1
00:00:06,798 --> 00:00:09,384
Este caso ainda está longe de terminar...
2
00:00:10,343 --> 00:00:13,221
mas já voltamos a contar com os drones.
3
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
4
00:00:35,368 --> 00:00:36,995
Que maneiro!
5
00:00:37,454 --> 00:00:39,372
Jogos reais são mais divertidos!
6
00:00:40,040 --> 00:00:40,957
ASP!
7
00:00:42,500 --> 00:00:43,626
Hinakawa!
8
00:00:45,295 --> 00:00:49,924
Coeficiente Criminal:133.
Passível de punição.
9
00:00:50,008 --> 00:00:50,925
Vou executá-lo!
10
00:00:57,223 --> 00:00:58,767
Outro alerta de estresse local,
11
00:00:59,350 --> 00:01:01,436
em uma área comercial a 8km daqui.
12
00:01:01,811 --> 00:01:04,022
Droga, isso não acaba nunca!
13
00:01:06,816 --> 00:01:11,571
Em uma sociedade monitorada por escâneres,
você não pode fingir ser outra pessoa.
14
00:01:12,363 --> 00:01:15,909
Mas se puder limpar
seu Psycho-Pass artificialmente,
15
00:01:15,992 --> 00:01:17,285
isso muda tudo.
16
00:01:18,453 --> 00:01:20,497
No transplante extensivo de órgãos,
17
00:01:20,580 --> 00:01:23,833
é como transplantar
o Psycho-Pass do outro.
18
00:01:24,626 --> 00:01:25,835
Se continuar limpo,
19
00:01:25,919 --> 00:01:28,880
a discrepância será tratada
como margem de erro.
20
00:01:30,423 --> 00:01:34,344
Parece que muitos órgãos foram encontrados
no esconderijo de Kamui.
21
00:01:35,095 --> 00:01:37,222
O interrogatório do deputado terminou.
22
00:01:42,769 --> 00:01:45,980
Como você,
outras pessoas fingem ser quem não são.
23
00:01:47,190 --> 00:01:49,067
Elas são cúmplices de Kamui?
24
00:01:55,073 --> 00:01:55,907
Inspetora.
25
00:01:57,158 --> 00:01:59,160
Mais uma vez, não consegui atirar.
26
00:01:59,953 --> 00:02:03,832
Mas se não fosse seu raciocínio rápido,
estaríamos todos mortos.
27
00:02:04,040 --> 00:02:07,418
E, o mais importante,
ficamos cara a cara com o fantasma.
28
00:02:09,003 --> 00:02:12,924
Como eu imaginava,
você é a única que pode prender Kamui.
29
00:03:51,981 --> 00:03:56,361
Ele descobriu que alguém não autorizado
podia portar uma Dominator.
30
00:03:57,528 --> 00:03:59,113
Foi o primeiro incidente.
31
00:04:00,490 --> 00:04:03,493
Depois, testou se as Dominators
julgavam inspetores.
32
00:04:03,868 --> 00:04:05,328
O segundo incidente.
33
00:04:08,289 --> 00:04:09,249
Mais recentemente,
34
00:04:09,332 --> 00:04:13,294
atacou a ASP e roubou várias Dominators,
35
00:04:13,628 --> 00:04:15,421
provavelmente para seus cúmplices.
36
00:04:15,672 --> 00:04:20,009
O que significa que ele não pode
atingir seus objetivos sozinho.
37
00:04:20,718 --> 00:04:24,389
Para quem pretende apontar
todas essas Dominators, Kamui?
38
00:04:24,847 --> 00:04:29,394
E, do outro lado da arma,
não conseguem vê-lo, muito menos julgá-lo.
39
00:04:29,852 --> 00:04:30,937
Por quê?
40
00:04:32,188 --> 00:04:36,109
Quando algo impossível acontece,
só há duas possibilidades.
41
00:04:36,693 --> 00:04:41,531
Ou suas suposições estão erradas,
ou você surtou.
42
00:04:42,156 --> 00:04:44,909
Eu entenderia
se fosse só minha imaginação.
43
00:04:45,076 --> 00:04:46,202
Mas não é o caso.
44
00:04:46,411 --> 00:04:49,330
A existência de Kamui é um fato inegável.
45
00:04:50,164 --> 00:04:52,333
Mas a Dominator nem o reconhece.
46
00:04:52,875 --> 00:04:54,544
Ele é diferente de Makishima.
47
00:04:54,919 --> 00:04:57,922
Ele é mais do que apenas
um criminoso assintomático.
48
00:04:58,381 --> 00:05:00,508
Por isso não é visto pela sociedade.
49
00:05:00,967 --> 00:05:03,386
Deve ter algum truque aí,
50
00:05:04,178 --> 00:05:07,223
alguma falha nesta sociedade
regida pela vigilância,
51
00:05:07,307 --> 00:05:08,933
que ele conseguiu explorar.
52
00:05:10,435 --> 00:05:12,228
A resposta...
53
00:05:12,312 --> 00:05:13,646
está próxima.
54
00:05:13,896 --> 00:05:15,648
Talvez diante do nosso nariz.
55
00:05:19,485 --> 00:05:20,737
Há algo errado?
56
00:05:20,945 --> 00:05:23,781
Desculpe, eu me distraí um segundo.
57
00:05:24,115 --> 00:05:24,949
O que disse?
58
00:05:25,199 --> 00:05:26,117
Falei de Kamui.
59
00:05:26,659 --> 00:05:30,413
Descobrir por que
não é reconhecido pelos escâneres
60
00:05:30,788 --> 00:05:33,416
é a melhor forma de desvendar o caso.
61
00:05:34,167 --> 00:05:36,878
Se conseguíssemos arranjar
um meio de vê-lo,
62
00:05:36,961 --> 00:05:39,005
poderíamos ver de que cor ele é.
63
00:05:40,089 --> 00:05:42,592
Como Kamui continua invisível?
64
00:05:43,051 --> 00:05:45,386
Vamos procurar pistas na cena do crime.
65
00:05:50,183 --> 00:05:52,643
Me diga de que cor você é.
66
00:05:55,521 --> 00:05:58,566
No esconderijo de Kamui,
além de órgãos para transplante,
67
00:05:59,025 --> 00:06:02,570
havia lentes de contato
com um padrão de retina rastreado.
68
00:06:03,529 --> 00:06:06,240
O padrão da retina
deve ser de Mizue Shisui.
69
00:06:06,366 --> 00:06:08,534
Grande dedução. Estou impressionada!
70
00:06:09,494 --> 00:06:12,580
Para uma pessoa não autorizada
usar uma Dominator,
71
00:06:12,663 --> 00:06:15,541
ela precisa ser reconhecida
como autorizada.
72
00:06:16,459 --> 00:06:19,796
Kamui usa o padrão de retina dela
para isso.
73
00:06:20,171 --> 00:06:23,966
Por isso detectamos
várias Shisuis andando nas docas.
74
00:06:24,300 --> 00:06:26,969
Ele roubou oito Dominators
até agora, certo?
75
00:06:27,178 --> 00:06:30,890
Então o número de Shisuis
que detectamos subirá para oito.
76
00:06:31,766 --> 00:06:33,226
Você parece bem calmo.
77
00:06:33,393 --> 00:06:36,604
Já está pensando num plano infalível
para deter Kamui?
78
00:06:37,105 --> 00:06:38,398
Nada disso.
79
00:06:38,481 --> 00:06:41,943
Enquanto Sibyl reconhecer
as ações de Shisui como válidas,
80
00:06:42,026 --> 00:06:44,362
as Dominators continuarão sendo usadas.
81
00:06:44,445 --> 00:06:47,115
Está reclamando de Sibyl?
82
00:06:47,281 --> 00:06:48,324
Desconfiando.
83
00:06:48,825 --> 00:06:50,451
Pior ainda.
84
00:06:51,285 --> 00:06:53,413
Impostores andam por aí tranquilamente,
85
00:06:53,496 --> 00:06:56,582
e uma inspetora está ajudando
um gênio do crime.
86
00:06:57,959 --> 00:06:59,502
Só estou dizendo o óbvio.
87
00:07:01,754 --> 00:07:03,840
Vocês dois deveriam voltar agora.
88
00:07:04,382 --> 00:07:08,302
Vou ficar um pouco mais
e vasculhar o esconderijo da Kamui.
89
00:07:08,386 --> 00:07:10,888
Tsunemori, você deveria descansar.
90
00:07:11,556 --> 00:07:12,765
Eu concordo.
91
00:07:13,850 --> 00:07:16,853
Eu não descansaria muito
no meu apartamento.
92
00:07:17,353 --> 00:07:19,355
Quero preservar uma cena de crime.
93
00:07:20,022 --> 00:07:23,484
O quê? Não se mudou? Você está maluca?
94
00:07:23,860 --> 00:07:26,737
Inspetora, não me diga
que está bancando a isca.
95
00:07:28,239 --> 00:07:30,575
Não sou tão corajosa assim!
96
00:07:30,908 --> 00:07:33,202
Ainda não achei outro apartamento.
97
00:07:33,870 --> 00:07:34,912
Inacreditável.
98
00:07:41,210 --> 00:07:42,170
A vovó está aí.
99
00:07:44,589 --> 00:07:48,217
Houve um problema com os drones
100
00:07:48,301 --> 00:07:50,261
no asilo onde Aoi Tsunemori está.
101
00:07:54,265 --> 00:07:55,099
Vovó!
102
00:07:56,726 --> 00:07:59,479
O que foi, querida?
Está pálida como um fantasma.
103
00:07:59,729 --> 00:08:00,771
Eu pensei...
104
00:08:01,439 --> 00:08:03,733
Há quanto tempo, Akane.
105
00:08:04,525 --> 00:08:07,195
Que bom que você está bem.
Fiquei preocupada.
106
00:08:07,487 --> 00:08:08,779
Você está exagerando.
107
00:08:08,946 --> 00:08:12,200
Não precisava sair do trabalho
por causa disso!
108
00:08:12,283 --> 00:08:14,535
Tudo bem. Não tem problema.
109
00:08:14,911 --> 00:08:17,246
Você não mudou nada.
110
00:08:18,164 --> 00:08:22,502
Sempre corre para ajudar os outros
em vez de pensar em si mesma.
111
00:08:23,544 --> 00:08:25,963
Desculpe estar sempre causando problemas.
112
00:08:26,047 --> 00:08:29,800
Não seja boba!
Nunca achei isso um problema.
113
00:08:31,093 --> 00:08:34,472
Você entende que a vida de todos
é preciosa.
114
00:08:34,805 --> 00:08:36,807
Prometa que nunca...
115
00:08:36,891 --> 00:08:40,144
vai se esquecer disso, sim?
116
00:08:41,103 --> 00:08:42,021
Vovó.
117
00:08:43,773 --> 00:08:44,690
Muito obrigada.
118
00:08:48,486 --> 00:08:51,364
Já fui informada
sobre o incidente, inspetora.
119
00:08:51,822 --> 00:08:54,534
Vim aqui para saber
o que Sibyl está achando.
120
00:08:54,951 --> 00:08:59,705
Por que não tomou medidas
para desativar a Dominator de Shisui?
121
00:09:00,289 --> 00:09:02,792
Deve estar ciente do que ela anda fazendo.
122
00:09:03,000 --> 00:09:04,085
Claro que estamos.
123
00:09:05,753 --> 00:09:09,799
Mas o Psycho-Pass dela
continua perfeitamente limpo.
124
00:09:11,801 --> 00:09:17,014
Não podemos impedir que alguém assim
cumpra o seu dever.
125
00:09:17,390 --> 00:09:19,183
Não está disposta a impedi-la.
126
00:09:19,267 --> 00:09:21,519
Seria admitir que o sistema é falho.
127
00:09:22,186 --> 00:09:24,897
Cuidado com a língua, inspetora Tsunemori.
128
00:09:25,773 --> 00:09:29,485
Não vamos prender o vilão,
se estivermos atrelados a protocolos.
129
00:09:30,444 --> 00:09:31,362
Fala de Kamui?
130
00:09:32,071 --> 00:09:33,864
Li seu relatório com cuidado.
131
00:09:34,282 --> 00:09:36,909
Você diz que as Dominators
nem o reconhecem.
132
00:09:38,077 --> 00:09:38,911
Sim.
133
00:09:39,078 --> 00:09:40,621
É simplesmente impossível.
134
00:09:41,163 --> 00:09:43,457
Uma coisa é ser assintomático,
135
00:09:43,541 --> 00:09:47,211
mas não poder ser rastreado
é algo que nunca ocorreria.
136
00:09:47,878 --> 00:09:51,173
Mas isso que nunca ocorreria ocorreu.
137
00:09:51,632 --> 00:09:54,093
Como devemos lidar com alguém invisível?
138
00:09:54,844 --> 00:09:58,639
É muito fácil.
Você já tentou uma vez, não?
139
00:10:02,518 --> 00:10:04,645
Está dizendo que devemos matá-lo?
140
00:10:05,062 --> 00:10:08,649
Não foi um erro
impedir que Togane o matasse nas docas?
141
00:10:09,734 --> 00:10:10,693
É estranho.
142
00:10:11,652 --> 00:10:12,778
O Sistema Sibyl...
143
00:10:12,903 --> 00:10:17,116
Vocês mantêm o sistema
integrando mentes de pessoas anormais
144
00:10:17,241 --> 00:10:18,826
que são assintomáticas.
145
00:10:19,410 --> 00:10:22,496
Mas ao se depararem com alguém
singular como Kamui,
146
00:10:22,913 --> 00:10:24,665
só querem eliminá-lo.
147
00:10:25,875 --> 00:10:29,170
Me parece que já chegaram a uma conclusão.
148
00:10:29,837 --> 00:10:34,550
A de que Kamui é uma aberração
que não podem integrar ao sistema.
149
00:10:34,967 --> 00:10:37,136
Você, interessante como sempre!
150
00:10:37,428 --> 00:10:40,139
Mesmo se fosse verdade,
o que faria a respeito?
151
00:10:40,431 --> 00:10:42,516
Vou resolver o mistério de Kamui.
152
00:10:42,683 --> 00:10:47,521
Depois disso,
vamos prendê-lo e processá-lo.
153
00:10:47,980 --> 00:10:49,398
Vê algum problema nisso?
154
00:10:49,649 --> 00:10:52,568
Nenhum.
Continue com seu trabalho como antes.
155
00:10:53,319 --> 00:10:54,236
Com licença.
156
00:11:21,055 --> 00:11:23,015
Tentaram cobrir seus rastros,
157
00:11:23,724 --> 00:11:26,435
mas está tudo meio fora de ordem.
158
00:11:27,853 --> 00:11:29,397
São amadores, afinal.
159
00:11:31,190 --> 00:11:33,984
Vamos ver que tipo de informação
eles buscavam.
160
00:11:34,151 --> 00:11:37,029
Em que já trabalhei. Sei.
161
00:11:44,995 --> 00:11:47,373
Parece que não gosta mesmo de mim,
162
00:11:47,456 --> 00:11:49,125
inspetora Shimotsuki.
163
00:11:51,877 --> 00:11:53,629
Um arquivo pessoal antigo?
164
00:11:54,255 --> 00:11:57,800
Ele já trabalhou como miliciano
há dezoito anos, com 23 anos.
165
00:11:57,883 --> 00:12:00,594
Os inspetores com quem fez parceria
166
00:12:00,678 --> 00:12:03,472
viraram criminosos latentes
e foram executados.
167
00:12:03,556 --> 00:12:06,934
Estes dados não estavam disponíveis
quando se juntou a nós.
168
00:12:07,685 --> 00:12:08,894
Qual é a desse cara?
169
00:12:16,694 --> 00:12:18,487
Então, estão todos aqui?
170
00:12:18,988 --> 00:12:19,822
Estou.
171
00:12:19,905 --> 00:12:23,367
Soube que vai demorar
para o inspetor Sugo retornar.
172
00:12:29,165 --> 00:12:30,541
Então vamos começar.
173
00:12:30,916 --> 00:12:35,254
A questão é como ir atrás do Kamui,
depois de perdê-lo no porto.
174
00:12:35,755 --> 00:12:39,759
Fomos atrás do deputado Masuda,
achando que pudessem ter se falado,
175
00:12:40,551 --> 00:12:43,345
mas parece que se matou
logo após de ser libertado.
176
00:12:44,764 --> 00:12:46,807
Ele escolheu a morte sem hesitar.
177
00:12:47,308 --> 00:12:49,643
Admirava a causa de Kamui a esse ponto.
178
00:12:50,060 --> 00:12:53,856
Sabíamos que ele era um impostor,
mas não podíamos fazer nada.
179
00:12:54,023 --> 00:12:55,733
Não vou deixar Kamui escapar.
180
00:12:56,108 --> 00:12:59,195
Vamos começar
pelas provas da cena do crime.
181
00:13:00,446 --> 00:13:03,783
O que chamou a atenção
foi a quantidade de órgãos,
182
00:13:04,408 --> 00:13:06,619
além dos ansiolíticos.
183
00:13:08,704 --> 00:13:10,080
Que incrível!
184
00:13:10,539 --> 00:13:12,166
O que é incrível, Hinakawa?
185
00:13:12,541 --> 00:13:16,462
A maioria das drogas é ilegal.
São manipuladas por ele mesmo.
186
00:13:16,879 --> 00:13:19,173
Nunca vi coquetéis assim.
187
00:13:19,548 --> 00:13:22,968
Esse nível de precisão é quase impossível.
188
00:13:23,177 --> 00:13:24,512
Ele prepara as drogas?
189
00:13:25,054 --> 00:13:29,099
Vai muito além disso.
Não falo de misturar uns comprimidos.
190
00:13:29,558 --> 00:13:31,060
Isso eu também faço.
191
00:13:31,602 --> 00:13:34,980
Falo de química séria.
O cara sabe o que está fazendo.
192
00:13:35,564 --> 00:13:38,150
Ele deve ter formação em farmacologia?
193
00:13:38,567 --> 00:13:40,861
-É o que quer dizer?
-Sim.
194
00:13:41,195 --> 00:13:45,449
Talvez o holograma de farmacêutico
não fosse um simples disfarce.
195
00:13:46,033 --> 00:13:48,911
Holograma de farmacêutico?
Kamui usou isso?
196
00:13:50,204 --> 00:13:53,290
Sim. Vi na barricada,
no incidente com reféns.
197
00:13:55,251 --> 00:13:57,628
Quando olhei de perto, vi.
198
00:13:58,504 --> 00:14:01,674
Era muito bem-feito, mas era um holograma.
199
00:14:06,387 --> 00:14:07,972
Por que não denunciou?
200
00:14:08,848 --> 00:14:12,852
Mandei todos os dados
para a inspetora Shimotsuki.
201
00:14:13,727 --> 00:14:17,022
Tenho o histórico do envio.
202
00:14:17,273 --> 00:14:19,608
Por que não me disse pessoalmente?
203
00:14:20,025 --> 00:14:22,194
Foi um erro de procedimento!
204
00:14:23,696 --> 00:14:25,197
Discutiremos depois.
205
00:14:25,573 --> 00:14:28,242
Hinakawa, envie os dados
para o laboratório.
206
00:14:29,201 --> 00:14:32,496
Este poderia ser
como os outros hologramas que vimos?
207
00:14:33,831 --> 00:14:35,082
Eu sabia!
208
00:14:35,457 --> 00:14:37,251
Foi feito envelhecendo alguém.
209
00:14:37,501 --> 00:14:41,088
Vou cruzar referências
com as crianças do acidente de avião.
210
00:14:41,338 --> 00:14:42,464
Bate perfeitamente.
211
00:14:42,840 --> 00:14:44,758
O acidente de 15 anos atrás...
212
00:14:44,884 --> 00:14:48,804
Como o holograma da mulher
que Kamui usou no primeiro incidente.
213
00:14:50,139 --> 00:14:52,683
Nossas primeiras suposições
estavam erradas.
214
00:14:53,309 --> 00:14:55,728
Não deveríamos ter focado só essa mulher,
215
00:14:55,853 --> 00:14:58,397
mas todas as crianças
que morreram naquele dia.
216
00:14:59,315 --> 00:15:01,901
Karanomori, quero os arquivos do acidente.
217
00:15:02,610 --> 00:15:03,444
Deixe comigo.
218
00:15:04,153 --> 00:15:06,155
O avião caiu há 15 anos, em maio.
219
00:15:06,447 --> 00:15:09,742
Ele transportava alunos
em uma viagem escolar
220
00:15:09,909 --> 00:15:11,952
e bateu no Monte Kumataka.
221
00:15:12,036 --> 00:15:14,496
Diz aqui que houve uma falha mecânica.
222
00:15:14,788 --> 00:15:17,416
Entre as vítimas, 185 crianças.
223
00:15:17,625 --> 00:15:21,420
No total, morreram 200 pessoas,
incluindo tripulação e pilotos.
224
00:15:21,545 --> 00:15:22,630
Espere.
225
00:15:23,047 --> 00:15:24,757
Houve um sobrevivente.
226
00:15:25,925 --> 00:15:26,967
Este aluno.
227
00:15:28,636 --> 00:15:31,180
Kirito Kamui.
228
00:15:35,059 --> 00:15:36,936
Ele foi o único sobrevivente.
229
00:15:38,687 --> 00:15:39,980
Não dá.
230
00:15:40,105 --> 00:15:45,152
Mesmo com o aval da ASP,
não consigo acessar os dados dele.
231
00:15:45,694 --> 00:15:49,657
Dizem que se trata
de confidencialidade médica...
232
00:15:50,074 --> 00:15:52,451
Procure os que participaram da cirurgia.
233
00:15:53,202 --> 00:15:55,704
Quem deve saber mais a esse respeito é...
234
00:15:56,747 --> 00:15:58,666
O cirurgião ainda está vivo.
235
00:15:58,916 --> 00:16:00,125
Vou procurá-lo.
236
00:16:01,001 --> 00:16:03,379
-Inspetora, venha comigo.
-Entendido.
237
00:16:04,171 --> 00:16:05,589
Obrigada, Hinakawa.
238
00:16:06,048 --> 00:16:08,968
Graças a você, descobrimos quem é Kamui.
239
00:16:09,343 --> 00:16:10,511
Claro.
240
00:16:11,345 --> 00:16:15,140
Continuem trabalhando
na versão envelhecida
241
00:16:15,224 --> 00:16:17,726
das 185 crianças que morreram no acidente.
242
00:16:17,810 --> 00:16:19,061
Hologramas de todos?
243
00:16:19,144 --> 00:16:21,438
Ele vai fazer tudo isso sozinho?
244
00:16:21,981 --> 00:16:24,900
Talvez identifiquemos um 3º,
até um 4º holograma.
245
00:16:25,567 --> 00:16:26,986
Você dá conta, Hinakawa?
246
00:16:27,069 --> 00:16:30,155
Deixe comigo, irmãzinha.
247
00:16:31,490 --> 00:16:32,449
Kunizuka,
248
00:16:32,533 --> 00:16:35,953
procure pessoas homônimas
das vítimas do acidente.
249
00:16:36,328 --> 00:16:37,162
Entendido.
250
00:16:37,454 --> 00:16:38,831
Ginoza e Togane,
251
00:16:38,914 --> 00:16:42,376
usem os órgãos do esconderijo
para identificar os impostores.
252
00:16:42,459 --> 00:16:44,253
-Entendido.
-Deixe com a gente.
253
00:16:51,844 --> 00:16:53,846
Já terminei os preparativos.
254
00:16:54,722 --> 00:16:58,308
Quando eles chegarem,
você e os seus poderão usar as Dominators.
255
00:16:58,642 --> 00:16:59,643
Obrigado.
256
00:16:59,893 --> 00:17:03,022
Agora só falta encontrar a localização
257
00:17:03,105 --> 00:17:05,357
de quem faz esta sociedade ser como é.
258
00:17:06,608 --> 00:17:10,612
Agentes da ASP
querem falar com o senhor, Dr. Masuzaki.
259
00:17:10,904 --> 00:17:11,739
Mande entrar.
260
00:17:11,822 --> 00:17:12,656
Sim, senhor.
261
00:17:13,532 --> 00:17:14,408
Chegaram.
262
00:17:15,409 --> 00:17:17,411
Muito obrigado pela sua ajuda.
263
00:17:17,995 --> 00:17:19,955
Eu é que agradeço.
264
00:17:20,789 --> 00:17:24,043
Eu lhe desejo sucesso, Kirito.
265
00:17:28,213 --> 00:17:29,798
Dr. Yohei Masuzaki, certo?
266
00:17:30,674 --> 00:17:32,801
Viria conosco para umas perguntas?
267
00:17:34,303 --> 00:17:36,263
Não sou um orador muito prendado.
268
00:17:36,638 --> 00:17:40,225
Talvez não faça justiça
à beleza da missão de Kamui.
269
00:17:45,314 --> 00:17:49,234
Shimotsuki, quando chegarmos,
verifique os registros do tratamento dele.
270
00:17:49,818 --> 00:17:51,737
Isso é mesmo necessário?
271
00:17:52,446 --> 00:17:55,949
Temos uma testemunha.
Precisamos arrancar as respostas dele.
272
00:17:56,408 --> 00:17:59,453
Se Kamui o ajuda
a manter o Psycho-Pass limpo,
273
00:17:59,912 --> 00:18:01,914
ele pode mentir no interrogatório.
274
00:18:02,289 --> 00:18:04,291
Precisamos confirmar a história.
275
00:18:13,550 --> 00:18:18,180
Sr. Kunizuka, preciso da sua ajuda...
Se não estiver muito ocupado.
276
00:18:21,975 --> 00:18:24,353
Acho que você dá conta.
Me dê uma mão.
277
00:18:26,230 --> 00:18:28,315
Ele sofria de depressão severa
278
00:18:29,024 --> 00:18:32,277
e ficou viciado no remédio.
279
00:18:32,820 --> 00:18:34,029
Coitado.
280
00:18:35,697 --> 00:18:38,534
Como mecanismo de defesa, se aprimorou
281
00:18:38,617 --> 00:18:40,536
e virou designer de hologramas.
282
00:18:40,786 --> 00:18:42,371
Não é uma graça?
283
00:18:42,746 --> 00:18:46,625
Se essa fosse a história toda,
não teria que virar miliciano.
284
00:18:51,046 --> 00:18:55,467
A autorização para o acesso à cirurgia
é mais complicada que o normal.
285
00:18:55,592 --> 00:18:56,677
Por que será?
286
00:18:56,844 --> 00:18:58,971
Sei lá. Vou deixar o resto com você.
287
00:18:59,054 --> 00:19:03,517
Pode ter a ver com patentes de tecnologia
ou de medicamentos.
288
00:19:03,600 --> 00:19:05,102
Patentes de medicamentos?
289
00:19:06,895 --> 00:19:11,150
Uma das organizações líderes
em patentes de drogas no Japão é...
290
00:19:12,985 --> 00:19:14,111
a Fundação Togane.
291
00:19:16,238 --> 00:19:18,240
Pensando bem, eu cuido disso.
292
00:19:19,032 --> 00:19:21,201
Continue trabalhando nos hologramas.
293
00:19:21,493 --> 00:19:23,495
Foi o que Tsunemori pediu, não?
294
00:19:24,246 --> 00:19:25,622
Entendido.
295
00:19:29,251 --> 00:19:31,628
Pode interrogá-lo, Sr. Saiga?
296
00:19:32,462 --> 00:19:35,382
Acho que não podemos chamar
de interrogatório.
297
00:19:35,799 --> 00:19:38,468
Ele está louco para nos contar tudo.
Não é?
298
00:19:40,012 --> 00:19:42,181
Eu não falaria com qualquer um.
299
00:19:42,764 --> 00:19:44,057
Mas, felizmente,
300
00:19:44,141 --> 00:19:47,936
você parece ser
uma pessoa sábia e confiável.
301
00:19:48,562 --> 00:19:49,563
Estou lisonjeado.
302
00:19:50,147 --> 00:19:53,192
Vou lhe contar tudo sobre Kamui.
303
00:19:55,777 --> 00:19:59,198
Sho me mandou um e-mail,
304
00:19:59,281 --> 00:20:02,159
dizendo que terminou os 185 hologramas.
305
00:20:13,629 --> 00:20:14,463
É ele...
306
00:20:18,091 --> 00:20:19,009
Aquele ali...
307
00:20:20,802 --> 00:20:23,430
era o programador
na unidade militar de drones.
308
00:20:23,764 --> 00:20:25,641
Me lembro de alguns dos outros.
309
00:20:26,058 --> 00:20:29,019
Aquele fazia a manutenção dos veículos.
310
00:20:29,394 --> 00:20:32,606
Acha que, esse tempo todo,
foi um homem só, Kamui,
311
00:20:32,689 --> 00:20:35,192
que fez vocês de bobos?
312
00:20:35,609 --> 00:20:36,735
Está enganado.
313
00:20:36,860 --> 00:20:39,613
Ele nunca esteve sozinho, desde o início.
314
00:20:41,406 --> 00:20:44,243
Não se trata só de um 3º ou 4º holograma.
315
00:20:45,786 --> 00:20:46,870
Kamui estava lá...
316
00:20:47,871 --> 00:20:50,165
ao nosso lado o tempo todo.
316
00:20:51,305 --> 00:21:51,396
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje