1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:26,551 --> 00:00:32,550 OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM 3 00:01:06,551 --> 00:01:08,645 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΦΕΛΝΤΜΑΝ 4 00:01:14,766 --> 00:01:16,806 Κυρία Φέλντμαν; 5 00:02:35,244 --> 00:02:37,204 Κύριε Φέλντμαν. 6 00:02:37,685 --> 00:02:40,643 Λυπάμαι, δεν υπάρχει εύκολος τρόπος για να το πω. 7 00:02:40,685 --> 00:02:44,004 Ο γιος σας ο Γιόναταν σκοτώθηκε απόψε εν ώρα καθήκοντος. 8 00:02:54,182 --> 00:02:59,557 Ο χορός του πεπρωμένου 9 00:03:11,205 --> 00:03:13,205 Θα σας αφήσω μερικά χάπια. 10 00:03:13,325 --> 00:03:18,403 Πάρτε τα, αν νιώσετε πίεση, ασφυξία, βούισμα στα αυτιά ή πονοκέφαλο. 11 00:03:18,485 --> 00:03:21,245 Δεν περιμένω να φάτε, αλλά πρέπει να πίνετε. 12 00:03:21,326 --> 00:03:24,283 Είναι σημαντικό να πίνετε πολύ νερό. 13 00:03:25,725 --> 00:03:28,085 Αυτό είναι το τηλέφωνό σας; 14 00:03:30,683 --> 00:03:34,162 Θα ενημερωθείτε σήμερα για την ώρα της κηδείας. 15 00:03:34,724 --> 00:03:37,044 Δεν χρειάζεται να φροντίσετε τίποτα. 16 00:03:37,925 --> 00:03:41,604 Ο υπεύθυνος θα έρθει το απόγευμα για τα διαδικαστικά. 17 00:03:45,325 --> 00:03:47,885 Ορίστε, κ.Φέλντμαν. Πιείτε. 18 00:03:52,404 --> 00:03:54,403 Πιείτε λιγάκι. 19 00:04:01,244 --> 00:04:04,164 Θα θέλατε να σας βοηθήσουμε να ειδοποιήσετε κάποιον; 20 00:04:04,204 --> 00:04:06,884 Κάποιον αδερφό, αδερφή ή φίλο σας; 21 00:04:07,164 --> 00:04:10,044 Μήπως να καλέσετε κάποιον να βοηθήσει; 22 00:04:11,646 --> 00:04:14,524 Ρύθμισα το τηλέφωνό σας να χτυπάει κάθε μία ώρα. 23 00:04:14,564 --> 00:04:16,925 Θα σας υπενθυμίζει να πίνετε. 24 00:04:19,365 --> 00:04:22,403 Προσπαθήστε τώρα να πιείτε όλο το νερό σας. 25 00:04:28,005 --> 00:04:29,841 Κύριε Φέλντμαν... 26 00:04:37,964 --> 00:04:39,364 Αργά. 27 00:04:41,564 --> 00:04:43,083 Αργά. 28 00:04:44,885 --> 00:04:46,563 Έτσι μπράβο. 29 00:04:47,284 --> 00:04:49,122 Λίγο ακόμα. 30 00:04:57,484 --> 00:05:00,763 Ήρεμα... Πάρτε μια βαθιά ανάσα. 31 00:05:04,884 --> 00:05:08,163 Είναι 8 η ώρα. Το τηλέφωνό σας θα χτυπήσει στις 9. 32 00:05:08,244 --> 00:05:12,324 Και μετά στις 10 και ούτω καθεξής. Να πίνετε ένα ποτήρι νερό κάθε ώρα. 33 00:05:12,405 --> 00:05:14,163 Μην το αμελείτε. 34 00:05:15,365 --> 00:05:19,243 Κύριε Φέλντμαν, σας αφήνω ένα σημείωμα με τηλεφωνικό αριθμό... 35 00:05:19,485 --> 00:05:22,602 για κάθε πρόβλημα ή απορία που προκόψει. 36 00:05:22,684 --> 00:05:25,763 Ή αν απλώς επιθυμείτε να μιλήσετε σε κάποιον. 37 00:05:25,805 --> 00:05:29,641 Μη διστάσετε να καλέσετε. Η γραμμή λειτουργεί όλο το 24ωρο. 38 00:05:30,643 --> 00:05:33,162 Η γυναίκα σας θα κοιμηθεί 4 με 5 ώρες. 39 00:05:33,283 --> 00:05:35,722 Θα εξεταστεί μόλις ξυπνήσει. 40 00:05:36,844 --> 00:05:41,123 Και μην ξεχνάτε να πίνετε. Ακόμα κι αν δεν διψάτε. 41 00:05:42,883 --> 00:05:46,084 Αυτά, κ.Φέλντμαν. Φεύγουμε τώρα. 42 00:05:46,924 --> 00:05:50,682 Σίγουρα να μη σας βοηθήσουμε να ειδοποιήσετε τους συγγενείς σας; 43 00:05:51,163 --> 00:05:54,843 Τον αδερφό σας, ίσως; Κάποιον απ' την οικογένεια της γυναίκας σας; 44 00:05:55,602 --> 00:05:57,842 Κάποιον απ' τη δουλειά; 45 00:05:59,364 --> 00:06:02,884 Αν αλλάξετε γνώμη, καλέστε τον αριθμό που σας έδωσα. 46 00:06:02,965 --> 00:06:05,602 Θα σας βοηθήσουν να τους ενημερώσετε. 47 00:06:10,364 --> 00:06:13,003 Τα συλλυπητήριά μας, κ.Φέλντμαν. 48 00:09:42,802 --> 00:09:44,561 Μίχαελ... 49 00:09:50,402 --> 00:09:52,001 Μίχαελ... 50 00:10:10,923 --> 00:10:13,802 Γεια, καλέσατε την Άλμα. Δεν μπορώ ν' απαντήσω τώρα. 51 00:10:13,883 --> 00:10:17,281 Στείλτε μήνυμα ή θα σας καλέσω το συντομότερο. 52 00:10:19,202 --> 00:10:21,400 Πρέπει να το πούμε στον κόσμο. 53 00:10:21,521 --> 00:10:23,721 Δεν θέλω κόσμο εδώ τώρα. 54 00:10:30,601 --> 00:10:33,360 ΠΙΕΙΤΕ ΕΝΑ ΠΟΤΗΡΙ ΝΕΡΟ 55 00:10:44,042 --> 00:10:48,879 Θα το πω στη μαμά. Εσύ πάρε τηλέφωνα. Δεν θέλω κανέναν εδώ όταν γυρίσω. 56 00:10:48,920 --> 00:10:51,841 Έλα τώρα, Μίχαελ. Άσε τη μαμά έξω απ' αυτό τώρα. 57 00:10:51,922 --> 00:10:54,960 Θέλω να πάρω λίγο αέρα, Αβίγκντορ. Πνίγομαι. 58 00:11:33,361 --> 00:11:36,679 Μπροστά, μπροστά, δεξιά και στοπ. 59 00:11:40,681 --> 00:11:44,200 Πίσω, πίσω, αριστερά και στοπ. 60 00:12:07,121 --> 00:12:09,241 Μίχαελ Φέλντμαν. 61 00:12:17,561 --> 00:12:19,840 Φτιάξε το πουκάμισό σου. 62 00:12:46,079 --> 00:12:48,358 Μαμά, έγινε κάτι τρομερό. 63 00:12:49,720 --> 00:12:52,319 Ήρθα να σου πω ότι ο Γιόναταν σκοτώθηκε. 64 00:12:59,961 --> 00:13:03,919 - Θυμάσαι τον Γιόναταν; - Φυσικά και τον θυμάμαι. 65 00:13:07,282 --> 00:13:09,121 Ποιος είναι ο Γιόναταν; 66 00:13:09,682 --> 00:13:11,800 Ο γιος σου, ο στρατιώτης. 67 00:13:16,160 --> 00:13:18,399 Κατάλαβες λοιπόν τι σου είπα; 68 00:13:18,962 --> 00:13:21,159 Φυσικά και κατάλαβα. 69 00:13:26,801 --> 00:13:28,958 ΠΙΕΙΤΕ ΕΝΑ ΠΟΤΗΡΙ ΝΕΡΟ 70 00:13:34,480 --> 00:13:36,478 Τι κατάλαβες απ' ό,τι είπα; 71 00:13:36,599 --> 00:13:38,839 Ότι ο Γιόναταν σκοτώθηκε. 72 00:13:50,440 --> 00:13:52,560 Αβίγκντορ... 73 00:14:57,518 --> 00:14:59,160 Κύριε Φέλντμαν... 74 00:15:00,721 --> 00:15:04,279 Ανθυπολοχαγός Ισραέλ Σβαρτς του Στρατιωτικού Ραβινάτου. 75 00:15:04,360 --> 00:15:06,439 Τα συλλυπητήριά μου. 76 00:15:06,881 --> 00:15:09,080 Είμαι υπεύθυνος για την κηδεία. 77 00:15:09,122 --> 00:15:12,840 Πρέπει να κανονίσουμε κάποιες λεπτομέρειες. Και να σας ενημερώσω. 78 00:15:14,161 --> 00:15:16,239 Ιδιαιτέρως, αν γίνεται. 79 00:15:17,960 --> 00:15:20,599 Μπορείτε να με περιμένετε στο γραφείο. 80 00:15:35,838 --> 00:15:39,239 "Με βαθύτατη λύπη, ανακοινώνουμε τον θάνατο..." 81 00:15:39,358 --> 00:15:44,118 "...του αγαπημένου μας γιου Γιόναταν Φέλντμαν." 82 00:15:44,199 --> 00:15:46,517 - "Έπεσε..." - Τι; 83 00:15:46,638 --> 00:15:49,918 Όχι, δεν είμαι ο πατέρας του. Ο θείος του είμαι. 84 00:15:50,599 --> 00:15:52,879 Αντί για "έπεσε", μήπως "απεβίωσε"; 85 00:15:52,958 --> 00:15:55,958 "Πρόωρα" ή "στον ανθό της νιότης του"; 86 00:15:56,559 --> 00:15:59,599 Για τους στρατιώτες, λέμε μόνο ότι έπεσαν; 87 00:15:59,879 --> 00:16:01,597 Όχι, δεν πειράζει. 88 00:16:01,639 --> 00:16:05,438 "Έπεσε εν ώρα καθήκοντος", αν συνηθίζεται να λέγεται. 89 00:16:06,039 --> 00:16:07,199 Η κηδεία... 90 00:16:27,557 --> 00:16:30,757 Γεια, καλέσατε την Άλμα. Δεν μπορώ ν' απαντήσω τώρα... 91 00:17:35,677 --> 00:17:37,236 Φτάνει! 92 00:18:49,437 --> 00:18:52,556 Θα ήθελα να επιβεβαιώσω κάποιες λεπτομέρειες. 93 00:18:52,956 --> 00:18:55,396 Ο θανών έχει μεσαίο όνομα; 94 00:18:55,837 --> 00:19:00,478 - Όχι, μόνο Γιόναταν Φέλντμαν. - Επιλοχίας Γιόναταν... 95 00:19:01,397 --> 00:19:05,798 - Δεκανέας είναι, όχι επιλοχίας. - Προήχθη μετά θάνατον. 96 00:19:06,278 --> 00:19:09,558 Ένα προνόμιο για τους πεσόντες Ισραηλινούς στρατιώτες. 97 00:19:10,038 --> 00:19:11,838 Γιόναταν Φέλντμαν... 98 00:19:11,879 --> 00:19:14,916 Του Μίχαελ και της Ντάφνα; 99 00:19:18,437 --> 00:19:21,598 Τότε θα έπρεπε να είναι λοχίας, όχι επιλοχίας. 100 00:19:22,359 --> 00:19:24,757 Ίσως λαμβάνει ειδικές τιμές. 101 00:19:25,757 --> 00:19:29,276 Λοιπόν, η κηδεία έχει κανονιστεί για αύριο στις 3 το απόγευμα. 102 00:19:29,357 --> 00:19:33,557 Το όχημα με τη σορό θα φτάσει στη μία. 103 00:19:34,038 --> 00:19:37,276 Θα ξέρετε ότι οι στρατιώτες θάβονται μέσα σε φέρετρο. 104 00:19:37,557 --> 00:19:42,396 1:20, θα φτάσει λεωφορείο και 1:30, θα πάμε βόρεια, προς το νεκροταφείο. 105 00:19:42,558 --> 00:19:45,275 Θα προπορεύομαι της πομπής με το τζιπ μου. 106 00:19:45,397 --> 00:19:47,476 Στις 2, θα είμαστε στο νεκροταφείο. 107 00:19:47,557 --> 00:19:51,397 Το φέρετρο, με την εθνική σημαία, θα τοποθετηθεί στην κύρια αίθουσα. 108 00:19:51,438 --> 00:19:53,316 Για 40 λεπτά. 109 00:19:53,997 --> 00:19:57,636 Στις 2:45, θα ξεκινήσει η τελετή. 110 00:19:57,958 --> 00:20:01,957 Ο ραβίνος θα σκίσει το πουκάμισό σας. Μία μικρή σχισμή δίπλα στην καρδιά. 111 00:20:02,038 --> 00:20:06,637 "Διέρρηξε ο Ιακώβ τα ιμάτια αυτού και επένθει τον υιόν αυτού." 112 00:20:06,718 --> 00:20:10,437 Γένεσις 37:34. Μετά θα απαγγείλετε το πρώτο Καντίς του Τεθλιμμένου. 113 00:20:10,677 --> 00:20:15,477 Στις 3, η νεκρώσιμη πομπή θα πάει προς τα στρατιωτικά μνήματα. 114 00:20:15,558 --> 00:20:18,275 Μπορείτε να βοηθήσετε στη μεταφορά του φέρετρου. 115 00:20:18,317 --> 00:20:20,276 Αλλά δεν θα το συνιστούσα. 116 00:20:20,357 --> 00:20:23,398 Καλύτερα να στηρίζετε τη γυναίκα σας. 117 00:20:25,278 --> 00:20:29,396 Στο μνήμα, θα ξεκινήσουμε την τελετή για την ταφή του φέρετρου. 118 00:20:29,477 --> 00:20:32,996 Είναι δύσκολη στιγμή, ειδικά για τη μητέρα. 119 00:20:33,557 --> 00:20:37,797 Και για εσάς, φυσικά. Αλλά εμείς είμαστε άντρες. 120 00:20:41,398 --> 00:20:44,835 Θα ξεκινήσουμε την τελετή με χαιρετισμό τριών πυροβολισμών. 121 00:20:45,196 --> 00:20:49,196 Θα πούμε το "Αναπαύσου εν ειρήνη", θα ρίξουμε χώμα στο φέρετρο. 122 00:20:49,998 --> 00:20:53,476 "Προσευχή της Δικαιοκρισίας" και δεύτερο Καντίς του Τεθλιμμένου. 123 00:20:53,517 --> 00:20:55,716 Και μετά οι επικήδειοι. 124 00:21:26,314 --> 00:21:31,115 Τότε είναι η στιγμή για να κάνετε κάτι ξεχωριστό, αν θέλετε. 125 00:21:32,396 --> 00:21:36,115 Να διαβάσετε ένα ποίημα ή να πείτε μια ιστορία γι' αυτόν. 126 00:21:36,476 --> 00:21:39,315 Να πείτε κάτι για τον χαρακτήρα του. 127 00:21:40,037 --> 00:21:43,075 Ίσως και κάτι διασκεδαστικό. 128 00:21:46,196 --> 00:21:49,716 Ξέρετε, ένα χαμόγελο θα σας βοηθήσει... 129 00:21:50,116 --> 00:21:52,115 ...να συνεχίσετε. 130 00:21:54,035 --> 00:21:56,956 Έπειτα, θα αποθέσουμε τα στέφανα. 131 00:21:57,677 --> 00:22:01,156 - Δύο γυναίκες στρατιώτες... - Θέλω να τον δω. 132 00:22:02,397 --> 00:22:05,397 - Ποιον; - Τον Γιόναταν. 133 00:22:06,358 --> 00:22:09,916 - Τον γιο μου. - Κύριε Φέλντμαν, είναι άσκοπο. 134 00:22:09,957 --> 00:22:11,517 Τι εννοείτε; 135 00:22:11,557 --> 00:22:15,477 Ένας πατέρας θέλει να δει τον γιο του πριν θαφτεί. Γιατί είναι άσκοπο; 136 00:22:15,598 --> 00:22:18,395 - Δεν είναι στο χέρι μου. - Τίνος είναι; 137 00:22:24,995 --> 00:22:28,795 Υπάρχουν πολλοί τρόποι για να τον αποχαιρετήσετε. 138 00:22:28,916 --> 00:22:31,395 Διαβάστε κάτι. Ίσως κάτι που έγραψε... 139 00:22:31,875 --> 00:22:36,435 Παίξτε ένα αγαπημένο του τραγούδι. Έχουμε άψογο σύστημα ήχου. 140 00:22:36,596 --> 00:22:40,395 Ή να το τραγουδήσουν οι φίλοι του. Ξέρετε πάντα υπάρχει... 141 00:22:40,436 --> 00:22:42,835 ένας φίλος που παίζει κιθάρα... 142 00:22:47,915 --> 00:22:50,115 Έχετε τη σορό; 143 00:22:53,756 --> 00:22:55,035 Τι; 144 00:22:56,276 --> 00:22:58,715 Έχει απομείνει τίποτα από εκείνον; 145 00:22:59,038 --> 00:23:03,595 Θα είναι στο φέρετρο ή μόνο τούβλα για να νιώθω ότι κουβαλάω κάτι; 146 00:23:07,478 --> 00:23:10,355 Με μεγάλη θλίψη και βαθύτατη λύπη σάς ανακοινώνουμε... 147 00:23:10,437 --> 00:23:13,157 τον θάνατο του αγαπημένου μας γιου Γιόναταν Φέλντμαν. 148 00:23:24,915 --> 00:23:26,634 Είσαι καλά; 149 00:23:28,395 --> 00:23:32,235 - Δεν νομίζω ότι έχουν τη σορό. - Έτσι είπε; 150 00:23:33,396 --> 00:23:35,794 Δεν μ' αφήνει να δω τη σορό. 151 00:23:40,235 --> 00:23:42,595 Εύχομαι να μη βιώσετε άλλη λύπη. 152 00:23:48,116 --> 00:23:52,514 Μην παθαίνεις εμμονή, Μίχαελ. Είμαστε άθεοι. Τι σημασία έχει; 153 00:23:58,917 --> 00:24:02,115 Και η μαμά; Κατάλαβε τίποτα; 154 00:24:03,676 --> 00:24:06,275 Καταλαβαίνει τα πάντα και τίποτα. 155 00:24:12,877 --> 00:24:15,995 Θέλει να έρθει κόσμος και να σας συμπαρασταθεί. 156 00:24:16,356 --> 00:24:18,274 Και τι θα πουν; 157 00:24:19,036 --> 00:24:21,276 "Τα συλλυπητήριά μας;" 158 00:24:21,716 --> 00:24:24,594 Θα μου πουν πόσο ξεχωριστό παιδί ήταν; 159 00:24:25,036 --> 00:24:29,154 Θα πουν, "Κοίτα πόσο δυνατός είναι ο Μίχαελ και βαστάει"; 160 00:24:34,474 --> 00:24:36,915 Μην επιμένεις να το περνάς μόνος σου αυτό. 161 00:24:37,274 --> 00:24:39,633 Δεν είναι προσωπικό σου πρότζεκτ. 162 00:24:45,355 --> 00:24:47,754 Γιατί με λέει Αβίγκντορ; 163 00:25:05,276 --> 00:25:08,275 Πότε είναι τα εβραϊκά γενέθλια του Γιόναταν; 164 00:25:09,036 --> 00:25:11,475 Πού είναι η ταυτότητά του; 165 00:25:55,074 --> 00:25:58,954 Γεια, εδώ Γιόναταν. Είμαι στην άκρη του κόσμου και δεν έχω σήμα. 166 00:25:58,995 --> 00:26:01,874 Αφήστε μήνυμα και θα σας πάρω κάποια μέρα. 167 00:26:08,115 --> 00:26:12,315 Γεια, εδώ Γιόναταν. Είμαι στην άκρη του κόσμου και δεν έχω σήμα. 168 00:26:12,436 --> 00:26:15,034 Αφήστε μήνυμα και θα σας πάρω κάποια μέρα. 169 00:26:32,275 --> 00:26:33,793 Ντάφνα! 170 00:26:43,754 --> 00:26:47,353 Ντάφνα, ξύπνα. Ντάφνα, εγώ είμαι. 171 00:26:47,395 --> 00:26:50,873 Ντάφνα! Ξύπνα, Ντάφνα! 172 00:27:16,314 --> 00:27:19,953 Κύριε Φέλντμαν, έγινε ένα τρομερό λάθος. 173 00:27:20,396 --> 00:27:23,035 Ο νεκρός στρατιώτης ονομάζεται Γιόναταν Φέλντμαν, 174 00:27:23,075 --> 00:27:24,911 αλλά όχι ο γιος σας. 175 00:27:24,992 --> 00:27:27,312 Είναι απλή συνωνυμία. 176 00:27:27,513 --> 00:27:31,073 Ο γιος σας ζει. Είναι σώος και αβλαβής. 177 00:27:51,433 --> 00:27:52,832 Άλμα; 178 00:27:53,194 --> 00:27:55,674 Γεια σου, μπαμπά. Με πήρες; 179 00:27:58,354 --> 00:28:01,554 Μπαμπά; Μ' ακούς; 180 00:28:10,675 --> 00:28:12,713 Είσαι καλά, μπαμπά; 181 00:28:15,555 --> 00:28:17,432 Σήκωσέ τον. Σιγά σιγά. 182 00:28:17,514 --> 00:28:20,314 - Πού είναι ο Γιόναταν; - Ο Γιόναταν είναι μια χαρά. 183 00:28:20,355 --> 00:28:21,993 Έλα, κάθισέ τον. 184 00:28:22,675 --> 00:28:24,153 Ήρεμα. 185 00:28:26,672 --> 00:28:30,592 Ντάφνα, ξύπνα! Ο Γιόναταν ζει! Κάποιος άλλος πέθανε! 186 00:28:30,632 --> 00:28:32,552 Ο Γιόναταν ζει, κ.Φέλντμαν. 187 00:28:32,594 --> 00:28:35,592 - Πού είναι; - Με τη μονάδα του. 188 00:28:35,713 --> 00:28:39,233 Θέλω να έρθει τώρα στο σπίτι! Μη μ' αγγίζεις! 189 00:28:41,313 --> 00:28:43,792 Τι έπαθες, Μίχαελ; Ηρέμησε. 190 00:28:43,873 --> 00:28:46,072 Θα ηρεμήσω μόλις δω τον γιο μου. 191 00:28:46,113 --> 00:28:49,073 Με κάνατε να πιστέψω ότι πέθανε και δεν υπήρχε σορός. 192 00:28:49,113 --> 00:28:51,232 Ποιος σας το είπε αυτό; 193 00:28:51,313 --> 00:28:54,153 Τι σημασία έχει τώρα; Ζει. Τέρμα. 194 00:28:54,235 --> 00:28:56,873 Πώς είσαι σίγουρος; Επειδή το λένε; 195 00:28:56,953 --> 00:29:01,712 Πρώτα είναι νεκρός, μετά ζωντανός. Δεν ξέρουν καν πού είναι! 196 00:29:01,754 --> 00:29:05,995 - Είναι με τη μονάδα του, κ.Φέλντμαν. - Δεν ρώτησα με ποιους, αλλά πού! 197 00:29:06,035 --> 00:29:10,553 - Έχετε κρίση πανικού... - Ακούστε με! Κάνατε λάθος! 198 00:29:10,634 --> 00:29:13,392 Η διοίκηση έκανε λάθος, όχι εμείς προσωπικά. 199 00:29:13,434 --> 00:29:16,432 Ο γιος σας είναι στη μεθοριακή ζώνη και φρουρεί έναν δρόμο προμηθειών. 200 00:29:16,473 --> 00:29:18,472 Καμία σχέση με μάχες. 201 00:29:18,473 --> 00:29:21,153 Κύριε Φέλντμαν, πιείτε λίγο νερό. 202 00:29:25,351 --> 00:29:28,832 Όλα καλά, Μίχαελ. Πιες κάτι, ηρέμησε. 203 00:29:29,032 --> 00:29:31,273 Πάψε να το λες αυτό! 204 00:29:32,353 --> 00:29:34,391 Είμαι πιο ήρεμος από σένα. 205 00:29:35,353 --> 00:29:36,872 Μίχαελ... 206 00:29:42,191 --> 00:29:44,911 Άλλος πέθανε, όχι ο Γιόναταν. 207 00:29:47,713 --> 00:29:50,751 Έκαναν λάθος. Πέθανε κάποιος άλλος. 208 00:29:51,313 --> 00:29:53,792 Αυτό ήταν. Πέρασε. 209 00:29:53,994 --> 00:29:55,553 Αυτό ήταν. 210 00:30:01,993 --> 00:30:03,474 Φτάνει. 211 00:30:09,154 --> 00:30:10,473 Ζει... 212 00:30:26,272 --> 00:30:30,111 Δεν είναι αυτός. Κάποιος άλλος είναι, όχι αυτός. 213 00:30:30,312 --> 00:30:32,351 Είναι κάποιος άλλος. 214 00:30:43,432 --> 00:30:45,831 Ο γιος σας είναι μια χαρά, κ.Φέλντμαν. 215 00:30:45,952 --> 00:30:48,391 Δεν χρειάζεται ν' ανησυχείτε πια. 216 00:30:50,832 --> 00:30:52,871 Πού είπατε ότι είναι; 217 00:30:52,912 --> 00:30:55,632 Σε ένα μπλόκο, φρουρεί έναν δρόμο προμηθειών. 218 00:30:55,713 --> 00:30:57,512 Πού ακριβώς είναι αυτό; 219 00:30:57,553 --> 00:31:00,352 Κοντά στα σύνορα, στον βόρειο τομέα... 220 00:31:00,392 --> 00:31:03,792 Τοποθεσία. Πες μου την τοποθεσία. 221 00:31:05,394 --> 00:31:09,632 Δεν είμαι μάχιμος αξιωματικός. Δεν μπορώ να πω την ακριβή τοποθεσία. 222 00:31:09,752 --> 00:31:14,552 Αλλά θα φροντίσω να γυρίσει σπίτι ο γιος σας το συντομότερο. 223 00:31:14,793 --> 00:31:19,112 - Ακόμα δεν το έκανες; - Ο γιος σας θα γυρίσει μόλις... 224 00:31:19,153 --> 00:31:24,791 Πότε; Η ζώνη και οι στρατιωτικές μπούρδες σας απέχουν μόνο λίγες ώρες. 225 00:31:24,832 --> 00:31:28,110 - Δεν μπορεί να σταματήσει... - Με το μέρος του είσαι ή το δικό μου; 226 00:31:28,152 --> 00:31:30,111 Με το δικό σου, απλώς... 227 00:31:30,192 --> 00:31:33,710 Μη μ' ακουμπάς! Γιατί μ' ακουμπάς συνέχεια; 228 00:31:34,992 --> 00:31:37,751 - Μίχαελ, έχεις δίκιο. - Έχετε κρίση πανικού. 229 00:31:37,792 --> 00:31:40,032 - Μα έχει δίκιο! - Μην ανακατεύεσαι. 230 00:31:40,033 --> 00:31:43,391 - Θα σας δώσω ένα χάπι. - Θα με ναρκώσετε σαν τη γυναίκα μου; 231 00:31:43,432 --> 00:31:46,110 Είσαι πάντα υπό την επήρεια ουσιών, γι' αυτό έχεις ευφορία. 232 00:31:46,152 --> 00:31:48,151 Άκου, φτάνει τώρα! 233 00:31:48,192 --> 00:31:49,710 Άκουσέ με. 234 00:31:49,831 --> 00:31:54,271 Ξέρω ότι πέρασες διάφορα που δεν μου έχεις πει. Το ξέρω. 235 00:31:55,112 --> 00:31:59,112 Οι δαίμονές σου μιλάνε τώρα. Όχι εσύ. 236 00:31:59,273 --> 00:32:02,431 Γιατί μου μιλάς λες κι είμαι τρελός; Κι εσύ μαζί τους είσαι; 237 00:32:02,473 --> 00:32:06,352 Σημαντικό είναι πως ο Γιόναταν ζει. Τα άλλα δεν έχουν σημασία. 238 00:32:06,392 --> 00:32:09,912 Είναι ζωντανός! Ζωντανός! 239 00:32:10,513 --> 00:32:14,952 Σε παρακαλώ, άσ' το. Για χάρη μου, αυτή τη φορά μόνο. 240 00:32:16,152 --> 00:32:18,512 Για μένα. Σε παρακαλώ. 241 00:32:19,273 --> 00:32:23,829 Θα τους διώξουμε. Εντάξει; Μόνο εμείς οι δύο. 242 00:32:23,870 --> 00:32:26,710 Θα παραγγείλουμε να φάμε, θα μεθύσουμε... 243 00:32:26,791 --> 00:32:28,791 Είσαι μαστουρωμένη, Ντάφνα! 244 00:32:28,831 --> 00:32:31,911 Δεν είσαι ο εαυτός σου. Σε ξύπνησαν νωρίτερα. 245 00:32:32,832 --> 00:32:35,392 Απαιτώ να μου φέρετε πίσω τον γιο μου! 246 00:32:35,471 --> 00:32:39,431 Όχι αύριο! Τώρα αμέσως! Το λιγότερο που θα έπρεπε να κάνει ο στρατός. 247 00:32:39,472 --> 00:32:41,589 Είμαι αγχωμένος, αλλά καταλαβαίνω. 248 00:32:41,630 --> 00:32:43,510 Ο γιος μου ήταν νεκρός για πέντε ώρες. 249 00:32:43,551 --> 00:32:46,991 Ξαφνικά ζει και δεν μου λέτε πού είναι. Ζητάω κάτι παράλογο; 250 00:32:47,032 --> 00:32:49,469 Πείτε μου, πού το παράλογο; 251 00:32:52,591 --> 00:32:56,431 Χάνω τον χρόνο μου μαζί σας. Φύγετε. Σας παρακαλώ. 252 00:33:03,233 --> 00:33:06,671 Είναι σε ψυχωτική κατάσταση. Να τον προσέχετε. 253 00:33:10,313 --> 00:33:14,711 Λυπάμαι για τη στάση σας. Δεν σας κρίνω στην κατάστασή σας. 254 00:33:18,472 --> 00:33:22,590 "Ψυχωτική κατάσταση"! Ανίκανοι! 255 00:33:22,631 --> 00:33:24,909 Χαμένοι. Άχρηστοι. 256 00:33:29,112 --> 00:33:32,470 Τι έγινε, μπαμπά; Δεν απαντούσες. Είδα στρατιώτες. Ο Γιόναταν, καλά; 257 00:33:32,511 --> 00:33:36,111 Όλα καλά, Άλμα. Φέρνω τον Γιόναταν στο σπίτι αμέσως τώρα. 258 00:33:36,151 --> 00:33:37,630 Όλα εντάξει. 259 00:33:37,711 --> 00:33:39,591 Τι κάνεις; Περίμενε. 260 00:33:40,912 --> 00:33:42,869 Μην το κάνεις αυτό! 261 00:33:43,071 --> 00:33:47,111 Ερέζ, ο Μίχαελ είμαι. Θέλω μια χάρη. Είναι επείγον. 262 00:33:47,150 --> 00:33:49,709 - Δώσ' το μου αυτό! - Πάψε τώρα! 263 00:33:49,750 --> 00:33:51,111 Τι έπαθες; 264 00:33:51,631 --> 00:33:56,790 Έχεις έναν φίλο στον στρατό. Έναν στρατηγό. Έιταν κάτι... 265 00:33:56,912 --> 00:34:00,831 Κάποιον που μπορεί να λύσει τα πάντα μ' ένα τηλεφώνημα. 266 00:34:01,032 --> 00:34:03,150 Μ' ενημέρωσαν... 267 00:34:48,071 --> 00:34:51,069 Ήξερες ότι το Foxtrot είναι χορός; 268 00:34:52,752 --> 00:34:55,750 Τα βήματα του Foxtrot είναι πολύ εύκολα. 269 00:34:58,431 --> 00:34:59,910 Δες. 270 00:35:02,352 --> 00:35:05,871 Μπροστά, μπροστά, στο πλάι και στοπ. 271 00:35:06,551 --> 00:35:09,911 Πίσω, πίσω, στο πλάι και στοπ. 272 00:41:25,347 --> 00:41:28,587 Θα ήθελες άλλο ένα τσιγάρο, αγάπη μου; 273 00:41:29,788 --> 00:41:33,348 Τα μάτια σου είναι γεμάτα με δημοφιλή ρεφρέν. 274 00:41:33,747 --> 00:41:38,867 Μα εγώ κάνω μουσική στην καρδιά μου. 275 00:43:04,868 --> 00:43:07,867 Και η φλόγα σβήνει... 276 00:43:10,148 --> 00:43:13,026 Στη μεγάλη καλοκαιρινή νύχτα προχωράς... 277 00:43:21,345 --> 00:43:24,625 Όταν τα όνειρα παλιώσουν... 278 00:43:25,586 --> 00:43:29,306 Κι οι συγκινήσεις παγώσουν... 279 00:43:31,106 --> 00:43:34,067 Στη μεγάλη καλοκαιρινή νύχτα προχωράς... 280 00:43:38,667 --> 00:43:42,226 Ναι, προχωράς στη βροχή... 281 00:43:42,387 --> 00:43:46,105 Και ψάχνεις για ό,τι σου θυμίζει... 282 00:43:46,347 --> 00:43:49,225 Μια παλιά ερωτική ιστορία... 283 00:43:51,107 --> 00:43:57,746 Προσεύχεσαι πως θα βρεις το όνειρο που πίσω έχεις αφήσει... 284 00:44:01,308 --> 00:44:05,706 Μα η βροχή έχει κοπάσει και τα δέντρα είναι γυμνά... 285 00:44:29,706 --> 00:44:32,945 Κι εσύ τα δάκρυα σου δεν μπορείς να συγκρατήσεις... 286 00:44:33,186 --> 00:44:36,306 Καθώς οι ώρες περνούν... 287 00:44:39,546 --> 00:44:42,905 Γιατί ξέρεις πως δεν μπορείς τίποτα να διορθώσεις... 288 00:44:45,947 --> 00:44:49,705 Όταν όλη η αγάπη έχει σβήσει... 289 00:44:49,946 --> 00:44:54,146 Τίποτα, μα τίποτα δεν μπορείς να κάνεις... 290 00:44:55,866 --> 00:45:00,306 Παρά στη μεγάλη καλοκαιρινή νύχτα να προχωρήσεις... 291 00:45:24,985 --> 00:45:28,025 Το κοντέινερ μοιάζει να έχει μεγαλύτερη κλίση από χθες. 292 00:45:45,106 --> 00:45:47,265 ΚΟΝΣΕΡΒΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΚΡΕΑΣ 293 00:46:49,826 --> 00:46:51,504 Οκτώ δευτερόλεπτα. 294 00:46:53,306 --> 00:46:57,105 Αν θέλει λιγότερο χρόνο αύριο, τότε το κοντέινερ μετατοπίζεται. 295 00:47:05,346 --> 00:47:08,945 ΜΙΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΥΠΝΟ 296 00:47:20,103 --> 00:47:24,544 Το βράδυ πριν καταταγώ, ο μπαμπάς ήρθε στο δωμάτιο κι είπε μια ιστορία. 297 00:47:25,945 --> 00:47:30,784 Είπε ότι επισήμως δεν ήμουν πια παιδί και μου είπε μια τελευταία ιστορία. 298 00:47:31,385 --> 00:47:33,864 Μου είπε για τη μάνα του, τη γιαγιά μου. 299 00:47:33,946 --> 00:47:38,022 Ήταν κοριτσάκι όταν οι Ναζί σκότωσαν τον πατέρα της στο Άουσβιτς. 300 00:47:38,103 --> 00:47:41,783 Λίγο πριν τον σκοτώσουν, της έδωσε μια παλιά εβραϊκή Βίβλο... 301 00:47:41,825 --> 00:47:44,945 που ήταν στην οικογένεια μας για δέκα γενιές. 302 00:47:45,505 --> 00:47:49,584 Κι εκείνη έπρεπε να τη δώσει στον γιο της όταν έγινε στρατιώτης... 303 00:47:49,626 --> 00:47:51,984 και "ποτέ, μα ποτέ..." 304 00:47:52,186 --> 00:47:54,184 "...να μην την πουλήσει." 305 00:47:54,305 --> 00:47:56,384 Αυτά ήταν τα τελευταία του λόγια. 306 00:47:57,425 --> 00:48:00,665 Τριάντα χρόνια μετά, ο μπαμπάς μου ήταν 13 χρονών. 307 00:48:00,706 --> 00:48:03,425 Και η Βίβλος που σώθηκε στο Ολοκαύτωμα με τη γιαγιά μου... 308 00:48:03,466 --> 00:48:08,183 ήταν σε ένα ράφι σε γερμανικό σκρίνιο με το άρωμα και τα κοσμήματά της. 309 00:48:08,826 --> 00:48:12,264 Ο μπαμπάς μου ήξερε για τη Βίβλο. 310 00:48:12,425 --> 00:48:14,745 Ότι ήταν πολύ παλιά, ιερή και σπάνια. 311 00:48:14,785 --> 00:48:18,105 Ότι ήταν του πατέρα της, ό,τι πιο πολύτιμο είχε η οικογένειά μας. 312 00:48:18,186 --> 00:48:20,623 Κι ότι δεν πρέπει ποτέ, μα ποτέ, να την πουλήσουμε. 313 00:48:20,704 --> 00:48:25,223 "Όταν γίνεις στρατιώτης, θα στη δώσω" του είπε όταν ήταν μικρός. 314 00:48:25,224 --> 00:48:28,144 "Κι εσύ θα τη δώσεις στον γιο σου όταν γίνει κι αυτός στρατιώτης." 315 00:48:28,185 --> 00:48:30,022 Αυτός είμαι εγώ. 316 00:48:30,824 --> 00:48:34,824 Μια μέρα, γυρνώντας απ' το σχολείο, ο μπαμπάς είδε ένα νέο κατάστημα. 317 00:48:34,945 --> 00:48:38,422 Πουλούσε μεταχειρισμένα βιβλία και περιοδικά απ' όλον τον κόσμο. 318 00:48:38,464 --> 00:48:42,103 Τότε, τα καταστήματα ήταν λίγα, κι έτσι ο μπαμπάς μου μπήκε μέσα. 319 00:48:42,184 --> 00:48:44,704 Με τη γωνία του ματιού του, είδε ένα περιοδικό... 320 00:48:44,745 --> 00:48:47,183 με τη φωτογραφία ενός pinup κοριτσιού. 321 00:48:47,265 --> 00:48:49,903 Το pinup κορίτσι του Ιανουάριου 1970. 322 00:48:50,866 --> 00:48:53,824 Είχε X πάνω στις ρώγες της, αλλά εκείνος μαγεύτηκε. 323 00:48:53,905 --> 00:48:57,585 Δεν είχε ξαναδεί κάτι τέτοιο. Δεν ήξερε καν ότι υπάρχει. 324 00:48:57,905 --> 00:48:59,505 Του χαμογελούσε. 325 00:48:59,586 --> 00:49:02,385 Μαγεμένος, άνοιξε το περιοδικό στη μέση. 326 00:49:02,426 --> 00:49:04,865 Κι άνοιξε μια διπλή σελίδα... 327 00:49:04,906 --> 00:49:08,224 με την κοπέλα χωρίς X στις ρώγες της. 328 00:49:10,825 --> 00:49:14,544 Την είχε δει μόνο μια στιγμή, όταν μπήκε μέσα ο καταστηματάρχης. 329 00:49:14,585 --> 00:49:17,146 "Μικρέ, μην κοιτάς! 75 λίρες!" 330 00:49:17,225 --> 00:49:19,741 "Αγόρασέ το ή φύγε." 331 00:49:20,744 --> 00:49:23,702 Τότε, οι 75 λίρες ήταν ολόκληρη περιουσία για ένα παιδί. 332 00:49:23,783 --> 00:49:26,303 Δεν είχε αποταμιεύσει ούτε 5 λίρες, κι έτσι έφυγε. 333 00:49:26,344 --> 00:49:28,182 Η κοπέλα τον είχε στοιχειώσει. 334 00:49:28,263 --> 00:49:31,103 Δεν μπορούσε να φάει, να πιει ή να σκεφτεί οτιδήποτε άλλο. 335 00:49:31,185 --> 00:49:34,864 Αυνανιζόταν όλη μέρα σαν πρεζόνι και φαντασιωνόταν το δισέλιδο. 336 00:49:34,945 --> 00:49:39,383 Με τη Μις Ιανουάριος 1970, που είδε στην Οδό Άλενμπι στο Τελ Αβίβ. 337 00:49:39,943 --> 00:49:43,144 Το επόμενο πρωί, περίμενε να φύγει η μάνα του απ' το σπίτι. 338 00:49:43,265 --> 00:49:47,063 Στάθηκε μπροστά απ' το σκρίνιο και τράβηξε την εβραϊκή βίβλο. 339 00:49:47,824 --> 00:49:51,663 Ήξερε ότι έκανε κάτι φρικτό, αλλά δεν μπορούσε να κρατηθεί. 340 00:49:51,705 --> 00:49:56,103 Ένιωθε ότι κάτι τον τραβούσε στο κατάστημα της Οδού Άλενμπι. 341 00:49:56,184 --> 00:50:01,145 Είδε τον εαυτό του να ζητάει να ανταλλάξει τη Βίβλο με το περιοδικό. 342 00:50:01,985 --> 00:50:06,705 Όσο ξαφνικά είχε ερωτευτεί το κορίτσι, έτσι ο ιδιοκτήτης είπε: 343 00:50:06,906 --> 00:50:09,664 "Πάρε το περιοδικό σου και ξεκουμπίσου." 344 00:50:10,144 --> 00:50:14,384 Πήρε το περιοδικό και το έδειξε σε όλους τους φίλους του. 345 00:50:15,465 --> 00:50:18,823 Φυσικά, ήταν ο βασιλιάς του σχολείου εκείνη τη μέρα. 346 00:50:18,863 --> 00:50:22,382 Αλλά όταν το πήρε πίσω, οι σελίδες ήταν κολλημένες. 347 00:50:22,463 --> 00:50:24,542 Και δεν μπορούσε να φτιάξει. 348 00:50:24,663 --> 00:50:26,703 Κι ακούστε τώρα: 349 00:50:26,783 --> 00:50:30,823 Ο μπαμπάς μού δίνει το ίδιο περιοδικό απ' το 1970... 350 00:50:30,984 --> 00:50:34,544 ...ένα πρωτότυπο που παρήγγειλε στο Ίντερνετ και λέει... 351 00:50:34,584 --> 00:50:37,982 "Γιε μου, δώσ' το στον γιο σου όταν γίνει στρατιώτης." 352 00:50:38,062 --> 00:50:40,543 Και ποτέ, μα ποτέ... 353 00:50:40,943 --> 00:50:43,863 ...μη λερώνεις τις σελίδες όταν τον παίζεις. 354 00:50:45,143 --> 00:50:47,102 Νομίζω ότι ήταν μαστουρωμένος. 355 00:50:47,423 --> 00:50:51,383 Οι γονείς μου... καπνίζουν ένα τσιγαριλίκι πού και πού. 356 00:50:51,663 --> 00:50:54,623 Τι έκανε η γιαγιά σου όταν το κατάλαβε; 357 00:50:54,984 --> 00:50:56,703 Δεν ρώτησα ποτέ. 358 00:50:56,824 --> 00:50:58,384 Γιατί; 359 00:51:01,264 --> 00:51:04,143 Ήταν η τελευταία ιστορία που μου είπε ο μπαμπάς μου. 360 00:51:04,224 --> 00:51:06,344 Δεν ήθελα να τη χαλάσω. 361 00:51:06,345 --> 00:51:08,663 Αν θέλει να τελειώνει έτσι η ιστορία... 362 00:51:09,544 --> 00:51:11,542 ...τότε έτσι τελειώνει. 363 00:54:17,343 --> 00:54:19,180 Επτά δευτερόλεπτα. 364 00:54:21,621 --> 00:54:24,381 Ένα δευτερόλεπτο λιγότερο από χθες. 365 00:54:27,582 --> 00:54:29,501 Βουλιάζουμε. 366 00:54:42,381 --> 00:54:44,380 Γιατί πολεμάμε εδώ; 367 00:54:48,582 --> 00:54:50,581 Ποιος είναι ο σκοπός; 368 00:54:54,223 --> 00:54:56,581 Δεν σε είδα να πολεμάς, Αμίκαμ. 369 00:54:58,822 --> 00:55:01,302 Κάνω ψυχολογικό πόλεμο, κύριε. 370 00:55:02,742 --> 00:55:04,782 Πολεμάω τον άγνωστο. 371 00:55:06,264 --> 00:55:09,502 Και ποιος είναι αυτός ο "άγνωστος" που πολεμάς; 372 00:55:10,502 --> 00:55:12,942 Αν ήξερα, κύριε... 373 00:55:13,222 --> 00:55:15,422 ...δεν θα τον έλεγα άγνωστο. 374 00:55:54,501 --> 00:55:56,540 Είναι παντού. 375 00:55:58,221 --> 00:56:00,261 Ακόμα κι εδώ, τώρα. 376 00:56:01,783 --> 00:56:04,901 Μας επιτηρούν. Μας παρακολουθούν. 377 00:56:07,622 --> 00:56:09,901 Εσένα κι εμένα, για παράδειγμα. 378 00:56:11,702 --> 00:56:14,021 Μας βιντεοσκοπούν τώρα. 379 00:56:17,341 --> 00:56:18,659 Ακριβώς. 380 00:56:20,180 --> 00:56:22,019 Με άκουσες. 381 00:56:23,461 --> 00:56:27,060 Μας βιντεοσκοπούν. Και μας ηχογραφούν. 382 00:56:28,580 --> 00:56:31,901 Αν δεν το ήξερες ως τώρα, καλύτερα να ξυπνήσεις. 383 00:56:34,702 --> 00:56:38,860 Γιατί όλα όσα βλέπεις εδώ: Η λάσπη, το μπλόκο... 384 00:56:39,901 --> 00:56:42,139 Είναι όλα μια ψευδαίσθηση. 385 00:56:44,419 --> 00:56:46,700 Κι εσύ είσαι μια ψευδαίσθηση. 386 00:56:53,541 --> 00:56:56,380 Δεν μπορούσες να είσαι μία σέξι ξανθιά... 387 00:56:57,423 --> 00:56:59,541 ...σαν την Πάμελα Άντερσον; 388 00:57:01,022 --> 00:57:03,141 Ή την Τζέσικα Ράμπιτ; 389 00:57:06,982 --> 00:57:09,979 Πάω στοίχημα πως ο Ρότζερ είχε τρομερό "εργαλείο". 390 00:57:10,861 --> 00:57:13,901 Γιατί αλλιώς μια θεογκόμενα να γουστάρει έναν λαγό; 391 00:57:17,022 --> 00:57:19,059 Γιόναταν, ξύπνα! Γιόναταν! 392 00:57:23,899 --> 00:57:26,060 Οδηγέ, βγες έξω σιγά σιγά. 393 00:57:37,140 --> 00:57:38,860 Και τώρα η κυρία. 394 00:57:39,301 --> 00:57:41,020 Έξω απ' το όχημα. 395 00:57:49,622 --> 00:57:51,700 Πήγαινε να τη βοηθήσεις. 396 00:58:11,262 --> 00:58:13,340 Άδειασε την τσάντα σου. 397 00:59:52,820 --> 00:59:54,979 Θα βουλιάξουμε τελείως. 398 00:59:56,621 --> 01:00:01,659 Θα γίνει ξαφνικά. Δεν θα προλάβω καν να σας πω, "Σας τα 'λεγα". 399 01:00:02,220 --> 01:00:04,460 Γι' αυτό, το λέω τώρα. 400 01:03:30,058 --> 01:03:32,417 Το φόρεμά της πιάστηκε στην πόρτα. 401 01:03:36,698 --> 01:03:38,097 Χειροβομβίδα! 402 01:05:15,018 --> 01:05:18,295 Foxtrot προς Cornelia: Αποκλείσαμε τον δρόμο. 403 01:05:19,016 --> 01:05:23,175 Ο δρόμος είναι στείρος. Επαναλαμβάνω: Ο δρόμος είναι στείρος. 404 01:05:23,498 --> 01:05:26,815 Cornelia προς Foxtrot: Ο Ρινόκερος μπαίνει στη λιμνούλα. 405 01:05:26,896 --> 01:05:29,056 Επιβεβαίωσε. 406 01:05:29,377 --> 01:05:32,617 Ο Ρινόκερος μπαίνει στη λιμνούλα. Εδώ Foxtrot. 407 01:05:32,658 --> 01:05:36,135 Επαναλαμβάνω: Ο Ρινόκερος είναι στη λιμνούλα. 408 01:10:19,934 --> 01:10:23,213 Έτσι όπως το βλέπω, ενεργήσατε σύμφωνα με τις διαταγές. 409 01:10:27,575 --> 01:10:32,214 Ο πόλεμος είναι πόλεμος. Εδώ έχουμε πόλεμο, δεν υπάρχει αμφιβολία. 410 01:10:33,013 --> 01:10:35,773 Στον πόλεμο, γίνονται διάφορα. 411 01:10:36,175 --> 01:10:38,454 Ό,τι έγινε έγινε. 412 01:10:38,496 --> 01:10:43,054 Δεν θέλω να σκάψω πολύ βαθιά. Αν το έκανα, θα το πληρώνατε όλοι. 413 01:10:44,655 --> 01:10:46,895 Έτσι όπως το βλέπω... 414 01:10:47,976 --> 01:10:51,054 ...αυτή η υπόθεση έκλεισε πριν καν ανοίξει. 415 01:10:52,735 --> 01:10:56,496 Αν έχει κανείς πρόβλημα μ' αυτό, ας μιλήσει τώρα. 416 01:11:21,775 --> 01:11:24,133 Γεια σου, Έιταν. Τι γίνεται; 417 01:11:28,574 --> 01:11:29,975 Μάλιστα. 418 01:11:33,934 --> 01:11:36,732 Ποιος είναι ο Γιόναταν Φέλντμαν; 419 01:11:48,494 --> 01:11:51,694 Μπες στο φορτηγό των προμηθειών. Πας στο σπίτι σου. 420 01:12:24,694 --> 01:12:27,214 Ξέρεις γιατί ξαφνικά αποφάσισαν να με στείλουν σπίτι; 421 01:12:27,294 --> 01:12:29,734 Εγώ είμαι απλώς ο οδηγός, αδερφέ. 422 01:12:41,254 --> 01:12:43,853 ΜΙΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΥΠΝΟ 423 01:12:53,015 --> 01:12:55,213 Ο Μίχαελ έκανε κάτι φρικτό. 424 01:12:58,615 --> 01:13:01,614 Προκάλεσε τον νευρικό κλονισμό της μητέρας του. 425 01:13:01,695 --> 01:13:04,653 Και την εισαγωγή της στο ψυχιατρείο. 426 01:13:45,014 --> 01:13:49,653 Παρά το ασυνήθιστο παρουσιαστικό του, ο Μίχαελ ήταν δημοφιλής στο σχολείο. 427 01:13:52,614 --> 01:13:55,093 Έγινε μάχιμος αξιωματικός. 428 01:14:00,414 --> 01:14:02,693 Ήταν άριστος φοιτητής. 429 01:14:05,653 --> 01:14:08,773 Εντυπωσίασε μία φοιτήτρια της Φιλοσοφικής. 430 01:14:12,094 --> 01:14:13,970 Ερωτεύτηκε. 431 01:14:21,094 --> 01:14:22,931 Παντρεύτηκαν. 432 01:14:24,933 --> 01:14:27,773 Ο Μίχαελ έγινε επιτυχημένος αρχιτέκτονας. 433 01:14:29,414 --> 01:14:31,413 Έκανε οικογένεια. 434 01:14:36,373 --> 01:14:39,652 Στον καθρέφτη, έβλεπε έναν όμορφο άντρα. 435 01:14:41,653 --> 01:14:43,693 Έβλεπε έναν δυνατό άντρα. 436 01:14:44,974 --> 01:14:46,973 Φτιαχνόταν με την πάρτη του. 437 01:14:47,854 --> 01:14:50,613 Νόμιζε ότι κανείς δεν έβλεπε το X του. 438 01:14:54,934 --> 01:14:58,372 Μόνο αργά τη νύχτα, όταν τον έπαιρνε ο ύπνος... 439 01:14:58,774 --> 01:15:03,173 ...ερχόταν ο μικρός Μίχαελ και τον βοηθούσε να δακρύσει. 440 01:16:23,171 --> 01:16:25,412 Βρήκες αυτό που ήθελες; 441 01:16:28,894 --> 01:16:30,132 Όχι. 442 01:16:30,252 --> 01:16:33,410 Σου έχω πει να μην έρχεσαι εδώ χωρίς να τηλεφωνείς πρώτα. 443 01:16:34,292 --> 01:16:36,250 Μπορείς να φύγεις τώρα; 444 01:16:38,333 --> 01:16:40,210 Σκέφτηκα ότι ίσως σήμερα... 445 01:16:40,252 --> 01:16:44,091 Δεν θέλω να σε βλέπω, ειδικά σήμερα. 446 01:16:50,013 --> 01:16:52,452 Σε ικετεύω, φύγε. Σε παρακαλώ. 447 01:16:52,493 --> 01:16:56,771 Πάρε το τετράδιο, πάρε ό,τι θες. Αλλά φύγε τώρα. 448 01:17:05,772 --> 01:17:07,012 Τι; 449 01:17:49,331 --> 01:17:51,771 Φεύγω τώρα, Ντάφνα. 450 01:17:55,533 --> 01:17:57,332 Συγγνώμη. 451 01:18:01,451 --> 01:18:04,532 Πες μου απλώς ότι είσαι καλά εκεί μέσα. 452 01:18:17,410 --> 01:18:19,530 Σκέφτηκα σήμερα... 453 01:18:21,931 --> 01:18:24,651 Ξέρεις, να κάναμε κάτι... 454 01:18:26,692 --> 01:18:28,570 ...μαζί. 455 01:18:37,010 --> 01:18:40,690 Συγγνώμη που πέταξα τα πράγματα του Γιόναταν απ' το δωμάτιό του. 456 01:18:45,852 --> 01:18:49,370 Δεν άντεχα να χάνεται η μυρωδιά του παιδιού μου. 457 01:20:33,369 --> 01:20:36,170 - Καπνίζεις πάλι; - Τι; Όχι. 458 01:20:47,011 --> 01:20:49,490 Δώσε μου ένα τσιγάρο τότε. 459 01:21:31,890 --> 01:21:36,569 Απ' όλα τα σπίτια, το αγαπημένο μου είναι το μικρό ρετιρέ στη θάλασσα. 460 01:21:48,650 --> 01:21:51,210 Γευόσουν το αλάτι στον αέρα. 461 01:22:03,491 --> 01:22:06,810 Θυμάμαι που νόμιζα άτι θα είμαι ευτυχισμένη. 462 01:22:09,051 --> 01:22:11,448 Αυτό ήταν στην αρχή. 463 01:22:13,568 --> 01:22:16,528 Μετά κατάλαβα ότι ήμουν έγκυος. 464 01:22:20,969 --> 01:22:22,888 Δεν το ήθελα. 465 01:22:26,169 --> 01:22:28,129 Δεν το ήθελα. 466 01:22:32,409 --> 01:22:35,649 Κάποιες φορές, μετανιώνω που δεν έκανα έκτρωση. 467 01:22:37,729 --> 01:22:42,168 Η χαρά του να αποκτάς παιδί θεωρείται δεδομένη. 468 01:22:43,051 --> 01:22:46,649 Δεν είσαι συνέχεια ανεβασμένη γι' αυτό. 469 01:22:47,851 --> 01:22:51,810 Αλλά ο πόνος του να μη γεννήσεις δεν φεύγει ποτέ. 470 01:22:52,930 --> 01:22:55,169 Είναι αβάσταχτο. 471 01:23:03,490 --> 01:23:05,649 Καταραμένες σκέψεις! 472 01:23:24,369 --> 01:23:27,009 Τον αγαπούσα πιο πολύ απ' την Άλμα. 473 01:23:27,889 --> 01:23:30,607 Είναι τρομερό που το λέω αυτό. 474 01:23:35,370 --> 01:23:38,767 Με στοιχειώνουν φρικτές σκέψεις. 475 01:23:43,209 --> 01:23:46,288 Θα ήταν συνέχεια πάνω μου οι ψυχολόγοι, ε; 476 01:23:51,091 --> 01:23:53,929 Γιατί δεν μπορούσε να πεθάνει όπως μας είπαν αρχικά; 477 01:23:54,009 --> 01:23:56,689 Κανονικά, θεμιτά. 478 01:23:56,890 --> 01:24:00,889 Γιατί έπρεπε να είναι τιμωρία; Ή εκδίκηση; 479 01:24:01,209 --> 01:24:03,648 Ο Θεός πατσίζει μαζί μας. 480 01:24:03,929 --> 01:24:08,689 Με σένα, εννοώ. Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σου στερήσω τα εύσημα. 481 01:24:09,490 --> 01:24:12,527 Εσύ επέμενες να γυρίσει αμέσως σπίτι. 482 01:24:13,529 --> 01:24:17,646 Δεν με βοηθάει να ξέρω ότι δεν ήθελες να σκοτωθεί ο γιος σου. 483 01:24:19,049 --> 01:24:22,408 Δεν με κάνει να μπορώ να κοιμάμαι μαζί σου... 484 01:24:22,808 --> 01:24:25,168 ...να ζω μαζί σου. 485 01:24:26,209 --> 01:24:28,768 Μπορούσα να ζω με τα τραύματά σου. 486 01:24:28,808 --> 01:24:31,367 Να παριστάνω ότι δεν βλέπω, για να μη σε φέρνω σε άβολη θέση. 487 01:24:31,409 --> 01:24:33,727 Σε στήριξα για να νιώσεις δυνατός... 488 01:24:33,808 --> 01:24:36,127 ...για να μην καταλάβεις ότι ήξερα. 489 01:24:36,209 --> 01:24:39,128 Ότι είσαι αδύναμος, ότι έχεις ένα μυστικό. 490 01:24:39,209 --> 01:24:41,848 Ότι ντρέπεσαι για τον εαυτό σου. 491 01:24:42,249 --> 01:24:46,048 Ότι όλη σου η ζωή: το γραφείο σου, εμείς, το ακριβό αυτοκίνητο... 492 01:24:46,088 --> 01:24:49,528 κι η εντύπωση που προσπαθείς να δώσεις να "βασιζόμαστε σε σένα"... 493 01:24:49,569 --> 01:24:53,130 δεν είναι παρά για να κρύβεις το μυστικό σου, την αδυναμία σου. 494 01:24:54,409 --> 01:24:56,648 Είσαι αδύναμος, Μίχαελ. 495 01:24:56,970 --> 01:24:59,210 Το βλέπω. Κι η Άλμα το βλέπει. 496 01:24:59,488 --> 01:25:01,488 Κι ο Γιόναταν το έβλεπε. 497 01:25:01,809 --> 01:25:03,447 Κι ο Μαξ; 498 01:25:05,449 --> 01:25:07,728 Ο Μαξ το νιώθει στα πλευρά του. 499 01:25:07,770 --> 01:25:12,086 Έχει εσωτερική αιμορραγία απ' τις κλωτσιές σου. Το ήξερες; 500 01:27:33,327 --> 01:27:35,887 Βρήκα αυτό στα πράγματά του. 501 01:27:43,808 --> 01:27:45,686 Θυμάσαι να στρίβεις; 502 01:27:56,688 --> 01:28:00,126 Έσκισα αυτή τη ζωγραφιά απ' το τετράδιό του. 503 01:28:01,008 --> 01:28:02,926 Ήταν η τελευταία. 504 01:28:07,048 --> 01:28:10,686 Νομίζω πως είσαι η μπουλντόζα κι εγώ το αυτοκίνητο. 505 01:28:32,487 --> 01:28:34,845 Κάποια πράγματα δεν ξεχνιούνται. 506 01:28:40,408 --> 01:28:43,686 Όπως η μυρωδιά της θάλασσας στο εξοχικό μας. 507 01:28:50,328 --> 01:28:53,446 Όπως τα γενέθλια του παιδιού μου. 508 01:29:13,686 --> 01:29:18,046 Νομίζω ότι είναι το αντίστροφο. Εσύ η μπουλντόζα, εγώ το αυτοκίνητο. 509 01:29:25,407 --> 01:29:28,086 Θυμάσαι τι είπε ο ραβίνος στην κηδεία; 510 01:29:28,725 --> 01:29:32,285 Ένας πεσών στρατιώτης γίνεται άγγελος. 511 01:29:33,286 --> 01:29:36,525 Αυτό σημαίνει ότι ο Γιόναταν είναι άγγελος. 512 01:29:36,926 --> 01:29:40,685 Ένας γλυκός άγγελος που οι νεράιδες τσακώνονται για χάρη του. 513 01:29:43,206 --> 01:29:48,166 Θα διασκεδάζει μάλλον τώρα, θα έχει έναν πνευματικό πολλαπλό οργασμό. 514 01:29:56,487 --> 01:29:58,805 Αυτό μου θύμισε ότι είμαστε καλεσμένοι... 515 01:29:58,846 --> 01:30:00,965 σε τελετή στο Υπουργείο Άμυνας. 516 01:30:01,367 --> 01:30:05,686 Χάραξαν το όνομά του σ' έναν τοίχο με τους άλλους πεσόντες στρατιώτες. 517 01:30:05,767 --> 01:30:07,607 Ναι, έτσι τους λένε. 518 01:30:09,048 --> 01:30:11,404 Λοιπόν, θέλεις ν' ακούσεις; 519 01:30:12,365 --> 01:30:15,645 "Είστε προσκεκλημένοι στην τελετή προς τιμήν του γιου σας..." 520 01:30:15,726 --> 01:30:19,365 "...του Λοχία Γιόναταν Φέλντμαν που έπεσε εν ώρα καθήκοντος..." 521 01:30:19,406 --> 01:30:23,565 Έπεσε; Δεν πέθανε, δεν σκοτώθηκε! Θεός φυλάξοι! 522 01:30:23,606 --> 01:30:26,566 Έπεσε! Ούτε μια γρατζουνιά δεν έπαθε! 523 01:30:27,207 --> 01:30:28,964 Το πρόγραμμα περιλαμβάνει: 524 01:30:29,006 --> 01:30:32,404 Λόγο του εκπροσώπου του Υπουργού Άμυνας, ενός λεπτού σιγή, 525 01:30:32,445 --> 01:30:34,126 την αποκάλυψη του ονόματος, 526 01:30:34,206 --> 01:30:37,285 τον εθνικό ύμνο... Ας μην το ξεχνάμε αυτό! 527 01:30:38,686 --> 01:30:42,006 Και έπειτα, φυσικά, καφέ και γλυκίσματα. 528 01:30:44,686 --> 01:30:46,925 Προσφέρουν αναψυκτικό! 529 01:31:00,126 --> 01:31:01,606 Περίμενε, περίμενε. 530 01:31:02,526 --> 01:31:05,645 Μαμά, βιάζομαι. Μου φτιάχνεις ένα σάντουιτς; 531 01:31:06,166 --> 01:31:09,086 Αχ, όχι! Σάντουιτς τώρα; 532 01:31:09,646 --> 01:31:13,004 Το μήνυμά του λέει: "Στο Νανούτσκα. Έρχεσαι;" 533 01:31:14,685 --> 01:31:16,765 Θα σε ξαναπάρω. 534 01:31:29,605 --> 01:31:31,365 Γεια σου, Άλμα. 535 01:31:35,885 --> 01:31:37,724 Γεια σου, μπαμπά. 536 01:31:44,645 --> 01:31:46,485 Καπνίζετε πάλι. 537 01:31:47,807 --> 01:31:49,406 Μη λες βλακείες. 538 01:31:49,606 --> 01:31:52,205 - Όχι βέβαια. - Καθόλου. 539 01:31:56,006 --> 01:31:57,807 Καπνίσατε χόρτο! 540 01:31:57,886 --> 01:32:00,206 - Όχι βέβαια! - Χόρτο; 541 01:32:03,486 --> 01:32:05,806 Καπνίσατε και σας έπιασε λιγούρα. 542 01:32:05,886 --> 01:32:08,685 Θέλεις λίγο γλυκό; Έλα. 543 01:33:03,644 --> 01:33:04,725 Τι; 544 01:33:15,684 --> 01:33:17,204 Νόστιμο; 545 01:33:31,244 --> 01:33:33,763 Λοιπόν... πρέπει να φύγω. 546 01:33:39,964 --> 01:33:42,084 Είστε όμορφοι όταν είστε μαζί. 547 01:34:42,485 --> 01:34:45,843 Όταν τελείωσε ο πόλεμος, γυρίσαμε κομβόι. 548 01:34:46,445 --> 01:34:50,005 Από έναν στενό δρόμο. Προπορευόμουν ως διοικητής. 549 01:34:50,606 --> 01:34:54,244 Σταμάτησα ξαφνικά και έκανα νόημα στον τύπο πίσω μου να προσπεράσει... 550 01:34:54,325 --> 01:34:56,404 και να προπορεύεται εκείνος. 551 01:34:57,764 --> 01:35:00,843 Ακόμα δεν ξέρω γιατί το έκανα, αλλά λίγες στιγμές μετά... 552 01:35:00,924 --> 01:35:04,044 πέρασε πάνω από νάρκη και ανατινάχτηκε. 553 01:35:06,205 --> 01:35:08,803 Όλοι ούρλιαζαν μέσα απ' τις φλόγες. 554 01:35:08,884 --> 01:35:12,042 Πάγωσα, δεν είχα το κουράγιο να πλησιάσω. 555 01:35:13,003 --> 01:35:16,683 Ούρλιαζαν για μερικά λεπτά. Εγώ ήθελα απλώς να πεθάνουν. 556 01:35:19,603 --> 01:35:22,003 Δεν άντεχα τα ουρλιαχτά τους. 557 01:35:24,844 --> 01:35:26,924 Πέθαναν κάποια στιγμή. 558 01:35:28,603 --> 01:35:31,162 Αυτή η σκέψη με στοιχειώνει, Ντάφνα. 559 01:35:31,443 --> 01:35:34,403 Κοιμάμαι και ξυπνάω μ' αυτή τη σκέψη. 560 01:35:34,645 --> 01:35:38,883 Γιατί; Γιατί τον έστειλα μπροστά, να πεθάνει αντί για μένα; 561 01:35:41,365 --> 01:35:43,403 Και μετά έμεινες έγκυος. 562 01:35:46,324 --> 01:35:49,564 Δεν μπορούσα να σ' αφήσω να παρατήσεις τον Γιόναταν. 563 01:35:51,084 --> 01:35:53,523 Ήταν ένα σημάδι για μένα. 564 01:35:54,045 --> 01:35:58,124 Λες και με συγχώρησε ο Θεός, λες και τελείωσε ο εφιάλτης μου. 565 01:36:05,404 --> 01:36:10,241 Τελευταία φορά είδα τον Γιόναταν όταν τον άφησα στο σταθμό λεωφορείων. 566 01:36:11,442 --> 01:36:14,483 Μου ζήτησε να τον αφήσω να οδηγήσει και τον άφησα. 567 01:36:15,603 --> 01:36:20,082 Αντί να απολαμβάνω την οδήγηση του γιου μου, απαντούσα σε email. 568 01:36:24,405 --> 01:36:26,920 Δεν μπορούσα να καταλάβω... 569 01:36:28,242 --> 01:36:30,203 ...τη χαρά... 570 01:36:30,324 --> 01:36:34,163 ...αυτών των στιγμών ανάμεσα στο σπίτι και το σταθμό. 571 01:36:46,964 --> 01:36:48,364 Ξέρεις... 572 01:36:51,925 --> 01:36:54,084 ...υπάρχει ένας χορός... 573 01:36:54,524 --> 01:36:56,564 ...που πάει έτσι. 574 01:36:58,725 --> 01:37:01,163 Μπροστά, μπροστά... 575 01:37:02,364 --> 01:37:04,323 Δεξιά και στοπ. 576 01:37:04,684 --> 01:37:06,684 Πίσω, πίσω... 577 01:37:07,324 --> 01:37:09,281 Αριστερά και στοπ. 578 01:37:18,123 --> 01:37:19,442 Βλέπεις; 579 01:37:19,682 --> 01:37:21,642 Όπου κι αν πας... 580 01:37:22,323 --> 01:37:25,323 ...πάντα καταλήγεις στο ίδιο αρχικό σημείο. 581 01:37:25,843 --> 01:37:28,950 Έτσι. Είναι απλό. 582 01:39:56,951 --> 01:40:02,950 OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM 583 01:40:03,951 --> 01:40:08,950 Απόδοση Διαλόγων Μελισσάνθη Γιαννούση 583 01:40:09,305 --> 01:41:09,325 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm