1
00:00:01,918 --> 00:00:05,547
Funções do Psycho-Pass
atualizadas para o próximo nível.
2
00:00:05,714 --> 00:00:09,426
Se estiver estressado, cansado
ou se seu matiz estiver alterado,
3
00:00:09,509 --> 00:00:14,806
pode ser considerado um criminosos latente
e até enviado para retificação.
4
00:00:15,473 --> 00:00:20,395
Mas se tomar este novo suplemento,
ficará bem.
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,397
-Experimente!
-Este é o Rakuze,
6
00:00:22,480 --> 00:00:25,900
-disponível em seis variedades...
-Experimente!
7
00:00:25,984 --> 00:00:30,572
-para suas mudanças de humor.
-Experimentem o novo Rakuze!
8
00:00:30,655 --> 00:00:35,535
-Aproveitem o novo Rakuze!
-Limpem seu Psycho-Pass com a nova droga.
9
00:00:35,952 --> 00:00:36,911
Experimentem!
10
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:01:02,687 --> 00:01:05,273
Esta noite, exatamente às 18h,
12
00:01:05,356 --> 00:01:08,568
como nas últimas três explosões,
13
00:01:08,651 --> 00:01:12,405
um vídeo assumindo autoria
do atentado foi postado na internet.
14
00:01:12,781 --> 00:01:16,284
O Sistema Sibyl está nos enganando.
15
00:01:16,826 --> 00:01:20,246
Uma varredura cimática da cena do crime
após a explosão
16
00:01:20,330 --> 00:01:24,334
detectou um indivíduo com um matiz
que tinha clareado drasticamente.
17
00:01:26,920 --> 00:01:28,546
Clareado drasticamente?
18
00:01:29,672 --> 00:01:34,594
Srta. Karanomori, escaneie essa pessoa
e a que assumiu a autoria do atentado.
19
00:01:37,305 --> 00:01:42,560
Se analisarmos seu padrão de voz
e sobrepusermos à voz do vídeo...
20
00:01:43,144 --> 00:01:44,395
Bingo!
21
00:01:44,771 --> 00:01:47,107
O homem em questão é Akira Kitazawa,
22
00:01:47,190 --> 00:01:49,359
um supervisor de demolição de prédios.
23
00:01:49,442 --> 00:01:53,154
Ele trabalha com demolição?
Então é especialista em explosivos.
24
00:01:54,197 --> 00:01:59,285
Por favor, rastreie os movimentos
de Kitazawa no mapa da área.
25
00:01:59,494 --> 00:02:00,537
Entendido.
26
00:02:01,246 --> 00:02:03,248
A inspeção do local ficará com os drones.
27
00:02:03,915 --> 00:02:06,793
Inspetora Shimotsuki,
recalcule a nossa rota.
28
00:02:07,043 --> 00:02:08,336
Entendido.
29
00:02:14,676 --> 00:02:16,094
POLÍCIA
30
00:02:37,824 --> 00:02:41,703
Aqui a empresa de demolição Kitazawa
armazena seus equipamentos.
31
00:02:42,495 --> 00:02:46,040
Temos imagens dele entrando aqui
20 minutos atrás.
32
00:02:46,249 --> 00:02:50,837
Ele também insinuou no vídeo
que tinha acesso a mais bombas.
33
00:02:51,462 --> 00:02:53,464
Isso é ruim.
34
00:02:53,715 --> 00:02:54,549
Sim.
35
00:02:54,632 --> 00:03:00,013
E o nível de estresse local pode subir
com o aumento da ansiedade das pessoas.
36
00:03:01,181 --> 00:03:04,601
Nosso plano de ação é coordenar esforços
com a Divisão 2.
37
00:03:05,602 --> 00:03:06,603
Sr. Ginoza,
38
00:03:07,478 --> 00:03:09,647
trabalhe com a inspetora Shimotsuki.
39
00:03:10,148 --> 00:03:11,274
Entendido.
40
00:03:14,068 --> 00:03:16,446
POLÍCIA
41
00:03:26,039 --> 00:03:27,248
Miliciano Togane,
42
00:03:27,332 --> 00:03:29,000
miliciano Hinakawa,
43
00:03:29,626 --> 00:03:32,712
lamento que peguem um caso tão difícil
logo de saída.
44
00:03:33,046 --> 00:03:35,048
Respeitem seu limite.
45
00:03:36,799 --> 00:03:37,842
Entendido.
46
00:03:41,596 --> 00:03:47,060
Sistema Portátil de Diagnóstico
Psicológico e Supressão ativado.
47
00:03:47,143 --> 00:03:48,019
INICIANDO
48
00:03:48,102 --> 00:03:50,980
Autenticação do usuário:
Inspetora Akane Tsunemori.
49
00:03:51,064 --> 00:03:53,024
Agência de Segurança Pública, DIC.
50
00:03:54,067 --> 00:03:55,485
Uso da Dominator aprovado.
51
00:03:56,361 --> 00:03:57,445
Usuário autenticado.
52
00:05:33,708 --> 00:05:35,084
Inspetora-chefe,
53
00:05:36,002 --> 00:05:39,047
por que estamos parados
em vez de invadir o complexo?
54
00:05:39,130 --> 00:05:41,132
Por que o Psycho-Pass de Kitazawa
55
00:05:41,215 --> 00:05:44,177
nunca fica turvo
por causa de atentados anteriores?
56
00:05:44,552 --> 00:05:47,263
Kitazawa é supervisor
de uma empresa de demolição.
57
00:05:47,680 --> 00:05:50,516
Para ele, fazer bombas não seria difícil.
58
00:05:50,767 --> 00:05:53,728
Não estamos falando em fazê-las
como rotina de trabalho.
59
00:05:53,811 --> 00:05:56,356
Ninguém te perguntou nada, miliciano.
60
00:05:58,775 --> 00:06:03,905
O Psycho-Pass revelaria que a pessoa
planejava um ataque terrorista.
61
00:06:04,364 --> 00:06:08,868
Não haveria como fazer bombas
e manter seu matiz claro.
62
00:06:09,243 --> 00:06:14,457
Mas o Psycho-Pass de Kitazawa
se deteriorou depois da explosão.
63
00:06:14,916 --> 00:06:20,296
Ou seja, ele tinha algum meio
de manter seu matiz claro.
64
00:06:20,797 --> 00:06:23,257
Isso tem relevância
para o caso em questão?
65
00:06:23,341 --> 00:06:26,511
Será que vai ajudar a resolvê-lo?
66
00:06:27,845 --> 00:06:29,222
Inspetora Tsunemori,
67
00:06:29,889 --> 00:06:32,183
acho que devemos invadir o complexo.
68
00:06:32,517 --> 00:06:34,685
Comunicado da Agência
de Segurança Pública.
69
00:06:34,769 --> 00:06:36,854
Emitimos um alerta
de nível de estresse local.
70
00:06:36,938 --> 00:06:40,608
Por conta do atentado,
o nível de estresse local bateu recorde.
71
00:06:41,484 --> 00:06:43,736
Precisamos deter o criminoso foragido
72
00:06:43,820 --> 00:06:45,822
antes que surjam
novos criminosos latentes.
73
00:06:45,905 --> 00:06:48,282
Não temos tempo a perder.
74
00:06:48,366 --> 00:06:50,243
Divisão 2, invadir o complexo.
75
00:06:50,326 --> 00:06:51,619
Por favor, espere!
76
00:06:51,702 --> 00:06:54,831
-Inspetora-chefe, também vamos entrar.
-Espere.
77
00:06:54,914 --> 00:06:56,207
Por quê?
78
00:06:56,707 --> 00:06:59,168
Srta. Aoyanagi, ouça, por favor.
79
00:07:00,002 --> 00:07:02,630
Não houve vítimas nesse ataque
ou nos anteriores.
80
00:07:03,923 --> 00:07:08,428
Parece que o criminoso teve o cuidado
de não ferir civis.
81
00:07:08,845 --> 00:07:11,389
Quanto à intenção de dolo,
82
00:07:12,014 --> 00:07:15,435
só o que posso garantir
em um ataque como esse
83
00:07:15,518 --> 00:07:17,854
é que vai aumentar
o nível de estresse local.
84
00:07:18,521 --> 00:07:19,981
Está um frio terrível...
85
00:07:22,024 --> 00:07:23,443
A outra coisa é que...
86
00:07:23,860 --> 00:07:26,237
a Agência de Segurança Pública
vai persegui-lo.
87
00:07:26,696 --> 00:07:27,780
Isso significa...
88
00:07:29,157 --> 00:07:33,619
Que o criminoso está nos provocando
e armou uma emboscada lá dentro.
89
00:07:39,417 --> 00:07:40,418
Saiam todos!
90
00:07:44,922 --> 00:07:48,885
Como adivinhou isso, inspetora Tsunemori?
91
00:07:56,642 --> 00:07:58,186
Vamos, Yamatoya!
92
00:07:58,936 --> 00:08:00,104
Certo.
93
00:08:04,025 --> 00:08:06,444
Inspetora Shimotsuki, fique alerta!
94
00:08:06,652 --> 00:08:08,362
Não precisa falar duas vezes.
95
00:08:10,198 --> 00:08:11,032
Está fugindo!
96
00:08:15,786 --> 00:08:17,121
Carro sem motorista?
97
00:08:19,457 --> 00:08:20,583
Cuidado!
98
00:08:27,715 --> 00:08:28,799
Foi uma distração?
99
00:08:29,926 --> 00:08:31,928
Você está bem, inspetora?
100
00:08:33,513 --> 00:08:34,680
Obrigada.
101
00:08:40,436 --> 00:08:41,395
Inspetora!
102
00:08:56,744 --> 00:08:57,870
Vou puni-lo!
103
00:08:59,455 --> 00:09:01,207
Não! Ele tem uma refém.
104
00:09:08,381 --> 00:09:09,465
Inspetora Tsunemori!
105
00:09:10,091 --> 00:09:11,717
Veja o que tem aqui atrás.
106
00:09:15,638 --> 00:09:18,933
Vá com Togane e Hinakawa
perseguir o criminoso.
107
00:09:19,016 --> 00:09:21,978
-Eu cuido do resto aqui.
-O quê?
108
00:09:23,563 --> 00:09:27,316
Normalmente não é o contrário?
Os milicianos mantêm sua posição.
109
00:09:33,614 --> 00:09:36,659
Nível de ameaça do alvo atualizado.
110
00:09:37,118 --> 00:09:38,202
Modo punição.
111
00:09:38,286 --> 00:09:40,413
Destruir decompositor.
112
00:09:41,038 --> 00:09:43,040
O alvo será totalmente destruído.
113
00:09:43,791 --> 00:09:45,334
Prossiga com extrema cautela.
114
00:10:06,939 --> 00:10:09,442
Inspetora-chefe, você está bem?
115
00:10:09,650 --> 00:10:11,444
Corra atrás do criminoso!
116
00:10:12,153 --> 00:10:14,196
Eu só queria demonstrar preocupação.
117
00:10:26,208 --> 00:10:29,962
Sem um inspetor, nós, milicianos,
ficamos limitados.
118
00:10:30,046 --> 00:10:32,048
Você entende?
119
00:10:42,725 --> 00:10:47,229
O criminoso agora
está a caminho de Shinjuku.
120
00:10:47,605 --> 00:10:51,317
Intercepte sua rota
e o desvie para o Parque Yoyogi.
121
00:10:51,859 --> 00:10:55,905
Inspetora Shimotsuki, trabalhe
com os milicianos retirando os residentes.
122
00:10:55,988 --> 00:10:56,947
Isso porque...
123
00:10:57,323 --> 00:11:01,619
tem medo que o meu Psycho-Pass
fique turvo?
124
00:11:02,953 --> 00:11:04,580
Não me subestime.
125
00:11:04,914 --> 00:11:08,834
Já trabalho como inspetora
há um ano e meio.
126
00:11:09,085 --> 00:11:12,880
Posso manter ao menos
o meu Psycho-Pass limpo.
127
00:11:13,506 --> 00:11:15,508
Ela é muito autoconfiante.
128
00:11:17,468 --> 00:11:21,555
Aqui é a Shisui, da Divisão 2.
A situação mudou.
129
00:11:23,933 --> 00:11:27,228
Parece que o criminoso
está libertando a refém.
130
00:11:27,311 --> 00:11:28,729
Por que agora?
131
00:11:29,146 --> 00:11:31,357
Alguma coisa não bate.
132
00:11:32,400 --> 00:11:33,651
Srta. Karanomori?
133
00:11:33,734 --> 00:11:36,445
Sim? Tive um palpite
de que entraria em contato.
134
00:11:42,034 --> 00:11:42,993
O que é isto?
135
00:11:43,661 --> 00:11:45,663
Estou surpresa.
136
00:11:46,997 --> 00:11:49,792
A refém sendo libertada pelo criminoso...
137
00:11:53,462 --> 00:11:55,548
Essa pessoa não existe.
138
00:11:55,631 --> 00:11:58,175
A refém é um holograma?
139
00:11:59,385 --> 00:12:00,970
Eu diria até que é...
140
00:12:01,387 --> 00:12:03,389
-Uma armadilha?
-Sim.
141
00:12:04,098 --> 00:12:08,060
Apesar de Kitazawa ter sido
um dos melhores alunos na faculdade,
142
00:12:08,144 --> 00:12:12,648
seu matiz se turvava
com crescentes pressões no trabalho.
143
00:12:12,732 --> 00:12:14,734
Ele estava destinado ao sucesso.
144
00:12:16,235 --> 00:12:18,237
Se considerar seu passado,
145
00:12:18,320 --> 00:12:21,741
seu vídeo confessional
e seus atos recentes...
146
00:12:23,492 --> 00:12:26,912
ele pretende se vingar da sociedade
147
00:12:28,122 --> 00:12:30,875
atacando a Agência de Segurança Pública.
148
00:12:31,751 --> 00:12:38,716
A forma mais eficaz de nos atrair
é libertando sua refém.
149
00:12:39,675 --> 00:12:42,219
O que nos espera ao tentar libertá-la
150
00:12:43,763 --> 00:12:44,889
é uma bomba.
151
00:12:45,890 --> 00:12:48,684
O plano não é só atrair
a Agência de Segurança Pública,
152
00:12:48,768 --> 00:12:50,227
mas também nos matar?
153
00:12:50,561 --> 00:12:53,314
Srta. Shisui, localize a bomba e confirme.
154
00:12:53,397 --> 00:12:55,566
Deixe o criminoso conosco.
155
00:12:56,275 --> 00:12:58,527
Entendido. Vou verificar.
156
00:13:19,423 --> 00:13:22,968
O coeficiente criminal é 302.
Passível de punição.
157
00:13:24,011 --> 00:13:27,807
Modo punição: Eliminador letal.
158
00:13:27,890 --> 00:13:31,769
Por favor,
mire com cuidado e elimine o alvo.
159
00:13:39,568 --> 00:13:40,486
COEFICIENTE CRIMINAL
160
00:13:45,908 --> 00:13:46,909
Não farei isso.
161
00:13:47,409 --> 00:13:48,661
Inspetora?
162
00:13:49,829 --> 00:13:50,788
Hinakawa, afaste-se!
163
00:13:59,880 --> 00:14:01,173
Você está bem?
164
00:14:06,887 --> 00:14:07,888
Espere!
165
00:14:09,807 --> 00:14:12,059
Ele passou do limite por muito pouco.
166
00:14:12,518 --> 00:14:13,435
COEFICIENTE CRIMINAL
167
00:14:14,645 --> 00:14:15,938
Se baixarmos pra 299...
168
00:14:22,486 --> 00:14:25,197
Ela vai tentar baixar
o coeficiente dele para 299.
169
00:14:25,698 --> 00:14:26,991
Essa Tsunemori...
170
00:14:27,533 --> 00:14:29,410
-Isso significa...
-Vamos!
171
00:14:29,743 --> 00:14:31,245
Vamos dar suporte à inspetora.
172
00:14:36,250 --> 00:14:41,297
Qual é o seu problema?
Atire logo, se é o que deve fazer.
173
00:14:41,797 --> 00:14:44,633
Não vou fazer isso.
174
00:14:44,717 --> 00:14:47,261
Seu eu atirar agora,
esta arma vai matá-lo.
175
00:14:48,429 --> 00:14:50,931
Sua atenção, por favor.
176
00:14:52,057 --> 00:14:53,684
Por favor, saiam rápido.
177
00:14:54,643 --> 00:14:55,936
Por aqui.
178
00:14:56,562 --> 00:14:58,063
Sem pânico, por favor.
179
00:14:58,647 --> 00:15:00,024
Por que tenho que fazer isto?
180
00:15:01,108 --> 00:15:03,485
Ginoza, o que está fazendo?
181
00:15:04,862 --> 00:15:07,907
Nossa missão era eliminar o criminoso.
182
00:15:08,741 --> 00:15:09,909
É a Tsunemori.
183
00:15:10,159 --> 00:15:12,077
Ela quer correr o risco.
184
00:15:13,454 --> 00:15:18,250
Poderia ignorar os caprichos dela
desta vez?
185
00:15:19,710 --> 00:15:21,295
Você mudou muito.
186
00:15:21,921 --> 00:15:25,257
Era de se esperar,
trabalhando com ela há tanto tempo.
187
00:15:27,176 --> 00:15:30,471
Sr. Ginoza, um miliciano da Divisão 2
foi para o prédio vizinho.
188
00:15:30,554 --> 00:15:31,555
Entendido.
189
00:15:33,057 --> 00:15:34,224
Espere um pouco!
190
00:15:34,600 --> 00:15:35,851
O que está fazendo?
191
00:15:40,648 --> 00:15:44,068
Está tentando baixar
o coeficiente dele para 299? É isso?
192
00:15:44,443 --> 00:15:45,569
Inacreditável!
193
00:15:45,861 --> 00:15:48,155
Um inspetor faz uma coisa dessas?
194
00:15:48,572 --> 00:15:52,326
Se ignorar e der as costas
àqueles que você não compreende,
195
00:15:52,701 --> 00:15:55,037
vai acabar se arrependendo um dia.
196
00:15:55,663 --> 00:15:58,499
Aceite como verdade
o que seus olhos veem.
197
00:15:58,582 --> 00:16:02,002
É o atalho para a vida adulta, cara jovem.
198
00:16:13,681 --> 00:16:14,556
Não se aproxime.
199
00:16:20,104 --> 00:16:23,983
Somos controlados por uma sociedade
criada pelo Sistema Sibyl.
200
00:16:24,316 --> 00:16:26,443
Não acha que há algo errado?
201
00:16:27,528 --> 00:16:30,823
Nosso potencial, nosso futuro,
tudo é pré-determinado.
202
00:16:30,906 --> 00:16:33,659
O sistema é injusto,
beneficia um grupo seleto.
203
00:16:33,909 --> 00:16:37,913
Todos os outros não valem nada!
204
00:16:38,247 --> 00:16:40,249
Não se trata disso.
205
00:16:40,916 --> 00:16:42,918
Você também é importante,
206
00:16:43,127 --> 00:16:44,878
como as bombas que criou.
207
00:16:44,962 --> 00:16:47,589
Inspetora-chefe, o que está dizendo?
208
00:16:48,465 --> 00:16:52,052
Nem sempre a sociedade
age de forma correta.
209
00:16:52,136 --> 00:16:56,348
Por isso nós, como indivíduos,
temos que fazer o que é certo.
210
00:16:58,892 --> 00:16:59,727
Isso...
211
00:17:00,227 --> 00:17:03,147
O desejo em seu coração de ser melhor,
212
00:17:03,397 --> 00:17:04,940
o poder da sua mente,
213
00:17:05,274 --> 00:17:07,526
essas coisas são importantes.
214
00:17:08,360 --> 00:17:12,114
A sociedade é criada
pela união dos indivíduos.
215
00:17:12,364 --> 00:17:16,493
Fazendo o que é certo, guiamos a sociedade
pelo caminho da retidão.
216
00:17:18,328 --> 00:17:20,873
Seu senso de justiça é inspirador.
217
00:17:21,832 --> 00:17:23,917
Você não é só uma peça na engrenagem.
218
00:17:24,626 --> 00:17:28,672
Mesmo pressionado pela sociedade,
conserva seu espírito guerreiro
219
00:17:29,465 --> 00:17:31,842
de pessoa única.
220
00:17:32,509 --> 00:17:33,802
Sr. Togane?
221
00:17:37,347 --> 00:17:39,725
O que estão fazendo ali?
222
00:17:40,142 --> 00:17:42,227
É um miliciano registrado no DIC.
223
00:17:42,478 --> 00:17:44,271
O alvo é passível de punição.
224
00:17:48,317 --> 00:17:49,568
Solte a arma!
225
00:17:51,111 --> 00:17:52,279
Ginoza.
226
00:17:53,489 --> 00:17:56,450
O que está acontecendo?
227
00:18:09,671 --> 00:18:12,549
O coeficiente criminal é 299.
228
00:18:12,633 --> 00:18:15,469
Nível de ameaça do alvo atualizado.
229
00:18:15,969 --> 00:18:19,431
Modo punição: Paralisador não letal.
230
00:18:20,140 --> 00:18:24,186
Mire com cuidado e imobilize o alvo.
231
00:18:26,730 --> 00:18:27,898
Vou puni-lo.
232
00:18:41,787 --> 00:18:45,749
Devo isso ao trabalho árduo de todos.
233
00:18:48,919 --> 00:18:54,591
É muito raro que o coeficiente criminal
de um alvo baixe.
234
00:18:55,509 --> 00:18:58,345
Mesmo sabendo disso,
prosseguiu com o plano?
235
00:18:58,595 --> 00:19:02,641
O Sistema Sibyl já tinha decidido
que ele não merecia mais viver.
236
00:19:03,142 --> 00:19:04,476
Mesmo assim...
237
00:19:05,227 --> 00:19:06,186
Talvez,
238
00:19:06,770 --> 00:19:10,023
mas por fim o Sistema Sibyl
reverteu a decisão.
239
00:19:10,691 --> 00:19:16,196
Temos que descobrir como ele manteve
seu matiz claro, mesmo fazendo bombas.
240
00:19:16,697 --> 00:19:19,199
Tomei a decisão
apenas pensando no futuro.
241
00:19:24,079 --> 00:19:25,789
Inspetora-chefe...
242
00:19:26,665 --> 00:19:27,916
você...
243
00:19:28,792 --> 00:19:30,294
está errada!
244
00:21:09,309 --> 00:21:11,520
Não pode ser... Um holograma?
245
00:21:11,937 --> 00:21:17,401
O fato de algo ser inventado
não invalida sua existência.
246
00:21:17,734 --> 00:21:20,070
Não levaram isso em consideração.
247
00:21:29,079 --> 00:21:30,455
É por isso...
248
00:21:34,835 --> 00:21:36,878
que estou aqui.
249
00:21:36,962 --> 00:21:38,839
Coeficiente criminal 48.
250
00:21:39,339 --> 00:21:40,799
Miliciano registrado no DIC.
251
00:21:41,383 --> 00:21:44,428
Alerta: atitudes não autorizadas
de milicianos
252
00:21:44,511 --> 00:21:46,763
serão gravadas e reportadas ao comando.
253
00:21:52,436 --> 00:21:53,603
Não faça isso!
254
00:22:06,199 --> 00:22:09,494
Exato, era um recomeço...
255
00:22:09,578 --> 00:22:11,288
BANHEIRO?
256
00:22:11,371 --> 00:22:15,459
...uma batalha pessoal
para descobrir quem eu realmente era.
257
00:22:15,542 --> 00:22:20,380
ESSA É UMA OBRA DE FICÇÃO
257
00:22:21,305 --> 00:23:21,466
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm