 Та гэр бүлийн хүн үү? Хэн бодох байсан бэ? 113 00:08:40,394 --> 00:08:42,230 Hr. Сакамото? 114 00:08:44,941 --> 00:08:47,860 Чи туранхай байна! Яагаад? Яаж? 115 00:08:47,944 --> 00:08:49,820 Та дасгал хийснээр жингээ хасдаг. 116 00:08:49,904 --> 00:08:51,822 Гэхдээ нэг өдрийн дотор тийм ч их биш! 117 00:08:51,906 --> 00:08:55,201 Тэд өмнөх шигээ харагдаж байна. Тэд үнэхээр дажгүй! 118 00:08:55,284 --> 00:08:57,995 Та шагналын талаар юу хийж байна вэ? 119 00:08:58,079 --> 00:09:00,748 Донденкай чамайг алахыг хүссэн хэвээр байх болно. 120 00:09:00,831 --> 00:09:01,749 Миний дээр… 121 00:09:06,796 --> 00:09:09,006 Боунти? 122 00:09:09,090 --> 00:09:10,925 Энэ юуны тухай вэ? 123 00:09:14,345 --> 00:09:16,222 Би яагаад уурлаад байгаа юм бэ? 124 00:09:17,640 --> 00:09:20,184 Хана, тийшээ очоод тоглоцгооё. 125 00:09:20,268 --> 00:09:22,603 Би хоёр порц хөвөн чихэр авмаар байна! 126 00:09:22,687 --> 00:09:24,438 Ямар шуналтай хүүхэд вэ! 127 00:09:24,522 --> 00:09:25,773 Хүч чадал ихтэй. 128 00:09:29,277 --> 00:09:30,194 Тэгээд? 129 00:09:31,654 --> 00:09:33,823 Миний толгой дээр шагнал байна, 130 00:09:33,906 --> 00:09:36,242 Хитмэнүүд намайг авахыг хүсч байна. 131 00:09:37,034 --> 00:09:38,202 Өнөөдрийнх шиг… 132 00:09:38,286 --> 00:09:41,038 Чи яагаад надаас ийм юм нуугаад байгаа юм бэ? 133 00:09:42,790 --> 00:09:45,084 Эрчүүд бол болхи амьтад. 134 00:09:45,543 --> 00:09:48,462 Тэр зүгээр л чамайг болон таны хүүхдийг хүссэн ... 135 00:09:50,006 --> 00:09:54,552 ... юунд ч санаа зоволгүйгээр зугаа цэнгэлийн паркийг сайхан өнгөрүүлээрэй. 136 00:09:56,262 --> 00:09:58,180 Энэ бол хэцүү гэж би бодож байна. 137 00:09:58,264 --> 00:10:00,182 Тэгээд чи хэн бэ? 138 00:10:00,266 --> 00:10:01,934 Би чанаж байна. 139 00:10:02,476 --> 00:10:03,728 Мэргэжлийн алуурчин! 140 00:10:03,811 --> 00:10:07,732 Чи миний нөхрийг алахаас татгалзаж чадах уу? 141 00:10:08,357 --> 00:10:09,358 Тиймээ үнэхээр. 142 00:10:09,442 --> 00:10:12,069 Та үнэхээр үүнийг нууж чадна гэж бодсон уу? 143 00:10:12,653 --> 00:10:15,615 За, би чамайг санаа зовохыг хүсээгүй. 144 00:10:16,407 --> 00:10:18,367 Аль хэдийн мартагдсан уу? 145 00:10:18,909 --> 00:10:23,414 Гэр бүлийн зургадугаар дүрэм: "Бие биенээсээ юу ч бүү нуу!" 146 00:10:24,165 --> 00:10:27,918 Надаас урваснаас энэ асуудлыг цэгцэлсэн нь дээр! 147 00:10:32,006 --> 00:10:34,717 Энэ нь тодорхой болсон тул 148 00:10:34,800 --> 00:10:36,636 парад үзэцгээе. 149 00:10:39,347 --> 00:10:41,974 Танд үнэхээр хатуу эмэгтэй байна... 150 00:10:55,071 --> 00:10:59,408 Гэхдээ ноён Сакамото, бид үүнийг яг яаж зохицуулах ёстой вэ? 151 00:10:59,492 --> 00:11:03,913 Бид үйлчлүүлэгчээ олж, шагналаа буцааж авахыг албадах хэрэгтэй. 152 00:11:03,996 --> 00:11:05,790 Ямар бодлогогүй юм бэ. 153 00:11:05,873 --> 00:11:08,167 Шагналыг JAA удирддаг. 154 00:11:08,250 --> 00:11:10,628 Энэ нь хэнээс ирснийг та олохгүй. 155 00:11:10,711 --> 00:11:14,423 Манай дарга ЖАА-д ямар нэгэн холбоотой байдаг байх. 156 00:11:14,507 --> 00:11:17,843 Тэгвэл чи яагаад Донденкай дахь даргаасаа бидний төлөө гуйж болохгүй гэж? 157 00:11:17,927 --> 00:11:19,929 Би яагаад үүнийг хийх ёстой гэж? 158 00:11:20,596 --> 00:11:22,640 Ямартай ч би түүнийг хаана байгааг мэдэхгүй байна. 159 00:11:22,723 --> 00:11:24,266 Юу? Тэд ашиггүй. 160 00:11:24,350 --> 00:11:26,519 Хэт их юм гуйгаад байгаа хүн нь чи! 161 00:11:29,063 --> 00:11:30,606 Юу ч байсан... Бид одоо явж байна. 162 00:11:30,689 --> 00:11:32,650 Уулзъя, Сакамото. 163 00:11:32,733 --> 00:11:35,277 Баяртай, бүгдээрээ. Лу-д миний өмнөөс сайн уу гэж хэлээрэй. 164 00:11:38,239 --> 00:11:39,782 Одоо яах вэ? 165 00:11:39,865 --> 00:11:43,285 Донденкайн төв байр хаана байдгийг бид одоо болтол мэдэхгүй байна. 166 00:11:44,203 --> 00:11:45,788 Би тэнд хэн нэгнийг таньдаг байж магадгүй. 167 00:11:51,210 --> 00:11:52,711 Чамд юу болоод байгаа юм бэ? 168 00:11:52,795 --> 00:11:54,338 Таны гэдэс өвдөж байна уу? 169 00:11:54,422 --> 00:11:57,967 Ноён Сакамото нэг өдрийн дараа бүх жингээ буцаан авчээ. 170 00:11:58,050 --> 00:12:01,220 Өө, тийм. Тэр яаж хооллодог нь намайг гайхшруулсангүй. 171 00:12:01,720 --> 00:12:03,597 БУЦАХ 172 00:12:08,853 --> 00:12:09,979 Энд байна. 173 00:12:10,062 --> 00:12:10,896 байсан уу? 174 00:12:10,980 --> 00:12:13,441 ВИДЕО ТҮРЭЭС 175 00:12:20,030 --> 00:12:21,031 ВИДЕО ЗАХИАЛАХГҮЙ 176 00:12:21,115 --> 00:12:21,949 Харцгаая… 177 00:12:22,032 --> 00:12:24,618 A, B, C, D… 178 00:12:24,702 --> 00:12:25,703 Тэнд байна. 179 00:12:28,122 --> 00:12:30,458 Өө хонгор минь. B ангиллын кино шиг харагдаж байна. 180 00:12:30,541 --> 00:12:34,253 Ноён Сакамото. Энэ ямар дэлгүүр вэ? 181 00:12:34,336 --> 00:12:35,463 Тэд мэдээлэл зардаг. 182 00:12:36,046 --> 00:12:38,757 Бүх мэдээллийг кино хэлбэрээр худалдаалж байна. 183 00:12:38,841 --> 00:12:41,135 Тэд яагаад үүнээс кино хийдэг вэ? 184 00:12:41,218 --> 00:12:43,554 Алив, дэлгэцийн өрөө энд байна. 185 00:12:47,308 --> 00:12:50,644 Донденкай бол 50 гаруй гишүүнтэй гэрээт алуурчин байгууллага юм. 186 00:12:51,437 --> 00:12:54,690 Түүний түүх гэрээт алуурчинтай эхэлдэг. 187 00:12:55,232 --> 00:12:57,026 Энэ бол үзэсгэлэнтэй барилга юм. 188 00:12:57,109 --> 00:12:59,111 Үүнийг манай төв байр болгоё. 189 00:12:59,195 --> 00:13:01,405 -За! -Тэгэхээр энэ бол тэдний төв байр. 190 00:13:02,198 --> 00:13:03,824 Надаас болж үхэх хэрэггүй! 191 00:13:04,408 --> 00:13:08,454 Тийм ч чанга биш, чи... тэнэг. 192 00:13:11,248 --> 00:13:13,584 Ийм сайхан кино байсан! 193 00:13:13,667 --> 00:13:16,962 Тэгээд ямар эргэлт вэ! Энэ нь шилтгээнд дуусна гэж бодсон. 194 00:13:17,046 --> 00:13:19,089 Канагури үүнийг дахин хийлээ. 195 00:13:19,173 --> 00:13:20,216 ЗАХИРАЛ: КАНАГУРИ М. 196 00:13:20,299 --> 00:13:23,302 Энэ нь 756,000 иен болж байна. 197 00:13:23,385 --> 00:13:24,386 - Тийм үнэтэй! - Тийм үнэтэй! 198 00:13:24,470 --> 00:13:25,554 Карттай, гуйя. 199 00:13:25,638 --> 00:13:26,597 Баяртай. 200 00:13:26,680 --> 00:13:28,849 Та үүнийг төлж чадах уу? 201 00:13:29,391 --> 00:13:31,602 Ганц бие эмэгтэй байх үеийнхээ хуримтлал надад бий. 202 00:13:33,729 --> 00:13:36,815 Та манай ертөнцөд эргэн ирж байна уу, ноён Сакамото? 203 00:13:38,526 --> 00:13:40,903 Та болгоомжтой байх хэрэгтэй. 204 00:13:41,487 --> 00:13:44,073 Танай хамт ажиллаж байсан хүмүүсийн нэг нь холбоотой байж магадгүй. 205 00:13:44,949 --> 00:13:46,033 Та юу гэж бодож байна? 206 00:13:46,575 --> 00:13:49,703 Харамсалтай нь кино хараахан гараагүй байна. 207 00:13:50,246 --> 00:13:52,957 Би чадах бүхнээ хэлсэн. 208 00:13:54,917 --> 00:13:58,546 Хөөе, би чамайг Сакамототой уулзсан гэж сонссон. Энэ үнэн үү? 209 00:13:58,629 --> 00:14:00,839 байсан уу? Сакамото? 210 00:14:00,923 --> 00:14:03,968 Би түүний тухай удаан хугацаанд бодсонгүй. Тэр яаж байгаа бол гэж би гайхаж байна уу? 211 00:14:04,051 --> 00:14:06,011 Битгий ийм ухаангүй үйлдэл хий. 212 00:14:06,804 --> 00:14:08,138 Би чамайг ална. 213 00:14:08,222 --> 00:14:11,517 Хёо, одоо сэдвээ орхиё. 214 00:14:11,976 --> 00:14:13,769 Эрхэм хүн удахгүй ирнэ. 215 00:14:13,852 --> 00:14:15,688 Надад хамаагүй. 216 00:14:15,771 --> 00:14:18,774 Нагумо ямар нэгэн зүйл хийх гэж байна! 217 00:14:19,275 --> 00:14:20,609 Энэ аюултай. 218 00:14:20,693 --> 00:14:23,696 Том хутгыг үндсэн хоолонд зориулж хадгалъя. 219 00:14:25,364 --> 00:14:29,326 Бурхан минь, чи их ууртай юм. Бид үүнд дургүй, тийм ээ, Осараги? 220 00:14:29,785 --> 00:14:30,995 Ноён Шишиба, 221 00:14:31,495 --> 00:14:34,373 Чамайг үүнийг идмээргүй байна гэж би бодохгүй байна. 222 00:14:35,332 --> 00:14:36,667 Ноён Кох уу? 223 00:14:36,750 --> 00:14:38,085 Тэгээд? 224 00:14:41,213 --> 00:14:45,634 Энэ новшийн сонгино миний рисоттод юу хийж байгаа юм бэ? 225 00:14:47,136 --> 00:14:52,933 Сайн байцгаана уу. Хүрэлцэн ирсэнд баярлалаа. 226 00:14:54,018 --> 00:14:58,022 Би JAA-ийн Ириа байна. 227 00:14:58,606 --> 00:15:00,024 Би хэлэх ёстой, 228 00:15:00,107 --> 00:15:04,320 захиалгын бүх гишүүд нэг газар, энэ нь онцгой үзэгдэл юм. 229 00:15:04,403 --> 00:15:08,824 Та "зарим гишүүд" гэсэн үг. Нөгөө дөрөв нь хаана байна? 230 00:15:08,908 --> 00:15:12,369 За тэгээд тэр гурав хэзээ ч ирдэггүй. 231 00:15:12,453 --> 00:15:15,247 Гэхдээ Такамура энд бас алга. Тэр ихэвчлэн ирдэг. 232 00:15:15,331 --> 00:15:17,333 Магадгүй тэр завгүй байна уу? 233 00:15:17,416 --> 00:15:20,294 Би үүнд эргэлзэж байна. Тэр мартсан байх. 234 00:15:20,377 --> 00:15:21,879 Тэр бол бараг чулуужсан чулуу юм. 235 00:15:21,962 --> 00:15:25,799 Сүүлийн үед нэг хүн тэнүүчилж байна 236 00:15:25,883 --> 00:15:30,137 болон ЖАА алуурчид нэг нэгээр нь хөнөөгдөв. 237 00:15:30,220 --> 00:15:35,768 JAA энэ асуудлыг шийдвэрлэхэд туслалцаа үзүүлэхийг хүсэж байна. 238 00:15:36,477 --> 00:15:38,729 тушаалын нэрээр. 239 00:15:39,980 --> 00:15:42,149 Энэ бол Донденкайн төв байр юм. 240 00:15:42,232 --> 00:15:44,693 Аль болох хэрэлдэхээс зайлсхийцгээе. 241 00:15:47,446 --> 00:15:49,239 Үл үзэгдэх даалгаврын цаг. 242 00:15:50,741 --> 00:15:53,243 Хөөе, чи Сакамотогийн тухай сонссон уу? 243 00:15:53,327 --> 00:15:55,871 Тиймээ. Галзуу шагнал, тийм үү? 244 00:15:55,955 --> 00:15:58,123 Тэрээр Бойледыг хөнөөсөн гэж таамаглаж байна 245 00:15:58,207 --> 00:16:01,752 Ноцтой юу? Буцалсан ч хийгээгүй юм уу? 246 00:16:04,797 --> 00:16:06,882 Би үүнийг ийм байдалд хүргэхгүй. 247 00:16:14,598 --> 00:16:16,517 Бид орлоо. 248 00:16:16,600 --> 00:16:18,268 Та тэднийг тайлах уу? 249 00:16:18,352 --> 00:16:19,478 Би тэднээс залхаж байна. 250 00:16:19,561 --> 00:16:21,188 Энэ "дарга" яг хаана байна вэ? 251 00:16:21,814 --> 00:16:25,025 Та энэ үнэтэй кинонд анхаарлаа хандуулаагүй гэж үү? 252 00:16:26,110 --> 00:16:28,153 Дарга дээд давхарт байна. 253 00:16:28,237 --> 00:16:30,572 Бид цонхоор орох ёстой. 254 00:16:30,656 --> 00:16:32,241 Кинон дээрх шиг санаж байна уу? 255 00:16:32,324 --> 00:16:34,201 Тийм биш гэж үү, ноён Сакамото? 256 00:16:34,284 --> 00:16:35,577 Би унтчихсан. 257 00:17:00,102 --> 00:17:02,813 Энэ хөгжилтэй байна. Яг л бид тагнуулчид юм шиг. 258 00:17:02,896 --> 00:17:04,647 Бид энд зугаацах гэж ирээгүй. 259 00:17:04,732 --> 00:17:05,607 ИТГЭЛЭЭР ХӨГЖҮҮЛЭЭРЭЙ 260 00:17:10,029 --> 00:17:11,363 Ямар нэг зүйл буруу байна. 261 00:17:11,446 --> 00:17:14,366 Би энэ давхарт ямар ч дайсан сонсохгүй байна. 262 00:17:15,451 --> 00:17:17,118 Ямар хэрэггүй детектор вэ. 263 00:17:17,202 --> 00:17:19,621 Би чамайг сонсож байна! 264 00:17:21,832 --> 00:17:22,665 Энд байна. 265 00:17:40,517 --> 00:17:42,269 Сайн уу, Сакамото. 266 00:17:43,062 --> 00:17:43,979 Нагумо? 267 00:17:45,064 --> 00:17:47,149 Чи намайг барьсан. 268 00:17:47,232 --> 00:17:48,525 Чи энд юу хийж байгаа юм бэ? 269 00:17:49,109 --> 00:17:52,988 Донденкайгийн удирдлагад байгаа бүх хүмүүс, тэр дундаа дарга... 270 00:17:54,323 --> 00:17:56,116 …надад алагдсан. 271 00:17:57,284 --> 00:18:02,039 Уучлаарай Сакамото чи бас үхэх хэрэгтэй. 272 00:18:09,630 --> 00:18:10,464 Тэр хурдан! 273 00:18:12,966 --> 00:18:14,176 Шин! 274 00:18:22,601 --> 00:18:25,187 Зүгээр л тоглож байна! Та царайгаа харах ёстой. 275 00:18:25,896 --> 00:18:27,106 Уучлаарай залуусаа. 276 00:18:27,189 --> 00:18:29,149 Би өөрөө ямар нэг зүйл хийх ёстой байсан. 277 00:18:29,233 --> 00:18:32,069 Намайг энд ирэхэд тэд бүгд үхсэн байсан. 278 00:18:32,152 --> 00:18:33,862 Зүгээр л хэлээрэй! 279 00:18:33,946 --> 00:18:35,823 Чи ямар новш юм бэ! 280 00:18:35,906 --> 00:18:36,865 Чи яагаад энд байгаа юм бэ? 281 00:18:37,491 --> 00:18:39,201 Үүнийг судалгаа гэж нэрлэе. 282 00:18:39,827 --> 00:18:43,247 Сүүлийн үед олон тооны гэрээт алуурчид алагдсан. 283 00:18:43,330 --> 00:18:46,208 Энэ юугаараа онцлог вэ? 284 00:18:46,291 --> 00:18:49,711 Хэрэв энэ нь захиалгат алуурчдын хоорондох жижиг хэрүүл байсан бол 285 00:18:49,795 --> 00:18:51,713 энэ нь хэнд ч төвөг учруулахгүй. 286 00:18:52,339 --> 00:18:56,552 Харин ЖАА-ын харьяа байгууллагуудын 100 гаруй гэрээт алуурчин 287 00:18:56,635 --> 00:18:59,471 сүүлийн саруудад хэрцгийгээр хөнөөсөн. 288 00:18:59,555 --> 00:19:02,182 Энэ бол ЖАА-д илгээсэн мессеж нь ойлгомжтой. 289 00:19:02,266 --> 00:19:04,393 Зуун гэрээт алуурчин уу? 290 00:19:04,476 --> 00:19:06,812 Энэ нь нийт мэргэжлийн хүмүүсийн дөрөвний нэг юм. 291 00:19:06,895 --> 00:19:10,357 Тухайн хүн хэргийн газарт дандаа X тэмдэг үлдээдэг. 292 00:19:10,440 --> 00:19:12,985 Тиймээс бид үүнийг "X" эсвэл "Slur" гэж нэрлэдэг. 293 00:19:13,068 --> 00:19:14,444 "Бид"? 294 00:19:14,528 --> 00:19:16,071 Захиалга өгсөн үү? 295 00:19:16,155 --> 00:19:16,989 Өгөх. 296 00:19:17,072 --> 00:19:20,325 Мөнгөн үстэй залуу ч энэ тухай ярьжээ. 297 00:19:20,409 --> 00:19:21,660 "Захиалга" гэж юу вэ? 298 00:19:21,743 --> 00:19:24,329 JAA-д зориулсан тусгай ажлын хэсэг. 299 00:19:25,247 --> 00:19:27,457 Хамгийн шилдэг гэрээт алуурчид. 300 00:19:27,958 --> 00:19:32,671 Бид JAA-д шууд мэдээлж, онцгой аюултай гэрээт алуурчдыг устгадаг. 301 00:19:32,754 --> 00:19:35,507 Бид гэрээт алуурчдын ертөнцөд дэг журмыг сахиулдаг. 302 00:19:35,591 --> 00:19:38,594 Сакамото ч уг тушаалын гишүүн байв. 303 00:19:41,096 --> 00:19:42,639 Надад ямар ч санаа байгаагүй. 304 00:19:43,182 --> 00:19:44,600 Ямар ч байсан Сакамото, 305 00:19:45,142 --> 00:19:47,644 Та бүгд X-ээс болгоомжил. 306 00:19:47,728 --> 00:19:50,022 Бид захиалгат алуурчид байхаа больсон. 307 00:19:50,105 --> 00:19:51,857 Энэ нь бидэнд хамаагүй. 308 00:19:51,940 --> 00:19:53,025 Яг. 309 00:19:53,108 --> 00:19:55,569 Бидэнд шагнал авах хангалттай зүйл бий. 310 00:19:56,278 --> 00:19:58,906 Би ч бас сайн мэдэхгүй, гэхдээ... 311 00:19:58,989 --> 00:20:00,741 …Би танд нэг зүйлийг хэлж чадна. 312 00:20:01,491 --> 00:20:03,994 Эдгээр аллага эхэлсэн 313 00:20:04,077 --> 00:20:09,625 Сакамото дээр шагнал гардуулах үеэр. 314 00:20:13,462 --> 00:20:14,296 ЗУРАЖ СУР 315 00:20:14,379 --> 00:20:15,881 "Хэрэв та хоёр нүдийг ашиглавал 316 00:20:16,465 --> 00:20:20,177 Хүмүүс өөрсдийн харах өнцгөөс хамаарч өөрийн мэдэлгүй засдаг. 317 00:20:21,136 --> 00:20:24,431 Баталгаажуулахын тулд үргэлж нэг алхам ухрах хэрэгтэй 318 00:20:24,514 --> 00:20:26,308 Энэ зураг тэгш хэмтэй байна." 319 00:20:28,060 --> 00:20:28,894 Үнэхээр. 320 00:20:29,394 --> 00:20:31,647 Энэ нь бага зэрэг тэгш бус байж болно. 321 00:20:32,689 --> 00:20:33,523 Сакамотогийн 322 00:20:33,607 --> 00:20:34,900 Бид энэ бүгдийг хийсэн 323 00:20:34,983 --> 00:20:37,152 одоо эхэндээ буцаж байна. 324 00:20:37,903 --> 00:20:39,154 Анхаар! 325 00:20:39,238 --> 00:20:41,323 -Сакамото хаана байдаг вэ? -Дахиад уу? 326 00:20:41,406 --> 00:20:42,991 - Түүний ээлж! -Өнөөдөр маш олон болсон. 327 00:20:43,075 --> 00:20:44,243 Тэр үү? 328 00:20:44,326 --> 00:20:47,246 Үгүй ээ, хажууд нь. 329 00:20:47,871 --> 00:20:50,040 Сакамото… 330 00:20:50,874 --> 00:20:54,253 Гэрээт алуурчид гарч ирсээр байж болохгүй. 331 00:20:54,336 --> 00:20:57,506 Энэ шагналыг эргэн санахад маш хэцүү ... 332 00:20:57,589 --> 00:20:58,674 нөгөө талаас 333 00:20:58,757 --> 00:21:01,802 илүү олон боолт зарагддаг тул зүгээр байх. 334 00:21:02,552 --> 00:21:03,845 Тэгэхээр энэ нь зүгээр болж байна уу? 335 00:21:03,929 --> 00:21:05,973 Энд танд боолт байна. 336 00:21:06,056 --> 00:21:07,849 Баярлалаа, бяцхан… 337 00:21:07,933 --> 00:21:09,559 Аав чинь их хүчтэй. 338 00:21:10,185 --> 00:21:11,103 Сакамото, 339 00:21:11,895 --> 00:21:14,064 Хэрэв та Boiled-тэй ижил байсан бол, 340 00:21:14,147 --> 00:21:16,233 Таны өмнө том асуудал байна. 341 00:21:16,316 --> 00:21:19,486 Энэ таван жил хүлээгдэж байснаас илүү их ул мөр үлдээсэн байх. 342 00:21:20,570 --> 00:21:24,700 Бид дайснаа мэдэхгүй тул зөвхөн баталгаажуулж чадна 343 00:21:24,783 --> 00:21:27,661 Бид илүү хүчтэй болж, бүх зүйлд бэлэн байна. 344 00:21:28,412 --> 00:21:29,955 Яг. Дахин фитнесс. 345 00:21:34,084 --> 00:21:35,294 Маш хурдан! 346 00:21:36,461 --> 00:21:37,296 Тавтай морил! 347 00:21:41,008 --> 00:21:42,134 Таны нийтлэлүүд! 348 00:21:42,217 --> 00:21:43,677 байсан уу? Игитт! 349 00:21:44,678 --> 00:21:46,096 Миний бэлтгэлийн төлөө 350 00:21:46,179 --> 00:21:47,931 Би өөрөө тэнэг юм ууж байна! 351 00:21:51,810 --> 00:21:52,686 Ганц бууз уу. 352 00:21:52,769 --> 00:21:53,854 Шууд ирээрэй! 353 00:21:53,937 --> 00:21:55,147 Түүнийг! 354 00:21:55,230 --> 00:21:57,441 Тэр яаж ... мэдсэн юм бэ? 355 00:21:57,524 --> 00:22:01,653 Уучлаарай, эрхэм ээ? Таны духан дээрээс цус урсаж байна. 356 00:22:02,487 --> 00:22:04,448 Шин, бид юу хийх вэ? 357 00:22:04,531 --> 00:22:06,325 Тэр боолтны талаар бодож байна. Энд! 358 00:22:06,408 --> 00:22:07,451 Шин… 359 00:22:07,451 --> 00:22:09,450 Оргилбат орчуулав 359 00:22:10,305 --> 00:23:10,476 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm