1 00:00:01,918 --> 00:00:05,547 Funções do Psycho-Pass atualizadas para o próximo nível. 2 00:00:05,714 --> 00:00:09,426 Se estiver estressado, cansado ou se seu matiz estiver alterado, 3 00:00:09,509 --> 00:00:14,806 pode ser considerado um criminosos latente e até enviado para retificação. 4 00:00:15,473 --> 00:00:20,395 Mas se tomar este novo suplemento, ficará bem. 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,397 -Experimente! -Este é o Rakuze, 6 00:00:22,480 --> 00:00:25,900 -disponível em seis variedades... -Experimente! 7 00:00:25,984 --> 00:00:30,572 -para suas mudanças de humor. -Experimentem o novo Rakuze! 8 00:00:30,655 --> 00:00:35,535 -Aproveitem o novo Rakuze! -Limpem seu Psycho-Pass com a nova droga. 9 00:00:35,952 --> 00:00:36,911 Experimentem! 10 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:01:02,687 --> 00:01:05,273 Esta noite, exatamente às 18h, 12 00:01:05,356 --> 00:01:08,568 como nas últimas três explosões, 13 00:01:08,651 --> 00:01:12,405 um vídeo assumindo autoria do atentado foi postado na internet. 14 00:01:12,781 --> 00:01:16,284 O Sistema Sibyl está nos enganando. 15 00:01:16,826 --> 00:01:20,246 Uma varredura cimática da cena do crime após a explosão 16 00:01:20,330 --> 00:01:24,334 detectou um indivíduo com um matiz que tinha clareado drasticamente. 17 00:01:26,920 --> 00:01:28,546 Clareado drasticamente? 18 00:01:29,672 --> 00:01:34,594 Srta. Karanomori, escaneie essa pessoa e a que assumiu a autoria do atentado. 19 00:01:37,305 --> 00:01:42,560 Se analisarmos seu padrão de voz e sobrepusermos à voz do vídeo... 20 00:01:43,144 --> 00:01:44,395 Bingo! 21 00:01:44,771 --> 00:01:47,107 O homem em questão é Akira Kitazawa, 22 00:01:47,190 --> 00:01:49,359 um supervisor de demolição de prédios. 23 00:01:49,442 --> 00:01:53,154 Ele trabalha com demolição? Então é especialista em explosivos. 24 00:01:54,197 --> 00:01:59,285 Por favor, rastreie os movimentos de Kitazawa no mapa da área. 25 00:01:59,494 --> 00:02:00,537 Entendido. 26 00:02:01,246 --> 00:02:03,248 A inspeção do local ficará com os drones. 27 00:02:03,915 --> 00:02:06,793 Inspetora Shimotsuki, recalcule a nossa rota. 28 00:02:07,043 --> 00:02:08,336 Entendido. 29 00:02:14,676 --> 00:02:16,094 POLÍCIA 30 00:02:37,824 --> 00:02:41,703 Aqui a empresa de demolição Kitazawa armazena seus equipamentos. 31 00:02:42,495 --> 00:02:46,040 Temos imagens dele entrando aqui 20 minutos atrás. 32 00:02:46,249 --> 00:02:50,837 Ele também insinuou no vídeo que tinha acesso a mais bombas. 33 00:02:51,462 --> 00:02:53,464 Isso é ruim. 34 00:02:53,715 --> 00:02:54,549 Sim. 35 00:02:54,632 --> 00:03:00,013 E o nível de estresse local pode subir com o aumento da ansiedade das pessoas. 36 00:03:01,181 --> 00:03:04,601 Nosso plano de ação é coordenar esforços com a Divisão 2. 37 00:03:05,602 --> 00:03:06,603 Sr. Ginoza, 38 00:03:07,478 --> 00:03:09,647 trabalhe com a inspetora Shimotsuki. 39 00:03:10,148 --> 00:03:11,274 Entendido. 40 00:03:14,068 --> 00:03:16,446 POLÍCIA 41 00:03:26,039 --> 00:03:27,248 Miliciano Togane, 42 00:03:27,332 --> 00:03:29,000 miliciano Hinakawa, 43 00:03:29,626 --> 00:03:32,712 lamento que peguem um caso tão difícil logo de saída. 44 00:03:33,046 --> 00:03:35,048 Respeitem seu limite. 45 00:03:36,799 --> 00:03:37,842 Entendido. 46 00:03:41,596 --> 00:03:47,060 Sistema Portátil de Diagnóstico Psicológico e Supressão ativado. 47 00:03:47,143 --> 00:03:48,019 INICIANDO 48 00:03:48,102 --> 00:03:50,980 Autenticação do usuário: Inspetora Akane Tsunemori. 49 00:03:51,064 --> 00:03:53,024 Agência de Segurança Pública, DIC. 50 00:03:54,067 --> 00:03:55,485 Uso da Dominator aprovado. 51 00:03:56,361 --> 00:03:57,445 Usuário autenticado. 52 00:05:33,708 --> 00:05:35,084 Inspetora-chefe, 53 00:05:36,002 --> 00:05:39,047 por que estamos parados em vez de invadir o complexo? 54 00:05:39,130 --> 00:05:41,132 Por que o Psycho-Pass de Kitazawa 55 00:05:41,215 --> 00:05:44,177 nunca fica turvo por causa de atentados anteriores? 56 00:05:44,552 --> 00:05:47,263 Kitazawa é supervisor de uma empresa de demolição. 57 00:05:47,680 --> 00:05:50,516 Para ele, fazer bombas não seria difícil. 58 00:05:50,767 --> 00:05:53,728 Não estamos falando em fazê-las como rotina de trabalho. 59 00:05:53,811 --> 00:05:56,356 Ninguém te perguntou nada, miliciano. 60 00:05:58,775 --> 00:06:03,905 O Psycho-Pass revelaria que a pessoa planejava um ataque terrorista. 61 00:06:04,364 --> 00:06:08,868 Não haveria como fazer bombas e manter seu matiz claro. 62 00:06:09,243 --> 00:06:14,457 Mas o Psycho-Pass de Kitazawa se deteriorou depois da explosão. 63 00:06:14,916 --> 00:06:20,296 Ou seja, ele tinha algum meio de manter seu matiz claro. 64 00:06:20,797 --> 00:06:23,257 Isso tem relevância para o caso em questão? 65 00:06:23,341 --> 00:06:26,511 Será que vai ajudar a resolvê-lo? 66 00:06:27,845 --> 00:06:29,222 Inspetora Tsunemori, 67 00:06:29,889 --> 00:06:32,183 acho que devemos invadir o complexo. 68 00:06:32,517 --> 00:06:34,685 Comunicado da Agência de Segurança Pública. 69 00:06:34,769 --> 00:06:36,854 Emitimos um alerta de nível de estresse local. 70 00:06:36,938 --> 00:06:40,608 Por conta do atentado, o nível de estresse local bateu recorde. 71 00:06:41,484 --> 00:06:43,736 Precisamos deter o criminoso foragido 72 00:06:43,820 --> 00:06:45,822 antes que surjam novos criminosos latentes. 73 00:06:45,905 --> 00:06:48,282 Não temos tempo a perder. 74 00:06:48,366 --> 00:06:50,243 Divisão 2, invadir o complexo. 75 00:06:50,326 --> 00:06:51,619 Por favor, espere! 76 00:06:51,702 --> 00:06:54,831 -Inspetora-chefe, também vamos entrar. -Espere. 77 00:06:54,914 --> 00:06:56,207 Por quê? 78 00:06:56,707 --> 00:06:59,168 Srta. Aoyanagi, ouça, por favor. 79 00:07:00,002 --> 00:07:02,630 Não houve vítimas nesse ataque ou nos anteriores. 80 00:07:03,923 --> 00:07:08,428 Parece que o criminoso teve o cuidado de não ferir civis. 81 00:07:08,845 --> 00:07:11,389 Quanto à intenção de dolo, 82 00:07:12,014 --> 00:07:15,435 só o que posso garantir em um ataque como esse 83 00:07:15,518 --> 00:07:17,854 é que vai aumentar o nível de estresse local. 84 00:07:18,521 --> 00:07:19,981 Está um frio terrível... 85 00:07:22,024 --> 00:07:23,443 A outra coisa é que... 86 00:07:23,860 --> 00:07:26,237 a Agência de Segurança Pública vai persegui-lo. 87 00:07:26,696 --> 00:07:27,780 Isso significa... 88 00:07:29,157 --> 00:07:33,619 Que o criminoso está nos provocando e armou uma emboscada lá dentro. 89 00:07:39,417 --> 00:07:40,418 Saiam todos! 90 00:07:44,922 --> 00:07:48,885 Como adivinhou isso, inspetora Tsunemori? 91 00:07:56,642 --> 00:07:58,186 Vamos, Yamatoya! 92 00:07:58,936 --> 00:08:00,104 Certo. 93 00:08:04,025 --> 00:08:06,444 Inspetora Shimotsuki, fique alerta! 94 00:08:06,652 --> 00:08:08,362 Não precisa falar duas vezes. 95 00:08:10,198 --> 00:08:11,032 Está fugindo! 96 00:08:15,786 --> 00:08:17,121 Carro sem motorista? 97 00:08:19,457 --> 00:08:20,583 Cuidado! 98 00:08:27,715 --> 00:08:28,799 Foi uma distração? 99 00:08:29,926 --> 00:08:31,928 Você está bem, inspetora? 100 00:08:33,513 --> 00:08:34,680 Obrigada. 101 00:08:40,436 --> 00:08:41,395 Inspetora! 102 00:08:56,744 --> 00:08:57,870 Vou puni-lo! 103 00:08:59,455 --> 00:09:01,207 Não! Ele tem uma refém. 104 00:09:08,381 --> 00:09:09,465 Inspetora Tsunemori! 105 00:09:10,091 --> 00:09:11,717 Veja o que tem aqui atrás. 106 00:09:15,638 --> 00:09:18,933 Vá com Togane e Hinakawa perseguir o criminoso. 107 00:09:19,016 --> 00:09:21,978 -Eu cuido do resto aqui. -O quê? 108 00:09:23,563 --> 00:09:27,316 Normalmente não é o contrário? Os milicianos mantêm sua posição. 109 00:09:33,614 --> 00:09:36,659 Nível de ameaça do alvo atualizado. 110 00:09:37,118 --> 00:09:38,202 Modo punição. 111 00:09:38,286 --> 00:09:40,413 Destruir decompositor. 112 00:09:41,038 --> 00:09:43,040 O alvo será totalmente destruído. 113 00:09:43,791 --> 00:09:45,334 Prossiga com extrema cautela. 114 00:10:06,939 --> 00:10:09,442 Inspetora-chefe, você está bem? 115 00:10:09,650 --> 00:10:11,444 Corra atrás do criminoso! 116 00:10:12,153 --> 00:10:14,196 Eu só queria demonstrar preocupação. 117 00:10:26,208 --> 00:10:29,962 Sem um inspetor, nós, milicianos, ficamos limitados. 118 00:10:30,046 --> 00:10:32,048 Você entende? 119 00:10:42,725 --> 00:10:47,229 O criminoso agora está a caminho de Shinjuku. 120 00:10:47,605 --> 00:10:51,317 Intercepte sua rota e o desvie para o Parque Yoyogi. 121 00:10:51,859 --> 00:10:55,905 Inspetora Shimotsuki, trabalhe com os milicianos retirando os residentes. 122 00:10:55,988 --> 00:10:56,947 Isso porque... 123 00:10:57,323 --> 00:11:01,619 tem medo que o meu Psycho-Pass fique turvo? 124 00:11:02,953 --> 00:11:04,580 Não me subestime. 125 00:11:04,914 --> 00:11:08,834 Já trabalho como inspetora há um ano e meio. 126 00:11:09,085 --> 00:11:12,880 Posso manter ao menos o meu Psycho-Pass limpo. 127 00:11:13,506 --> 00:11:15,508 Ela é muito autoconfiante. 128 00:11:17,468 --> 00:11:21,555 Aqui é a Shisui, da Divisão 2. A situação mudou. 129 00:11:23,933 --> 00:11:27,228 Parece que o criminoso está libertando a refém. 130 00:11:27,311 --> 00:11:28,729 Por que agora? 131 00:11:29,146 --> 00:11:31,357 Alguma coisa não bate. 132 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 Srta. Karanomori? 133 00:11:33,734 --> 00:11:36,445 Sim? Tive um palpite de que entraria em contato. 134 00:11:42,034 --> 00:11:42,993 O que é isto? 135 00:11:43,661 --> 00:11:45,663 Estou surpresa. 136 00:11:46,997 --> 00:11:49,792 A refém sendo libertada pelo criminoso... 137 00:11:53,462 --> 00:11:55,548 Essa pessoa não existe. 138 00:11:55,631 --> 00:11:58,175 A refém é um holograma? 139 00:11:59,385 --> 00:12:00,970 Eu diria até que é... 140 00:12:01,387 --> 00:12:03,389 -Uma armadilha? -Sim. 141 00:12:04,098 --> 00:12:08,060 Apesar de Kitazawa ter sido um dos melhores alunos na faculdade, 142 00:12:08,144 --> 00:12:12,648 seu matiz se turvava com crescentes pressões no trabalho. 143 00:12:12,732 --> 00:12:14,734 Ele estava destinado ao sucesso. 144 00:12:16,235 --> 00:12:18,237 Se considerar seu passado, 145 00:12:18,320 --> 00:12:21,741 seu vídeo confessional e seus atos recentes... 146 00:12:23,492 --> 00:12:26,912 ele pretende se vingar da sociedade 147 00:12:28,122 --> 00:12:30,875 atacando a Agência de Segurança Pública. 148 00:12:31,751 --> 00:12:38,716 A forma mais eficaz de nos atrair é libertando sua refém. 149 00:12:39,675 --> 00:12:42,219 O que nos espera ao tentar libertá-la 150 00:12:43,763 --> 00:12:44,889 é uma bomba. 151 00:12:45,890 --> 00:12:48,684 O plano não é só atrair a Agência de Segurança Pública, 152 00:12:48,768 --> 00:12:50,227 mas também nos matar? 153 00:12:50,561 --> 00:12:53,314 Srta. Shisui, localize a bomba e confirme. 154 00:12:53,397 --> 00:12:55,566 Deixe o criminoso conosco. 155 00:12:56,275 --> 00:12:58,527 Entendido. Vou verificar. 156 00:13:19,423 --> 00:13:22,968 O coeficiente criminal é 302. Passível de punição. 157 00:13:24,011 --> 00:13:27,807 Modo punição: Eliminador letal. 158 00:13:27,890 --> 00:13:31,769 Por favor, mire com cuidado e elimine o alvo. 159 00:13:39,568 --> 00:13:40,486 COEFICIENTE CRIMINAL 160 00:13:45,908 --> 00:13:46,909 Não farei isso. 161 00:13:47,409 --> 00:13:48,661 Inspetora? 162 00:13:49,829 --> 00:13:50,788 Hinakawa, afaste-se! 163 00:13:59,880 --> 00:14:01,173 Você está bem? 164 00:14:06,887 --> 00:14:07,888 Espere! 165 00:14:09,807 --> 00:14:12,059 Ele passou do limite por muito pouco. 166 00:14:12,518 --> 00:14:13,435 COEFICIENTE CRIMINAL 167 00:14:14,645 --> 00:14:15,938 Se baixarmos pra 299... 168 00:14:22,486 --> 00:14:25,197 Ela vai tentar baixar o coeficiente dele para 299. 169 00:14:25,698 --> 00:14:26,991 Essa Tsunemori... 170 00:14:27,533 --> 00:14:29,410 -Isso significa... -Vamos! 171 00:14:29,743 --> 00:14:31,245 Vamos dar suporte à inspetora. 172 00:14:36,250 --> 00:14:41,297 Qual é o seu problema? Atire logo, se é o que deve fazer. 173 00:14:41,797 --> 00:14:44,633 Não vou fazer isso. 174 00:14:44,717 --> 00:14:47,261 Seu eu atirar agora, esta arma vai matá-lo. 175 00:14:48,429 --> 00:14:50,931 Sua atenção, por favor. 176 00:14:52,057 --> 00:14:53,684 Por favor, saiam rápido. 177 00:14:54,643 --> 00:14:55,936 Por aqui. 178 00:14:56,562 --> 00:14:58,063 Sem pânico, por favor. 179 00:14:58,647 --> 00:15:00,024 Por que tenho que fazer isto? 180 00:15:01,108 --> 00:15:03,485 Ginoza, o que está fazendo? 181 00:15:04,862 --> 00:15:07,907 Nossa missão era eliminar o criminoso. 182 00:15:08,741 --> 00:15:09,909 É a Tsunemori. 183 00:15:10,159 --> 00:15:12,077 Ela quer correr o risco. 184 00:15:13,454 --> 00:15:18,250 Poderia ignorar os caprichos dela desta vez? 185 00:15:19,710 --> 00:15:21,295 Você mudou muito. 186 00:15:21,921 --> 00:15:25,257 Era de se esperar, trabalhando com ela há tanto tempo. 187 00:15:27,176 --> 00:15:30,471 Sr. Ginoza, um miliciano da Divisão 2 foi para o prédio vizinho. 188 00:15:30,554 --> 00:15:31,555 Entendido. 189 00:15:33,057 --> 00:15:34,224 Espere um pouco! 190 00:15:34,600 --> 00:15:35,851 O que está fazendo? 191 00:15:40,648 --> 00:15:44,068 Está tentando baixar o coeficiente dele para 299? É isso? 192 00:15:44,443 --> 00:15:45,569 Inacreditável! 193 00:15:45,861 --> 00:15:48,155 Um inspetor faz uma coisa dessas? 194 00:15:48,572 --> 00:15:52,326 Se ignorar e der as costas àqueles que você não compreende, 195 00:15:52,701 --> 00:15:55,037 vai acabar se arrependendo um dia. 196 00:15:55,663 --> 00:15:58,499 Aceite como verdade o que seus olhos veem. 197 00:15:58,582 --> 00:16:02,002 É o atalho para a vida adulta, cara jovem. 198 00:16:13,681 --> 00:16:14,556 Não se aproxime. 199 00:16:20,104 --> 00:16:23,983 Somos controlados por uma sociedade criada pelo Sistema Sibyl. 200 00:16:24,316 --> 00:16:26,443 Não acha que há algo errado? 201 00:16:27,528 --> 00:16:30,823 Nosso potencial, nosso futuro, tudo é pré-determinado. 202 00:16:30,906 --> 00:16:33,659 O sistema é injusto, beneficia um grupo seleto. 203 00:16:33,909 --> 00:16:37,913 Todos os outros não valem nada! 204 00:16:38,247 --> 00:16:40,249 Não se trata disso. 205 00:16:40,916 --> 00:16:42,918 Você também é importante, 206 00:16:43,127 --> 00:16:44,878 como as bombas que criou. 207 00:16:44,962 --> 00:16:47,589 Inspetora-chefe, o que está dizendo? 208 00:16:48,465 --> 00:16:52,052 Nem sempre a sociedade age de forma correta. 209 00:16:52,136 --> 00:16:56,348 Por isso nós, como indivíduos, temos que fazer o que é certo. 210 00:16:58,892 --> 00:16:59,727 Isso... 211 00:17:00,227 --> 00:17:03,147 O desejo em seu coração de ser melhor, 212 00:17:03,397 --> 00:17:04,940 o poder da sua mente, 213 00:17:05,274 --> 00:17:07,526 essas coisas são importantes. 214 00:17:08,360 --> 00:17:12,114 A sociedade é criada pela união dos indivíduos. 215 00:17:12,364 --> 00:17:16,493 Fazendo o que é certo, guiamos a sociedade pelo caminho da retidão. 216 00:17:18,328 --> 00:17:20,873 Seu senso de justiça é inspirador. 217 00:17:21,832 --> 00:17:23,917 Você não é só uma peça na engrenagem. 218 00:17:24,626 --> 00:17:28,672 Mesmo pressionado pela sociedade, conserva seu espírito guerreiro 219 00:17:29,465 --> 00:17:31,842 de pessoa única. 220 00:17:32,509 --> 00:17:33,802 Sr. Togane? 221 00:17:37,347 --> 00:17:39,725 O que estão fazendo ali? 222 00:17:40,142 --> 00:17:42,227 É um miliciano registrado no DIC. 223 00:17:42,478 --> 00:17:44,271 O alvo é passível de punição. 224 00:17:48,317 --> 00:17:49,568 Solte a arma! 225 00:17:51,111 --> 00:17:52,279 Ginoza. 226 00:17:53,489 --> 00:17:56,450 O que está acontecendo? 227 00:18:09,671 --> 00:18:12,549 O coeficiente criminal é 299. 228 00:18:12,633 --> 00:18:15,469 Nível de ameaça do alvo atualizado. 229 00:18:15,969 --> 00:18:19,431 Modo punição: Paralisador não letal. 230 00:18:20,140 --> 00:18:24,186 Mire com cuidado e imobilize o alvo. 231 00:18:26,730 --> 00:18:27,898 Vou puni-lo. 232 00:18:41,787 --> 00:18:45,749 Devo isso ao trabalho árduo de todos. 233 00:18:48,919 --> 00:18:54,591 É muito raro que o coeficiente criminal de um alvo baixe. 234 00:18:55,509 --> 00:18:58,345 Mesmo sabendo disso, prosseguiu com o plano? 235 00:18:58,595 --> 00:19:02,641 O Sistema Sibyl já tinha decidido que ele não merecia mais viver. 236 00:19:03,142 --> 00:19:04,476 Mesmo assim... 237 00:19:05,227 --> 00:19:06,186 Talvez, 238 00:19:06,770 --> 00:19:10,023 mas por fim o Sistema Sibyl reverteu a decisão. 239 00:19:10,691 --> 00:19:16,196 Temos que descobrir como ele manteve seu matiz claro, mesmo fazendo bombas. 240 00:19:16,697 --> 00:19:19,199 Tomei a decisão apenas pensando no futuro. 241 00:19:24,079 --> 00:19:25,789 Inspetora-chefe... 242 00:19:26,665 --> 00:19:27,916 você... 243 00:19:28,792 --> 00:19:30,294 está errada! 244 00:21:09,309 --> 00:21:11,520 Não pode ser... Um holograma? 245 00:21:11,937 --> 00:21:17,401 O fato de algo ser inventado não invalida sua existência. 246 00:21:17,734 --> 00:21:20,070 Não levaram isso em consideração. 247 00:21:29,079 --> 00:21:30,455 É por isso... 248 00:21:34,835 --> 00:21:36,878 que estou aqui. 249 00:21:36,962 --> 00:21:38,839 Coeficiente criminal 48. 250 00:21:39,339 --> 00:21:40,799 Miliciano registrado no DIC. 251 00:21:41,383 --> 00:21:44,428 Alerta: atitudes não autorizadas de milicianos 252 00:21:44,511 --> 00:21:46,763 serão gravadas e reportadas ao comando. 253 00:21:52,436 --> 00:21:53,603 Não faça isso! 254 00:22:06,199 --> 00:22:09,494 Exato, era um recomeço... 255 00:22:09,578 --> 00:22:11,288 BANHEIRO? 256 00:22:11,371 --> 00:22:15,459 ...uma batalha pessoal para descobrir quem eu realmente era. 257 00:22:15,542 --> 00:22:20,380 ESSA É UMA OBRA DE FICÇÃO 257 00:22:21,305 --> 00:23:21,466 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm