1
00:00:04,504 --> 00:00:06,756
O trem está chegando. Se afaste.
2
00:00:09,509 --> 00:00:14,014
O trem A1971 está acelerando.
Ele está descontrolado.
3
00:00:14,681 --> 00:00:15,515
Descontrolado?
4
00:00:16,099 --> 00:00:19,019
Vai bater no trem da frente
em alguns minutos.
5
00:00:20,937 --> 00:00:22,772
Retirem os trens que circulam.
6
00:00:23,148 --> 00:00:24,858
Evacuem todos os passageiros!
7
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:00:34,868 --> 00:00:37,037
Os trens estão na área de evacuação.
9
00:00:39,122 --> 00:00:40,707
Ponha os trilhos de volta.
10
00:00:41,708 --> 00:00:43,168
Está ignorando o sinal.
11
00:00:43,501 --> 00:00:44,419
O quê?
12
00:00:46,087 --> 00:00:48,423
O A1971 segue para a área de evacuação?
13
00:00:54,095 --> 00:00:55,013
Vamos começar.
14
00:01:06,399 --> 00:01:09,444
Estamos parando brevemente
para a inspeção do vagão.
15
00:01:09,736 --> 00:01:11,279
Desculpem o inconveniente.
16
00:01:11,613 --> 00:01:14,449
Por favor, aguardem dentro do trem.
17
00:01:24,334 --> 00:01:28,046
Desintegrador.
O alvo será totalmente destruído.
18
00:01:34,969 --> 00:01:38,640
A estação de águas servidas
onde estão os trens foi destruída.
19
00:01:39,140 --> 00:01:41,184
Fazendo um trem perder o controle,
20
00:01:41,643 --> 00:01:44,646
reuniram todos os outros
e os isolaram com águas residuais.
21
00:01:45,146 --> 00:01:47,982
O abrigo impede
que fiquem submersos, mas...
22
00:01:48,650 --> 00:01:52,028
Como não podem drenar a água,
os passageiros estão presos.
23
00:01:52,821 --> 00:01:54,948
O grupo de Kamui está encurralado.
24
00:01:55,490 --> 00:01:56,908
Qual é o objetivo deles?
25
00:01:58,493 --> 00:02:01,329
Retiramos muita autoridade do MTIT.
26
00:02:01,746 --> 00:02:05,333
Agora não conseguem
nem drenar águas servidas.
27
00:02:06,793 --> 00:02:07,794
Sei...
28
00:02:08,294 --> 00:02:14,551
Nós guardamos provas do escândalo,
caso queiram roubar nosso lugar de novo.
29
00:02:15,218 --> 00:02:17,470
Graças a isso, mais de 500 passageiros
30
00:02:17,554 --> 00:02:19,931
se tornaram reféns de Kamui.
31
00:02:20,557 --> 00:02:22,684
É o objetivo dele? Não pode ser.
32
00:02:23,184 --> 00:02:26,354
Se ele só quisesse recriar
a Época Infernal,
33
00:02:27,105 --> 00:02:29,065
já poderíamos ter dado cabo dele.
34
00:02:37,532 --> 00:02:40,660
A Divisão 3 não consegue
lidar com todos eles.
35
00:02:54,340 --> 00:02:56,342
Aonde pensa que vai?
36
00:02:58,386 --> 00:02:59,470
É uma emergência.
37
00:03:00,096 --> 00:03:03,057
Precisamos analisar a situação
e traçar um plano.
38
00:03:03,266 --> 00:03:06,144
Assim que um parente seu se torna refém,
39
00:03:06,811 --> 00:03:09,230
você não pode participar da investigação.
40
00:03:09,856 --> 00:03:11,399
A decisão é minha.
41
00:03:11,900 --> 00:03:13,401
A inspetora aqui sou eu.
42
00:03:13,651 --> 00:03:16,029
Mas a decisão é da diretora Kasei.
43
00:03:17,113 --> 00:03:19,616
Miliciano, por favor, afaste-se.
44
00:03:30,251 --> 00:03:31,419
Não é culpa minha.
45
00:03:31,502 --> 00:03:34,005
Não é culpa minha.
46
00:03:34,589 --> 00:03:35,465
Isso mesmo.
47
00:03:35,798 --> 00:03:39,969
Sinta a dor de ser a razão
pela qual alguém muito querido morreu.
48
00:03:40,553 --> 00:03:43,223
Pinte-se de preto, Akane Tsunemori.
49
00:05:14,564 --> 00:05:18,818
O coeficiente de criminalidade é de 148.
Ela é passível de punição.
50
00:05:32,248 --> 00:05:36,002
Comece com os que passam de 300.
Imobilize-os com o Paralisador.
51
00:05:41,132 --> 00:05:43,384
Estão atirando a esmo nos passageiros?
52
00:05:43,968 --> 00:05:45,136
Que horror!
53
00:05:46,012 --> 00:05:50,350
Estou contando com você.
A diretora mandou Akane ficar fora desta.
54
00:05:50,850 --> 00:05:53,102
Certo. Sou a única que restou.
55
00:05:53,811 --> 00:05:55,521
Sou líder da Divisão 1 agora.
56
00:05:56,397 --> 00:05:57,273
Tudo bem.
57
00:05:57,774 --> 00:06:00,151
Só agi de acordo com a vontade de Sibyl.
58
00:06:00,610 --> 00:06:02,445
Meu Psycho-Pass não vai se turvar.
59
00:06:03,154 --> 00:06:07,325
As Dominators não atingem Kamui.
Como vamos...?
60
00:06:08,159 --> 00:06:11,120
Não podemos ficar
de braços cruzados, não é?
61
00:06:11,579 --> 00:06:14,290
Queria pelo menos saber
qual é o objetivo dele.
62
00:06:15,458 --> 00:06:18,711
O objetivo de Kamui é a retaliação
contra a Fundação Togane.
63
00:06:19,712 --> 00:06:22,548
O ataque ao metrô também deve ter
a ver com isso.
64
00:06:23,132 --> 00:06:25,885
O assassinato de Kitazawa e a barricada
65
00:06:26,219 --> 00:06:28,012
estão ligados à Fundação Togane.
66
00:06:28,429 --> 00:06:31,140
Mas esses ataques são retaliação
contra o quê?
67
00:06:31,224 --> 00:06:32,141
Contra isto.
68
00:06:33,017 --> 00:06:36,104
A Fundação Togane
insistiu na cirurgia de Kamui.
69
00:06:36,604 --> 00:06:39,732
Eles o usaram em um ensaio clínico
para benefício próprio.
70
00:06:40,316 --> 00:06:43,027
Um transplante de cérebro
de vários corpos.
71
00:06:44,195 --> 00:06:49,200
Por isso suponho que Kamui
tenha rancor da Fundação Togane.
72
00:06:51,327 --> 00:06:52,537
Pra lá e pra cá....
73
00:06:54,163 --> 00:06:55,790
Tantos dados transferidos...
74
00:06:56,582 --> 00:06:59,210
Achei que esse fosse o plano deles.
75
00:06:59,961 --> 00:07:02,422
O julgamento perfeito se baseia no crime,
76
00:07:02,505 --> 00:07:05,091
usando as informações das Dominators.
77
00:07:06,759 --> 00:07:09,303
Se muitas delas
forem usadas ao mesmo tempo,
78
00:07:09,387 --> 00:07:11,264
a quantidade de dados é enorme,
79
00:07:11,389 --> 00:07:13,891
sobrecarregando as vias de processamento.
80
00:07:14,767 --> 00:07:19,647
Quando isso acontece, um desvio
surge na rede para lidar com o excesso.
81
00:07:20,273 --> 00:07:24,026
A segurança do canal de backup
não é tão boa,
82
00:07:24,569 --> 00:07:27,363
então eles querem estimular seu uso, não?
83
00:07:28,322 --> 00:07:30,575
Encontramos o desvio. Talvez funcione.
84
00:07:30,658 --> 00:07:32,493
Continue trabalhando nisso.
85
00:07:32,827 --> 00:07:37,081
Você juntou as Dominators para descobrir
a localização do Sistema Sibyl.
86
00:07:37,874 --> 00:07:39,750
Não é verdade, Kirito?
87
00:07:43,045 --> 00:07:45,381
Mandei você se afastar do caso.
88
00:07:45,673 --> 00:07:48,759
Não podemos ficar de braços cruzados
nesta situação.
89
00:07:49,260 --> 00:07:52,680
Entendo. Então vou lhe dar outra missão.
90
00:07:52,763 --> 00:07:54,599
Assassinar Kirito Kamui.
91
00:07:54,891 --> 00:07:56,017
Isso mesmo.
92
00:07:56,726 --> 00:07:58,519
-Eu já imaginava.
-Como?
93
00:07:58,769 --> 00:08:01,439
Considerando a natureza dos crimes
que cometeu
94
00:08:01,522 --> 00:08:03,900
e sua ligação com a Época Infernal,
95
00:08:04,609 --> 00:08:07,737
fica óbvio que a Fundação Togane
não é o alvo dele.
96
00:08:08,863 --> 00:08:12,450
Ele está questionando seu matiz
e faz a pergunta a Sibyl.
97
00:08:13,367 --> 00:08:15,286
Quer se livrar rápido de Kamui,
98
00:08:15,536 --> 00:08:18,122
porque ele vai entrar em contato
com Sibyl.
99
00:08:18,789 --> 00:08:22,001
Como sempre,
metendo o nariz onde não é chamada.
100
00:08:23,085 --> 00:08:27,340
Como adivinhou, ele deve alcançar
seu objetivo em uma hora,
101
00:08:27,423 --> 00:08:29,592
se continuar assim.
102
00:08:30,009 --> 00:08:32,845
Logicamente,
não pretendo deixar isso acontecer.
103
00:08:33,137 --> 00:08:38,017
Ordenei que a Divisão 3,
a primeira a chegar, colocasse bombas
104
00:08:38,100 --> 00:08:40,478
bem acima da área onde estão os reféns.
105
00:08:41,103 --> 00:08:42,480
O que está pensando?
106
00:08:43,064 --> 00:08:45,441
Há mais de 500 inocentes lá!
107
00:08:46,025 --> 00:08:49,779
Quando humanos são caçados
em um espaço fechado,
108
00:08:49,862 --> 00:08:53,866
é muito improvável que consigam manter
seu Psycho-Pass claro.
109
00:08:54,158 --> 00:08:56,661
A maioria deve ser de criminosos latentes.
110
00:08:56,744 --> 00:09:00,498
Isso não é motivo para deixá-los morrer!
Que operação absurda!
111
00:09:01,249 --> 00:09:02,959
Isso já está decidido.
112
00:09:03,459 --> 00:09:05,253
Além de ser seu dever.
113
00:09:06,504 --> 00:09:09,423
Assuma o comando da detonação.
Termine você mesma.
114
00:09:09,882 --> 00:09:12,885
Vejo suas reais intenções.
Só quer matar Kamui, não?
115
00:09:13,177 --> 00:09:15,596
Isto é para proteger a sociedade e Sibyl.
116
00:09:15,846 --> 00:09:20,268
Se não conseguirmos deter Kamui,
muitos outros morrerão.
117
00:09:21,060 --> 00:09:22,061
Mais uma coisa.
118
00:09:22,353 --> 00:09:24,981
Acabei de receber
uma notícia desagradável.
119
00:09:27,942 --> 00:09:32,196
O corpo de sua avó, Aoi Tsunemori,
foi encontrado no bairro dos armazéns.
120
00:09:33,864 --> 00:09:36,951
Parece que ela foi amarrada
e espancada até a morte.
121
00:09:37,451 --> 00:09:40,037
Foi um crime cruel.
122
00:09:42,915 --> 00:09:45,167
Vou confiar o gatilho a você.
123
00:09:45,710 --> 00:09:48,170
Proteja a sociedade em que vivemos.
124
00:09:48,838 --> 00:09:51,549
Confio em você, inspetora Tsunemori.
125
00:09:57,179 --> 00:09:59,557
Mate Kamui, Akane Tsunemori.
126
00:10:01,434 --> 00:10:03,436
Perceba como você é impotente.
127
00:10:04,020 --> 00:10:07,148
Ceda ao desejo de matar
e volte a ser quem sempre foi.
128
00:10:08,608 --> 00:10:11,152
Seu matiz vai ficar preto, sem dúvida.
129
00:10:32,757 --> 00:10:34,634
Então, vai matá-lo?
130
00:10:40,264 --> 00:10:41,265
Explodir a área?
131
00:10:41,349 --> 00:10:45,227
Também não é preciso vigiar
instalações ligadas à Fundação Togane?
132
00:10:45,770 --> 00:10:47,688
Não fui informada dessas ordens!
133
00:10:48,314 --> 00:10:49,732
Essa é nossa prioridade.
134
00:10:50,149 --> 00:10:52,026
Deixe sua Divisão de prontidão.
135
00:10:53,778 --> 00:10:54,654
Não entendo...
136
00:10:59,158 --> 00:11:02,995
O tempo dos reféns está se esgotando.
O que está havendo?
137
00:11:06,248 --> 00:11:09,126
Eu não entendo, mas talvez seja melhor.
138
00:11:10,211 --> 00:11:12,922
Não faz o seu feitio.
Lembre-se do que disse:
139
00:11:13,714 --> 00:11:17,802
"A lei não protege as pessoas.
As pessoas é que protegem a lei."
140
00:11:18,344 --> 00:11:21,972
Não tentou me deter
porque acreditava nisso?
141
00:11:22,682 --> 00:11:25,226
Sim... naquela época.
142
00:11:26,352 --> 00:11:28,479
Não tenho o direito de fazer sermão.
143
00:11:29,855 --> 00:11:31,607
Sibyl não pode julgar Kamui,
144
00:11:32,066 --> 00:11:33,734
mas temos que detê-lo.
145
00:11:34,527 --> 00:11:35,778
Não há outra escolha.
146
00:11:36,737 --> 00:11:37,738
Você está errada.
147
00:11:38,489 --> 00:11:40,449
Não é que não haja outra escolha.
148
00:11:40,908 --> 00:11:45,204
Não há outra escolha agora.
Você já tem as peças necessárias.
149
00:11:46,205 --> 00:11:47,665
Você só está hesitando.
150
00:11:50,251 --> 00:11:52,795
Não posso falhar, mas...
151
00:11:54,755 --> 00:11:57,717
Não vale a pena arriscar? Não perca!
152
00:12:05,474 --> 00:12:06,517
Muito obrigada.
153
00:12:12,898 --> 00:12:13,899
Quem é você?
154
00:12:14,275 --> 00:12:17,153
Koichi Kuwashima, quero pedir um favor.
155
00:12:27,455 --> 00:12:28,664
Kirito Kamui?
156
00:12:29,248 --> 00:12:33,002
Inspetora Akane Tsunemori,
da Divisão 1 do DIC, ASP.
157
00:12:36,005 --> 00:12:37,590
Como está o Koichi?
158
00:12:38,174 --> 00:12:41,135
Ele resolveu cooperar
depois que conversei com ele.
159
00:12:42,303 --> 00:12:45,014
Sibyl quer enterrá-lo
junto com os passageiros.
160
00:12:45,222 --> 00:12:47,349
Vamos encontrar a saída antes disso.
161
00:12:47,558 --> 00:12:53,189
Nesse caso, todos os inspetores
e milicianos ficarão no seu caminho.
162
00:12:53,564 --> 00:12:55,691
Acha que eu tenho medo disso?
163
00:12:56,275 --> 00:12:57,401
Kirito Kamui,
164
00:12:57,985 --> 00:13:01,530
se libertar os reféns,
vou lhe dar o que deseja.
165
00:13:02,698 --> 00:13:04,784
Mandei um mapa dos túneis do metrô.
166
00:13:04,950 --> 00:13:08,245
Vá ao ponto que marquei nele. Lá...
167
00:13:09,246 --> 00:13:10,706
Onde está com a cabeça?
168
00:13:11,665 --> 00:13:13,209
O Paradoxo da Onipotência.
169
00:13:14,794 --> 00:13:17,838
O objetivo do Kamui
é julgar o Sistema Sibyl.
170
00:13:18,839 --> 00:13:23,469
Você deveria acatar isso,
já que vai permitir que o julgue também.
171
00:13:24,386 --> 00:13:29,266
Você tem aperfeiçoado os julgamentos
ao aceitar pessoas assintomáticas,
172
00:13:29,517 --> 00:13:31,519
aquelas que não pode julgar.
173
00:13:33,020 --> 00:13:35,564
No entanto, uma nova exceção surgiu.
174
00:13:37,149 --> 00:13:40,277
Kamui não é um indivíduo,
mas uma identidade coletiva.
175
00:13:42,321 --> 00:13:43,531
Para poder julgá-lo,
176
00:13:43,864 --> 00:13:47,368
Sibyl não tem escolha
senão aceitar o conceito que o define.
177
00:13:48,118 --> 00:13:51,163
Você não sabe do que está falando.
178
00:13:51,914 --> 00:13:56,794
Precisamos medir seu Psycho-Pass
como identidade coletiva para julgá-lo.
179
00:13:57,086 --> 00:13:58,295
Mas, fazendo isso...
180
00:13:58,838 --> 00:14:02,383
Sibyl, outra identidade coletiva,
também poderia ser julgada.
181
00:14:03,592 --> 00:14:05,261
Esse era o objetivo dele.
182
00:14:06,762 --> 00:14:08,889
Ao se tornar uma ameaça à sociedade,
183
00:14:09,348 --> 00:14:12,518
ele força a aceitação
de um Psycho-Pass coletivo,
184
00:14:13,143 --> 00:14:16,856
que então cria um paradoxo.
Depois de tudo isso, julga você.
185
00:14:18,816 --> 00:14:22,361
Mais uma razão
para não deixá-lo se aproximar de Sibyl.
186
00:14:22,945 --> 00:14:25,489
Então, em vez de julgá-lo, se livra dele,
187
00:14:26,031 --> 00:14:28,117
negando sua própria perfeição?
188
00:14:29,034 --> 00:14:33,205
Você está tão focada na situação atual
que perdeu a noção do todo.
189
00:14:35,291 --> 00:14:40,045
O impacto na sociedade, uma vez
que aceite um Psycho-Pass coletivo...
190
00:14:40,254 --> 00:14:42,131
Uma sociedade na qual um grupo
191
00:14:42,548 --> 00:14:45,217
pode ser julgado,
mesmo com indivíduos claros.
192
00:14:46,093 --> 00:14:48,387
Eu entendo o risco.
193
00:14:49,054 --> 00:14:53,267
Mas se enfrentasse
o problema que tem tentado evitar,
194
00:14:53,642 --> 00:14:55,769
ele faria com que também evoluísse.
195
00:14:57,521 --> 00:14:59,523
Mas se evitar esse problema
196
00:14:59,982 --> 00:15:02,651
e escolher o caminho mais fácil
matando Kamui,
197
00:15:03,402 --> 00:15:04,820
não há futuro para você.
198
00:15:08,365 --> 00:15:10,451
Estou cansada da sua arrogância.
199
00:15:11,619 --> 00:15:15,831
Se vai agir por conta própria,
vou revogar seus direitos como inspetora.
200
00:15:16,457 --> 00:15:19,960
Teremos que pensar
em eliminá-la da sociedade também.
201
00:15:21,003 --> 00:15:24,798
Estou dizendo que sua opinião pessoal
não importa, Misako Togane!
202
00:15:29,345 --> 00:15:30,596
Sistema Sibyl,
203
00:15:31,388 --> 00:15:34,475
você só pode existir nesta sociedade
204
00:15:34,725 --> 00:15:37,519
por conceder um julgamento
perfeito e imparcial.
205
00:15:38,228 --> 00:15:40,648
Agora que há uma falha nessa perfeição,
206
00:15:41,190 --> 00:15:44,193
o valor da sua existência está ameaçado.
207
00:15:44,610 --> 00:15:46,070
Você não sabe o que diz.
208
00:15:46,528 --> 00:15:51,742
O que deve fazer
para continuar a ter um propósito?
209
00:15:52,826 --> 00:15:55,204
Analise isso com calma, como um grupo.
210
00:16:02,336 --> 00:16:03,671
Tem certeza mesmo?
211
00:16:04,171 --> 00:16:05,756
Sim, faça isso agora.
212
00:16:07,216 --> 00:16:08,217
Entendido.
213
00:16:09,176 --> 00:16:10,719
Isto é para vingar Aikawa!
214
00:16:11,720 --> 00:16:12,554
Morra!
215
00:16:15,432 --> 00:16:17,977
O que houve? Não estão detonando.
216
00:16:24,984 --> 00:16:27,778
Já que a ASP não dispõe de explosivos,
217
00:16:28,362 --> 00:16:32,324
você só tem acesso ao que conseguiu
através de crimes.
218
00:16:33,450 --> 00:16:36,787
E só houve um incidente
envolvendo bombas recentemente.
219
00:16:37,913 --> 00:16:42,710
As bombas de Kitazawa foram feitas
de forma a podermos desativá-las.
220
00:16:43,919 --> 00:16:45,379
Não é maravilhoso?
221
00:16:46,088 --> 00:16:51,510
Kamui tem muito discernimento.
222
00:16:52,302 --> 00:16:55,556
Só o que precisamos fazer agora
é manter a ASP aqui.
223
00:17:00,185 --> 00:17:04,189
Kamui vai deixar o mundo claro
muito em breve.
224
00:17:05,733 --> 00:17:08,068
INUNDAÇÃO
225
00:17:14,450 --> 00:17:15,826
O nível da água baixou!
226
00:17:15,993 --> 00:17:18,328
Usaram outra estação de águas servidas.
227
00:17:32,301 --> 00:17:34,011
Os reféns foram libertados?
228
00:17:34,511 --> 00:17:35,512
Entendido.
229
00:17:36,096 --> 00:17:38,182
Vamos lá agora prender os culpados.
230
00:17:38,682 --> 00:17:39,892
Inspetora Shimotsuki!
231
00:17:40,392 --> 00:17:42,061
Não pode ser...
232
00:17:42,352 --> 00:17:43,312
AOI TSUNEMORI
233
00:17:43,562 --> 00:17:45,856
Não é minha culpa. Não é!
234
00:17:45,939 --> 00:17:47,566
O que está fazendo?
235
00:17:49,568 --> 00:17:50,861
-Hein?
-O que houve?
236
00:17:51,236 --> 00:17:53,322
Onde está o miliciano Togane?
237
00:18:04,249 --> 00:18:05,292
Inspetora.
238
00:18:06,251 --> 00:18:09,588
A diretora Kasei disse que você viria.
239
00:18:10,172 --> 00:18:12,591
-Me deixe ir com você.
-Por quê?
240
00:18:13,509 --> 00:18:18,055
Você já notou a ligação
entre Misako Togane e Kamui.
241
00:18:19,139 --> 00:18:21,558
Minha mãe criou aquele monstro.
242
00:18:22,476 --> 00:18:24,853
Corrigir isso cabe a mim, seu filho,
243
00:18:25,521 --> 00:18:28,315
mesmo que eu tenha
que sujar as mãos de sangue.
244
00:18:29,316 --> 00:18:31,318
Está planejando matar Kamui?
245
00:18:33,070 --> 00:18:35,739
Se fosse o miliciano Kogami,
ele teria matado.
246
00:18:36,740 --> 00:18:38,117
Vamos, inspetora.
247
00:18:42,162 --> 00:18:44,414
Por que não acaba com a farsa, Togane?
248
00:18:45,916 --> 00:18:49,920
O transplante de cérebro de vários corpos
que sua mãe fez em Kamui...
249
00:18:50,045 --> 00:18:52,422
Conheço um sistema muito parecido.
250
00:18:54,842 --> 00:18:57,344
Claro, isso significa
que ela também sabia.
251
00:18:58,554 --> 00:19:01,056
Mas isso não é permitido
nesta sociedade...
252
00:19:02,224 --> 00:19:04,893
a não ser
para criminalmente assintomáticos.
253
00:19:05,435 --> 00:19:07,896
Se Misako Togane
era criminalmente assintomática,
254
00:19:07,980 --> 00:19:10,315
deve ter sido incorporada pelo sistema.
255
00:19:11,108 --> 00:19:12,401
E, a propósito,
256
00:19:12,693 --> 00:19:15,904
é muito provável que tivesse
que assumir o comando.
257
00:19:17,698 --> 00:19:20,993
Em outras palavras,
quem age como a diretora Kasei agora
258
00:19:21,451 --> 00:19:22,411
é Misako Togane.
259
00:19:24,037 --> 00:19:27,166
Inspetora, não sei do que está falando.
260
00:19:27,916 --> 00:19:30,169
Vi os seus dados.
261
00:19:30,794 --> 00:19:32,754
Os reais, que estavam escondidos.
262
00:19:33,714 --> 00:19:36,550
Tudo começou com o relatório
da inspetora Shimotsuki.
263
00:19:37,509 --> 00:19:40,387
Muitas informações não batiam
com o seu passado.
264
00:19:40,762 --> 00:19:42,472
Então reexaminei seu arquivo.
265
00:19:44,766 --> 00:19:46,226
Entendo...
266
00:19:46,602 --> 00:19:50,272
Levou todos os inspetores a se tornarem
criminosos latentes.
267
00:19:50,814 --> 00:19:52,691
Eu não queria acreditar.
268
00:19:53,317 --> 00:19:56,737
Ou queria acreditar
que não estivesse fazendo de propósito.
269
00:19:57,487 --> 00:19:59,156
Como o Sr. Saiga?
270
00:19:59,239 --> 00:20:01,116
Mas você era diferente.
271
00:20:02,868 --> 00:20:06,538
Analisando o que você disse e fez,
vai ficando clara
272
00:20:07,623 --> 00:20:09,208
a sua intenção.
273
00:20:10,709 --> 00:20:13,670
Você queria me pintar de preto,
não é mesmo?
274
00:20:16,882 --> 00:20:19,968
Alguém como você não pode pintá-la.
275
00:20:25,933 --> 00:20:27,059
Kirito Kamui!
276
00:20:32,397 --> 00:20:33,899
Isto é perfeito.
277
00:20:36,652 --> 00:20:41,448
Sua existência humilha minha mãe.
Então...
278
00:20:42,658 --> 00:20:45,410
Coeficiente Criminal: 769.
279
00:20:46,036 --> 00:20:47,204
Eliminador Letal...
280
00:20:47,287 --> 00:20:49,373
Você não pode existir!
281
00:20:51,208 --> 00:20:52,042
Não!
282
00:20:52,793 --> 00:20:54,211
Desapareça, alma negra.
282
00:20:55,305 --> 00:21:55,173
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm