1 00:00:10,719 --> 00:00:12,303 Foi tudo bem? 2 00:00:12,887 --> 00:00:13,722 Sim. 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,061 -Você a matou? -Um miliciano a matou. 4 00:00:20,729 --> 00:00:21,896 Dói muito saber? 5 00:00:22,772 --> 00:00:23,857 Não sei. 6 00:00:25,734 --> 00:00:27,861 Mas fico um pouco triste. 7 00:00:28,987 --> 00:00:31,156 Parece que está usando a dose certa. 8 00:00:32,282 --> 00:00:33,616 Vamos ver o seu matiz? 9 00:00:36,286 --> 00:00:37,287 Está claro. 10 00:00:39,706 --> 00:00:42,959 Não acredito que tomar um pouco do remédio dito ineficaz 11 00:00:43,043 --> 00:00:44,836 me fez sentir tão melhor. 12 00:00:45,503 --> 00:00:47,630 Cada pessoa tem uma dose certa. 13 00:00:47,839 --> 00:00:50,925 Ignorar isso e receitar doses altas para todos 14 00:00:51,134 --> 00:00:53,136 é uma forma de violência. 15 00:00:55,013 --> 00:00:57,640 Por que está me ajudando a ficar clara? 16 00:00:58,516 --> 00:01:00,935 Quero que você tenha vontade própria. 17 00:01:02,103 --> 00:01:04,272 -Vontade própria? -Sim. 18 00:01:06,816 --> 00:01:08,485 Fique ao meu lado. 19 00:01:13,406 --> 00:01:15,658 Faço qualquer coisa. 20 00:01:17,786 --> 00:01:18,703 Obrigado. 21 00:01:20,872 --> 00:01:21,831 Sibyl... 22 00:01:23,124 --> 00:01:26,669 não vai demorar muito para que enfrente a justiça. 23 00:01:31,257 --> 00:01:33,510 Vou verificar a porta dos fundos. 24 00:01:35,053 --> 00:01:35,887 Entendido. 25 00:01:37,000 --> 00:01:43,074 26 00:01:56,282 --> 00:01:58,827 Coeficiente Criminal: 26. 27 00:01:59,285 --> 00:02:00,995 Inspetor registrado no DIC. 28 00:02:01,704 --> 00:02:02,580 Aviso. 29 00:02:02,914 --> 00:02:05,583 Todo ato rebelde de um miliciano será gravado 30 00:02:05,667 --> 00:02:08,253 e reportado à sede. 31 00:02:08,670 --> 00:02:10,004 Ela está clara? 32 00:02:18,805 --> 00:02:20,390 O que deu nele? 33 00:03:52,607 --> 00:03:54,275 Impressionante, como sempre. 34 00:03:54,609 --> 00:03:56,861 Já examinou todos os casos. 35 00:03:57,320 --> 00:03:59,530 Impressionante é você. 36 00:04:02,450 --> 00:04:05,578 Faz só um dia que aconteceu aquele terrível incidente, 37 00:04:06,287 --> 00:04:08,790 e veja como você está calma. 38 00:04:10,750 --> 00:04:12,210 Você é humana mesmo? 39 00:04:13,836 --> 00:04:15,588 Não soou como um elogio. 40 00:04:17,507 --> 00:04:20,593 Estaria mentindo se dissesse que não fiquei chocada. 41 00:04:21,386 --> 00:04:24,430 Mas o sentimento mais forte é de cumprir meu dever. 42 00:04:25,139 --> 00:04:25,974 Entendo. 43 00:04:26,432 --> 00:04:28,101 Desculpe incomodá-lo, 44 00:04:28,226 --> 00:04:31,062 mas gostaria que interrogasse o deputado Masuda. 45 00:04:32,105 --> 00:04:34,107 Um deputado? 46 00:04:34,816 --> 00:04:37,485 -Ele está calmo agora, não? -Está. 47 00:04:38,152 --> 00:04:39,320 Até demais. 48 00:04:40,530 --> 00:04:43,825 A própria existência dele pode ser uma armadilha. 49 00:04:44,367 --> 00:04:46,369 É o que está achando, não? 50 00:04:47,328 --> 00:04:48,830 Pelo registro telefônico, 51 00:04:48,913 --> 00:04:53,001 determinamos o local onde Kamui deve estar escondido. 52 00:04:53,668 --> 00:04:56,170 Já enviamos os drones, mas... 53 00:04:58,381 --> 00:05:01,426 Mas precisam ir lá pessoalmente. 54 00:05:02,677 --> 00:05:05,596 A chamada que Aoyanagi recebeu de Shisui... 55 00:05:06,973 --> 00:05:09,934 Parece que a voz era realmente dela. 56 00:05:10,560 --> 00:05:12,937 Se Kamui consegue dominar uma inspetora, 57 00:05:13,521 --> 00:05:16,149 não vamos conseguir pegá-lo tão facilmente. 58 00:05:19,193 --> 00:05:21,779 Você acha que Kamui é bom assim? 59 00:05:22,780 --> 00:05:24,782 Não podemos baixar a guarda. 60 00:05:25,491 --> 00:05:28,328 Mesmo ontem não detectamos o Psycho-Pass dele, 61 00:05:28,411 --> 00:05:30,330 e devia estar na cena do crime. 62 00:05:31,789 --> 00:05:33,333 Ele a lembra do outro? 63 00:05:34,334 --> 00:05:35,752 De Shogo Makishima. 64 00:05:36,961 --> 00:05:40,006 Talvez eu sinta a mesma repulsa, 65 00:05:40,923 --> 00:05:43,551 mas há algo bem diferente. 66 00:05:44,260 --> 00:05:46,095 Se descobrirmos essa diferença, 67 00:05:46,637 --> 00:05:49,515 nos aproximaremos da verdadeira identidade de Kamui. 68 00:05:50,641 --> 00:05:53,811 É por isso que estou aqui agora, conversando com você. 69 00:05:54,687 --> 00:05:57,231 Desculpe, mas não sou mágico. 70 00:05:57,398 --> 00:06:00,651 Não consigo puxar lenços e transformá-los em flores. 71 00:06:02,570 --> 00:06:03,988 Que modéstia, Professor. 72 00:06:04,572 --> 00:06:06,574 AGÊNCIA DE SEGURANÇA PÚBLICA 73 00:06:07,742 --> 00:06:09,369 -Você vai lá? -Vou. 74 00:06:09,911 --> 00:06:11,079 Tenha cuidado. 75 00:06:11,871 --> 00:06:14,540 A Divisão 3 vai nos ajudar nessa investigação. 76 00:06:14,874 --> 00:06:17,543 Teremos gente suficiente para lidar com a situação. 77 00:06:18,086 --> 00:06:20,588 Estou surpreso que Kasei tenha consentido. 78 00:06:20,797 --> 00:06:23,883 Ela não deve estar gostando da estratégia em si, 79 00:06:24,050 --> 00:06:27,553 mas achou que não opinar seria o melhor a fazer. 80 00:06:29,555 --> 00:06:31,682 Você é realmente impressionante. 81 00:06:33,267 --> 00:06:37,522 Creio que o que ela está fazendo não sirva de nada, 82 00:06:40,149 --> 00:06:44,654 mas é mais fácil lidar com ela estando na cadeia de comando 83 00:06:44,737 --> 00:06:46,656 do que agindo por conta própria. 84 00:06:46,823 --> 00:06:51,160 De qualquer forma, nossas perdas, por enquanto, não foram significativas. 85 00:06:52,120 --> 00:06:56,541 Embora leve um tempo para substituir os inspetores que perdemos. 86 00:06:58,543 --> 00:07:01,546 Quanto aos milicianos excedentes, 87 00:07:01,629 --> 00:07:04,173 podem trabalhar com outros inspetores. 88 00:07:06,134 --> 00:07:08,678 Começo hoje na Divisão 1. 89 00:07:09,095 --> 00:07:10,638 Sou Kaede Hasuike. 90 00:07:18,438 --> 00:07:19,897 Que recepção calorosa! 91 00:07:32,410 --> 00:07:35,121 Soube que foi transferido para a Divisão 1. 92 00:07:36,122 --> 00:07:36,956 Sim. 93 00:07:38,040 --> 00:07:39,667 Você e a inspetora Aoyanagi 94 00:07:40,251 --> 00:07:43,379 começaram a trabalhar aqui no mesmo ano, eram amigos. 95 00:07:43,963 --> 00:07:45,631 Ela também era sua chefe. 96 00:07:46,632 --> 00:07:47,633 Eu... 97 00:07:48,468 --> 00:07:50,761 Você executou um criminoso latente. 98 00:07:51,012 --> 00:07:52,889 Não fez nada de errado. 99 00:07:53,764 --> 00:07:54,849 Mas eu... 100 00:07:55,516 --> 00:07:58,811 Só suma da minha vista por um tempo, sim? 101 00:08:04,108 --> 00:08:05,401 Eu estou com medo. 102 00:08:06,569 --> 00:08:09,655 Depois de testemunhar algo tão terrível, 103 00:08:11,115 --> 00:08:14,368 quero ter certeza de que não vai mudar quem eu sou. 104 00:08:17,330 --> 00:08:18,164 Kunizuka... 105 00:08:24,795 --> 00:08:25,755 Tudo bem. 106 00:08:26,506 --> 00:08:28,674 Os inspetores também podem chorar. 107 00:08:30,009 --> 00:08:30,843 Sim. 108 00:08:33,888 --> 00:08:35,973 -Yayoi. -O que foi? 109 00:08:37,266 --> 00:08:40,269 Sobre o miliciano Sakuya Togane... 110 00:08:40,520 --> 00:08:41,812 O que acha dele? 111 00:08:43,481 --> 00:08:47,818 Ele é um excelente miliciano, tem bom senso e é habilidoso. 112 00:08:49,612 --> 00:08:50,780 Tem razão. 113 00:08:54,492 --> 00:08:55,660 Entendi. 114 00:08:56,619 --> 00:09:00,122 Então sou eu a responsável pelo caso? 115 00:09:02,124 --> 00:09:06,087 Não importa o quanto me acuse, não posso assumir a responsabilidade, 116 00:09:07,588 --> 00:09:10,550 porque não se pode mudar o passado. 117 00:09:12,468 --> 00:09:15,846 Vamos aproveitar da melhor forma a situação diante de nós. 118 00:09:16,847 --> 00:09:19,058 Talvez ela ajude na nossa evolução. 119 00:09:20,017 --> 00:09:21,852 Além do mais, não está curioso 120 00:09:23,145 --> 00:09:27,066 em saber como "aquilo" vai afetá-la? 121 00:09:28,234 --> 00:09:29,610 Chegaremos logo. 122 00:09:30,361 --> 00:09:32,989 É um lugar onde testam drones militares. 123 00:09:34,198 --> 00:09:36,200 Nosso único objetivo é investigar, 124 00:09:36,617 --> 00:09:40,454 mas equipamento para risco de nível B é permitido por precaução. 125 00:09:41,205 --> 00:09:45,501 Trata-se de uma operação conjunta da Divisão 1 com a Divisão 3. 126 00:09:46,752 --> 00:09:50,548 Os milicianos devem estar atentos e seguir as instruções, 127 00:09:50,840 --> 00:09:54,802 independentemente de quem seja o inspetor-chefe. 128 00:09:56,887 --> 00:09:59,515 Eu nunca imaginei que fosse voltar aqui. 129 00:10:00,349 --> 00:10:03,644 Inspetora, há algum motivo para levar tanta gente? 130 00:10:04,020 --> 00:10:06,689 Quem determinou o efetivo foi a Chefe. 131 00:10:07,857 --> 00:10:09,859 Entre o interrogatório do deputado, 132 00:10:10,401 --> 00:10:12,403 a análise do local do incidente da barricada 133 00:10:12,528 --> 00:10:16,032 e a análise do holograma que você pediu, 134 00:10:16,490 --> 00:10:18,993 estamos abarrotados de trabalho. 135 00:10:19,452 --> 00:10:23,873 Dei a todos tarefas específicas que sei que podem cumprir. 136 00:10:24,040 --> 00:10:26,876 Estou dizendo que o fardo pode ser pesado demais. 137 00:10:27,335 --> 00:10:31,088 Além disso, a área já tinha sido inspecionada por drones, não? 138 00:10:31,422 --> 00:10:34,216 Há coisas que só se pode saber indo até o local. 139 00:10:34,508 --> 00:10:36,636 Essa maneira de pensar é retrógrada. 140 00:10:36,969 --> 00:10:39,764 Nem sempre o mais moderno está certo. 141 00:10:40,514 --> 00:10:42,516 Chegamos aqui. Vou desligar. 142 00:10:45,770 --> 00:10:47,021 Inspetora Shimotsuki, 143 00:10:47,980 --> 00:10:49,440 sobre o deputado Masuda. 144 00:10:49,523 --> 00:10:52,985 O Ministério do Bem-Estar pediu sua liberação, 145 00:10:53,069 --> 00:10:55,363 já que seu matiz está clareando. 146 00:10:58,199 --> 00:11:01,160 Olhando por qualquer ângulo, estamos sendo pressionados. 147 00:11:02,078 --> 00:11:07,833 A sociedade japonesa sempre foi sustentada pela vitalidade de seus cidadãos. 148 00:11:08,250 --> 00:11:11,754 Não podemos recusar um pedido do Ministério do Bem-Estar. 149 00:11:12,421 --> 00:11:16,759 Mesmo que a gente se faça de bobo, vamos ganhar um ou dois dias. 150 00:11:19,845 --> 00:11:21,972 Este lugar era um porto comercial. 151 00:11:22,723 --> 00:11:25,935 Depois que o porto fechou, virou um depósito. 152 00:11:27,269 --> 00:11:28,896 Foi aí que chamou a atenção 153 00:11:29,230 --> 00:11:33,025 da Divisão de Desenvolvimento de Drones do Ministério da Defesa. 154 00:11:37,113 --> 00:11:39,115 Há espaço para peças e equipamentos, 155 00:11:39,198 --> 00:11:41,951 sem falar nos próprios drones. 156 00:11:42,410 --> 00:11:45,329 Tudo automatizado, tornando acidentes improváveis. 157 00:11:45,996 --> 00:11:50,209 Não há lugar melhor para experimentos de ativação de drones militares. 158 00:11:52,128 --> 00:11:53,045 Sei... 159 00:12:12,773 --> 00:12:15,317 Vamos tentar sincronizar dois drones. 160 00:12:15,735 --> 00:12:17,445 Sugo, é você? 161 00:12:21,782 --> 00:12:23,409 Há quanto tempo! 162 00:12:24,493 --> 00:12:27,037 Não te vejo desde que foi pra reabilitação. 163 00:12:27,163 --> 00:12:28,497 Quando você voltou? 164 00:12:30,291 --> 00:12:32,084 -Não voltei. -O quê? 165 00:12:32,543 --> 00:12:34,670 Sou um miliciano da ASP. 166 00:12:36,338 --> 00:12:38,758 Ah, entendi. 167 00:12:39,133 --> 00:12:40,342 Preciso ir. 168 00:12:40,885 --> 00:12:42,261 Vou voltar ao trabalho. 169 00:12:45,431 --> 00:12:47,725 Então é aqui que ele trabalhava. 170 00:12:49,351 --> 00:12:50,770 Está tudo normal, não? 171 00:12:51,812 --> 00:12:54,356 Vamos ficar de prontidão, aguardando ordens. 172 00:12:55,107 --> 00:12:59,528 A Divisão 1 que se empenhe, já que parecem tão motivados. 173 00:13:00,196 --> 00:13:02,448 Então esses são os favoritos da Chefe? 174 00:13:02,990 --> 00:13:05,534 Ser forçado a  trabalhar com eles é um saco. 175 00:13:07,495 --> 00:13:09,455 Só pessoal autorizado entra, 176 00:13:09,538 --> 00:13:11,582 e não há como morar aqui. 177 00:13:12,291 --> 00:13:15,211 Foi o que o chefe de operações disse, não? 178 00:13:15,377 --> 00:13:18,756 Isso. E não há registro de ninguém aqui além de funcionários. 179 00:13:19,924 --> 00:13:23,844 Mas varreduras cimáticas não captam fantasmas. 180 00:13:25,805 --> 00:13:28,599 Ele precisa ter cuidado é com olhos humanos. 181 00:13:30,100 --> 00:13:34,688 Um lugar onde haja escâneres, mas que seja deserto. 182 00:13:36,732 --> 00:13:37,733 Fim da linha. 183 00:13:42,112 --> 00:13:42,947 Togane? 184 00:13:43,781 --> 00:13:44,907 O prédio à esquerda 185 00:13:45,950 --> 00:13:48,786 tem saídas de emergência voltadas para a rua. 186 00:13:49,245 --> 00:13:50,496 Nesse caso, 187 00:13:50,746 --> 00:13:54,834 não seria estranho o prédio ao lado ter paredes como esta, 188 00:13:56,126 --> 00:13:58,128 estruturalmente supérflua, 189 00:13:58,712 --> 00:14:01,048 ao alcance de escâneres cimáticos 190 00:14:01,131 --> 00:14:05,803 e na parte mais escondida de uma rua deserta? 191 00:14:07,221 --> 00:14:08,055 Um holograma. 192 00:14:09,640 --> 00:14:11,725 Chamam de intuição de investigador. 193 00:14:15,604 --> 00:14:18,691 Quanto à conduta problemática da inspetora Tsunemori, 194 00:14:19,483 --> 00:14:22,361 enviei vários relatórios sobre o tema. 195 00:14:23,279 --> 00:14:25,698 Posso saber o que achou? 196 00:14:26,532 --> 00:14:30,160 Sim. Não acho que seja motivo de preocupação. 197 00:14:31,745 --> 00:14:35,583 Não acha que é perigoso pensar assim? 198 00:14:37,459 --> 00:14:39,211 Decisões impulsivas, 199 00:14:39,837 --> 00:14:43,048 pensamentos distorcidos, obsessão por fatos incertos, 200 00:14:44,049 --> 00:14:45,593 a forma de lidar com milicianos. 201 00:14:46,468 --> 00:14:51,265 São todas áreas em que Tsunemori tem grandes problemas. 202 00:14:52,600 --> 00:14:54,143 Onde quer chegar? 203 00:14:54,894 --> 00:14:59,148 Acho que alertar meus colegas faz parte do meu trabalho. 204 00:15:00,733 --> 00:15:02,484 É só isso? 205 00:15:03,027 --> 00:15:04,570 Não, tem mais uma coisa. 206 00:15:05,279 --> 00:15:08,699 O comportamento problemático do miliciano Sakuya Togane. 207 00:15:10,659 --> 00:15:15,873 Fala do fato de ele ter apontado sua Dominator para uma inspetora? 208 00:15:16,248 --> 00:15:17,082 Sim. 209 00:15:18,125 --> 00:15:22,963 Como você, ele queria avaliar o estado mental da inspetora Tsunemori, 210 00:15:23,881 --> 00:15:26,300 embora seja verdade que não foi sensato. 211 00:15:27,217 --> 00:15:29,511 Milicianos são criminosos latentes. 212 00:15:29,595 --> 00:15:32,222 Tsunemori não avalia o risco que representam, 213 00:15:32,765 --> 00:15:35,184 o que acabará causando um grande problema. 214 00:15:35,893 --> 00:15:38,270 Vai pensar em como lidar com ela 215 00:15:39,313 --> 00:15:41,315 quando isso acontecer? 216 00:15:42,566 --> 00:15:43,901 Vou pensar no assunto. 217 00:15:44,652 --> 00:15:47,529 Por favor, não esqueça o que acabou de dizer. 218 00:15:49,782 --> 00:15:50,824 Com licença. 219 00:15:53,702 --> 00:15:55,079 Ela será devorada viva. 220 00:16:05,339 --> 00:16:06,173 Isto é... 221 00:16:11,762 --> 00:16:14,139 Uma máscara de transplante facial. 222 00:16:14,932 --> 00:16:16,058 Que estranho! 223 00:16:17,309 --> 00:16:18,852 Para que precisaria disso? 224 00:16:20,688 --> 00:16:23,399 Para manter a vitalidade do Japão, 225 00:16:23,565 --> 00:16:26,860 devemos garantir a segurança e o bem-estar dos cidadãos. 226 00:16:27,277 --> 00:16:28,779 É o que venho dizendo... 227 00:16:29,071 --> 00:16:30,155 Que farsa! 228 00:16:38,956 --> 00:16:43,585 Vi vídeos de todos os seus discursos nos últimos três anos. 229 00:16:44,461 --> 00:16:46,296 Você é muito bom em oratória. 230 00:16:47,464 --> 00:16:52,636 É fundamental um político saber falar bem. 231 00:16:54,805 --> 00:16:58,434 Uma de suas características singulares como deputado 232 00:16:58,892 --> 00:17:01,353 é a mestria em modular seu tom de voz. 233 00:17:01,437 --> 00:17:04,148 Fala mais baixo ao ressaltar pontos importantes, 234 00:17:04,231 --> 00:17:07,067 atraindo a atenção do público. 235 00:17:07,401 --> 00:17:09,820 O jeito como ajusta isso é perfeito. 236 00:17:10,362 --> 00:17:12,781 Ou, devo dizer, "era perfeito". 237 00:17:13,073 --> 00:17:15,701 Nos vídeos de discursos passados, pelo menos. 238 00:17:17,119 --> 00:17:19,621 Seus discursos recentes não se comparam, 239 00:17:20,039 --> 00:17:21,832 embora você se pareça com ele. 240 00:17:22,958 --> 00:17:24,251 Me diga... 241 00:17:27,671 --> 00:17:28,630 Quem é você? 242 00:17:31,675 --> 00:17:33,177 Há algo errado? 243 00:17:33,802 --> 00:17:37,681 Saiu a nova versão de Frango Faminto. 244 00:17:37,765 --> 00:17:40,059 Sério? Eles anunciaram? 245 00:17:40,684 --> 00:17:41,518 Um jogo? 246 00:17:41,894 --> 00:17:44,313 Preciso dizer para não jogar no trabalho? 247 00:17:44,563 --> 00:17:46,857 Para com isso. É só um pouquinho. 248 00:17:46,940 --> 00:17:48,358 FRANGO FAMINTO 249 00:18:07,252 --> 00:18:08,670 Que diabos está havendo? 250 00:18:19,556 --> 00:18:21,058 Morram, fracotes! 251 00:18:32,528 --> 00:18:33,529 Não vai escapar! 252 00:18:39,368 --> 00:18:40,202 Inspetora. 253 00:18:42,329 --> 00:18:45,916 Parece que ele esperava que viéssemos aqui. 254 00:18:52,131 --> 00:18:53,924 Acho que você é um mensageiro. 255 00:18:54,007 --> 00:18:55,217 Queria ser preso 256 00:18:55,300 --> 00:18:57,553 e atraiu a ASP fornecendo informações. 257 00:18:59,221 --> 00:19:00,848 Mas qual é o seu objetivo? 258 00:19:01,473 --> 00:19:05,269 O que pretende ao atrair agentes da ASP? 259 00:19:05,644 --> 00:19:07,271 BOTÃO DE PARADA DE EMERGÊNCIA 260 00:19:10,149 --> 00:19:11,066 Eles não param! 261 00:19:11,567 --> 00:19:12,442 Por quê? 262 00:19:31,378 --> 00:19:32,754 Que diabo é isso? 263 00:19:45,309 --> 00:19:47,728 O que está fazendo? Desative-os. 264 00:19:48,020 --> 00:19:50,731 Não consigo! O sinal está sendo rejeitado! 265 00:19:50,814 --> 00:19:52,691 Três drones foram ativados no F! 266 00:19:53,108 --> 00:19:56,653 Nos blocos G e H, todos os drones foram ativados. 267 00:19:56,820 --> 00:19:57,821 Não pode ser. 268 00:20:03,577 --> 00:20:04,411 Dei sorte! 269 00:20:20,969 --> 00:20:23,680 O jogo começou, ASP. 270 00:20:26,266 --> 00:20:27,184 Isto é... 271 00:20:29,228 --> 00:20:30,604 SAKUYA TOGANE 272 00:20:31,063 --> 00:20:33,815 Porta destrancada por um inspetor. 273 00:20:48,163 --> 00:20:50,207 O que é isso tudo? 273 00:20:51,305 --> 00:21:51,396