1
00:00:10,593 --> 00:00:14,180
O corpo encontrado na cena do crime
era de Yamatoya, da Divisão 2,
2
00:00:14,723 --> 00:00:18,768
e a Dominator que o matou
era de outro membro da Divisão 2,
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,395
a inspetora Shisui.
4
00:00:20,895 --> 00:00:25,400
Depois de executar Yamatoya,
ela pegou a Dominator dele e desapareceu.
5
00:00:26,151 --> 00:00:28,028
Uma inspetora desaparecer assim...
6
00:00:29,112 --> 00:00:31,114
Eu estou pasmo.
7
00:00:31,823 --> 00:00:34,034
Por enquanto, não sabemos mais que isso.
8
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
9
00:00:45,879 --> 00:00:47,464
"WC?"
10
00:02:23,101 --> 00:02:24,394
ARQUIVO - MENSAGEM
11
00:02:24,727 --> 00:02:29,023
Quanto ao atentado à bomba do outro dia,
12
00:02:29,524 --> 00:02:32,443
fiz um relatório com observações
de onde nós erramos.
13
00:02:33,111 --> 00:02:35,488
Por favor, entregue à Diretora.
14
00:02:38,783 --> 00:02:40,618
O foco do seu relatório está errado.
15
00:02:41,119 --> 00:02:45,832
Falou apenas de como um inspetor
se desviou de suas funções.
16
00:02:47,167 --> 00:02:50,545
Sr. Ginoza, também incluí você
no meu relatório.
17
00:02:51,004 --> 00:02:56,176
E pensar que você apontaria
a Dominator para outro miliciano!
18
00:02:57,135 --> 00:03:01,890
Bancar o bonzinho nem sempre
surte os melhores resultados.
19
00:03:01,973 --> 00:03:03,433
Seria bom que aprendesse isso.
20
00:03:03,516 --> 00:03:05,852
Não dou a mínima
para a opinião de um miliciano.
21
00:03:10,106 --> 00:03:14,110
Acho que deveria esfriar a cabeça,
inspetora Shimotsuki.
22
00:03:14,360 --> 00:03:16,279
O Sr. Ginoza já foi inspetor.
23
00:03:16,863 --> 00:03:20,742
Suas opiniões vêm da experiência
e são úteis para nós.
24
00:03:21,492 --> 00:03:23,077
Yayoi...
25
00:03:25,288 --> 00:03:27,540
Exatamente por ter desistido
de ser inspetor,
26
00:03:27,624 --> 00:03:30,043
a opinião dele não me interessa.
27
00:03:34,756 --> 00:03:37,592
Fez um bom trabalho reunindo tudo isto.
28
00:03:38,551 --> 00:03:39,552
Está bom mesmo?
29
00:03:40,178 --> 00:03:45,558
Eu lhe dei permissão para fazer isso.
Não terá problemas, Sr. Ginoza.
30
00:03:45,975 --> 00:03:48,353
Vou falar com Kitazawa.
31
00:03:48,645 --> 00:03:50,772
Quem está analisando o holograma?
32
00:03:51,189 --> 00:03:52,523
Estou trabalhando nisso.
33
00:03:52,857 --> 00:03:55,818
Por favor, passe para o Sr. Hinakawa.
34
00:03:56,819 --> 00:03:58,154
Passá-lo ao Hinakawa?
35
00:03:58,738 --> 00:04:01,157
Você dá conta, não é, Sr. Hinakawa?
36
00:04:03,451 --> 00:04:05,578
Dou, sim.
37
00:04:06,371 --> 00:04:10,792
Srta. Shimotsuki, trabalhe com os outros
decodificando a mensagem da cena do crime.
38
00:04:11,292 --> 00:04:13,253
Vou deixar por sua conta, certo?
39
00:04:22,845 --> 00:04:24,013
Inspetora Tsunemori!
40
00:04:31,521 --> 00:04:35,275
Akira Kitazawa, seu coeficiente criminal
41
00:04:35,608 --> 00:04:39,362
aumentou drasticamente
depois do quarto atentado à bomba.
42
00:04:39,696 --> 00:04:42,448
Mas não consigo entender como fez isso.
43
00:04:43,324 --> 00:04:47,453
Como manteve seu Psycho-Pass limpo
todo esse tempo?
44
00:04:47,745 --> 00:04:48,955
Por favor, me conte.
45
00:04:50,498 --> 00:04:51,874
Qual é a graça?
46
00:04:52,417 --> 00:04:54,377
O meu matiz... é claro, não é?
47
00:04:55,044 --> 00:04:56,754
Não está nem um pouco turvado...
48
00:04:56,838 --> 00:04:58,840
Ele ficou limpo esse tempo todo!
49
00:04:59,549 --> 00:05:01,009
Obrigado...
50
00:05:01,342 --> 00:05:06,764
Certa pessoa está sempre cuidando de mim.
É tão incrível...
51
00:05:07,223 --> 00:05:08,099
"Certa pessoa"?
52
00:05:08,891 --> 00:05:13,438
Por que usou um holograma para atrair
o Depto. de Investigação Criminal?
53
00:05:14,188 --> 00:05:16,190
O quê? Um holograma?
54
00:05:16,524 --> 00:05:17,817
Do que está falando?
55
00:05:17,900 --> 00:05:21,029
Sua refém era um holograma.
56
00:05:21,112 --> 00:05:23,698
Está enganado! Era certa pessoa!
57
00:05:24,073 --> 00:05:25,950
Certa pessoa limpou meu Psycho-Pass!
58
00:05:26,326 --> 00:05:29,537
Eu lutaria contra o mundo inteiro
para salvá-la!
59
00:05:31,998 --> 00:05:34,000
Ele não diz nada.
60
00:05:35,168 --> 00:05:38,004
Toda vez que o interrogamos,
é a mesma coisa.
61
00:05:38,796 --> 00:05:42,050
Ele fala sem parar
sobre um cúmplice imaginário.
62
00:05:42,675 --> 00:05:43,885
Acho que está doente.
63
00:05:44,260 --> 00:05:45,303
Fala sem parar?
64
00:05:45,762 --> 00:05:51,392
O resultado da varredura cimática
indica que não poderia haver mais ninguém.
65
00:05:52,268 --> 00:05:55,480
Pode me dizer mais alguma coisa
sobre a inspetora Shisui?
66
00:05:57,482 --> 00:05:59,108
É meio estranho.
67
00:05:59,317 --> 00:06:04,072
Ela aparece no GPS de vez em quando,
68
00:06:04,155 --> 00:06:08,493
e sua Dominator ainda está online
e autenticada.
69
00:06:09,410 --> 00:06:14,415
Em suma, os atos da inspetora Shisui
ainda são tolerados pelo Sibyl.
70
00:06:14,999 --> 00:06:17,418
A diretora Kasei também acha isso.
71
00:06:18,127 --> 00:06:21,047
Shisui ainda não cometeu nenhum ato ilegal
72
00:06:21,464 --> 00:06:26,010
e continua trabalhando
em nome do Sistema Sibyl.
73
00:06:28,721 --> 00:06:33,684
Se temos que confiar na avaliação
da Dominator, deve ser assim.
74
00:06:34,268 --> 00:06:37,355
Então a execução de Yamatoya
foi considerada justificada?
75
00:06:37,438 --> 00:06:40,566
Yamatoya pode ter tentado fugir.
76
00:06:40,942 --> 00:06:43,111
Se foi isso, é razão suficiente.
77
00:06:43,611 --> 00:06:47,532
Nesse caso, por que a inspetora Shisui
teve que desaparecer?
78
00:06:48,324 --> 00:06:51,744
Talvez ela esteja em uma missão secreta.
79
00:06:52,829 --> 00:06:56,416
Por isso ela nos deixou aquela mensagem.
80
00:06:57,333 --> 00:06:58,543
"WC".
81
00:06:58,960 --> 00:07:00,086
Pois é.
82
00:07:00,628 --> 00:07:04,799
Srta. Aoyanagi, acredita mesmo nisso?
83
00:07:05,508 --> 00:07:08,136
Você consegue pensar
em alguma outra alternativa?
84
00:07:10,555 --> 00:07:11,514
E se...
85
00:07:13,266 --> 00:07:17,728
E se havia mais alguém lá
que não era da ASP?
86
00:07:18,271 --> 00:07:22,400
E se essa pessoa atirou em Yamatoya
e deixou a mensagem?
87
00:07:22,483 --> 00:07:25,319
Sério?
Acredita no que Kitazawa está dizendo?
88
00:07:26,612 --> 00:07:28,281
Estou pensando nas possibilidades.
89
00:07:31,409 --> 00:07:34,996
Nunca houve alguém que pudesse
se esconder do Sistema Sibyl.
90
00:07:35,955 --> 00:07:38,332
É como tentar procurar o Homem Invisível.
91
00:07:39,292 --> 00:07:41,169
E isso não é o meu trabalho.
92
00:07:47,216 --> 00:07:50,428
A primeira coisa que vem à mente
é "water closet", banheiro.
93
00:07:50,511 --> 00:07:52,054
Como um vaso sanitário.
94
00:07:52,138 --> 00:07:54,557
Eu pensaria em "Walter Costa".
95
00:07:54,932 --> 00:07:57,518
Também poderia ser "World Cup".
96
00:07:57,602 --> 00:08:00,855
Que é Copa do Mundo em inglês.
97
00:08:00,938 --> 00:08:02,648
Não parece se encaixar no contexto.
98
00:08:02,732 --> 00:08:04,609
Banheiro também não!
99
00:08:04,859 --> 00:08:07,195
Por que escreveriam "banheiro" na parede?
100
00:08:07,278 --> 00:08:09,530
Se precisa ir, só vá!
101
00:08:09,614 --> 00:08:10,948
Você não manda em mim.
102
00:08:41,521 --> 00:08:46,150
Não é exercício
se ficar só assistindo, inspetora.
103
00:08:50,238 --> 00:08:55,243
Obrigado por me deixar ajudar
a interrogar o Kitazawa.
104
00:08:55,618 --> 00:08:59,205
Normalmente,
as regras me impediriam de participar.
105
00:08:59,830 --> 00:09:01,666
Está se referindo à Fundação Togane?
106
00:09:01,749 --> 00:09:04,919
Sim, achei que tivesse conhecimento.
107
00:09:05,294 --> 00:09:10,925
A empresa farmacêutica atingida
por Kitazawa é dirigida pelos Togane,
108
00:09:11,217 --> 00:09:13,219
ou seja, pela minha família.
109
00:09:13,886 --> 00:09:17,306
Não parece o tipo que deixa emoções
obscurecerem seu julgamento.
110
00:09:17,807 --> 00:09:23,104
Por isso achei que os benefícios
de tê-lo lá superariam os riscos.
111
00:09:24,564 --> 00:09:27,358
Você era terapeuta, certo, Sr. Togane?
112
00:09:27,858 --> 00:09:31,779
Então olhou o meu histórico e se decidiu?
113
00:09:32,613 --> 00:09:34,782
Você decifra bem as pessoas.
114
00:09:36,534 --> 00:09:37,660
Isto...
115
00:09:37,868 --> 00:09:39,287
é incrível!
116
00:09:41,080 --> 00:09:43,958
Deixou a análise do holograma
por conta de Hinakawa,
117
00:09:44,041 --> 00:09:48,045
sabendo que ele tinha sido
designer de hologramas.
118
00:09:51,340 --> 00:09:55,803
Acho que isso era esperado,
já que sou sua superior.
119
00:10:07,565 --> 00:10:08,691
O que foi?
120
00:10:11,027 --> 00:10:13,029
O Homem Invisível existe.
121
00:10:15,072 --> 00:10:17,074
Eu também acredito.
122
00:10:21,412 --> 00:10:22,997
Não tenho nenhuma prova
123
00:10:23,414 --> 00:10:28,753
e sei que não é fácil se esconder
de varreduras cimáticas ou drones.
124
00:10:29,962 --> 00:10:33,466
Mas não creio que o que Kitazawa diz
seja um simples devaneio.
125
00:10:33,883 --> 00:10:37,845
E é difícil acreditar
que cometeria um crime por conta própria.
126
00:10:38,346 --> 00:10:41,432
Certo. Ele está trabalhando para alguém.
127
00:10:41,891 --> 00:10:43,684
De outra forma, não faria sentido.
128
00:10:45,978 --> 00:10:47,563
Inspetora!
129
00:10:47,647 --> 00:10:49,607
Sr. Hinakawa, o que houve?
130
00:10:50,316 --> 00:10:52,652
O holograma é inacreditável!
131
00:10:53,527 --> 00:10:56,739
O design é excepcional!
132
00:10:57,698 --> 00:11:00,493
Utiliza uma enorme quantidade de dados
para criar a aparência.
133
00:11:00,576 --> 00:11:04,747
Só para enganar alguém,
não seria preciso tanta sofisticação.
134
00:11:04,830 --> 00:11:07,917
É mesmo possível desenhar
um holograma complexo assim?
135
00:11:08,417 --> 00:11:09,960
Se tiver um modelo...
136
00:11:10,670 --> 00:11:13,673
-Srta. Karanomori?
-Sim, vamos lá.
137
00:11:14,840 --> 00:11:17,843
Não está no banco de dados
do Ministério do Bem-Estar.
138
00:11:18,469 --> 00:11:21,806
Certo, não é boa ideia usar alguém vivo.
139
00:11:22,014 --> 00:11:24,141
Eles podem se esbarrar por aí.
140
00:11:24,725 --> 00:11:27,478
Mas alguém que já tenha morrido...
141
00:11:28,104 --> 00:11:29,689
Um morto?
142
00:11:29,772 --> 00:11:32,650
Certo, vou procurar assim.
143
00:11:34,402 --> 00:11:37,029
Há uma pessoa que é compatível.
144
00:11:37,321 --> 00:11:40,658
Esta menina morreu
em um acidente de avião há 15 anos.
145
00:11:40,741 --> 00:11:42,702
Bom trabalho, Sho.
146
00:11:43,244 --> 00:11:44,829
Mas espere...
147
00:11:45,079 --> 00:11:47,915
A menina que morreu
tinha oito anos na época.
148
00:11:48,457 --> 00:11:50,793
Ela com certeza não parece ter oito anos.
149
00:11:50,876 --> 00:11:55,172
Basicamente, o holograma mostra
como ela seria
150
00:11:55,715 --> 00:11:59,510
quinze anos depois,
caso não tivesse morrido.
151
00:12:00,553 --> 00:12:04,432
Estranho. Não importa como olhe,
ele é detalhado demais.
152
00:12:04,890 --> 00:12:07,727
Existem uns tipos
muito meticulosos por aí.
153
00:12:07,810 --> 00:12:10,062
Há mais coisas no mundo do que imagina.
154
00:12:13,941 --> 00:12:16,152
Inspetora Tsunemori, onde está agora?
155
00:12:16,527 --> 00:12:19,321
No laboratório. Aconteceu alguma coisa?
156
00:12:19,572 --> 00:12:21,365
É o coeficiente criminal do Kitazawa.
157
00:12:21,907 --> 00:12:24,410
Baixou tanto, que ele não é mais
passível de punição.
158
00:12:34,628 --> 00:12:36,630
-Isso é...
-Sim.
159
00:12:37,089 --> 00:12:42,303
Pensar que o coeficiente de alguém
passível de punição esteja tão baixo...
160
00:12:42,803 --> 00:12:45,181
Isso é no mínimo inédito.
161
00:12:47,266 --> 00:12:48,768
Tudo graças a certa pessoa.
162
00:12:50,227 --> 00:12:54,106
Certa pessoa veio me ver,
Certa pessoa me deixou claro.
163
00:12:54,565 --> 00:12:59,570
-Há algum registro de visitas?
-Eu olhei. Veio uma pessoa.
164
00:13:00,279 --> 00:13:03,115
De acordo com a câmera de vigilância,
só quem veio
165
00:13:03,199 --> 00:13:06,494
foi um terapeuta
da Agência de Segurança Pública.
166
00:13:07,244 --> 00:13:09,246
Ninguém mais o visitou.
167
00:13:12,166 --> 00:13:14,168
Então vamos falar com esse terapeuta.
168
00:13:16,837 --> 00:13:18,547
Já faz muito tempo, não?
169
00:13:18,798 --> 00:13:21,967
Normalmente,
eu não poderia encontrá-lo cara a cara.
170
00:13:22,510 --> 00:13:25,387
Não é culpa sua, doutor.
171
00:13:25,805 --> 00:13:31,435
Pode nos dizer algo
sobre sua sessão com Kitazawa?
172
00:13:31,852 --> 00:13:35,523
Creio que forneci apenas meus serviços,
como de costume.
173
00:13:36,023 --> 00:13:39,151
Se verificar a câmera de vigilância,
verá o que quero dizer.
174
00:13:39,819 --> 00:13:42,488
Sim, claro...
175
00:13:44,114 --> 00:13:47,660
Você deve estar cansada.
Está se esforçando um pouco demais?
176
00:13:48,285 --> 00:13:52,915
Não está dormindo o suficiente.
O descanso é muito importante, você sabe.
177
00:13:53,999 --> 00:13:55,501
Tem razão.
178
00:13:55,751 --> 00:13:58,504
Mas às vezes é um pouco difícil.
179
00:13:58,879 --> 00:14:02,591
E talvez não seja da minha conta,
180
00:14:03,175 --> 00:14:05,302
mas fumar faz mal à saúde.
181
00:14:06,762 --> 00:14:08,264
Faça tudo com moderação.
182
00:14:19,984 --> 00:14:21,735
Isto é inédito.
183
00:14:22,862 --> 00:14:27,366
Pensar que estamos transferindo
um criminoso desse nível para um hospital.
184
00:14:28,367 --> 00:14:31,370
O Psycho-Pass dele está claro.
Estamos de mãos atadas.
185
00:14:31,453 --> 00:14:32,955
As regras são essas.
186
00:14:33,914 --> 00:14:37,209
Inspetora-chefe, por que o entregou
à Divisão 2,
187
00:14:37,293 --> 00:14:39,795
quando nós, da Divisão 1,
o encontramos e prendemos?
188
00:14:40,337 --> 00:14:43,132
Desculpe, mas eu queria
ir cedo pra casa hoje.
189
00:14:43,215 --> 00:14:44,216
O quê?
190
00:14:44,550 --> 00:14:46,927
Um terapeuta me deixou com medo.
191
00:14:47,011 --> 00:14:49,388
Não quero que meu Psycho-Pass fique turvo.
192
00:14:49,471 --> 00:14:52,099
Vou terminar o relatório até amanhã.
193
00:14:53,475 --> 00:14:54,768
Tenham uma boa noite.
194
00:14:55,519 --> 00:14:57,980
-Espere um minuto.
-Uma vez lá,
195
00:14:58,188 --> 00:15:01,400
Kitazawa estará sob a jurisdição
da Agência de Segurança Pública.
196
00:15:01,483 --> 00:15:04,486
Esta é nossa última chance
de interrogá-lo.
197
00:15:04,570 --> 00:15:06,947
Eu sei. Foi por isso...
198
00:15:07,031 --> 00:15:10,534
Tsunemori deve estar fazendo isso
pensando nos sentimentos de Aoyanagi.
199
00:15:11,327 --> 00:15:12,703
Tente ser compreensivo.
200
00:15:22,546 --> 00:15:25,215
Será que isto basta
para eu ficar cheirando a cigarro?
201
00:15:27,968 --> 00:15:30,638
Fumar faz mal à saúde!
202
00:15:31,347 --> 00:15:34,099
Silêncio. Eu já sei disso.
203
00:15:34,683 --> 00:15:37,269
Deveria limpar seu quarto
de vez em quando, também!
204
00:15:37,353 --> 00:15:39,313
Vai ajudar no seu astral.
205
00:15:39,396 --> 00:15:40,606
Já sei.
206
00:15:40,689 --> 00:15:43,609
Nossa, tem uma rachadura na parede.
207
00:15:43,859 --> 00:15:45,319
Vamos ver...
208
00:15:45,861 --> 00:15:48,030
Devo chamar um técnico?
209
00:15:48,405 --> 00:15:49,490
Uma rachadura?
210
00:15:56,747 --> 00:15:57,957
É impossível!
211
00:16:01,627 --> 00:16:04,713
Inspetora-chefe, o Kitazawa fugiu!
212
00:16:09,510 --> 00:16:11,971
Aconteceu no edifício KT,
no distrito de Tama.
213
00:16:12,054 --> 00:16:15,641
A Divisão 2 pediu a Kitazawa para levá-los
ao local onde fazia as bombas,
214
00:16:15,724 --> 00:16:19,603
e ele os levou ao prédio.
215
00:16:21,146 --> 00:16:22,690
Foi lá que Kitazawa...
216
00:16:23,440 --> 00:16:26,902
apontou uma faca que trazia escondida
para a inspetora Aoyanagi
217
00:16:27,194 --> 00:16:29,488
e fugiu com as bombas
que tinha escondido lá.
218
00:16:29,571 --> 00:16:31,699
Ainda está foragido.
219
00:16:33,033 --> 00:16:34,660
Inspetora Aoyanagi...
220
00:16:35,494 --> 00:16:39,081
Não pode ser.
O Psycho-Pass dele estava limpo...
221
00:16:42,793 --> 00:16:47,673
Nós bloqueamos o tráfego
e aconselhamos os residentes a saírem.
222
00:16:48,215 --> 00:16:53,512
Pelo pouco tempo que se passou,
Kitazawa ainda deve estar na área.
223
00:16:54,013 --> 00:16:55,681
Atrás do prédio tem um beco.
224
00:16:55,806 --> 00:16:59,101
Lá há uma entrada
para o sistema de esgoto.
225
00:16:59,184 --> 00:17:02,479
Sim, mas ela está trancada.
226
00:17:03,022 --> 00:17:04,565
Não há como entrar.
227
00:17:05,149 --> 00:17:07,693
Mas e se tivesse sido aberta antes?
228
00:17:08,402 --> 00:17:09,528
Não há como.
229
00:17:09,862 --> 00:17:12,197
Há um escâner na porta de entrada.
230
00:17:12,573 --> 00:17:16,452
Se alguém se aproximar, será identificado.
231
00:17:21,290 --> 00:17:24,501
Vejo Kitazawa na entrada para o esgoto.
232
00:17:24,585 --> 00:17:26,587
Parece que estava destrancada.
233
00:17:26,670 --> 00:17:29,923
-Como é possível?
-O mais importante é irmos atrás dele.
234
00:17:30,716 --> 00:17:32,843
Vai ser difícil daqui...
235
00:17:34,136 --> 00:17:35,554
Deixe que eu cuido disso.
236
00:17:35,763 --> 00:17:36,889
Tsunemori, é você?
237
00:17:37,306 --> 00:17:40,100
Conseguiu descobrir
a rota de fuga de Kitazawa?
238
00:17:40,726 --> 00:17:45,147
Não acredito que ele tenha
bolado um plano de fuga sozinho.
239
00:17:45,647 --> 00:17:49,318
E como ele estava preso,
não podia ter preparado uma arma.
240
00:17:49,818 --> 00:17:51,028
Em resumo...
241
00:17:51,737 --> 00:17:56,700
Com certeza havia alguém
ajudando Kitazawa a planejar sua fuga.
242
00:17:57,743 --> 00:18:01,330
Há alguém por aí que consegue burlar
a detecção do escâner cimático.
243
00:18:03,332 --> 00:18:07,920
E essa pessoa está enfrentando
toda a Agência de Segurança Pública.
244
00:18:14,760 --> 00:18:15,761
Eu...
245
00:18:16,345 --> 00:18:17,304
Eu...
246
00:18:37,950 --> 00:18:39,034
Foi longe demais.
247
00:18:44,081 --> 00:18:46,875
Já armei uma bomba!
248
00:18:46,959 --> 00:18:50,587
Se chegar mais perto,
vamos todos pelos ares.
249
00:18:52,589 --> 00:18:53,549
Não.
250
00:18:54,758 --> 00:18:56,135
Já basta.
251
00:18:56,677 --> 00:18:58,679
Acha que estou blefando?
252
00:18:58,929 --> 00:19:01,598
Raios, não me subestime!
253
00:19:01,682 --> 00:19:02,808
Não faça isso!
254
00:19:15,237 --> 00:19:16,488
Isso...
255
00:19:21,326 --> 00:19:23,162
Ainda tenho mais uma bomba.
256
00:19:25,330 --> 00:19:27,791
Certa pessoa enfrentou muita coisa
para me libertar.
257
00:19:28,250 --> 00:19:30,127
Então tenho que ir.
258
00:19:30,210 --> 00:19:34,089
Você também disse
que eu não estava enganado.
259
00:19:34,548 --> 00:19:38,302
Talvez fosse verdade
até apertar esse botão.
260
00:19:38,427 --> 00:19:44,266
O coeficiente criminal está em 350.
Eliminador letal.
261
00:19:44,683 --> 00:19:47,019
Inspetora, me dê sua aprovação.
262
00:19:50,022 --> 00:19:52,107
Desculpe, Kamui.
263
00:19:52,191 --> 00:19:54,860
Depois de tudo que passou
para me limpar...
264
00:19:55,861 --> 00:19:56,695
Kamui?
265
00:19:58,071 --> 00:19:58,989
Quem é?
266
00:20:00,574 --> 00:20:06,246
Me diga, "what colour"?
Qual é a minha cor agora?
267
00:20:09,166 --> 00:20:10,083
Qual é a cor?
268
00:20:10,626 --> 00:20:13,629
Certo. Você está da cor do esgoto.
269
00:20:31,146 --> 00:20:32,064
Entendi.
270
00:20:32,814 --> 00:20:34,066
É esse...
271
00:20:35,025 --> 00:20:36,568
o significado da mensagem.
272
00:20:39,154 --> 00:20:41,448
Agência de Segurança Pública.
Todos uns idiotas.
273
00:20:41,865 --> 00:20:43,867
Alguém o tornou claro.
274
00:20:45,327 --> 00:20:47,329
Ele ainda podia ter sido salvo.
275
00:20:52,417 --> 00:20:54,002
Akane Tsunemori...
276
00:20:54,962 --> 00:20:57,506
eu esperava
que pelo menos você entendesse.
277
00:22:15,917 --> 00:22:18,462
"PSYCHO-PASS", UM MUNDO
ONDE O ESTADO MENTAL É JULGADO
278
00:22:18,587 --> 00:22:19,755
ESSA É UMA OBRA DE FICÇÃO
278
00:22:20,305 --> 00:23:20,743
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-