1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:00:28,319 --> 00:00:29,154 Энд. 3 00:00:30,488 --> 00:00:32,907 Пийсүкэгийн хоол сар бүр 10,000 иен... 4 00:00:37,245 --> 00:00:39,914 …Тиймээс надад хоолонд 2000 иен үлдсэн. 5 00:00:43,752 --> 00:00:46,796 Би цадтал идэх дуртай. 6 00:00:47,756 --> 00:00:50,383 Гэхдээ миний бүх асуудал алга болж, 7 00:00:51,342 --> 00:00:54,345 Би энэ Сакамотог алмагц. 8 00:00:55,472 --> 00:00:56,931 Тийм үү, Пиисүкэ? 9 00:00:58,224 --> 00:01:02,437 Би тэрбум иен гэсэн үг! Бид үүнтэй юу хийж чадах вэ ... 10 00:01:03,438 --> 00:01:05,482 Бид суши идэж ч магадгүй! 11 00:02:36,698 --> 00:02:37,824 Сакамотогийн 12 00:02:37,907 --> 00:02:39,659 ӨДӨР.6 ХЕЙСУКЕ МАШИМО 13 00:02:39,742 --> 00:02:40,994 Би хэлэх ёстой, 14 00:02:41,995 --> 00:02:44,289 Мөнгөний хойноос олон гэрээт алуурчид байдаг. 15 00:02:45,039 --> 00:02:48,293 Тэд дэлгүүрийг салгаж байна. 16 00:02:49,794 --> 00:02:52,172 Бид зарим нэг засвар хийх ёстой. 17 00:02:52,255 --> 00:02:54,382 Гэхдээ бидэнд үүнийг хийх мөнгө байхгүй. 18 00:02:54,465 --> 00:02:55,466 Тиймээс найдаж байна 19 00:02:55,550 --> 00:02:58,219 Хэрэв бид маргааш тэмцээнд түрүүлбэл бүх зүйл сайхан болно. 20 00:02:58,303 --> 00:02:59,888 ПАЙНББОЛЫН ТЭМЦЭЭНИЙ ШАГНАЛ: 1 САЯ 21 00:02:59,971 --> 00:03:01,848 Хөөе. Танд нэг минут байна уу? 22 00:03:02,348 --> 00:03:03,433 Сайн уу, яаж… 23 00:03:05,518 --> 00:03:08,062 Та нарын хэн нь Таро Сакамото вэ? 24 00:03:10,189 --> 00:03:11,983 ГЭРЭЭТ АЛУУРЧИН ХЕЙСУКЕ МАШИМО 25 00:03:12,066 --> 00:03:13,818 Өөр нэг цохигч! 26 00:03:13,902 --> 00:03:18,323 Сайхан өгөөд өгчихье, бүдүүн ээ. 27 00:03:18,406 --> 00:03:20,658 Энэ бол Сакамото! 28 00:03:20,742 --> 00:03:22,744 Би энд зөвхөн цагийн ажил хийдэг. 29 00:03:22,827 --> 00:03:24,704 Би ямар ч Таро Сакамотог мэдэхгүй. 30 00:03:25,496 --> 00:03:27,165 Агшин, тийм үү? 31 00:03:28,374 --> 00:03:30,168 Энэ Сакамотогийнх биш гэж үү? 32 00:03:30,251 --> 00:03:32,462 Ийм нэртэй олон дэлгүүр байдаг. 33 00:03:32,545 --> 00:03:35,965 Олон уу? Өө, хүн! 34 00:03:36,716 --> 00:03:38,009 Чи хөөрхөн юм. 35 00:03:38,593 --> 00:03:41,054 Энэ цохигч бол тэнэг юм. 36 00:03:41,137 --> 00:03:43,848 Зорилтот хүн түүний өмнө зогсож байгааг ч анзаардаггүй. 37 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 Үүнээс гадна… 38 00:03:44,849 --> 00:03:46,476 Тэд олон байна уу? 39 00:03:46,559 --> 00:03:47,393 САКАМОХТОС 40 00:03:47,477 --> 00:03:49,270 Түр хүлээнэ үү. гэсэн үг 41 00:03:50,188 --> 00:03:52,273 Бид суши идэж чадахгүй байна уу? 42 00:03:52,357 --> 00:03:55,443 Ямар шударга бус юм бэ! Энэ нь намайг маш их гунигтай болгож байна! 43 00:03:55,526 --> 00:03:59,447 Түүний бодол үнэхээр тэнэг бөгөөд улиг болсон юм! 44 00:03:59,530 --> 00:04:01,616 Унших нь ч үнэ цэнэтэй зүйл биш юм. 45 00:04:02,367 --> 00:04:06,162 Гэтэл би гудамжинд нэг хөгшин эмэгтэйгээс асуусан 46 00:04:06,246 --> 00:04:08,248 Тэгээд тэр: Таро Сакамото энд байна ... 47 00:04:08,331 --> 00:04:10,041 Битгий ийм тууштай бай. 48 00:04:10,124 --> 00:04:12,126 Таро Сакамото бол нийтлэг нэр юм. 49 00:04:12,210 --> 00:04:14,420 Тэдний тоо 200 сая байх ёстой. 50 00:04:14,504 --> 00:04:15,922 200 сая удаа? 51 00:04:16,422 --> 00:04:18,675 Тэгээд яаж зөвийг нь олох вэ? 52 00:04:18,757 --> 00:04:21,678 Би бүх галт тэрэгний тасалбарыг төлөх ёстой ... 53 00:04:23,012 --> 00:04:25,515 Надад өглөөний цайны мөнгө ч байхгүй! 54 00:05:04,053 --> 00:05:05,054 Тэр биднийг харж байна. 55 00:05:15,440 --> 00:05:18,860 Маш их баярлалаа, залуусаа! 56 00:05:18,943 --> 00:05:21,446 Piisuke, та үргэлж тавтай морилно уу. 57 00:05:22,780 --> 00:05:25,450 Бид буузтай болсон нь ямар аз вэ. 58 00:05:26,743 --> 00:05:29,120 Ийм тэнэг гэрээт алуурчид байдаг гэж... 59 00:05:29,203 --> 00:05:31,956 Эдгээр залуус гайхалтай удаан үргэлжилдэг. 60 00:05:34,542 --> 00:05:37,587 Хараал ид, би үүнд үнэхээр найдаж байсан. 61 00:05:38,129 --> 00:05:41,132 Бид хэсэг хугацаанд майханд үлдэх хэрэгтэй байх. 62 00:05:41,215 --> 00:05:44,719 Хэдийгээр майхан удаан үргэлжлэхгүй ... 63 00:05:45,470 --> 00:05:48,222 Эмээ надад өгсөн, одоо хараарай. 64 00:05:51,559 --> 00:05:56,022 Хэзээ нэгэн цагт бид үүнийг том болгож, асар том байшинд амьдрах боломжтой болно. 65 00:05:57,774 --> 00:06:00,610 Танд гэрээт алуурчин байх ёстой зүйл байхгүй. 66 00:06:01,360 --> 00:06:03,988 Аль хэдийн боль, тэнэг минь. 67 00:06:06,115 --> 00:06:10,036 Биднийг ажлаас халсан хүмүүст ямар алдаа гаргасныг харуулмаар байна. 68 00:06:30,807 --> 00:06:33,226 "Пайнтболын тэмцээн"? 69 00:06:33,309 --> 00:06:35,478 Нэг сая шагналын мөнгө? 70 00:06:36,145 --> 00:06:37,313 Галзуурал! 71 00:06:37,396 --> 00:06:40,149 Ийм их мөнгөөр бид орон сууц худалдаж авах боломжтой! 72 00:06:41,317 --> 00:06:45,071 Эцэст нь, Пиисүкэ! Аз бидний талд байна! 73 00:06:50,451 --> 00:06:54,622 ИКОРАЙЗАКА ШОППИНГ ГУДАМЖНЫ 52 ДАХЬ ПЭЭНБББОЛЫН ТЭМЦЭЭН 74 00:06:58,209 --> 00:07:00,211 Энэ зүйлд ялцгаая. 75 00:07:00,294 --> 00:07:01,546 Нэг сая иен… 76 00:07:01,629 --> 00:07:04,715 Багийн харилцаанд зориулсан Walkie-talkie-г эндээс авах боломжтой. 77 00:07:05,508 --> 00:07:08,719 Хөөх, тэдэнд KIL2-Us байгаа. 78 00:07:09,303 --> 00:07:11,180 Үнэхээр сайн тоног төхөөрөмж! 79 00:07:11,639 --> 00:07:12,932 Тайвшир. 80 00:07:14,142 --> 00:07:15,977 Танд амжилт хүсье! 81 00:07:16,060 --> 00:07:17,854 Лу, чи яагаад тоглохгүй байгаа юм бэ? 82 00:07:17,937 --> 00:07:21,190 Би ийм зэрлэг тоглоомд оролцохгүй. 83 00:07:21,274 --> 00:07:24,444 Дэлгүүрээ засахын тулд л бид үүнийг хийж байна. 84 00:07:24,527 --> 00:07:27,321 Бид хоёр энэ сонирхогчидтой өрсөлдөх нь гарцаагүй. 85 00:07:27,405 --> 00:07:29,240 Үгүй ээ, энэ боломжгүй. 86 00:07:29,323 --> 00:07:31,242 - Алив! -Өө хонгор минь. 87 00:07:31,325 --> 00:07:35,621 Гуйя уу? Намайг тоглохыг зөвшөөрнө үү! 88 00:07:35,705 --> 00:07:37,999 Гэхдээ та ганцаараа өрсөлдөж чадахгүй! 89 00:07:38,082 --> 00:07:41,461 Энэ бол багийн тэмцээн бөгөөд нэг багт хоёроос таван хүн оролцдог! 90 00:07:41,544 --> 00:07:43,337 Ноцтой юу? 91 00:07:47,133 --> 00:07:48,509 Юу? 92 00:07:54,140 --> 00:07:57,018 Чи надад туслах ёстой! 93 00:07:57,101 --> 00:07:58,519 Эндээс яв! 94 00:07:58,603 --> 00:08:01,189 - Хөөе, явуул! -Өө, гуйя! 95 00:08:01,397 --> 00:08:02,940 САКАМОТО БАГИЙН ТАРО САКАМОТО 96 00:08:03,024 --> 00:08:04,233 ШИН АСАКУРА ХЕЙСУКЕ МАШИМО 97 00:08:05,026 --> 00:08:07,528 Маш их баярлалаа, залуусаа. 98 00:08:07,612 --> 00:08:08,863 Хараал ид... 99 00:08:08,946 --> 00:08:10,281 Тэр биднийг барьж байна. 100 00:08:11,073 --> 00:08:13,409 Сайн байна уу! Оролцсонд баярлалаа 101 00:08:13,493 --> 00:08:16,621 Жил бүрийн Икорайзака гудамжны пейнтболын тэмцээнд! 102 00:08:16,704 --> 00:08:18,998 Бид airsoft paintball ашигладаг. 103 00:08:19,081 --> 00:08:21,292 Хэнд цохиулсан нь гарч байна. 104 00:08:22,335 --> 00:08:24,879 Худалдааны гудамж бүхэлдээ тоглоомын талбар юм. 105 00:08:24,962 --> 00:08:28,966 Хүссэн хэмжээгээрээ бууд, дараа нь хамтдаа цэвэрлэнэ. 106 00:08:29,050 --> 00:08:31,052 Тэд үүнийг жил бүр хийдэг нь үнэхээр гайхалтай. 107 00:08:31,135 --> 00:08:32,678 Энэ үнэхээр тустай. 108 00:08:32,761 --> 00:08:33,971 Одоо би ойлгож байна. 109 00:08:34,054 --> 00:08:36,765 Мөн цэвэрлэгээний аян болж байна. 110 00:08:36,849 --> 00:08:39,477 Та мөнгө хожиж, цэвэрлэ... Гайхалтай үйл явдал. 111 00:08:40,977 --> 00:08:44,023 Бүгд байр суурьтай байна уу? 112 00:08:44,106 --> 00:08:46,817 Хөөе, би юу хийх ёстой вэ? 113 00:08:46,901 --> 00:08:48,402 Зүгээр л хүмүүсийг бууд! 114 00:08:48,486 --> 00:08:49,362 Ойлголоо! 115 00:08:49,862 --> 00:08:51,656 Гэхдээ биднээс биш, тийм үү? 116 00:08:51,739 --> 00:08:53,032 Би тийм тэнэг биш! 117 00:08:53,783 --> 00:08:55,284 Тэдний талаар яах вэ? 118 00:08:55,368 --> 00:08:56,452 Эхлэгч, тийм үү? 119 00:08:56,536 --> 00:08:57,954 - Тэгээд... эхлээрэй! -Тэд барьж байна ... 120 00:09:03,751 --> 00:09:06,379 Тэр... эдгээр залуусыг буудсан уу? 121 00:09:06,462 --> 00:09:08,798 Юу? Тэр "эхлэх" гэж хэлэв. 122 00:09:08,881 --> 00:09:11,008 Sakamoto's гайхалтай эхлэлийг тавьж байна! 123 00:09:11,092 --> 00:09:12,260 Энэ нь яаж болсон бэ? 124 00:09:12,343 --> 00:09:14,262 -Юу? -Ямар эхлэл вэ! 125 00:09:14,345 --> 00:09:15,471 Тэр яаж… 126 00:09:16,347 --> 00:09:17,598 Чамайг ойлголоо. 127 00:09:24,313 --> 00:09:26,732 Гомдохгүй ээ, ноён Сакамото. 128 00:09:31,862 --> 00:09:34,073 ЭНЭ БОЛ АГААР БУУ 129 00:09:34,657 --> 00:09:36,576 Сакамото бол гайхалтай! 130 00:09:36,659 --> 00:09:38,911 Тэд магадгүй одоогийн дуртай! 131 00:09:39,537 --> 00:09:40,580 Бид бүтээдэг. 132 00:09:41,539 --> 00:09:43,583 Дэлгүүрт зориулсан сум нэвтэрдэггүй шил, 133 00:09:43,666 --> 00:09:46,419 өргөссөн рамен хүрээ ... 134 00:09:46,502 --> 00:09:48,796 Энэ их хөгжилтэй юм! 135 00:09:48,879 --> 00:09:51,424 Тэгэхээр нөхдүүд байхад ийм л байдаг. 136 00:09:51,507 --> 00:09:56,012 Таныг нурууг дагадаг найз нөхөдтэй байх сайхан. 137 00:09:56,095 --> 00:09:58,723 Тэр биднийг аль хэдийн найзууд болсон гэж бодож байна уу? 138 00:09:59,473 --> 00:10:02,059 Дашрамд хэлэхэд та нар үнэхээр сайн байна. 139 00:10:02,560 --> 00:10:03,978 Та мэргэжлийн үү… 140 00:10:04,478 --> 00:10:05,605 Тэр мэдэх үү? 141 00:10:06,188 --> 00:10:07,565 …Пэйнтболын тэнүүлчид үү? 142 00:10:07,648 --> 00:10:09,108 Азаар тэр тэнэг юм. 143 00:10:10,151 --> 00:10:13,237 За. Би урд эгнээнд өгөөш болж очно. 144 00:10:13,321 --> 00:10:15,239 Ах нар аа, намайг далдлаарай! 145 00:10:15,323 --> 00:10:18,492 Тэр үнэндээ тийм ч муу хүн биш. 146 00:10:18,576 --> 00:10:22,496 Өө! Тэднийг дуусга, домог минь! Алив, Таро Сакамото! 147 00:10:22,580 --> 00:10:24,957 Би чиний гэдэс хэрхэн савлаж байгаад дуртай! 148 00:10:28,669 --> 00:10:30,880 Таро... Сакамото? 149 00:10:40,765 --> 00:10:43,476 Үгүй ээ, тэр огт тийм биш юм! 150 00:10:44,852 --> 00:10:47,063 Энэ бол туранхай байхдаа ноён гүйцэтгэх захирал юм! 151 00:10:47,146 --> 00:10:49,690 Би түүнд илүү зузаан дуртай. 152 00:10:49,774 --> 00:10:52,985 Харж байна уу? Түүний нүдний шил, үс нь яг адилхан... 153 00:10:56,864 --> 00:10:59,241 Та шал өөр харагдаж байна, ноён Сакамото. 154 00:11:01,577 --> 00:11:02,953 Тийм ээ, тийм үү? 155 00:11:20,888 --> 00:11:22,598 Би худалчдад дургүй. 156 00:11:31,273 --> 00:11:33,109 Өө-өө! Тэд ялалтын цувралтай байсан, 157 00:11:33,192 --> 00:11:37,029 Харин одоо Сакамотогийн баг бие биенийхээ эсрэг болж байна! 158 00:11:37,113 --> 00:11:38,447 Яаж чадаж байна аа? 159 00:11:39,156 --> 00:11:40,699 Би бид хоёрыг найзууд гэж бодсон. 160 00:11:43,285 --> 00:11:46,956 Новшийн Лу. Тэр чимээгүй байж чадсангүй. 161 00:11:47,957 --> 00:11:49,041 Тэнд… 162 00:11:49,458 --> 00:11:52,628 Шагнал, шагналыг нь авна гэж бодож байна. 163 00:11:56,382 --> 00:11:57,591 Баригдсан! 164 00:11:57,675 --> 00:11:58,926 Үхээрэй, ялагдсан хүмүүс ээ! 165 00:11:59,009 --> 00:12:01,929 Хөөх! Үсчингүүдийн баг гүйцэж байна! 166 00:12:02,012 --> 00:12:03,848 Төгс цаг. 167 00:12:06,100 --> 00:12:07,017 Битгий! 168 00:12:08,352 --> 00:12:09,186 Аа! 169 00:12:11,147 --> 00:12:12,440 Алив, Пийсүке! 170 00:12:19,613 --> 00:12:22,533 Airsoft буу хөгжилтэй, гэхдээ... 171 00:12:26,745 --> 00:12:27,955 Жинхэнэ зэвсэг үү? 172 00:12:28,038 --> 00:12:29,832 ... энэ нь миний хувьд илүү юм! 173 00:12:42,011 --> 00:12:44,722 Алсаас, хандлагаараа… 174 00:12:45,764 --> 00:12:47,558 Ийм чадварлаг толгойн цохилт ... 175 00:12:49,643 --> 00:12:51,979 Энэ нь тийм ч амар биш байх болов уу. 176 00:12:52,062 --> 00:12:53,647 Үргэлжлүүлье, Пийсүкэ. 177 00:12:54,732 --> 00:12:55,566 Хөөе, хүлээ! 178 00:12:56,066 --> 00:12:58,068 Шин, бид эхлээд үүнийг анхаарч үзэх хэрэгтэй. 179 00:13:02,490 --> 00:13:04,575 Хэн бодсон юм бол... 180 00:13:05,951 --> 00:13:08,245 ... зорилтот хүн яг бидний өмнө байна уу? 181 00:13:08,329 --> 00:13:09,955 Бид үнэхээр азтай юм. 182 00:13:10,456 --> 00:13:13,125 Юу болоо вэ, Пийсүкэ? 183 00:13:16,128 --> 00:13:18,130 Үгүй ээ, би уйлахгүй байна. 184 00:13:19,423 --> 00:13:22,134 Би огт гунигтай биш байна. 185 00:13:24,470 --> 00:13:26,764 Эдгээр нь миний дайснууд! 186 00:13:26,847 --> 00:13:27,890 Та үүнийг ойлгож байна, тийм үү? 187 00:13:30,518 --> 00:13:31,560 Ямар ч байсан 188 00:13:32,102 --> 00:13:33,938 Би үүнийг хийх ёстой. 189 00:13:34,605 --> 00:13:38,442 Би чөлөөт алуурчин гэдгээрээ нэрээ гаргах хэрэгтэй байна! 190 00:13:39,610 --> 00:13:42,321 Тэгэхээр тэмцээн оргилдоо хүрэх гэж байна! 191 00:13:42,988 --> 00:13:47,493 Аль баг хожиж, шагналыг нь авах вэ? 192 00:13:49,078 --> 00:13:51,997 Тэр эргэн тойронд байхгүй бололтой. 193 00:13:52,081 --> 00:13:53,958 -Би эргэн тойрноо харъя. -Хүлээгээрэй. 194 00:13:54,625 --> 00:13:57,169 Та мэргэн буудагчдад болгоомжтой хандах хэрэгтэй. 195 00:13:57,753 --> 00:14:00,256 Эхлээд та түүнийг хаана байгааг олж мэдэх хэрэгтэй. 196 00:14:00,756 --> 00:14:05,052 Гэхдээ та албан тушаалаасаа урвахгүйгээр үүнийг хийх хэрэгтэй. 197 00:14:18,357 --> 00:14:19,400 Рикошет уу? 198 00:14:20,985 --> 00:14:22,778 Тэр хаанаас буудаж байна вэ? 199 00:14:23,445 --> 00:14:24,989 Тэр биднийг хаана байгааг мэдэх үү? 200 00:14:28,367 --> 00:14:29,743 Ноцтой байна уу, Пиисүкэ? 201 00:14:31,537 --> 00:14:33,372 Тэр бас үүнээс зайлсхийсэн үү? 202 00:14:33,956 --> 00:14:35,958 Бүх зүйл зүгээр үү, ноён Сакамото? 203 00:14:36,041 --> 00:14:38,419 Чи түүнээс бултсан, тийм үү? Гайхалтай. 204 00:14:39,753 --> 00:14:42,423 Та юу яриад байгаа юм бэ? Энэ бол ямар нэгэн тэнэмэл сум байсан. 205 00:14:42,506 --> 00:14:43,799 Битгий ихэмсэг бай. 206 00:14:43,883 --> 00:14:45,050 Энэ нь санамсаргүй хэрэг биш байв. 207 00:14:46,594 --> 00:14:49,305 Түүний бөмбөг утгагүй хурдан эргэв. 208 00:14:50,556 --> 00:14:53,893 Би үүнийг рикошет байхаар зохион бүтээсэн гэж бодож байна. 209 00:14:54,768 --> 00:14:57,980 Хөөх. Чамайг үүнийг ойлгоно гэж бодсонгүй. 210 00:14:58,981 --> 00:14:59,982 Чиний зөв. 211 00:15:00,065 --> 00:15:02,651 Би "гурвалсан рикошет" гэж нэрлэдэг зүйлийг ашигладаг. 212 00:15:02,735 --> 00:15:06,071 Замын чиглэл харагдахгүйн тулд тэд үсрэх ёстой. 213 00:15:06,155 --> 00:15:08,115 Энэ бол тусгай загвар юм. 214 00:15:09,867 --> 00:15:13,746 Та биднийг "найзууд" гэж дуудсан ч биднийг алахад асуудал байхгүй. 215 00:15:13,829 --> 00:15:15,372 Битгий ийм гэнэн бай. 216 00:15:15,915 --> 00:15:19,001 Бид эхлээд алуурчид, дараа нь найзууд. 217 00:15:19,835 --> 00:15:22,129 Би харагчаар хармагцаа, 218 00:15:22,212 --> 00:15:23,964 зүгээр л уулзалтын тухай. 219 00:15:24,048 --> 00:15:25,633 Өөр юу ч биш. 220 00:15:51,575 --> 00:15:52,493 БАРИЛГЫН ТАЛБАЙ 221 00:15:52,576 --> 00:15:55,663 Ноцтой юу? Бид амьсгалаа ч барьж чадахгүй байна! 222 00:16:03,128 --> 00:16:04,505 Тэд сайн барилдсан. 223 00:16:08,759 --> 00:16:10,386 Бага наснаасаа хойш, 224 00:16:10,469 --> 00:16:12,972 Би үе тэнгийнхэнтэйгээ хэзээ ч гүйцэж чадаагүй. 225 00:16:16,058 --> 00:16:18,978 Чи үнэхээр юунд ч сайн биш биз дээ, Хэйсүкэ? 226 00:16:24,733 --> 00:16:26,402 Гэхдээ ямар нэг байдлаар 227 00:16:26,485 --> 00:16:29,363 Би зураг авалтыг гүйцэж чадсан. 228 00:16:32,533 --> 00:16:35,619 Ингээд л болоо! Энэ бол миний авьяас! 229 00:16:36,495 --> 00:16:38,872 Сайн байна уу, намайг Хэйсүке Машимо гэдэг бөгөөд би энд шинээр ирлээ. 230 00:16:38,956 --> 00:16:41,166 Би мэргэн буудагч. 231 00:16:41,250 --> 00:16:44,128 Би академид энэ чиглэлээр мэргэшсэн. 232 00:16:44,712 --> 00:16:47,131 Чамд хэзээ ч илүү мэргэн буудагч байгаагүй. 233 00:16:47,214 --> 00:16:48,340 Энэ бол миний таашаал юм! 234 00:16:50,009 --> 00:16:51,760 Чамд юу болоод байгаа юм бэ? 235 00:16:54,221 --> 00:16:58,392 Ганцхан зүйлийг хийж чадах залуугаас бид юу хүсэх вэ? 236 00:16:58,475 --> 00:16:59,309 ӨДӨРТ НЭГ АЛЛАГА 237 00:16:59,393 --> 00:17:02,396 Та даалгавруудыг сонгож болно гэж бодсон уу? 238 00:17:02,479 --> 00:17:03,689 The! 239 00:17:03,772 --> 00:17:04,732 Бүгдийг нь ал! 240 00:17:07,151 --> 00:17:09,194 Чи юу хийж байна, Машимо? 241 00:17:09,278 --> 00:17:11,155 Чи ч гэсэн хутга барьж чадахгүй байна уу? 242 00:17:13,449 --> 00:17:16,993 Машимо, чи биднийг саатуулж байна! Би чамайг ална! 243 00:17:20,622 --> 00:17:21,874 Би чамд хэлж байна. 244 00:17:21,957 --> 00:17:24,417 Та захиалгат алуурчин байхаар шийдэгдээгүй. 245 00:17:24,501 --> 00:17:27,128 Та буудаж болно, гэхдээ өөр юу ч биш. 246 00:17:27,212 --> 00:17:29,590 Аль хэдийн боль, тэнэг минь. 247 00:17:32,342 --> 00:17:36,096 Дасан зохицож чадалгүй ажлаасаа халагдсан. 248 00:17:37,890 --> 00:17:40,350 Би маш их өлсөж байна. Пиисүкэ чи мөн үү? 249 00:17:44,354 --> 00:17:48,358 "Таро Сакамото... шагнал: нэг тэрбум иен." 250 00:17:48,442 --> 00:17:49,777 ХҮССЭН БАЙНА: ТАРО САКАМОТО 251 00:17:56,033 --> 00:17:57,076 Ингээд л болоо. 252 00:17:59,620 --> 00:18:05,292 Би тэдэнд өөрийгөө гайхалтай мэргэн буудагч гэдгээ батлах болно. 253 00:18:13,926 --> 00:18:17,429 Би түүнийг батлахын тулд алах ёстой 254 00:18:17,971 --> 00:18:19,014 би тэгэхгүй гэж… 255 00:18:19,098 --> 00:18:22,226 Эцэст нь дуугүй бай! Таны микрофон асаалттай байна. 256 00:18:23,393 --> 00:18:25,020 Та энэ бүгдийг сонссон уу? 257 00:18:25,646 --> 00:18:28,357 Бусдын юу гэж бодох нь хэнд хамаатай вэ? 258 00:18:28,440 --> 00:18:29,817 Энэ хамаагүй! 259 00:18:31,527 --> 00:18:34,029 Өөрийгөө батлах ёстой цорын ганц хүн бол 260 00:18:34,113 --> 00:18:37,574 чи зөвхөн чи мөн үү! 261 00:18:41,161 --> 00:18:42,996 Хүмүүс гайхах үед, 262 00:18:43,080 --> 00:18:45,165 Би тэдний бодлыг алсаас уншиж чадна. 263 00:18:48,252 --> 00:18:50,629 Энэ хашгираанаар над руу дайрах ухаантай. 264 00:18:51,547 --> 00:18:53,382 Миний чих хангинаж байна. 265 00:19:09,982 --> 00:19:11,275 Чулуутай юу? 266 00:19:18,448 --> 00:19:19,992 Тэр залуу бол араатан. 267 00:19:22,286 --> 00:19:25,914 Би түүнийг хэзээ ч ялж чадахгүй... 268 00:19:27,708 --> 00:19:28,792 ПАЙНББОЛЫН ТЭМЦЭЭН 269 00:19:28,876 --> 00:19:32,296 Багууд өдөржин тулалдаж, 270 00:19:32,379 --> 00:19:35,299 одоо энэ хэцүү тоглоом дууслаа! 271 00:19:35,966 --> 00:19:39,469 Энэ жилийн тэмцээний ялагч нь… 272 00:19:40,137 --> 00:19:43,015 …Сакамотогийн баг! 273 00:19:43,098 --> 00:19:43,974 ЯЛАГЧИЙН ШАГНАЛ 274 00:19:44,057 --> 00:19:46,185 Сайн байна! 275 00:19:48,562 --> 00:19:51,815 Би сайн мэргэн буудагч ч биш. 276 00:19:53,650 --> 00:19:55,485 Бүх зүйл муухай! 277 00:19:55,569 --> 00:19:57,571 Хүн минь, чи маш их уйлдаг. 278 00:19:57,654 --> 00:19:59,156 Чи үнэхээр гэрээт алуурчин мөн үү? 279 00:19:59,239 --> 00:20:00,240 Хавчих! 280 00:20:00,324 --> 00:20:03,493 Сул дорой байх ямар байдгийг ч мэдэхгүй. 281 00:20:03,577 --> 00:20:04,578 Сул уу? 282 00:20:06,496 --> 00:20:10,000 Би түүнээс илүү мэргэн буудагчийг хэзээ ч харж байгаагүй. 283 00:20:10,083 --> 00:20:10,959 Одоохондоо үгүй. 284 00:20:24,389 --> 00:20:29,353 Энэ бол надад хэлж байсан хамгийн сайхан зүйл биш юм! 285 00:20:29,853 --> 00:20:31,855 Бүх зүйлд уйлахаа боль! 286 00:20:36,568 --> 00:20:37,569 Өө, үнэ ... 287 00:20:38,237 --> 00:20:39,404 Энд таны хувь байна. 288 00:20:39,488 --> 00:20:41,198 Би жаахан авч болох уу? 289 00:20:44,243 --> 00:20:45,911 50 жил үү? 290 00:20:47,204 --> 00:20:49,581 Чиний рикошетууд хотын талыг сүйрүүлсэн. 291 00:22:21,506 --> 00:22:22,632 ПАЙНББОЛЫН ТЭМЦЭЭНИЙ ЯЛАГЧ 292 00:22:22,716 --> 00:22:24,426 Ямар харамсалтай юм бэ. 293 00:22:24,509 --> 00:22:27,888 Хүнд хөдөлмөрлөж олсон шагналын мөнгөөр хотыг шинэчлэх ёстой байсан. 294 00:22:28,513 --> 00:22:29,431 намайг уучлаарай. 295 00:22:29,514 --> 00:22:32,434 Зүгээр дээ. Хамгийн гол нь та аюулгүй байна. 296 00:22:33,351 --> 00:22:35,937 Хөөе, яаж бие биенээ таньдаг юм бэ? 297 00:22:36,021 --> 00:22:37,189 байсан уу? 298 00:22:37,272 --> 00:22:40,400 Ноён Сакамото таныг болзоонд урьсан уу? 299 00:22:40,901 --> 00:22:42,569 За, чи мэднэ ... 300 00:22:49,076 --> 00:22:50,869 Сайн байна уу! Би тусалж чадах уу? 301 00:22:55,749 --> 00:22:57,751 Энэ нь 1063 иен болж байна. 302 00:23:03,757 --> 00:23:05,092 Энэ цус мөн үү? 303 00:23:16,728 --> 00:23:17,562 Өршөөл үү? 304 00:23:18,855 --> 00:23:19,773 Энд, 305 00:23:21,024 --> 00:23:22,025 Энэ бол танд зориулагдсан. 306 00:23:25,904 --> 00:23:29,157 Тэр гайхалтай цэвэр ариун сэтгэлтэй. 307 00:23:33,203 --> 00:23:34,996 Аоигийн бодлыг уншихаа боль. 308 00:23:35,080 --> 00:23:35,914 намайг уучлаарай. 309 00:23:35,914 --> 00:23:37,910 Оргилбат орчуулав 309 00:23:38,305 --> 00:24:38,577 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm