1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:26,551 --> 00:00:32,550
OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM
3
00:01:06,551 --> 00:01:08,645
ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΦΕΛΝΤΜΑΝ
4
00:01:14,766 --> 00:01:16,806
Κυρία Φέλντμαν;
5
00:02:35,244 --> 00:02:37,204
Κύριε Φέλντμαν.
6
00:02:37,685 --> 00:02:40,643
Λυπάμαι, δεν υπάρχει
εύκολος τρόπος για να το πω.
7
00:02:40,685 --> 00:02:44,004
Ο γιος σας ο Γιόναταν σκοτώθηκε
απόψε εν ώρα καθήκοντος.
8
00:02:54,182 --> 00:02:59,557
Ο χορός του πεπρωμένου
9
00:03:11,205 --> 00:03:13,205
Θα σας αφήσω μερικά χάπια.
10
00:03:13,325 --> 00:03:18,403
Πάρτε τα, αν νιώσετε πίεση, ασφυξία,
βούισμα στα αυτιά ή πονοκέφαλο.
11
00:03:18,485 --> 00:03:21,245
Δεν περιμένω να φάτε,
αλλά πρέπει να πίνετε.
12
00:03:21,326 --> 00:03:24,283
Είναι σημαντικό
να πίνετε πολύ νερό.
13
00:03:25,725 --> 00:03:28,085
Αυτό είναι το τηλέφωνό σας;
14
00:03:30,683 --> 00:03:34,162
Θα ενημερωθείτε σήμερα
για την ώρα της κηδείας.
15
00:03:34,724 --> 00:03:37,044
Δεν χρειάζεται
να φροντίσετε τίποτα.
16
00:03:37,925 --> 00:03:41,604
Ο υπεύθυνος θα έρθει
το απόγευμα για τα διαδικαστικά.
17
00:03:45,325 --> 00:03:47,885
Ορίστε, κ.Φέλντμαν.
Πιείτε.
18
00:03:52,404 --> 00:03:54,403
Πιείτε λιγάκι.
19
00:04:01,244 --> 00:04:04,164
Θα θέλατε να σας βοηθήσουμε
να ειδοποιήσετε κάποιον;
20
00:04:04,204 --> 00:04:06,884
Κάποιον αδερφό,
αδερφή ή φίλο σας;
21
00:04:07,164 --> 00:04:10,044
Μήπως να καλέσετε κάποιον
να βοηθήσει;
22
00:04:11,646 --> 00:04:14,524
Ρύθμισα το τηλέφωνό σας
να χτυπάει κάθε μία ώρα.
23
00:04:14,564 --> 00:04:16,925
Θα σας υπενθυμίζει να πίνετε.
24
00:04:19,365 --> 00:04:22,403
Προσπαθήστε τώρα
να πιείτε όλο το νερό σας.
25
00:04:28,005 --> 00:04:29,841
Κύριε Φέλντμαν...
26
00:04:37,964 --> 00:04:39,364
Αργά.
27
00:04:41,564 --> 00:04:43,083
Αργά.
28
00:04:44,885 --> 00:04:46,563
Έτσι μπράβο.
29
00:04:47,284 --> 00:04:49,122
Λίγο ακόμα.
30
00:04:57,484 --> 00:05:00,763
Ήρεμα...
Πάρτε μια βαθιά ανάσα.
31
00:05:04,884 --> 00:05:08,163
Είναι 8 η ώρα. Το τηλέφωνό σας
θα χτυπήσει στις 9.
32
00:05:08,244 --> 00:05:12,324
Και μετά στις 10 και ούτω καθεξής.
Να πίνετε ένα ποτήρι νερό κάθε ώρα.
33
00:05:12,405 --> 00:05:14,163
Μην το αμελείτε.
34
00:05:15,365 --> 00:05:19,243
Κύριε Φέλντμαν, σας αφήνω
ένα σημείωμα με τηλεφωνικό αριθμό...
35
00:05:19,485 --> 00:05:22,602
για κάθε πρόβλημα
ή απορία που προκόψει.
36
00:05:22,684 --> 00:05:25,763
Ή αν απλώς επιθυμείτε
να μιλήσετε σε κάποιον.
37
00:05:25,805 --> 00:05:29,641
Μη διστάσετε να καλέσετε.
Η γραμμή λειτουργεί όλο το 24ωρο.
38
00:05:30,643 --> 00:05:33,162
Η γυναίκα σας θα κοιμηθεί
4 με 5 ώρες.
39
00:05:33,283 --> 00:05:35,722
Θα εξεταστεί μόλις ξυπνήσει.
40
00:05:36,844 --> 00:05:41,123
Και μην ξεχνάτε να πίνετε.
Ακόμα κι αν δεν διψάτε.
41
00:05:42,883 --> 00:05:46,084
Αυτά, κ.Φέλντμαν.
Φεύγουμε τώρα.
42
00:05:46,924 --> 00:05:50,682
Σίγουρα να μη σας βοηθήσουμε
να ειδοποιήσετε τους συγγενείς σας;
43
00:05:51,163 --> 00:05:54,843
Τον αδερφό σας, ίσως; Κάποιον
απ' την οικογένεια της γυναίκας σας;
44
00:05:55,602 --> 00:05:57,842
Κάποιον απ' τη δουλειά;
45
00:05:59,364 --> 00:06:02,884
Αν αλλάξετε γνώμη, καλέστε
τον αριθμό που σας έδωσα.
46
00:06:02,965 --> 00:06:05,602
Θα σας βοηθήσουν
να τους ενημερώσετε.
47
00:06:10,364 --> 00:06:13,003
Τα συλλυπητήριά μας, κ.Φέλντμαν.
48
00:09:42,802 --> 00:09:44,561
Μίχαελ...
49
00:09:50,402 --> 00:09:52,001
Μίχαελ...
50
00:10:10,923 --> 00:10:13,802
Γεια, καλέσατε την Άλμα.
Δεν μπορώ ν' απαντήσω τώρα.
51
00:10:13,883 --> 00:10:17,281
Στείλτε μήνυμα ή θα σας
καλέσω το συντομότερο.
52
00:10:19,202 --> 00:10:21,400
Πρέπει να το πούμε στον κόσμο.
53
00:10:21,521 --> 00:10:23,721
Δεν θέλω κόσμο εδώ τώρα.
54
00:10:30,601 --> 00:10:33,360
ΠΙΕΙΤΕ ΕΝΑ ΠΟΤΗΡΙ ΝΕΡΟ
55
00:10:44,042 --> 00:10:48,879
Θα το πω στη μαμά. Εσύ πάρε τηλέφωνα.
Δεν θέλω κανέναν εδώ όταν γυρίσω.
56
00:10:48,920 --> 00:10:51,841
Έλα τώρα, Μίχαελ.
Άσε τη μαμά έξω απ' αυτό τώρα.
57
00:10:51,922 --> 00:10:54,960
Θέλω να πάρω λίγο αέρα, Αβίγκντορ.
Πνίγομαι.
58
00:11:33,361 --> 00:11:36,679
Μπροστά, μπροστά,
δεξιά και στοπ.
59
00:11:40,681 --> 00:11:44,200
Πίσω, πίσω,
αριστερά και στοπ.
60
00:12:07,121 --> 00:12:09,241
Μίχαελ Φέλντμαν.
61
00:12:17,561 --> 00:12:19,840
Φτιάξε το πουκάμισό σου.
62
00:12:46,079 --> 00:12:48,358
Μαμά, έγινε κάτι τρομερό.
63
00:12:49,720 --> 00:12:52,319
Ήρθα να σου πω ότι
ο Γιόναταν σκοτώθηκε.
64
00:12:59,961 --> 00:13:03,919
- Θυμάσαι τον Γιόναταν;
- Φυσικά και τον θυμάμαι.
65
00:13:07,282 --> 00:13:09,121
Ποιος είναι ο Γιόναταν;
66
00:13:09,682 --> 00:13:11,800
Ο γιος σου, ο στρατιώτης.
67
00:13:16,160 --> 00:13:18,399
Κατάλαβες λοιπόν τι σου είπα;
68
00:13:18,962 --> 00:13:21,159
Φυσικά και κατάλαβα.
69
00:13:26,801 --> 00:13:28,958
ΠΙΕΙΤΕ ΕΝΑ ΠΟΤΗΡΙ ΝΕΡΟ
70
00:13:34,480 --> 00:13:36,478
Τι κατάλαβες απ' ό,τι είπα;
71
00:13:36,599 --> 00:13:38,839
Ότι ο Γιόναταν σκοτώθηκε.
72
00:13:50,440 --> 00:13:52,560
Αβίγκντορ...
73
00:14:57,518 --> 00:14:59,160
Κύριε Φέλντμαν...
74
00:15:00,721 --> 00:15:04,279
Ανθυπολοχαγός Ισραέλ Σβαρτς
του Στρατιωτικού Ραβινάτου.
75
00:15:04,360 --> 00:15:06,439
Τα συλλυπητήριά μου.
76
00:15:06,881 --> 00:15:09,080
Είμαι υπεύθυνος για την κηδεία.
77
00:15:09,122 --> 00:15:12,840
Πρέπει να κανονίσουμε κάποιες
λεπτομέρειες. Και να σας ενημερώσω.
78
00:15:14,161 --> 00:15:16,239
Ιδιαιτέρως, αν γίνεται.
79
00:15:17,960 --> 00:15:20,599
Μπορείτε να με περιμένετε
στο γραφείο.
80
00:15:35,838 --> 00:15:39,239
"Με βαθύτατη λύπη,
ανακοινώνουμε τον θάνατο..."
81
00:15:39,358 --> 00:15:44,118
"...του αγαπημένου μας γιου
Γιόναταν Φέλντμαν."
82
00:15:44,199 --> 00:15:46,517
- "Έπεσε..."
- Τι;
83
00:15:46,638 --> 00:15:49,918
Όχι, δεν είμαι ο πατέρας του.
Ο θείος του είμαι.
84
00:15:50,599 --> 00:15:52,879
Αντί για "έπεσε",
μήπως "απεβίωσε";
85
00:15:52,958 --> 00:15:55,958
"Πρόωρα" ή "στον ανθό
της νιότης του";
86
00:15:56,559 --> 00:15:59,599
Για τους στρατιώτες,
λέμε μόνο ότι έπεσαν;
87
00:15:59,879 --> 00:16:01,597
Όχι, δεν πειράζει.
88
00:16:01,639 --> 00:16:05,438
"Έπεσε εν ώρα καθήκοντος",
αν συνηθίζεται να λέγεται.
89
00:16:06,039 --> 00:16:07,199
Η κηδεία...
90
00:16:27,557 --> 00:16:30,757
Γεια, καλέσατε την Άλμα.
Δεν μπορώ ν' απαντήσω τώρα...
91
00:17:35,677 --> 00:17:37,236
Φτάνει!
92
00:18:49,437 --> 00:18:52,556
Θα ήθελα να επιβεβαιώσω
κάποιες λεπτομέρειες.
93
00:18:52,956 --> 00:18:55,396
Ο θανών έχει μεσαίο όνομα;
94
00:18:55,837 --> 00:19:00,478
- Όχι, μόνο Γιόναταν Φέλντμαν.
- Επιλοχίας Γιόναταν...
95
00:19:01,397 --> 00:19:05,798
- Δεκανέας είναι, όχι επιλοχίας.
- Προήχθη μετά θάνατον.
96
00:19:06,278 --> 00:19:09,558
Ένα προνόμιο για τους πεσόντες
Ισραηλινούς στρατιώτες.
97
00:19:10,038 --> 00:19:11,838
Γιόναταν Φέλντμαν...
98
00:19:11,879 --> 00:19:14,916
Του Μίχαελ και της Ντάφνα;
99
00:19:18,437 --> 00:19:21,598
Τότε θα έπρεπε να είναι λοχίας,
όχι επιλοχίας.
100
00:19:22,359 --> 00:19:24,757
Ίσως λαμβάνει ειδικές τιμές.
101
00:19:25,757 --> 00:19:29,276
Λοιπόν, η κηδεία έχει κανονιστεί
για αύριο στις 3 το απόγευμα.
102
00:19:29,357 --> 00:19:33,557
Το όχημα με τη σορό
θα φτάσει στη μία.
103
00:19:34,038 --> 00:19:37,276
Θα ξέρετε ότι οι στρατιώτες
θάβονται μέσα σε φέρετρο.
104
00:19:37,557 --> 00:19:42,396
1:20, θα φτάσει λεωφορείο και 1:30,
θα πάμε βόρεια, προς το νεκροταφείο.
105
00:19:42,558 --> 00:19:45,275
Θα προπορεύομαι της πομπής
με το τζιπ μου.
106
00:19:45,397 --> 00:19:47,476
Στις 2, θα είμαστε
στο νεκροταφείο.
107
00:19:47,557 --> 00:19:51,397
Το φέρετρο, με την εθνική σημαία,
θα τοποθετηθεί στην κύρια αίθουσα.
108
00:19:51,438 --> 00:19:53,316
Για 40 λεπτά.
109
00:19:53,997 --> 00:19:57,636
Στις 2:45,
θα ξεκινήσει η τελετή.
110
00:19:57,958 --> 00:20:01,957
Ο ραβίνος θα σκίσει το πουκάμισό σας.
Μία μικρή σχισμή δίπλα στην καρδιά.
111
00:20:02,038 --> 00:20:06,637
"Διέρρηξε ο Ιακώβ τα ιμάτια αυτού
και επένθει τον υιόν αυτού."
112
00:20:06,718 --> 00:20:10,437
Γένεσις 37:34. Μετά θα απαγγείλετε
το πρώτο Καντίς του Τεθλιμμένου.
113
00:20:10,677 --> 00:20:15,477
Στις 3, η νεκρώσιμη πομπή θα πάει
προς τα στρατιωτικά μνήματα.
114
00:20:15,558 --> 00:20:18,275
Μπορείτε να βοηθήσετε
στη μεταφορά του φέρετρου.
115
00:20:18,317 --> 00:20:20,276
Αλλά δεν θα το συνιστούσα.
116
00:20:20,357 --> 00:20:23,398
Καλύτερα να στηρίζετε
τη γυναίκα σας.
117
00:20:25,278 --> 00:20:29,396
Στο μνήμα, θα ξεκινήσουμε την τελετή
για την ταφή του φέρετρου.
118
00:20:29,477 --> 00:20:32,996
Είναι δύσκολη στιγμή,
ειδικά για τη μητέρα.
119
00:20:33,557 --> 00:20:37,797
Και για εσάς, φυσικά.
Αλλά εμείς είμαστε άντρες.
120
00:20:41,398 --> 00:20:44,835
Θα ξεκινήσουμε την τελετή
με χαιρετισμό τριών πυροβολισμών.
121
00:20:45,196 --> 00:20:49,196
Θα πούμε το "Αναπαύσου εν ειρήνη",
θα ρίξουμε χώμα στο φέρετρο.
122
00:20:49,998 --> 00:20:53,476
"Προσευχή της Δικαιοκρισίας"
και δεύτερο Καντίς του Τεθλιμμένου.
123
00:20:53,517 --> 00:20:55,716
Και μετά οι επικήδειοι.
124
00:21:26,314 --> 00:21:31,115
Τότε είναι η στιγμή για να κάνετε
κάτι ξεχωριστό, αν θέλετε.
125
00:21:32,396 --> 00:21:36,115
Να διαβάσετε ένα ποίημα
ή να πείτε μια ιστορία γι' αυτόν.
126
00:21:36,476 --> 00:21:39,315
Να πείτε κάτι
για τον χαρακτήρα του.
127
00:21:40,037 --> 00:21:43,075
Ίσως και κάτι διασκεδαστικό.
128
00:21:46,196 --> 00:21:49,716
Ξέρετε, ένα χαμόγελο
θα σας βοηθήσει...
129
00:21:50,116 --> 00:21:52,115
...να συνεχίσετε.
130
00:21:54,035 --> 00:21:56,956
Έπειτα,
θα αποθέσουμε τα στέφανα.
131
00:21:57,677 --> 00:22:01,156
- Δύο γυναίκες στρατιώτες...
- Θέλω να τον δω.
132
00:22:02,397 --> 00:22:05,397
- Ποιον;
- Τον Γιόναταν.
133
00:22:06,358 --> 00:22:09,916
- Τον γιο μου.
- Κύριε Φέλντμαν, είναι άσκοπο.
134
00:22:09,957 --> 00:22:11,517
Τι εννοείτε;
135
00:22:11,557 --> 00:22:15,477
Ένας πατέρας θέλει να δει τον γιο του
πριν θαφτεί. Γιατί είναι άσκοπο;
136
00:22:15,598 --> 00:22:18,395
- Δεν είναι στο χέρι μου.
- Τίνος είναι;
137
00:22:24,995 --> 00:22:28,795
Υπάρχουν πολλοί τρόποι
για να τον αποχαιρετήσετε.
138
00:22:28,916 --> 00:22:31,395
Διαβάστε κάτι.
Ίσως κάτι που έγραψε...
139
00:22:31,875 --> 00:22:36,435
Παίξτε ένα αγαπημένο του τραγούδι.
Έχουμε άψογο σύστημα ήχου.
140
00:22:36,596 --> 00:22:40,395
Ή να το τραγουδήσουν οι φίλοι του.
Ξέρετε πάντα υπάρχει...
141
00:22:40,436 --> 00:22:42,835
ένας φίλος που παίζει κιθάρα...
142
00:22:47,915 --> 00:22:50,115
Έχετε τη σορό;
143
00:22:53,756 --> 00:22:55,035
Τι;
144
00:22:56,276 --> 00:22:58,715
Έχει απομείνει τίποτα από εκείνον;
145
00:22:59,038 --> 00:23:03,595
Θα είναι στο φέρετρο ή μόνο τούβλα
για να νιώθω ότι κουβαλάω κάτι;
146
00:23:07,478 --> 00:23:10,355
Με μεγάλη θλίψη και βαθύτατη
λύπη σάς ανακοινώνουμε...
147
00:23:10,437 --> 00:23:13,157
τον θάνατο του αγαπημένου μας γιου
Γιόναταν Φέλντμαν.
148
00:23:24,915 --> 00:23:26,634
Είσαι καλά;
149
00:23:28,395 --> 00:23:32,235
- Δεν νομίζω ότι έχουν τη σορό.
- Έτσι είπε;
150
00:23:33,396 --> 00:23:35,794
Δεν μ' αφήνει να δω τη σορό.
151
00:23:40,235 --> 00:23:42,595
Εύχομαι να μη βιώσετε
άλλη λύπη.
152
00:23:48,116 --> 00:23:52,514
Μην παθαίνεις εμμονή, Μίχαελ.
Είμαστε άθεοι. Τι σημασία έχει;
153
00:23:58,917 --> 00:24:02,115
Και η μαμά;
Κατάλαβε τίποτα;
154
00:24:03,676 --> 00:24:06,275
Καταλαβαίνει τα πάντα και τίποτα.
155
00:24:12,877 --> 00:24:15,995
Θέλει να έρθει κόσμος
και να σας συμπαρασταθεί.
156
00:24:16,356 --> 00:24:18,274
Και τι θα πουν;
157
00:24:19,036 --> 00:24:21,276
"Τα συλλυπητήριά μας;"
158
00:24:21,716 --> 00:24:24,594
Θα μου πουν
πόσο ξεχωριστό παιδί ήταν;
159
00:24:25,036 --> 00:24:29,154
Θα πουν, "Κοίτα πόσο δυνατός
είναι ο Μίχαελ και βαστάει";
160
00:24:34,474 --> 00:24:36,915
Μην επιμένεις
να το περνάς μόνος σου αυτό.
161
00:24:37,274 --> 00:24:39,633
Δεν είναι προσωπικό σου πρότζεκτ.
162
00:24:45,355 --> 00:24:47,754
Γιατί με λέει Αβίγκντορ;
163
00:25:05,276 --> 00:25:08,275
Πότε είναι τα εβραϊκά γενέθλια
του Γιόναταν;
164
00:25:09,036 --> 00:25:11,475
Πού είναι η ταυτότητά του;
165
00:25:55,074 --> 00:25:58,954
Γεια, εδώ Γιόναταν. Είμαι στην άκρη
του κόσμου και δεν έχω σήμα.
166
00:25:58,995 --> 00:26:01,874
Αφήστε μήνυμα και
θα σας πάρω κάποια μέρα.
167
00:26:08,115 --> 00:26:12,315
Γεια, εδώ Γιόναταν. Είμαι στην άκρη
του κόσμου και δεν έχω σήμα.
168
00:26:12,436 --> 00:26:15,034
Αφήστε μήνυμα και
θα σας πάρω κάποια μέρα.
169
00:26:32,275 --> 00:26:33,793
Ντάφνα!
170
00:26:43,754 --> 00:26:47,353
Ντάφνα, ξύπνα.
Ντάφνα, εγώ είμαι.
171
00:26:47,395 --> 00:26:50,873
Ντάφνα! Ξύπνα, Ντάφνα!
172
00:27:16,314 --> 00:27:19,953
Κύριε Φέλντμαν,
έγινε ένα τρομερό λάθος.
173
00:27:20,396 --> 00:27:23,035
Ο νεκρός στρατιώτης ονομάζεται
Γιόναταν Φέλντμαν,
174
00:27:23,075 --> 00:27:24,911
αλλά όχι ο γιος σας.
175
00:27:24,992 --> 00:27:27,312
Είναι απλή συνωνυμία.
176
00:27:27,513 --> 00:27:31,073
Ο γιος σας ζει.
Είναι σώος και αβλαβής.
177
00:27:51,433 --> 00:27:52,832
Άλμα;
178
00:27:53,194 --> 00:27:55,674
Γεια σου, μπαμπά.
Με πήρες;
179
00:27:58,354 --> 00:28:01,554
Μπαμπά; Μ' ακούς;
180
00:28:10,675 --> 00:28:12,713
Είσαι καλά, μπαμπά;
181
00:28:15,555 --> 00:28:17,432
Σήκωσέ τον. Σιγά σιγά.
182
00:28:17,514 --> 00:28:20,314
- Πού είναι ο Γιόναταν;
- Ο Γιόναταν είναι μια χαρά.
183
00:28:20,355 --> 00:28:21,993
Έλα, κάθισέ τον.
184
00:28:22,675 --> 00:28:24,153
Ήρεμα.
185
00:28:26,672 --> 00:28:30,592
Ντάφνα, ξύπνα! Ο Γιόναταν ζει!
Κάποιος άλλος πέθανε!
186
00:28:30,632 --> 00:28:32,552
Ο Γιόναταν ζει, κ.Φέλντμαν.
187
00:28:32,594 --> 00:28:35,592
- Πού είναι;
- Με τη μονάδα του.
188
00:28:35,713 --> 00:28:39,233
Θέλω να έρθει τώρα στο σπίτι!
Μη μ' αγγίζεις!
189
00:28:41,313 --> 00:28:43,792
Τι έπαθες, Μίχαελ;
Ηρέμησε.
190
00:28:43,873 --> 00:28:46,072
Θα ηρεμήσω
μόλις δω τον γιο μου.
191
00:28:46,113 --> 00:28:49,073
Με κάνατε να πιστέψω ότι πέθανε
και δεν υπήρχε σορός.
192
00:28:49,113 --> 00:28:51,232
Ποιος σας το είπε αυτό;
193
00:28:51,313 --> 00:28:54,153
Τι σημασία έχει τώρα;
Ζει. Τέρμα.
194
00:28:54,235 --> 00:28:56,873
Πώς είσαι σίγουρος;
Επειδή το λένε;
195
00:28:56,953 --> 00:29:01,712
Πρώτα είναι νεκρός, μετά ζωντανός.
Δεν ξέρουν καν πού είναι!
196
00:29:01,754 --> 00:29:05,995
- Είναι με τη μονάδα του, κ.Φέλντμαν.
- Δεν ρώτησα με ποιους, αλλά πού!
197
00:29:06,035 --> 00:29:10,553
- Έχετε κρίση πανικού...
- Ακούστε με! Κάνατε λάθος!
198
00:29:10,634 --> 00:29:13,392
Η διοίκηση έκανε λάθος,
όχι εμείς προσωπικά.
199
00:29:13,434 --> 00:29:16,432
Ο γιος σας είναι στη μεθοριακή ζώνη
και φρουρεί έναν δρόμο προμηθειών.
200
00:29:16,473 --> 00:29:18,472
Καμία σχέση με μάχες.
201
00:29:18,473 --> 00:29:21,153
Κύριε Φέλντμαν,
πιείτε λίγο νερό.
202
00:29:25,351 --> 00:29:28,832
Όλα καλά, Μίχαελ.
Πιες κάτι, ηρέμησε.
203
00:29:29,032 --> 00:29:31,273
Πάψε να το λες αυτό!
204
00:29:32,353 --> 00:29:34,391
Είμαι πιο ήρεμος από σένα.
205
00:29:35,353 --> 00:29:36,872
Μίχαελ...
206
00:29:42,191 --> 00:29:44,911
Άλλος πέθανε, όχι ο Γιόναταν.
207
00:29:47,713 --> 00:29:50,751
Έκαναν λάθος.
Πέθανε κάποιος άλλος.
208
00:29:51,313 --> 00:29:53,792
Αυτό ήταν. Πέρασε.
209
00:29:53,994 --> 00:29:55,553
Αυτό ήταν.
210
00:30:01,993 --> 00:30:03,474
Φτάνει.
211
00:30:09,154 --> 00:30:10,473
Ζει...
212
00:30:26,272 --> 00:30:30,111
Δεν είναι αυτός.
Κάποιος άλλος είναι, όχι αυτός.
213
00:30:30,312 --> 00:30:32,351
Είναι κάποιος άλλος.
214
00:30:43,432 --> 00:30:45,831
Ο γιος σας είναι μια χαρά,
κ.Φέλντμαν.
215
00:30:45,952 --> 00:30:48,391
Δεν χρειάζεται ν' ανησυχείτε πια.
216
00:30:50,832 --> 00:30:52,871
Πού είπατε ότι είναι;
217
00:30:52,912 --> 00:30:55,632
Σε ένα μπλόκο, φρουρεί
έναν δρόμο προμηθειών.
218
00:30:55,713 --> 00:30:57,512
Πού ακριβώς είναι αυτό;
219
00:30:57,553 --> 00:31:00,352
Κοντά στα σύνορα,
στον βόρειο τομέα...
220
00:31:00,392 --> 00:31:03,792
Τοποθεσία.
Πες μου την τοποθεσία.
221
00:31:05,394 --> 00:31:09,632
Δεν είμαι μάχιμος αξιωματικός.
Δεν μπορώ να πω την ακριβή τοποθεσία.
222
00:31:09,752 --> 00:31:14,552
Αλλά θα φροντίσω να γυρίσει σπίτι
ο γιος σας το συντομότερο.
223
00:31:14,793 --> 00:31:19,112
- Ακόμα δεν το έκανες;
- Ο γιος σας θα γυρίσει μόλις...
224
00:31:19,153 --> 00:31:24,791
Πότε; Η ζώνη και οι στρατιωτικές
μπούρδες σας απέχουν μόνο λίγες ώρες.
225
00:31:24,832 --> 00:31:28,110
- Δεν μπορεί να σταματήσει...
- Με το μέρος του είσαι ή το δικό μου;
226
00:31:28,152 --> 00:31:30,111
Με το δικό σου, απλώς...
227
00:31:30,192 --> 00:31:33,710
Μη μ' ακουμπάς!
Γιατί μ' ακουμπάς συνέχεια;
228
00:31:34,992 --> 00:31:37,751
- Μίχαελ, έχεις δίκιο.
- Έχετε κρίση πανικού.
229
00:31:37,792 --> 00:31:40,032
- Μα έχει δίκιο!
- Μην ανακατεύεσαι.
230
00:31:40,033 --> 00:31:43,391
- Θα σας δώσω ένα χάπι.
- Θα με ναρκώσετε σαν τη γυναίκα μου;
231
00:31:43,432 --> 00:31:46,110
Είσαι πάντα υπό την επήρεια ουσιών,
γι' αυτό έχεις ευφορία.
232
00:31:46,152 --> 00:31:48,151
Άκου, φτάνει τώρα!
233
00:31:48,192 --> 00:31:49,710
Άκουσέ με.
234
00:31:49,831 --> 00:31:54,271
Ξέρω ότι πέρασες διάφορα
που δεν μου έχεις πει. Το ξέρω.
235
00:31:55,112 --> 00:31:59,112
Οι δαίμονές σου μιλάνε τώρα.
Όχι εσύ.
236
00:31:59,273 --> 00:32:02,431
Γιατί μου μιλάς λες κι είμαι τρελός;
Κι εσύ μαζί τους είσαι;
237
00:32:02,473 --> 00:32:06,352
Σημαντικό είναι πως ο Γιόναταν ζει.
Τα άλλα δεν έχουν σημασία.
238
00:32:06,392 --> 00:32:09,912
Είναι ζωντανός!
Ζωντανός!
239
00:32:10,513 --> 00:32:14,952
Σε παρακαλώ, άσ' το.
Για χάρη μου, αυτή τη φορά μόνο.
240
00:32:16,152 --> 00:32:18,512
Για μένα.
Σε παρακαλώ.
241
00:32:19,273 --> 00:32:23,829
Θα τους διώξουμε.
Εντάξει; Μόνο εμείς οι δύο.
242
00:32:23,870 --> 00:32:26,710
Θα παραγγείλουμε να φάμε,
θα μεθύσουμε...
243
00:32:26,791 --> 00:32:28,791
Είσαι μαστουρωμένη, Ντάφνα!
244
00:32:28,831 --> 00:32:31,911
Δεν είσαι ο εαυτός σου.
Σε ξύπνησαν νωρίτερα.
245
00:32:32,832 --> 00:32:35,392
Απαιτώ να μου φέρετε πίσω
τον γιο μου!
246
00:32:35,471 --> 00:32:39,431
Όχι αύριο! Τώρα αμέσως! Το λιγότερο
που θα έπρεπε να κάνει ο στρατός.
247
00:32:39,472 --> 00:32:41,589
Είμαι αγχωμένος,
αλλά καταλαβαίνω.
248
00:32:41,630 --> 00:32:43,510
Ο γιος μου ήταν νεκρός
για πέντε ώρες.
249
00:32:43,551 --> 00:32:46,991
Ξαφνικά ζει και δεν μου λέτε
πού είναι. Ζητάω κάτι παράλογο;
250
00:32:47,032 --> 00:32:49,469
Πείτε μου, πού το παράλογο;
251
00:32:52,591 --> 00:32:56,431
Χάνω τον χρόνο μου μαζί σας.
Φύγετε. Σας παρακαλώ.
252
00:33:03,233 --> 00:33:06,671
Είναι σε ψυχωτική κατάσταση.
Να τον προσέχετε.
253
00:33:10,313 --> 00:33:14,711
Λυπάμαι για τη στάση σας.
Δεν σας κρίνω στην κατάστασή σας.
254
00:33:18,472 --> 00:33:22,590
"Ψυχωτική κατάσταση"!
Ανίκανοι!
255
00:33:22,631 --> 00:33:24,909
Χαμένοι. Άχρηστοι.
256
00:33:29,112 --> 00:33:32,470
Τι έγινε, μπαμπά; Δεν απαντούσες.
Είδα στρατιώτες. Ο Γιόναταν, καλά;
257
00:33:32,511 --> 00:33:36,111
Όλα καλά, Άλμα. Φέρνω
τον Γιόναταν στο σπίτι αμέσως τώρα.
258
00:33:36,151 --> 00:33:37,630
Όλα εντάξει.
259
00:33:37,711 --> 00:33:39,591
Τι κάνεις; Περίμενε.
260
00:33:40,912 --> 00:33:42,869
Μην το κάνεις αυτό!
261
00:33:43,071 --> 00:33:47,111
Ερέζ, ο Μίχαελ είμαι.
Θέλω μια χάρη. Είναι επείγον.
262
00:33:47,150 --> 00:33:49,709
- Δώσ' το μου αυτό!
- Πάψε τώρα!
263
00:33:49,750 --> 00:33:51,111
Τι έπαθες;
264
00:33:51,631 --> 00:33:56,790
Έχεις έναν φίλο στον στρατό.
Έναν στρατηγό. Έιταν κάτι...
265
00:33:56,912 --> 00:34:00,831
Κάποιον που μπορεί να λύσει τα πάντα
μ' ένα τηλεφώνημα.
266
00:34:01,032 --> 00:34:03,150
Μ' ενημέρωσαν...
267
00:34:48,071 --> 00:34:51,069
Ήξερες ότι
το Foxtrot είναι χορός;
268
00:34:52,752 --> 00:34:55,750
Τα βήματα του Foxtrot
είναι πολύ εύκολα.
269
00:34:58,431 --> 00:34:59,910
Δες.
270
00:35:02,352 --> 00:35:05,871
Μπροστά, μπροστά,
στο πλάι και στοπ.
271
00:35:06,551 --> 00:35:09,911
Πίσω, πίσω,
στο πλάι και στοπ.
272
00:41:25,347 --> 00:41:28,587
Θα ήθελες άλλο ένα τσιγάρο,
αγάπη μου;
273
00:41:29,788 --> 00:41:33,348
Τα μάτια σου είναι γεμάτα
με δημοφιλή ρεφρέν.
274
00:41:33,747 --> 00:41:38,867
Μα εγώ κάνω μουσική
στην καρδιά μου.
275
00:43:04,868 --> 00:43:07,867
Και η φλόγα σβήνει...
276
00:43:10,148 --> 00:43:13,026
Στη μεγάλη καλοκαιρινή νύχτα
προχωράς...
277
00:43:21,345 --> 00:43:24,625
Όταν τα όνειρα παλιώσουν...
278
00:43:25,586 --> 00:43:29,306
Κι οι συγκινήσεις παγώσουν...
279
00:43:31,106 --> 00:43:34,067
Στη μεγάλη καλοκαιρινή νύχτα
προχωράς...
280
00:43:38,667 --> 00:43:42,226
Ναι, προχωράς στη βροχή...
281
00:43:42,387 --> 00:43:46,105
Και ψάχνεις
για ό,τι σου θυμίζει...
282
00:43:46,347 --> 00:43:49,225
Μια παλιά ερωτική ιστορία...
283
00:43:51,107 --> 00:43:57,746
Προσεύχεσαι πως θα βρεις
το όνειρο που πίσω έχεις αφήσει...
284
00:44:01,308 --> 00:44:05,706
Μα η βροχή έχει κοπάσει
και τα δέντρα είναι γυμνά...
285
00:44:29,706 --> 00:44:32,945
Κι εσύ τα δάκρυα σου
δεν μπορείς να συγκρατήσεις...
286
00:44:33,186 --> 00:44:36,306
Καθώς οι ώρες περνούν...
287
00:44:39,546 --> 00:44:42,905
Γιατί ξέρεις πως δεν μπορείς
τίποτα να διορθώσεις...
288
00:44:45,947 --> 00:44:49,705
Όταν όλη η αγάπη έχει σβήσει...
289
00:44:49,946 --> 00:44:54,146
Τίποτα, μα τίποτα
δεν μπορείς να κάνεις...
290
00:44:55,866 --> 00:45:00,306
Παρά στη μεγάλη καλοκαιρινή νύχτα
να προχωρήσεις...
291
00:45:24,985 --> 00:45:28,025
Το κοντέινερ μοιάζει να έχει
μεγαλύτερη κλίση από χθες.
292
00:45:45,106 --> 00:45:47,265
ΚΟΝΣΕΡΒΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΚΡΕΑΣ
293
00:46:49,826 --> 00:46:51,504
Οκτώ δευτερόλεπτα.
294
00:46:53,306 --> 00:46:57,105
Αν θέλει λιγότερο χρόνο αύριο,
τότε το κοντέινερ μετατοπίζεται.
295
00:47:05,346 --> 00:47:08,945
ΜΙΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ
ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΥΠΝΟ
296
00:47:20,103 --> 00:47:24,544
Το βράδυ πριν καταταγώ, ο μπαμπάς
ήρθε στο δωμάτιο κι είπε μια ιστορία.
297
00:47:25,945 --> 00:47:30,784
Είπε ότι επισήμως δεν ήμουν πια παιδί
και μου είπε μια τελευταία ιστορία.
298
00:47:31,385 --> 00:47:33,864
Μου είπε για τη μάνα του,
τη γιαγιά μου.
299
00:47:33,946 --> 00:47:38,022
Ήταν κοριτσάκι όταν οι Ναζί σκότωσαν
τον πατέρα της στο Άουσβιτς.
300
00:47:38,103 --> 00:47:41,783
Λίγο πριν τον σκοτώσουν,
της έδωσε μια παλιά εβραϊκή Βίβλο...
301
00:47:41,825 --> 00:47:44,945
που ήταν στην οικογένεια μας
για δέκα γενιές.
302
00:47:45,505 --> 00:47:49,584
Κι εκείνη έπρεπε να τη δώσει
στον γιο της όταν έγινε στρατιώτης...
303
00:47:49,626 --> 00:47:51,984
και "ποτέ, μα ποτέ..."
304
00:47:52,186 --> 00:47:54,184
"...να μην την πουλήσει."
305
00:47:54,305 --> 00:47:56,384
Αυτά ήταν τα τελευταία του λόγια.
306
00:47:57,425 --> 00:48:00,665
Τριάντα χρόνια μετά,
ο μπαμπάς μου ήταν 13 χρονών.
307
00:48:00,706 --> 00:48:03,425
Και η Βίβλος που σώθηκε
στο Ολοκαύτωμα με τη γιαγιά μου...
308
00:48:03,466 --> 00:48:08,183
ήταν σε ένα ράφι σε γερμανικό σκρίνιο
με το άρωμα και τα κοσμήματά της.
309
00:48:08,826 --> 00:48:12,264
Ο μπαμπάς μου
ήξερε για τη Βίβλο.
310
00:48:12,425 --> 00:48:14,745
Ότι ήταν πολύ παλιά,
ιερή και σπάνια.
311
00:48:14,785 --> 00:48:18,105
Ότι ήταν του πατέρα της, ό,τι πιο
πολύτιμο είχε η οικογένειά μας.
312
00:48:18,186 --> 00:48:20,623
Κι ότι δεν πρέπει ποτέ,
μα ποτέ, να την πουλήσουμε.
313
00:48:20,704 --> 00:48:25,223
"Όταν γίνεις στρατιώτης, θα στη δώσω"
του είπε όταν ήταν μικρός.
314
00:48:25,224 --> 00:48:28,144
"Κι εσύ θα τη δώσεις στον γιο σου
όταν γίνει κι αυτός στρατιώτης."
315
00:48:28,185 --> 00:48:30,022
Αυτός είμαι εγώ.
316
00:48:30,824 --> 00:48:34,824
Μια μέρα, γυρνώντας απ' το σχολείο,
ο μπαμπάς είδε ένα νέο κατάστημα.
317
00:48:34,945 --> 00:48:38,422
Πουλούσε μεταχειρισμένα βιβλία
και περιοδικά απ' όλον τον κόσμο.
318
00:48:38,464 --> 00:48:42,103
Τότε, τα καταστήματα ήταν λίγα,
κι έτσι ο μπαμπάς μου μπήκε μέσα.
319
00:48:42,184 --> 00:48:44,704
Με τη γωνία του ματιού του,
είδε ένα περιοδικό...
320
00:48:44,745 --> 00:48:47,183
με τη φωτογραφία
ενός pinup κοριτσιού.
321
00:48:47,265 --> 00:48:49,903
Το pinup κορίτσι
του Ιανουάριου 1970.
322
00:48:50,866 --> 00:48:53,824
Είχε X πάνω στις ρώγες της,
αλλά εκείνος μαγεύτηκε.
323
00:48:53,905 --> 00:48:57,585
Δεν είχε ξαναδεί κάτι τέτοιο.
Δεν ήξερε καν ότι υπάρχει.
324
00:48:57,905 --> 00:48:59,505
Του χαμογελούσε.
325
00:48:59,586 --> 00:49:02,385
Μαγεμένος, άνοιξε το περιοδικό
στη μέση.
326
00:49:02,426 --> 00:49:04,865
Κι άνοιξε μια διπλή σελίδα...
327
00:49:04,906 --> 00:49:08,224
με την κοπέλα χωρίς X
στις ρώγες της.
328
00:49:10,825 --> 00:49:14,544
Την είχε δει μόνο μια στιγμή,
όταν μπήκε μέσα ο καταστηματάρχης.
329
00:49:14,585 --> 00:49:17,146
"Μικρέ, μην κοιτάς! 75 λίρες!"
330
00:49:17,225 --> 00:49:19,741
"Αγόρασέ το ή φύγε."
331
00:49:20,744 --> 00:49:23,702
Τότε, οι 75 λίρες ήταν
ολόκληρη περιουσία για ένα παιδί.
332
00:49:23,783 --> 00:49:26,303
Δεν είχε αποταμιεύσει ούτε 5 λίρες,
κι έτσι έφυγε.
333
00:49:26,344 --> 00:49:28,182
Η κοπέλα τον είχε στοιχειώσει.
334
00:49:28,263 --> 00:49:31,103
Δεν μπορούσε να φάει, να πιει
ή να σκεφτεί οτιδήποτε άλλο.
335
00:49:31,185 --> 00:49:34,864
Αυνανιζόταν όλη μέρα σαν πρεζόνι
και φαντασιωνόταν το δισέλιδο.
336
00:49:34,945 --> 00:49:39,383
Με τη Μις Ιανουάριος 1970, που είδε
στην Οδό Άλενμπι στο Τελ Αβίβ.
337
00:49:39,943 --> 00:49:43,144
Το επόμενο πρωί, περίμενε
να φύγει η μάνα του απ' το σπίτι.
338
00:49:43,265 --> 00:49:47,063
Στάθηκε μπροστά απ' το σκρίνιο
και τράβηξε την εβραϊκή βίβλο.
339
00:49:47,824 --> 00:49:51,663
Ήξερε ότι έκανε κάτι φρικτό,
αλλά δεν μπορούσε να κρατηθεί.
340
00:49:51,705 --> 00:49:56,103
Ένιωθε ότι κάτι τον τραβούσε
στο κατάστημα της Οδού Άλενμπι.
341
00:49:56,184 --> 00:50:01,145
Είδε τον εαυτό του να ζητάει να
ανταλλάξει τη Βίβλο με το περιοδικό.
342
00:50:01,985 --> 00:50:06,705
Όσο ξαφνικά είχε ερωτευτεί
το κορίτσι, έτσι ο ιδιοκτήτης είπε:
343
00:50:06,906 --> 00:50:09,664
"Πάρε το περιοδικό σου
και ξεκουμπίσου."
344
00:50:10,144 --> 00:50:14,384
Πήρε το περιοδικό και το έδειξε
σε όλους τους φίλους του.
345
00:50:15,465 --> 00:50:18,823
Φυσικά, ήταν ο βασιλιάς
του σχολείου εκείνη τη μέρα.
346
00:50:18,863 --> 00:50:22,382
Αλλά όταν το πήρε πίσω,
οι σελίδες ήταν κολλημένες.
347
00:50:22,463 --> 00:50:24,542
Και δεν μπορούσε να φτιάξει.
348
00:50:24,663 --> 00:50:26,703
Κι ακούστε τώρα:
349
00:50:26,783 --> 00:50:30,823
Ο μπαμπάς μού δίνει
το ίδιο περιοδικό απ' το 1970...
350
00:50:30,984 --> 00:50:34,544
...ένα πρωτότυπο που παρήγγειλε
στο Ίντερνετ και λέει...
351
00:50:34,584 --> 00:50:37,982
"Γιε μου, δώσ' το στον γιο σου
όταν γίνει στρατιώτης."
352
00:50:38,062 --> 00:50:40,543
Και ποτέ, μα ποτέ...
353
00:50:40,943 --> 00:50:43,863
...μη λερώνεις τις σελίδες
όταν τον παίζεις.
354
00:50:45,143 --> 00:50:47,102
Νομίζω ότι ήταν μαστουρωμένος.
355
00:50:47,423 --> 00:50:51,383
Οι γονείς μου... καπνίζουν
ένα τσιγαριλίκι πού και πού.
356
00:50:51,663 --> 00:50:54,623
Τι έκανε η γιαγιά σου
όταν το κατάλαβε;
357
00:50:54,984 --> 00:50:56,703
Δεν ρώτησα ποτέ.
358
00:50:56,824 --> 00:50:58,384
Γιατί;
359
00:51:01,264 --> 00:51:04,143
Ήταν η τελευταία ιστορία
που μου είπε ο μπαμπάς μου.
360
00:51:04,224 --> 00:51:06,344
Δεν ήθελα να τη χαλάσω.
361
00:51:06,345 --> 00:51:08,663
Αν θέλει να τελειώνει έτσι
η ιστορία...
362
00:51:09,544 --> 00:51:11,542
...τότε έτσι τελειώνει.
363
00:54:17,343 --> 00:54:19,180
Επτά δευτερόλεπτα.
364
00:54:21,621 --> 00:54:24,381
Ένα δευτερόλεπτο
λιγότερο από χθες.
365
00:54:27,582 --> 00:54:29,501
Βουλιάζουμε.
366
00:54:42,381 --> 00:54:44,380
Γιατί πολεμάμε εδώ;
367
00:54:48,582 --> 00:54:50,581
Ποιος είναι ο σκοπός;
368
00:54:54,223 --> 00:54:56,581
Δεν σε είδα να πολεμάς, Αμίκαμ.
369
00:54:58,822 --> 00:55:01,302
Κάνω ψυχολογικό πόλεμο, κύριε.
370
00:55:02,742 --> 00:55:04,782
Πολεμάω τον άγνωστο.
371
00:55:06,264 --> 00:55:09,502
Και ποιος είναι
αυτός ο "άγνωστος" που πολεμάς;
372
00:55:10,502 --> 00:55:12,942
Αν ήξερα, κύριε...
373
00:55:13,222 --> 00:55:15,422
...δεν θα τον έλεγα άγνωστο.
374
00:55:54,501 --> 00:55:56,540
Είναι παντού.
375
00:55:58,221 --> 00:56:00,261
Ακόμα κι εδώ, τώρα.
376
00:56:01,783 --> 00:56:04,901
Μας επιτηρούν.
Μας παρακολουθούν.
377
00:56:07,622 --> 00:56:09,901
Εσένα κι εμένα, για παράδειγμα.
378
00:56:11,702 --> 00:56:14,021
Μας βιντεοσκοπούν τώρα.
379
00:56:17,341 --> 00:56:18,659
Ακριβώς.
380
00:56:20,180 --> 00:56:22,019
Με άκουσες.
381
00:56:23,461 --> 00:56:27,060
Μας βιντεοσκοπούν.
Και μας ηχογραφούν.
382
00:56:28,580 --> 00:56:31,901
Αν δεν το ήξερες ως τώρα,
καλύτερα να ξυπνήσεις.
383
00:56:34,702 --> 00:56:38,860
Γιατί όλα όσα βλέπεις εδώ:
Η λάσπη, το μπλόκο...
384
00:56:39,901 --> 00:56:42,139
Είναι όλα μια ψευδαίσθηση.
385
00:56:44,419 --> 00:56:46,700
Κι εσύ είσαι μια ψευδαίσθηση.
386
00:56:53,541 --> 00:56:56,380
Δεν μπορούσες να είσαι
μία σέξι ξανθιά...
387
00:56:57,423 --> 00:56:59,541
...σαν την Πάμελα Άντερσον;
388
00:57:01,022 --> 00:57:03,141
Ή την Τζέσικα Ράμπιτ;
389
00:57:06,982 --> 00:57:09,979
Πάω στοίχημα πως ο Ρότζερ
είχε τρομερό "εργαλείο".
390
00:57:10,861 --> 00:57:13,901
Γιατί αλλιώς μια θεογκόμενα
να γουστάρει έναν λαγό;
391
00:57:17,022 --> 00:57:19,059
Γιόναταν, ξύπνα!
Γιόναταν!
392
00:57:23,899 --> 00:57:26,060
Οδηγέ, βγες έξω σιγά σιγά.
393
00:57:37,140 --> 00:57:38,860
Και τώρα η κυρία.
394
00:57:39,301 --> 00:57:41,020
Έξω απ' το όχημα.
395
00:57:49,622 --> 00:57:51,700
Πήγαινε να τη βοηθήσεις.
396
00:58:11,262 --> 00:58:13,340
Άδειασε την τσάντα σου.
397
00:59:52,820 --> 00:59:54,979
Θα βουλιάξουμε τελείως.
398
00:59:56,621 --> 01:00:01,659
Θα γίνει ξαφνικά. Δεν θα προλάβω καν
να σας πω, "Σας τα 'λεγα".
399
01:00:02,220 --> 01:00:04,460
Γι' αυτό, το λέω τώρα.
400
01:03:30,058 --> 01:03:32,417
Το φόρεμά της
πιάστηκε στην πόρτα.
401
01:03:36,698 --> 01:03:38,097
Χειροβομβίδα!
402
01:05:15,018 --> 01:05:18,295
Foxtrot προς Cornelia:
Αποκλείσαμε τον δρόμο.
403
01:05:19,016 --> 01:05:23,175
Ο δρόμος είναι στείρος.
Επαναλαμβάνω: Ο δρόμος είναι στείρος.
404
01:05:23,498 --> 01:05:26,815
Cornelia προς Foxtrot:
Ο Ρινόκερος μπαίνει στη λιμνούλα.
405
01:05:26,896 --> 01:05:29,056
Επιβεβαίωσε.
406
01:05:29,377 --> 01:05:32,617
Ο Ρινόκερος μπαίνει στη λιμνούλα.
Εδώ Foxtrot.
407
01:05:32,658 --> 01:05:36,135
Επαναλαμβάνω: Ο Ρινόκερος
είναι στη λιμνούλα.
408
01:10:19,934 --> 01:10:23,213
Έτσι όπως το βλέπω, ενεργήσατε
σύμφωνα με τις διαταγές.
409
01:10:27,575 --> 01:10:32,214
Ο πόλεμος είναι πόλεμος. Εδώ έχουμε
πόλεμο, δεν υπάρχει αμφιβολία.
410
01:10:33,013 --> 01:10:35,773
Στον πόλεμο, γίνονται διάφορα.
411
01:10:36,175 --> 01:10:38,454
Ό,τι έγινε έγινε.
412
01:10:38,496 --> 01:10:43,054
Δεν θέλω να σκάψω πολύ βαθιά.
Αν το έκανα, θα το πληρώνατε όλοι.
413
01:10:44,655 --> 01:10:46,895
Έτσι όπως το βλέπω...
414
01:10:47,976 --> 01:10:51,054
...αυτή η υπόθεση έκλεισε
πριν καν ανοίξει.
415
01:10:52,735 --> 01:10:56,496
Αν έχει κανείς πρόβλημα μ' αυτό,
ας μιλήσει τώρα.
416
01:11:21,775 --> 01:11:24,133
Γεια σου, Έιταν.
Τι γίνεται;
417
01:11:28,574 --> 01:11:29,975
Μάλιστα.
418
01:11:33,934 --> 01:11:36,732
Ποιος είναι ο Γιόναταν Φέλντμαν;
419
01:11:48,494 --> 01:11:51,694
Μπες στο φορτηγό των προμηθειών.
Πας στο σπίτι σου.
420
01:12:24,694 --> 01:12:27,214
Ξέρεις γιατί ξαφνικά αποφάσισαν
να με στείλουν σπίτι;
421
01:12:27,294 --> 01:12:29,734
Εγώ είμαι απλώς ο οδηγός, αδερφέ.
422
01:12:41,254 --> 01:12:43,853
ΜΙΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΙΣΤΟΡΙΑ
ΠΡΙΝ ΤΟΝ ΥΠΝΟ
423
01:12:53,015 --> 01:12:55,213
Ο Μίχαελ έκανε κάτι φρικτό.
424
01:12:58,615 --> 01:13:01,614
Προκάλεσε τον νευρικό κλονισμό
της μητέρας του.
425
01:13:01,695 --> 01:13:04,653
Και την εισαγωγή της
στο ψυχιατρείο.
426
01:13:45,014 --> 01:13:49,653
Παρά το ασυνήθιστο παρουσιαστικό του,
ο Μίχαελ ήταν δημοφιλής στο σχολείο.
427
01:13:52,614 --> 01:13:55,093
Έγινε μάχιμος αξιωματικός.
428
01:14:00,414 --> 01:14:02,693
Ήταν άριστος φοιτητής.
429
01:14:05,653 --> 01:14:08,773
Εντυπωσίασε μία φοιτήτρια της Φιλοσοφικής.
430
01:14:12,094 --> 01:14:13,970
Ερωτεύτηκε.
431
01:14:21,094 --> 01:14:22,931
Παντρεύτηκαν.
432
01:14:24,933 --> 01:14:27,773
Ο Μίχαελ έγινε
επιτυχημένος αρχιτέκτονας.
433
01:14:29,414 --> 01:14:31,413
Έκανε οικογένεια.
434
01:14:36,373 --> 01:14:39,652
Στον καθρέφτη, έβλεπε
έναν όμορφο άντρα.
435
01:14:41,653 --> 01:14:43,693
Έβλεπε έναν δυνατό άντρα.
436
01:14:44,974 --> 01:14:46,973
Φτιαχνόταν με την πάρτη του.
437
01:14:47,854 --> 01:14:50,613
Νόμιζε ότι κανείς
δεν έβλεπε το X του.
438
01:14:54,934 --> 01:14:58,372
Μόνο αργά τη νύχτα,
όταν τον έπαιρνε ο ύπνος...
439
01:14:58,774 --> 01:15:03,173
...ερχόταν ο μικρός Μίχαελ
και τον βοηθούσε να δακρύσει.
440
01:16:23,171 --> 01:16:25,412
Βρήκες αυτό που ήθελες;
441
01:16:28,894 --> 01:16:30,132
Όχι.
442
01:16:30,252 --> 01:16:33,410
Σου έχω πει να μην έρχεσαι εδώ
χωρίς να τηλεφωνείς πρώτα.
443
01:16:34,292 --> 01:16:36,250
Μπορείς να φύγεις τώρα;
444
01:16:38,333 --> 01:16:40,210
Σκέφτηκα ότι ίσως σήμερα...
445
01:16:40,252 --> 01:16:44,091
Δεν θέλω να σε βλέπω,
ειδικά σήμερα.
446
01:16:50,013 --> 01:16:52,452
Σε ικετεύω, φύγε.
Σε παρακαλώ.
447
01:16:52,493 --> 01:16:56,771
Πάρε το τετράδιο, πάρε ό,τι θες.
Αλλά φύγε τώρα.
448
01:17:05,772 --> 01:17:07,012
Τι;
449
01:17:49,331 --> 01:17:51,771
Φεύγω τώρα, Ντάφνα.
450
01:17:55,533 --> 01:17:57,332
Συγγνώμη.
451
01:18:01,451 --> 01:18:04,532
Πες μου απλώς
ότι είσαι καλά εκεί μέσα.
452
01:18:17,410 --> 01:18:19,530
Σκέφτηκα σήμερα...
453
01:18:21,931 --> 01:18:24,651
Ξέρεις, να κάναμε κάτι...
454
01:18:26,692 --> 01:18:28,570
...μαζί.
455
01:18:37,010 --> 01:18:40,690
Συγγνώμη που πέταξα τα πράγματα
του Γιόναταν απ' το δωμάτιό του.
456
01:18:45,852 --> 01:18:49,370
Δεν άντεχα να χάνεται
η μυρωδιά του παιδιού μου.
457
01:20:33,369 --> 01:20:36,170
- Καπνίζεις πάλι;
- Τι; Όχι.
458
01:20:47,011 --> 01:20:49,490
Δώσε μου ένα τσιγάρο τότε.
459
01:21:31,890 --> 01:21:36,569
Απ' όλα τα σπίτια, το αγαπημένο μου
είναι το μικρό ρετιρέ στη θάλασσα.
460
01:21:48,650 --> 01:21:51,210
Γευόσουν το αλάτι στον αέρα.
461
01:22:03,491 --> 01:22:06,810
Θυμάμαι που νόμιζα
άτι θα είμαι ευτυχισμένη.
462
01:22:09,051 --> 01:22:11,448
Αυτό ήταν στην αρχή.
463
01:22:13,568 --> 01:22:16,528
Μετά κατάλαβα ότι ήμουν έγκυος.
464
01:22:20,969 --> 01:22:22,888
Δεν το ήθελα.
465
01:22:26,169 --> 01:22:28,129
Δεν το ήθελα.
466
01:22:32,409 --> 01:22:35,649
Κάποιες φορές, μετανιώνω
που δεν έκανα έκτρωση.
467
01:22:37,729 --> 01:22:42,168
Η χαρά του να αποκτάς παιδί
θεωρείται δεδομένη.
468
01:22:43,051 --> 01:22:46,649
Δεν είσαι συνέχεια
ανεβασμένη γι' αυτό.
469
01:22:47,851 --> 01:22:51,810
Αλλά ο πόνος του να μη γεννήσεις
δεν φεύγει ποτέ.
470
01:22:52,930 --> 01:22:55,169
Είναι αβάσταχτο.
471
01:23:03,490 --> 01:23:05,649
Καταραμένες σκέψεις!
472
01:23:24,369 --> 01:23:27,009
Τον αγαπούσα
πιο πολύ απ' την Άλμα.
473
01:23:27,889 --> 01:23:30,607
Είναι τρομερό
που το λέω αυτό.
474
01:23:35,370 --> 01:23:38,767
Με στοιχειώνουν φρικτές σκέψεις.
475
01:23:43,209 --> 01:23:46,288
Θα ήταν συνέχεια πάνω μου
οι ψυχολόγοι, ε;
476
01:23:51,091 --> 01:23:53,929
Γιατί δεν μπορούσε να πεθάνει
όπως μας είπαν αρχικά;
477
01:23:54,009 --> 01:23:56,689
Κανονικά, θεμιτά.
478
01:23:56,890 --> 01:24:00,889
Γιατί έπρεπε να είναι τιμωρία;
Ή εκδίκηση;
479
01:24:01,209 --> 01:24:03,648
Ο Θεός πατσίζει μαζί μας.
480
01:24:03,929 --> 01:24:08,689
Με σένα, εννοώ. Συγγνώμη.
Δεν ήθελα να σου στερήσω τα εύσημα.
481
01:24:09,490 --> 01:24:12,527
Εσύ επέμενες
να γυρίσει αμέσως σπίτι.
482
01:24:13,529 --> 01:24:17,646
Δεν με βοηθάει να ξέρω ότι
δεν ήθελες να σκοτωθεί ο γιος σου.
483
01:24:19,049 --> 01:24:22,408
Δεν με κάνει να μπορώ
να κοιμάμαι μαζί σου...
484
01:24:22,808 --> 01:24:25,168
...να ζω μαζί σου.
485
01:24:26,209 --> 01:24:28,768
Μπορούσα να ζω
με τα τραύματά σου.
486
01:24:28,808 --> 01:24:31,367
Να παριστάνω ότι δεν βλέπω,
για να μη σε φέρνω σε άβολη θέση.
487
01:24:31,409 --> 01:24:33,727
Σε στήριξα για να νιώσεις δυνατός...
488
01:24:33,808 --> 01:24:36,127
...για να μην καταλάβεις ότι ήξερα.
489
01:24:36,209 --> 01:24:39,128
Ότι είσαι αδύναμος,
ότι έχεις ένα μυστικό.
490
01:24:39,209 --> 01:24:41,848
Ότι ντρέπεσαι
για τον εαυτό σου.
491
01:24:42,249 --> 01:24:46,048
Ότι όλη σου η ζωή: το γραφείο σου,
εμείς, το ακριβό αυτοκίνητο...
492
01:24:46,088 --> 01:24:49,528
κι η εντύπωση που προσπαθείς
να δώσεις να "βασιζόμαστε σε σένα"...
493
01:24:49,569 --> 01:24:53,130
δεν είναι παρά για να κρύβεις
το μυστικό σου, την αδυναμία σου.
494
01:24:54,409 --> 01:24:56,648
Είσαι αδύναμος, Μίχαελ.
495
01:24:56,970 --> 01:24:59,210
Το βλέπω.
Κι η Άλμα το βλέπει.
496
01:24:59,488 --> 01:25:01,488
Κι ο Γιόναταν το έβλεπε.
497
01:25:01,809 --> 01:25:03,447
Κι ο Μαξ;
498
01:25:05,449 --> 01:25:07,728
Ο Μαξ το νιώθει στα πλευρά του.
499
01:25:07,770 --> 01:25:12,086
Έχει εσωτερική αιμορραγία
απ' τις κλωτσιές σου. Το ήξερες;
500
01:27:33,327 --> 01:27:35,887
Βρήκα αυτό στα πράγματά του.
501
01:27:43,808 --> 01:27:45,686
Θυμάσαι να στρίβεις;
502
01:27:56,688 --> 01:28:00,126
Έσκισα αυτή τη ζωγραφιά
απ' το τετράδιό του.
503
01:28:01,008 --> 01:28:02,926
Ήταν η τελευταία.
504
01:28:07,048 --> 01:28:10,686
Νομίζω πως είσαι η μπουλντόζα
κι εγώ το αυτοκίνητο.
505
01:28:32,487 --> 01:28:34,845
Κάποια πράγματα δεν ξεχνιούνται.
506
01:28:40,408 --> 01:28:43,686
Όπως η μυρωδιά της θάλασσας
στο εξοχικό μας.
507
01:28:50,328 --> 01:28:53,446
Όπως τα γενέθλια
του παιδιού μου.
508
01:29:13,686 --> 01:29:18,046
Νομίζω ότι είναι το αντίστροφο.
Εσύ η μπουλντόζα, εγώ το αυτοκίνητο.
509
01:29:25,407 --> 01:29:28,086
Θυμάσαι τι είπε ο ραβίνος
στην κηδεία;
510
01:29:28,725 --> 01:29:32,285
Ένας πεσών στρατιώτης
γίνεται άγγελος.
511
01:29:33,286 --> 01:29:36,525
Αυτό σημαίνει
ότι ο Γιόναταν είναι άγγελος.
512
01:29:36,926 --> 01:29:40,685
Ένας γλυκός άγγελος που οι νεράιδες
τσακώνονται για χάρη του.
513
01:29:43,206 --> 01:29:48,166
Θα διασκεδάζει μάλλον τώρα, θα έχει
έναν πνευματικό πολλαπλό οργασμό.
514
01:29:56,487 --> 01:29:58,805
Αυτό μου θύμισε
ότι είμαστε καλεσμένοι...
515
01:29:58,846 --> 01:30:00,965
σε τελετή στο Υπουργείο Άμυνας.
516
01:30:01,367 --> 01:30:05,686
Χάραξαν το όνομά του σ' έναν τοίχο
με τους άλλους πεσόντες στρατιώτες.
517
01:30:05,767 --> 01:30:07,607
Ναι, έτσι τους λένε.
518
01:30:09,048 --> 01:30:11,404
Λοιπόν, θέλεις ν' ακούσεις;
519
01:30:12,365 --> 01:30:15,645
"Είστε προσκεκλημένοι στην τελετή
προς τιμήν του γιου σας..."
520
01:30:15,726 --> 01:30:19,365
"...του Λοχία Γιόναταν Φέλντμαν
που έπεσε εν ώρα καθήκοντος..."
521
01:30:19,406 --> 01:30:23,565
Έπεσε; Δεν πέθανε, δεν σκοτώθηκε!
Θεός φυλάξοι!
522
01:30:23,606 --> 01:30:26,566
Έπεσε!
Ούτε μια γρατζουνιά δεν έπαθε!
523
01:30:27,207 --> 01:30:28,964
Το πρόγραμμα περιλαμβάνει:
524
01:30:29,006 --> 01:30:32,404
Λόγο του εκπροσώπου του Υπουργού
Άμυνας, ενός λεπτού σιγή,
525
01:30:32,445 --> 01:30:34,126
την αποκάλυψη του ονόματος,
526
01:30:34,206 --> 01:30:37,285
τον εθνικό ύμνο...
Ας μην το ξεχνάμε αυτό!
527
01:30:38,686 --> 01:30:42,006
Και έπειτα, φυσικά,
καφέ και γλυκίσματα.
528
01:30:44,686 --> 01:30:46,925
Προσφέρουν αναψυκτικό!
529
01:31:00,126 --> 01:31:01,606
Περίμενε, περίμενε.
530
01:31:02,526 --> 01:31:05,645
Μαμά, βιάζομαι.
Μου φτιάχνεις ένα σάντουιτς;
531
01:31:06,166 --> 01:31:09,086
Αχ, όχι! Σάντουιτς τώρα;
532
01:31:09,646 --> 01:31:13,004
Το μήνυμά του λέει:
"Στο Νανούτσκα. Έρχεσαι;"
533
01:31:14,685 --> 01:31:16,765
Θα σε ξαναπάρω.
534
01:31:29,605 --> 01:31:31,365
Γεια σου, Άλμα.
535
01:31:35,885 --> 01:31:37,724
Γεια σου, μπαμπά.
536
01:31:44,645 --> 01:31:46,485
Καπνίζετε πάλι.
537
01:31:47,807 --> 01:31:49,406
Μη λες βλακείες.
538
01:31:49,606 --> 01:31:52,205
- Όχι βέβαια.
- Καθόλου.
539
01:31:56,006 --> 01:31:57,807
Καπνίσατε χόρτο!
540
01:31:57,886 --> 01:32:00,206
- Όχι βέβαια!
- Χόρτο;
541
01:32:03,486 --> 01:32:05,806
Καπνίσατε και σας έπιασε λιγούρα.
542
01:32:05,886 --> 01:32:08,685
Θέλεις λίγο γλυκό; Έλα.
543
01:33:03,644 --> 01:33:04,725
Τι;
544
01:33:15,684 --> 01:33:17,204
Νόστιμο;
545
01:33:31,244 --> 01:33:33,763
Λοιπόν... πρέπει να φύγω.
546
01:33:39,964 --> 01:33:42,084
Είστε όμορφοι όταν είστε μαζί.
547
01:34:42,485 --> 01:34:45,843
Όταν τελείωσε ο πόλεμος,
γυρίσαμε κομβόι.
548
01:34:46,445 --> 01:34:50,005
Από έναν στενό δρόμο.
Προπορευόμουν ως διοικητής.
549
01:34:50,606 --> 01:34:54,244
Σταμάτησα ξαφνικά και έκανα νόημα
στον τύπο πίσω μου να προσπεράσει...
550
01:34:54,325 --> 01:34:56,404
και να προπορεύεται εκείνος.
551
01:34:57,764 --> 01:35:00,843
Ακόμα δεν ξέρω γιατί το έκανα,
αλλά λίγες στιγμές μετά...
552
01:35:00,924 --> 01:35:04,044
πέρασε πάνω από νάρκη
και ανατινάχτηκε.
553
01:35:06,205 --> 01:35:08,803
Όλοι ούρλιαζαν
μέσα απ' τις φλόγες.
554
01:35:08,884 --> 01:35:12,042
Πάγωσα, δεν είχα
το κουράγιο να πλησιάσω.
555
01:35:13,003 --> 01:35:16,683
Ούρλιαζαν για μερικά λεπτά.
Εγώ ήθελα απλώς να πεθάνουν.
556
01:35:19,603 --> 01:35:22,003
Δεν άντεχα τα ουρλιαχτά τους.
557
01:35:24,844 --> 01:35:26,924
Πέθαναν κάποια στιγμή.
558
01:35:28,603 --> 01:35:31,162
Αυτή η σκέψη
με στοιχειώνει, Ντάφνα.
559
01:35:31,443 --> 01:35:34,403
Κοιμάμαι και ξυπνάω
μ' αυτή τη σκέψη.
560
01:35:34,645 --> 01:35:38,883
Γιατί; Γιατί τον έστειλα μπροστά,
να πεθάνει αντί για μένα;
561
01:35:41,365 --> 01:35:43,403
Και μετά έμεινες έγκυος.
562
01:35:46,324 --> 01:35:49,564
Δεν μπορούσα να σ' αφήσω
να παρατήσεις τον Γιόναταν.
563
01:35:51,084 --> 01:35:53,523
Ήταν ένα σημάδι για μένα.
564
01:35:54,045 --> 01:35:58,124
Λες και με συγχώρησε ο Θεός,
λες και τελείωσε ο εφιάλτης μου.
565
01:36:05,404 --> 01:36:10,241
Τελευταία φορά είδα τον Γιόναταν
όταν τον άφησα στο σταθμό λεωφορείων.
566
01:36:11,442 --> 01:36:14,483
Μου ζήτησε να τον αφήσω
να οδηγήσει και τον άφησα.
567
01:36:15,603 --> 01:36:20,082
Αντί να απολαμβάνω την οδήγηση
του γιου μου, απαντούσα σε email.
568
01:36:24,405 --> 01:36:26,920
Δεν μπορούσα να καταλάβω...
569
01:36:28,242 --> 01:36:30,203
...τη χαρά...
570
01:36:30,324 --> 01:36:34,163
...αυτών των στιγμών
ανάμεσα στο σπίτι και το σταθμό.
571
01:36:46,964 --> 01:36:48,364
Ξέρεις...
572
01:36:51,925 --> 01:36:54,084
...υπάρχει ένας χορός...
573
01:36:54,524 --> 01:36:56,564
...που πάει έτσι.
574
01:36:58,725 --> 01:37:01,163
Μπροστά, μπροστά...
575
01:37:02,364 --> 01:37:04,323
Δεξιά και στοπ.
576
01:37:04,684 --> 01:37:06,684
Πίσω, πίσω...
577
01:37:07,324 --> 01:37:09,281
Αριστερά και στοπ.
578
01:37:18,123 --> 01:37:19,442
Βλέπεις;
579
01:37:19,682 --> 01:37:21,642
Όπου κι αν πας...
580
01:37:22,323 --> 01:37:25,323
...πάντα καταλήγεις
στο ίδιο αρχικό σημείο.
581
01:37:25,843 --> 01:37:28,950
Έτσι. Είναι απλό.
582
01:39:56,951 --> 01:40:02,950
OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
VaVooM
583
01:40:03,951 --> 01:40:08,950
Απόδοση Διαλόγων
Μελισσάνθη Γιαννούση
583
01:40:09,305 --> 01:41:09,325
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm