1 00:00:04,504 --> 00:00:06,756 O trem está chegando. Se afaste. 2 00:00:09,509 --> 00:00:14,014 O trem A1971 está acelerando. Ele está descontrolado. 3 00:00:14,681 --> 00:00:15,515 Descontrolado? 4 00:00:16,099 --> 00:00:19,019 Vai bater no trem da frente em alguns minutos. 5 00:00:20,937 --> 00:00:22,772 Retirem os trens que circulam. 6 00:00:23,148 --> 00:00:24,858 Evacuem todos os passageiros! 7 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 8 00:00:34,868 --> 00:00:37,037 Os trens estão na área de evacuação. 9 00:00:39,122 --> 00:00:40,707 Ponha os trilhos de volta. 10 00:00:41,708 --> 00:00:43,168 Está ignorando o sinal. 11 00:00:43,501 --> 00:00:44,419 O quê? 12 00:00:46,087 --> 00:00:48,423 O A1971 segue para a área de evacuação? 13 00:00:54,095 --> 00:00:55,013 Vamos começar. 14 00:01:06,399 --> 00:01:09,444 Estamos parando brevemente para a inspeção do vagão. 15 00:01:09,736 --> 00:01:11,279 Desculpem o inconveniente. 16 00:01:11,613 --> 00:01:14,449 Por favor, aguardem dentro do trem. 17 00:01:24,334 --> 00:01:28,046 Desintegrador. O alvo será totalmente destruído. 18 00:01:34,969 --> 00:01:38,640 A estação de águas servidas onde estão os trens foi destruída. 19 00:01:39,140 --> 00:01:41,184 Fazendo um trem perder o controle, 20 00:01:41,643 --> 00:01:44,646 reuniram todos os outros e os isolaram com águas residuais. 21 00:01:45,146 --> 00:01:47,982 O abrigo impede que fiquem submersos, mas... 22 00:01:48,650 --> 00:01:52,028 Como não podem drenar a água, os passageiros estão presos. 23 00:01:52,821 --> 00:01:54,948 O grupo de Kamui está encurralado. 24 00:01:55,490 --> 00:01:56,908 Qual é o objetivo deles? 25 00:01:58,493 --> 00:02:01,329 Retiramos muita autoridade do MTIT. 26 00:02:01,746 --> 00:02:05,333 Agora não conseguem nem drenar águas servidas. 27 00:02:06,793 --> 00:02:07,794 Sei... 28 00:02:08,294 --> 00:02:14,551 Nós guardamos provas do escândalo, caso queiram roubar nosso lugar de novo. 29 00:02:15,218 --> 00:02:17,470 Graças a isso, mais de 500 passageiros 30 00:02:17,554 --> 00:02:19,931 se tornaram reféns de Kamui. 31 00:02:20,557 --> 00:02:22,684 É o objetivo dele? Não pode ser. 32 00:02:23,184 --> 00:02:26,354 Se ele só quisesse recriar a Época Infernal, 33 00:02:27,105 --> 00:02:29,065 já poderíamos ter dado cabo dele. 34 00:02:37,532 --> 00:02:40,660 A Divisão 3 não consegue lidar com todos eles. 35 00:02:54,340 --> 00:02:56,342 Aonde pensa que vai? 36 00:02:58,386 --> 00:02:59,470 É uma emergência. 37 00:03:00,096 --> 00:03:03,057 Precisamos analisar a situação e traçar um plano. 38 00:03:03,266 --> 00:03:06,144 Assim que um parente seu se torna refém, 39 00:03:06,811 --> 00:03:09,230 você não pode participar da investigação. 40 00:03:09,856 --> 00:03:11,399 A decisão é minha. 41 00:03:11,900 --> 00:03:13,401 A inspetora aqui sou eu. 42 00:03:13,651 --> 00:03:16,029 Mas a decisão é da diretora Kasei. 43 00:03:17,113 --> 00:03:19,616 Miliciano, por favor, afaste-se. 44 00:03:30,251 --> 00:03:31,419 Não é culpa minha. 45 00:03:31,502 --> 00:03:34,005 Não é culpa minha. 46 00:03:34,589 --> 00:03:35,465 Isso mesmo. 47 00:03:35,798 --> 00:03:39,969 Sinta a dor de ser a razão pela qual alguém muito querido morreu. 48 00:03:40,553 --> 00:03:43,223 Pinte-se de preto, Akane Tsunemori. 49 00:05:14,564 --> 00:05:18,818 O coeficiente de criminalidade é de 148. Ela é passível de punição. 50 00:05:32,248 --> 00:05:36,002 Comece com os que passam de 300. Imobilize-os com o Paralisador. 51 00:05:41,132 --> 00:05:43,384 Estão atirando a esmo nos passageiros? 52 00:05:43,968 --> 00:05:45,136 Que horror! 53 00:05:46,012 --> 00:05:50,350 Estou contando com você. A diretora mandou Akane ficar fora desta. 54 00:05:50,850 --> 00:05:53,102 Certo. Sou a única que restou. 55 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 Sou líder da Divisão 1 agora. 56 00:05:56,397 --> 00:05:57,273 Tudo bem. 57 00:05:57,774 --> 00:06:00,151 Só agi de acordo com a vontade de Sibyl. 58 00:06:00,610 --> 00:06:02,445 Meu Psycho-Pass não vai se turvar. 59 00:06:03,154 --> 00:06:07,325 As Dominators não atingem Kamui. Como vamos...? 60 00:06:08,159 --> 00:06:11,120 Não podemos ficar de braços cruzados, não é? 61 00:06:11,579 --> 00:06:14,290 Queria pelo menos saber qual é o objetivo dele. 62 00:06:15,458 --> 00:06:18,711 O objetivo de Kamui é a retaliação contra a Fundação Togane. 63 00:06:19,712 --> 00:06:22,548 O ataque ao metrô também deve ter a ver com isso. 64 00:06:23,132 --> 00:06:25,885 O assassinato de Kitazawa e a barricada 65 00:06:26,219 --> 00:06:28,012 estão ligados à Fundação Togane. 66 00:06:28,429 --> 00:06:31,140 Mas esses ataques são retaliação contra o quê? 67 00:06:31,224 --> 00:06:32,141 Contra isto. 68 00:06:33,017 --> 00:06:36,104 A Fundação Togane insistiu na cirurgia de Kamui. 69 00:06:36,604 --> 00:06:39,732 Eles o usaram em um ensaio clínico para benefício próprio. 70 00:06:40,316 --> 00:06:43,027 Um transplante de cérebro de vários corpos. 71 00:06:44,195 --> 00:06:49,200 Por isso suponho que Kamui tenha rancor da Fundação Togane. 72 00:06:51,327 --> 00:06:52,537 Pra lá e pra cá.... 73 00:06:54,163 --> 00:06:55,790 Tantos dados transferidos... 74 00:06:56,582 --> 00:06:59,210 Achei que esse fosse o plano deles. 75 00:06:59,961 --> 00:07:02,422 O julgamento perfeito se baseia no crime, 76 00:07:02,505 --> 00:07:05,091 usando as informações das Dominators. 77 00:07:06,759 --> 00:07:09,303 Se muitas delas forem usadas ao mesmo tempo, 78 00:07:09,387 --> 00:07:11,264 a quantidade de dados é enorme, 79 00:07:11,389 --> 00:07:13,891 sobrecarregando as vias de processamento. 80 00:07:14,767 --> 00:07:19,647 Quando isso acontece, um desvio surge na rede para lidar com o excesso. 81 00:07:20,273 --> 00:07:24,026 A segurança do canal de backup não é tão boa, 82 00:07:24,569 --> 00:07:27,363 então eles querem estimular seu uso, não? 83 00:07:28,322 --> 00:07:30,575 Encontramos o desvio. Talvez funcione. 84 00:07:30,658 --> 00:07:32,493 Continue trabalhando nisso. 85 00:07:32,827 --> 00:07:37,081 Você juntou as Dominators para descobrir a localização do Sistema Sibyl. 86 00:07:37,874 --> 00:07:39,750 Não é verdade, Kirito? 87 00:07:43,045 --> 00:07:45,381 Mandei você se afastar do caso. 88 00:07:45,673 --> 00:07:48,759 Não podemos ficar de braços cruzados nesta situação. 89 00:07:49,260 --> 00:07:52,680 Entendo. Então vou lhe dar outra missão. 90 00:07:52,763 --> 00:07:54,599 Assassinar Kirito Kamui. 91 00:07:54,891 --> 00:07:56,017 Isso mesmo. 92 00:07:56,726 --> 00:07:58,519 -Eu já imaginava. -Como? 93 00:07:58,769 --> 00:08:01,439 Considerando a natureza dos crimes que cometeu 94 00:08:01,522 --> 00:08:03,900 e sua ligação com a Época Infernal, 95 00:08:04,609 --> 00:08:07,737 fica óbvio que a Fundação Togane não é o alvo dele. 96 00:08:08,863 --> 00:08:12,450 Ele está questionando seu matiz e faz a pergunta a Sibyl. 97 00:08:13,367 --> 00:08:15,286 Quer se livrar rápido de Kamui, 98 00:08:15,536 --> 00:08:18,122 porque ele vai entrar em contato com Sibyl. 99 00:08:18,789 --> 00:08:22,001 Como sempre, metendo o nariz onde não é chamada. 100 00:08:23,085 --> 00:08:27,340 Como adivinhou, ele deve alcançar seu objetivo em uma hora, 101 00:08:27,423 --> 00:08:29,592 se continuar assim. 102 00:08:30,009 --> 00:08:32,845 Logicamente, não pretendo deixar isso acontecer. 103 00:08:33,137 --> 00:08:38,017 Ordenei que a Divisão 3, a primeira a chegar, colocasse bombas 104 00:08:38,100 --> 00:08:40,478 bem acima da área onde estão os reféns. 105 00:08:41,103 --> 00:08:42,480 O que está pensando? 106 00:08:43,064 --> 00:08:45,441 Há mais de 500 inocentes lá! 107 00:08:46,025 --> 00:08:49,779 Quando humanos são caçados em um espaço fechado, 108 00:08:49,862 --> 00:08:53,866 é muito improvável que consigam manter seu Psycho-Pass claro. 109 00:08:54,158 --> 00:08:56,661 A maioria deve ser de criminosos latentes. 110 00:08:56,744 --> 00:09:00,498 Isso não é motivo para deixá-los morrer! Que operação absurda! 111 00:09:01,249 --> 00:09:02,959 Isso já está decidido. 112 00:09:03,459 --> 00:09:05,253 Além de ser seu dever. 113 00:09:06,504 --> 00:09:09,423 Assuma o comando da detonação. Termine você mesma. 114 00:09:09,882 --> 00:09:12,885 Vejo suas reais intenções. Só quer matar Kamui, não? 115 00:09:13,177 --> 00:09:15,596 Isto é para proteger a sociedade e Sibyl. 116 00:09:15,846 --> 00:09:20,268 Se não conseguirmos deter Kamui, muitos outros morrerão. 117 00:09:21,060 --> 00:09:22,061 Mais uma coisa. 118 00:09:22,353 --> 00:09:24,981 Acabei de receber uma notícia desagradável. 119 00:09:27,942 --> 00:09:32,196 O corpo de sua avó, Aoi Tsunemori, foi encontrado no bairro dos armazéns. 120 00:09:33,864 --> 00:09:36,951 Parece que ela foi amarrada e espancada até a morte. 121 00:09:37,451 --> 00:09:40,037 Foi um crime cruel. 122 00:09:42,915 --> 00:09:45,167 Vou confiar o gatilho a você. 123 00:09:45,710 --> 00:09:48,170 Proteja a sociedade em que vivemos. 124 00:09:48,838 --> 00:09:51,549 Confio em você, inspetora Tsunemori. 125 00:09:57,179 --> 00:09:59,557 Mate Kamui, Akane Tsunemori. 126 00:10:01,434 --> 00:10:03,436 Perceba como você é impotente. 127 00:10:04,020 --> 00:10:07,148 Ceda ao desejo de matar e volte a ser quem sempre foi. 128 00:10:08,608 --> 00:10:11,152 Seu matiz vai ficar preto, sem dúvida. 129 00:10:32,757 --> 00:10:34,634 Então, vai matá-lo? 130 00:10:40,264 --> 00:10:41,265 Explodir a área? 131 00:10:41,349 --> 00:10:45,227 Também não é preciso vigiar instalações ligadas à Fundação Togane? 132 00:10:45,770 --> 00:10:47,688 Não fui informada dessas ordens! 133 00:10:48,314 --> 00:10:49,732 Essa é nossa prioridade. 134 00:10:50,149 --> 00:10:52,026 Deixe sua Divisão de prontidão. 135 00:10:53,778 --> 00:10:54,654 Não entendo... 136 00:10:59,158 --> 00:11:02,995 O tempo dos reféns está se esgotando. O que está havendo? 137 00:11:06,248 --> 00:11:09,126 Eu não entendo, mas talvez seja melhor. 138 00:11:10,211 --> 00:11:12,922 Não faz o seu feitio. Lembre-se do que disse: 139 00:11:13,714 --> 00:11:17,802 "A lei não protege as pessoas. As pessoas é que protegem a lei." 140 00:11:18,344 --> 00:11:21,972 Não tentou me deter porque acreditava nisso? 141 00:11:22,682 --> 00:11:25,226 Sim... naquela época. 142 00:11:26,352 --> 00:11:28,479 Não tenho o direito de fazer sermão. 143 00:11:29,855 --> 00:11:31,607 Sibyl não pode julgar Kamui, 144 00:11:32,066 --> 00:11:33,734 mas temos que detê-lo. 145 00:11:34,527 --> 00:11:35,778 Não há outra escolha. 146 00:11:36,737 --> 00:11:37,738 Você está errada. 147 00:11:38,489 --> 00:11:40,449 Não é que não haja outra escolha. 148 00:11:40,908 --> 00:11:45,204 Não há outra escolha agora. Você já tem as peças necessárias. 149 00:11:46,205 --> 00:11:47,665 Você só está hesitando. 150 00:11:50,251 --> 00:11:52,795 Não posso falhar, mas... 151 00:11:54,755 --> 00:11:57,717 Não vale a pena arriscar? Não perca! 152 00:12:05,474 --> 00:12:06,517 Muito obrigada. 153 00:12:12,898 --> 00:12:13,899 Quem é você? 154 00:12:14,275 --> 00:12:17,153 Koichi Kuwashima, quero pedir um favor. 155 00:12:27,455 --> 00:12:28,664 Kirito Kamui? 156 00:12:29,248 --> 00:12:33,002 Inspetora Akane Tsunemori, da Divisão 1 do DIC, ASP. 157 00:12:36,005 --> 00:12:37,590 Como está o Koichi? 158 00:12:38,174 --> 00:12:41,135 Ele resolveu cooperar depois que conversei com ele. 159 00:12:42,303 --> 00:12:45,014 Sibyl quer enterrá-lo junto com os passageiros. 160 00:12:45,222 --> 00:12:47,349 Vamos encontrar a saída antes disso. 161 00:12:47,558 --> 00:12:53,189 Nesse caso, todos os inspetores e milicianos ficarão no seu caminho. 162 00:12:53,564 --> 00:12:55,691 Acha que eu tenho medo disso? 163 00:12:56,275 --> 00:12:57,401 Kirito Kamui, 164 00:12:57,985 --> 00:13:01,530 se libertar os reféns, vou lhe dar o que deseja. 165 00:13:02,698 --> 00:13:04,784 Mandei um mapa dos túneis do metrô. 166 00:13:04,950 --> 00:13:08,245 Vá ao ponto que marquei nele. Lá... 167 00:13:09,246 --> 00:13:10,706 Onde está com a cabeça? 168 00:13:11,665 --> 00:13:13,209 O Paradoxo da Onipotência. 169 00:13:14,794 --> 00:13:17,838 O objetivo do Kamui é julgar o Sistema Sibyl. 170 00:13:18,839 --> 00:13:23,469 Você deveria acatar isso, já que vai permitir que o julgue também. 171 00:13:24,386 --> 00:13:29,266 Você tem aperfeiçoado os julgamentos ao aceitar pessoas assintomáticas, 172 00:13:29,517 --> 00:13:31,519 aquelas que não pode julgar. 173 00:13:33,020 --> 00:13:35,564 No entanto, uma nova exceção surgiu. 174 00:13:37,149 --> 00:13:40,277 Kamui não é um indivíduo, mas uma identidade coletiva. 175 00:13:42,321 --> 00:13:43,531 Para poder julgá-lo, 176 00:13:43,864 --> 00:13:47,368 Sibyl não tem escolha senão aceitar o conceito que o define. 177 00:13:48,118 --> 00:13:51,163 Você não sabe do que está falando. 178 00:13:51,914 --> 00:13:56,794 Precisamos medir seu Psycho-Pass como identidade coletiva para julgá-lo. 179 00:13:57,086 --> 00:13:58,295 Mas, fazendo isso... 180 00:13:58,838 --> 00:14:02,383 Sibyl, outra identidade coletiva, também poderia ser julgada. 181 00:14:03,592 --> 00:14:05,261 Esse era o objetivo dele. 182 00:14:06,762 --> 00:14:08,889 Ao se tornar uma ameaça à sociedade, 183 00:14:09,348 --> 00:14:12,518 ele força a aceitação de um Psycho-Pass coletivo, 184 00:14:13,143 --> 00:14:16,856 que então cria um paradoxo. Depois de tudo isso, julga você. 185 00:14:18,816 --> 00:14:22,361 Mais uma razão para não deixá-lo se aproximar de Sibyl. 186 00:14:22,945 --> 00:14:25,489 Então, em vez de julgá-lo, se livra dele, 187 00:14:26,031 --> 00:14:28,117 negando sua própria perfeição? 188 00:14:29,034 --> 00:14:33,205 Você está tão focada na situação atual que perdeu a noção do todo. 189 00:14:35,291 --> 00:14:40,045 O impacto na sociedade, uma vez que aceite um Psycho-Pass coletivo... 190 00:14:40,254 --> 00:14:42,131 Uma sociedade na qual um grupo 191 00:14:42,548 --> 00:14:45,217 pode ser julgado, mesmo com indivíduos claros. 192 00:14:46,093 --> 00:14:48,387 Eu entendo o risco. 193 00:14:49,054 --> 00:14:53,267 Mas se enfrentasse o problema que tem tentado evitar, 194 00:14:53,642 --> 00:14:55,769 ele faria com que também evoluísse. 195 00:14:57,521 --> 00:14:59,523 Mas se evitar esse problema 196 00:14:59,982 --> 00:15:02,651 e escolher o caminho mais fácil matando Kamui, 197 00:15:03,402 --> 00:15:04,820 não há futuro para você. 198 00:15:08,365 --> 00:15:10,451 Estou cansada da sua arrogância. 199 00:15:11,619 --> 00:15:15,831 Se vai agir por conta própria, vou revogar seus direitos como inspetora. 200 00:15:16,457 --> 00:15:19,960 Teremos que pensar em eliminá-la da sociedade também. 201 00:15:21,003 --> 00:15:24,798 Estou dizendo que sua opinião pessoal não importa, Misako Togane! 202 00:15:29,345 --> 00:15:30,596 Sistema Sibyl, 203 00:15:31,388 --> 00:15:34,475 você só pode existir nesta sociedade 204 00:15:34,725 --> 00:15:37,519 por conceder um julgamento perfeito e imparcial. 205 00:15:38,228 --> 00:15:40,648 Agora que há uma falha nessa perfeição, 206 00:15:41,190 --> 00:15:44,193 o valor da sua existência está ameaçado. 207 00:15:44,610 --> 00:15:46,070 Você não sabe o que diz. 208 00:15:46,528 --> 00:15:51,742 O que deve fazer para continuar a ter um propósito? 209 00:15:52,826 --> 00:15:55,204 Analise isso com calma, como um grupo. 210 00:16:02,336 --> 00:16:03,671 Tem certeza mesmo? 211 00:16:04,171 --> 00:16:05,756 Sim, faça isso agora. 212 00:16:07,216 --> 00:16:08,217 Entendido. 213 00:16:09,176 --> 00:16:10,719 Isto é para vingar Aikawa! 214 00:16:11,720 --> 00:16:12,554 Morra! 215 00:16:15,432 --> 00:16:17,977 O que houve? Não estão detonando. 216 00:16:24,984 --> 00:16:27,778 Já que a ASP não dispõe de explosivos, 217 00:16:28,362 --> 00:16:32,324 você só tem acesso ao que conseguiu através de crimes. 218 00:16:33,450 --> 00:16:36,787 E só houve um incidente envolvendo bombas recentemente. 219 00:16:37,913 --> 00:16:42,710 As bombas de Kitazawa foram feitas de forma a podermos desativá-las. 220 00:16:43,919 --> 00:16:45,379 Não é maravilhoso? 221 00:16:46,088 --> 00:16:51,510 Kamui tem muito discernimento. 222 00:16:52,302 --> 00:16:55,556 Só o que precisamos fazer agora é manter a ASP aqui. 223 00:17:00,185 --> 00:17:04,189 Kamui vai deixar o mundo claro muito em breve. 224 00:17:05,733 --> 00:17:08,068 INUNDAÇÃO 225 00:17:14,450 --> 00:17:15,826 O nível da água baixou! 226 00:17:15,993 --> 00:17:18,328 Usaram outra estação de águas servidas. 227 00:17:32,301 --> 00:17:34,011 Os reféns foram libertados? 228 00:17:34,511 --> 00:17:35,512 Entendido. 229 00:17:36,096 --> 00:17:38,182 Vamos lá agora prender os culpados. 230 00:17:38,682 --> 00:17:39,892 Inspetora Shimotsuki! 231 00:17:40,392 --> 00:17:42,061 Não pode ser... 232 00:17:42,352 --> 00:17:43,312 AOI TSUNEMORI 233 00:17:43,562 --> 00:17:45,856 Não é minha culpa. Não é! 234 00:17:45,939 --> 00:17:47,566 O que está fazendo? 235 00:17:49,568 --> 00:17:50,861 -Hein? -O que houve? 236 00:17:51,236 --> 00:17:53,322 Onde está o miliciano Togane? 237 00:18:04,249 --> 00:18:05,292 Inspetora. 238 00:18:06,251 --> 00:18:09,588 A diretora Kasei disse que você viria. 239 00:18:10,172 --> 00:18:12,591 -Me deixe ir com você. -Por quê? 240 00:18:13,509 --> 00:18:18,055 Você já notou a ligação entre Misako Togane e Kamui. 241 00:18:19,139 --> 00:18:21,558 Minha mãe criou aquele monstro. 242 00:18:22,476 --> 00:18:24,853 Corrigir isso cabe a mim, seu filho, 243 00:18:25,521 --> 00:18:28,315 mesmo que eu tenha que sujar as mãos de sangue. 244 00:18:29,316 --> 00:18:31,318 Está planejando matar Kamui? 245 00:18:33,070 --> 00:18:35,739 Se fosse o miliciano Kogami, ele teria matado. 246 00:18:36,740 --> 00:18:38,117 Vamos, inspetora. 247 00:18:42,162 --> 00:18:44,414 Por que não acaba com a farsa, Togane? 248 00:18:45,916 --> 00:18:49,920 O transplante de cérebro de vários corpos que sua mãe fez em Kamui... 249 00:18:50,045 --> 00:18:52,422 Conheço um sistema muito parecido. 250 00:18:54,842 --> 00:18:57,344 Claro, isso significa que ela também sabia. 251 00:18:58,554 --> 00:19:01,056 Mas isso não é permitido nesta sociedade... 252 00:19:02,224 --> 00:19:04,893 a não ser para criminalmente assintomáticos. 253 00:19:05,435 --> 00:19:07,896 Se Misako Togane era criminalmente assintomática, 254 00:19:07,980 --> 00:19:10,315 deve ter sido incorporada pelo sistema. 255 00:19:11,108 --> 00:19:12,401 E, a propósito, 256 00:19:12,693 --> 00:19:15,904 é muito provável que tivesse que assumir o comando. 257 00:19:17,698 --> 00:19:20,993 Em outras palavras, quem age como a diretora Kasei agora 258 00:19:21,451 --> 00:19:22,411 é Misako Togane. 259 00:19:24,037 --> 00:19:27,166 Inspetora, não sei do que está falando. 260 00:19:27,916 --> 00:19:30,169 Vi os seus dados. 261 00:19:30,794 --> 00:19:32,754 Os reais, que estavam escondidos. 262 00:19:33,714 --> 00:19:36,550 Tudo começou com o relatório da inspetora Shimotsuki. 263 00:19:37,509 --> 00:19:40,387 Muitas informações não batiam com o seu passado. 264 00:19:40,762 --> 00:19:42,472 Então reexaminei seu arquivo. 265 00:19:44,766 --> 00:19:46,226 Entendo... 266 00:19:46,602 --> 00:19:50,272 Levou todos os inspetores a se tornarem criminosos latentes. 267 00:19:50,814 --> 00:19:52,691 Eu não queria acreditar. 268 00:19:53,317 --> 00:19:56,737 Ou queria acreditar que não estivesse fazendo de propósito. 269 00:19:57,487 --> 00:19:59,156 Como o Sr. Saiga? 270 00:19:59,239 --> 00:20:01,116 Mas você era diferente. 271 00:20:02,868 --> 00:20:06,538 Analisando o que você disse e fez, vai ficando clara 272 00:20:07,623 --> 00:20:09,208 a sua intenção. 273 00:20:10,709 --> 00:20:13,670 Você queria me pintar de preto, não é mesmo? 274 00:20:16,882 --> 00:20:19,968 Alguém como você não pode pintá-la. 275 00:20:25,933 --> 00:20:27,059 Kirito Kamui! 276 00:20:32,397 --> 00:20:33,899 Isto é perfeito. 277 00:20:36,652 --> 00:20:41,448 Sua existência humilha minha mãe. Então... 278 00:20:42,658 --> 00:20:45,410 Coeficiente Criminal: 769. 279 00:20:46,036 --> 00:20:47,204 Eliminador Letal... 280 00:20:47,287 --> 00:20:49,373 Você não pode existir! 281 00:20:51,208 --> 00:20:52,042 Não! 282 00:20:52,793 --> 00:20:54,211 Desapareça, alma negra. 282 00:20:55,305 --> 00:21:55,173 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm