1 00:00:02,127 --> 00:00:03,837 Өмнө нь Kaiju No8 дээр. 2 00:00:04,587 --> 00:00:06,923 Энэ юу вэ? Юу болоод байгаа юм бэ? 3 00:00:07,007 --> 00:00:10,427 Үхсэн Кайжү нар хариу үйлдэл үзүүлж байна. Тэд дахин амилах болно. 4 00:00:10,510 --> 00:00:13,138 Чи сайн ажилласан, Кикору! 5 00:00:13,221 --> 00:00:16,474 Надад яг одоо цаг алга. Би чамайг цэвэрлэх болно ... 6 00:00:17,434 --> 00:00:19,352 нэг цохилтоор! 7 00:00:21,938 --> 00:00:26,359 Хэдийгээр санаанд оромгүй явдал тохиолдсон ч Сэнпайгийн төгсөлтийн шалгалт өндөрлөв. 8 00:00:27,193 --> 00:00:29,112 Энэ бүхэн чи намайг цааш үргэлжлүүлэхийг түлхсэн болохоор л тэр. 9 00:00:29,779 --> 00:00:31,406 Баярлалаа, Ичикава. 10 00:00:32,240 --> 00:00:33,825 Энэ сорилтыг даван туулсны дараа 11 00:00:34,659 --> 00:00:37,579 Сэнпай өмнөхөөсөө илүү найдвартай мэт санагдсан. 12 00:00:40,707 --> 00:00:43,168 Би чадахгүй! 13 00:00:43,251 --> 00:00:44,544 Үгүй ээ. Санаа зовох хэрэггүй. 14 00:00:45,211 --> 00:00:48,006 Энэ хэтэрхий аймшигтай! Хэтэрхий аймшигтай! 15 00:00:48,715 --> 00:00:50,300 Чиний буруу! 16 00:00:50,383 --> 00:00:52,385 Намайг түлхсэн нь чиний буруу! 17 00:00:52,469 --> 00:00:54,304 Тийм учраас би одоо маш их айж байна! 18 00:00:54,387 --> 00:00:56,473 Та эмнэлэг дээр надад баярлалаа гэж хэлсэн! 19 00:00:56,556 --> 00:00:59,267 Тэр ухаантай, гүн ухаант Сэнпай юу болсон бэ? 20 00:00:59,350 --> 00:01:01,311 Кафка, Ичикава! 21 00:01:02,103 --> 00:01:05,315 Эдгээр захидал танд ирсэн. 22 00:01:07,000 --> 00:01:13,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 23 00:02:39,033 --> 00:02:41,327 саармагжуулах товчоо 24 00:02:41,411 --> 00:02:44,330 Зүгээр дээ. Гурав дээр нээцгээе. 25 00:02:46,166 --> 00:02:49,586 Үүнийг тойрч гарах арга алга. Энэ бол миний сүүлчийн боломж. 26 00:02:50,503 --> 00:02:53,464 Миний зам түүний хажууд зогсоход хүргэх болов уу? 27 00:02:54,090 --> 00:02:55,091 Одоо мэдэх цаг боллоо! 28 00:02:56,801 --> 00:02:58,595 Нэг, хоёр... 29 00:02:59,637 --> 00:03:00,847 ЭРХЭМ ХҮНДЭТ КАФКА ХИБИНОГИЙН СОНГОЛТЫН ДҮН 30 00:03:11,858 --> 00:03:15,486 Хөөе. Би чамайг өнгөрсөн гэдгийг мэдэж байсан. 31 00:03:15,570 --> 00:03:16,988 Чамд ч мөн адил. 32 00:03:17,614 --> 00:03:19,949 Ихэнх хүмүүс яг миний бодож байсан шиг байна. 33 00:03:20,033 --> 00:03:22,702 Shinomiya-гийн stalker фен энд байхгүй байна. 34 00:03:23,202 --> 00:03:25,830 -Та түүнийг дамжуулаасай гэж хүссэн үү? -Үгүй, би бодсон ... 35 00:03:25,914 --> 00:03:27,165 Энэ бол Шиномияа! 36 00:03:31,920 --> 00:03:35,006 Шиномияа-сан! Би чамайг дээд оноо авсан гэж сонссон! 37 00:03:35,089 --> 00:03:37,008 Тийм ээ. Тэд намайг тангараг өргөхийг хүссэн. 38 00:03:37,091 --> 00:03:39,385 -Тантай ажиллахдаа баяртай байна! -Энд ч мөн адил. 39 00:03:39,469 --> 00:03:43,056 Өргөдөл гаргахын өмнө би хамгийн өндөр оноо авна гэж бодож байсан. 40 00:03:43,765 --> 00:03:45,516 Гэхдээ түүний хийсэн бүхний дараа энэ нь илт байна. 41 00:03:46,226 --> 00:03:48,853 Хоёрдугаар байрын төлөө тэмцэцгээе, тийм үү? 42 00:03:48,937 --> 00:03:51,522 Би биеийн тамирын оноогоор нэгдүгээрт орсон. 43 00:03:52,690 --> 00:03:56,319 Та хоёр дугаарыг зорь, би оргилд хүрэх болно. 44 00:04:00,031 --> 00:04:02,951 Өө, уучлаарай. Хөөе, би чамайг мэднэ. 45 00:04:03,451 --> 00:04:05,411 Чи тэр хөгшин хүний хань. 46 00:04:05,912 --> 00:04:07,038 Намайг Рено Ичикава гэдэг. 47 00:04:07,622 --> 00:04:10,833 Уучлаарай. Би нэрийг санахдаа муу. 48 00:04:10,917 --> 00:04:12,001 Намайг Ихару Фурухаши гэдэг. 49 00:04:12,835 --> 00:04:15,004 Танилцсандаа таатай байна, Фурухаши-сан. 50 00:04:16,005 --> 00:04:18,424 Зүгээр л намайг Ихару гэж дууд, Рено! 51 00:04:19,467 --> 00:04:20,343 За тэгвэл. 52 00:04:22,262 --> 00:04:24,514 Өвгөн хаана байна? Тэр чадаагүй юм уу? 53 00:04:24,597 --> 00:04:26,391 За, Сэнпай... 54 00:04:27,058 --> 00:04:30,061 Ахмад Мина Аширо орж байна! 55 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 Ахмад Аширо. 56 00:04:42,949 --> 00:04:44,659 Тэр эцэст нь энд ирлээ! 57 00:04:55,169 --> 00:04:56,421 Ёслолын ажиллагаа эхэлнэ. 58 00:04:57,380 --> 00:05:00,591 Шилдэг өргөдөл гаргагч Кикору Шиномияа. 59 00:05:00,675 --> 00:05:01,884 Тийм ээ! 60 00:05:12,603 --> 00:05:16,107 Өнөөдрөөс эхлэн та 27 61 00:05:16,190 --> 00:05:18,484 Батлан хамгаалахын офицероор томилогдоно. 62 00:05:24,824 --> 00:05:26,993 Шинээр сонгогдсон 27 гишүүний төлөөлөгчийн хувьд 63 00:05:27,076 --> 00:05:29,620 Би Батлан хамгаалах хүчний төлөө амь насаараа тэмцэнэ гэж тангараглая! 64 00:05:30,580 --> 00:05:33,166 Та шалгалтын дараа болсон үйл явдалд маш их тусалсан. 65 00:05:33,958 --> 00:05:36,044 Таны ачаар хохирогч байхгүй. 66 00:05:36,794 --> 00:05:38,463 Дахин нэг удаа баярлалаа. 67 00:05:43,092 --> 00:05:44,677 Би Кайжүг дийлээгүй. 68 00:05:45,261 --> 00:05:46,846 Кафка Хибино, 69 00:05:46,929 --> 00:05:49,682 Та яг одоо эдгээр үгсийг хүлээн авах ёстой. 70 00:05:49,766 --> 00:05:51,642 Чи яагаад энд байхгүй байгаа юм бэ? 71 00:05:53,144 --> 00:05:56,189 Тэр намайг аварсан төдийгүй миний төлөө санаа зовж байгаагаа илэрхийлсэн. 72 00:05:56,272 --> 00:05:58,441 тэр надаас дээгүүр байсан юм шиг. 73 00:05:59,901 --> 00:06:01,194 Би чамайг зүгээр байгаад баяртай байна! 74 00:06:01,277 --> 00:06:03,154 Ямар гутамшигтай вэ! 75 00:06:03,237 --> 00:06:06,032 Би түүнийг кайжү маягийнх нь талаар байцаах хэрэгтэй байна. 76 00:06:06,115 --> 00:06:09,035 Би түүнийг дахиж харахгүй бол уучлахгүй. 77 00:06:09,118 --> 00:06:11,329 Уучлаарай? 78 00:06:11,412 --> 00:06:14,040 Ёслолын дундуур орж ирсэнд уучлаарай. 79 00:06:15,083 --> 00:06:16,417 Юу болоод байна аа? 80 00:06:16,501 --> 00:06:17,627 Хөгшин хүн? 81 00:06:21,089 --> 00:06:24,383 2032 дугаар Кафка Хибино татгалзана. 82 00:06:24,467 --> 00:06:26,552 Тэр биеийн тамирын хувьд хамгийн доод зэрэглэлд ордог. 83 00:06:26,636 --> 00:06:29,764 мөн түүний костюмны нийцтэй байдал одоогоор тэг байна. Үүнд туслах боломжгүй. 84 00:06:29,847 --> 00:06:32,016 Тийм ээ, би тэгж бодож байсан. 85 00:06:36,229 --> 00:06:39,107 -Тэгэхээр татгалзах зүйл байхгүй юу? -Би эсэргүүцнэ. 86 00:06:39,899 --> 00:06:42,819 Түүний гүйцэтгэл дунджаас доогуур байсан нь үнэн. 87 00:06:42,902 --> 00:06:44,779 Түүнийг офицер болгохоос татгалзах хэрэгтэй. 88 00:06:45,404 --> 00:06:49,700 Гэвч тэрээр эцсийн туршилтын үеэр дайсны сул талыг олж чадсан. 89 00:06:49,784 --> 00:06:52,620 өөрийнхөө онооноос илүү бусдыг дэмжихийг урьтал болгосон, 90 00:06:52,703 --> 00:06:54,122 мөн асар их хувь нэмэр оруулсан. 91 00:06:54,747 --> 00:06:56,541 Энэ бол хэний ч хийж чадах зүйл биш. 92 00:06:56,624 --> 00:06:57,959 Тэгээд эцэст нь, 93 00:06:58,793 --> 00:07:01,337 тэр багийн хошин шогийн дүрд их хувь нэмэр оруулсан. 94 00:07:01,420 --> 00:07:02,713 Би мэдэж байсан! 95 00:07:03,297 --> 00:07:06,134 Тэр одоохондоо офицер цол хүртэж чадах эсэхийг мэдэхгүй байна. 96 00:07:06,217 --> 00:07:09,512 гэхдээ би түүнийг ангидаа курсант болгож сургана. 97 00:07:12,723 --> 00:07:15,184 Тэр тус хүчинд курсантаар элсэх болно, 98 00:07:15,268 --> 00:07:17,520 Тиймээс тэр тангараг өргөсөн офицерын нэг хэсэг байгаагүй. 99 00:07:17,603 --> 00:07:20,106 Энэ нь Кафка Хибино. 100 00:07:20,189 --> 00:07:22,442 Би түүнийг өнгөрсөн гэдгийг мэдэж байсан. 101 00:07:22,525 --> 00:07:25,736 -Хэдийгээр курсант ч гэсэн. -Санаандгүй байсан. 102 00:07:30,700 --> 00:07:33,244 Одоо бүгд энд байгаа болохоор 103 00:07:33,327 --> 00:07:35,121 Ахмад Аширо хэдэн үг хэлнэ. 104 00:07:37,415 --> 00:07:40,960 Сайн уу, бүгдээрээ. Юуны өмнө таныг Батлан хамгаалахын албанд өргөдөл гаргасанд маш их баяртай байна. 105 00:07:41,043 --> 00:07:45,339 Өргөдлийн хүнд хэцүү процессыг даван туулж, давсан. 106 00:07:45,423 --> 00:07:46,424 Би та бүхэнд баярлалаа. 107 00:07:47,425 --> 00:07:50,386 Сүүлийн үед кайжүгийн үзүүлбэрийн тоо 108 00:07:50,470 --> 00:07:51,721 мөн тэдний бат бөх байдал 109 00:07:51,804 --> 00:07:54,891 аль аль нь түүхэн дунджаас хамаагүй өндөр өссөн байна. 110 00:07:55,475 --> 00:07:58,895 Үхсэн Кайжү дахин амилсан учир битүүлэг үйл явдал бас гарчээ. 111 00:07:59,812 --> 00:08:03,024 Та олон аюултай, амь насанд аюултай саармагжуулалтыг мэдрэх болно. 112 00:08:03,733 --> 00:08:06,194 Зарим нь анхны даалгавар дээрээ үхэж магадгүй. 113 00:08:06,819 --> 00:08:09,280 Бид таны амьдралд өчүүхэн ч гэсэн баталгаа өгч чадахгүй. 114 00:08:09,989 --> 00:08:13,201 Гэхдээ тэр үед ч, эсвэл магадгүй эдгээр шалтгааны улмаас, 115 00:08:13,743 --> 00:08:16,454 Бид таныг амьдралаа бидэнд даатгахыг хүсч байна. 116 00:08:18,456 --> 00:08:22,293 Би чиний бамбай болж, тэргүүн эгнээнд байхаа амлаж байна 117 00:08:22,835 --> 00:08:24,754 мөн чиний жад. 118 00:08:27,006 --> 00:08:31,886 Тэгээд би богино хугацаанд чиний хажууд зогсоно Мина! 119 00:08:31,969 --> 00:08:32,845 ЮУ!? 120 00:08:32,929 --> 00:08:33,804 ХӨ!? 121 00:08:34,388 --> 00:08:35,306 ХЭРҮҮН АГААР 122 00:08:35,389 --> 00:08:37,808 -Түүнд юу болсон бэ? - Тэр галзуу юм! 123 00:08:37,892 --> 00:08:39,810 Тэр ахмад Аширог нэрээр нь дуудсан! 124 00:08:39,894 --> 00:08:42,730 ӨӨ 125 00:08:43,523 --> 00:08:44,482 Худалдан авах... 126 00:08:46,442 --> 00:08:49,946 Кафка Хибино. Зөвшөөрөлгүй ярьж байна. Дээд албан тушаалтанд нэрээр нь хандаж байна. 127 00:08:50,655 --> 00:08:52,114 Нийтдээ зуун түлхэлт. 128 00:08:53,282 --> 00:08:55,868 Новш, би үүнийг чангаар хэлэх гэсэнгүй! 129 00:08:58,162 --> 00:08:59,413 Түүний эхний өдөр ч гэсэн! 130 00:09:00,248 --> 00:09:03,668 Та хэтэрхий зөөлөн хандаж байна, ахмад Аширо. 131 00:09:07,922 --> 00:09:09,423 Тэр яг одоо инээж байсан уу? 132 00:09:09,507 --> 00:09:13,386 Дэд ахмадын хөлсөлсөн хошин шогийн жүжигчин аль хэдийн ажилдаа орсон бололтой. 133 00:09:13,469 --> 00:09:16,472 Тийм үү? Би түүнд боломж байгааг мэдэж байсан! 134 00:09:16,556 --> 00:09:18,724 Энэ ажил харанхуй болж магадгүй юм. 135 00:09:18,808 --> 00:09:20,768 Ийм залуус чухал гэж би боддог. 136 00:09:21,686 --> 00:09:23,813 Хэдийгээр энэ нь зөвхөн үнэний тал хувь нь юм. 137 00:09:24,438 --> 00:09:26,732 Кайжүгийн амилалтын үеэр, 138 00:09:27,316 --> 00:09:30,486 9,8 гэсэн эрч хүч гэнэт гарч ирэв. 139 00:09:31,112 --> 00:09:35,783 Энэ нь алдаа байж магадгүй, гэхдээ хэн нэгний амин чухал зүйл нэгэн зэрэг алга болсон. 140 00:09:36,450 --> 00:09:40,663 Кафка Хибино. Түүний костюмтай зохицох чадвар муутайгаас гадна 141 00:09:40,746 --> 00:09:42,873 түүний тухай олон сонин зүйл байдаг. 142 00:09:43,541 --> 00:09:47,378 Энэ хачирхалтай зүйл юу болохыг олж мэдэхийн тулд би түүнийг ойртуулна. 143 00:09:48,004 --> 00:09:50,339 Ерэн ес... 100! 144 00:09:53,926 --> 00:09:55,761 Та сайн ажилласан, хөгшин! 145 00:09:56,804 --> 00:09:58,264 Кафка Хибино. 146 00:09:59,181 --> 00:10:01,434 Ирээрэй. Би чамтай ярих хэрэгтэй байна. 147 00:10:01,517 --> 00:10:03,769 Энэ юу вэ? Бид энд ярьж болохгүй гэж үү? 148 00:10:03,853 --> 00:10:07,023 -Энд биш. -Хайрын тунхаглал мөн үү? 149 00:10:07,106 --> 00:10:08,441 Үгүй ээ, тийм биш! 150 00:10:09,150 --> 00:10:11,110 - Сенпай. -Энэ юу болохыг би мэднэ. 151 00:10:11,193 --> 00:10:12,945 Тэр намайг дуэльд урьж байна. 152 00:10:13,029 --> 00:10:14,655 Зүгээр л аль хэдийн ирээрэй! 153 00:10:19,702 --> 00:10:20,703 Юу? 154 00:10:20,786 --> 00:10:23,581 Та кайжү идээд өөрөө нэг болсон уу? 155 00:10:23,664 --> 00:10:26,375 Би үүнд итгэж чадахгүй байна! Та ийм өлсөж байсан уу? 156 00:10:26,459 --> 00:10:29,587 -Би зориуд идээгүй! -Хоёулаа дуугаа хураа. 157 00:10:29,670 --> 00:10:34,133 Магадгүй би Батлан хамгаалахынханд л хэлэх хэрэгтэй байх. 158 00:10:34,216 --> 00:10:36,052 Магадгүй тэд намайг эмчилж магадгүй юм. 159 00:10:36,135 --> 00:10:38,095 -Энэ боломжгүй. -Юу? 160 00:10:38,179 --> 00:10:40,514 Тэд чамайг алаагүй ч гэсэн 161 00:10:40,598 --> 00:10:43,267 Тэд чам дээр зогсолтгүй туршилт, туршилт хийх болно. 162 00:10:43,351 --> 00:10:45,895 Батлан хамгаалахын офицер болох ирээдүй танд хэзээ ч байхгүй. 163 00:10:45,978 --> 00:10:47,521 Үнэхээр үү? 164 00:10:48,147 --> 00:10:51,734 Мөн дугаар олгоход хангалттай хүчтэй кайжү 165 00:10:51,817 --> 00:10:55,529 буулгасны дараа тусгай зэвсгийн эд анги болгон ашигладаг. 166 00:10:56,322 --> 00:10:58,240 Хамгийн муу тохиолдол бол танд ийм зүйл тохиолдох болно. 167 00:10:58,324 --> 00:10:59,784 Гуйя, Кикору! 168 00:10:59,867 --> 00:11:02,620 Үүнийг бидний хооронд нууц байлгаарай! 169 00:11:02,703 --> 00:11:04,997 Энэ өвгөний амийг аварч өгөөч! 170 00:11:05,081 --> 00:11:07,083 - Чи хэтэрхий ойрхон байна! -Гуйя, гуйя! 171 00:11:08,668 --> 00:11:11,587 Сайн байна. Чи намайг аварсан. 172 00:11:11,671 --> 00:11:13,547 Би одоохондоо чимээгүй байя. 173 00:11:13,631 --> 00:11:14,757 Гэсэн хэдий ч, 174 00:11:15,341 --> 00:11:19,512 Хэрэв би чамайг хүмүүст аюултай гэдгийг мэдвэл 175 00:11:20,221 --> 00:11:22,056 Би чамайг ална. 176 00:11:26,894 --> 00:11:27,770 Тиймээ. 177 00:11:29,188 --> 00:11:30,898 Тэр цаг ирвэл би чамд найдаж байна. 178 00:11:37,780 --> 00:11:39,365 саармагжуулах товчоо 179 00:11:44,120 --> 00:11:46,789 Миний тохойг чангалж, бугуйгаа суллана. 180 00:11:46,872 --> 00:11:50,793 Торлогыг барихдаа мэдрэхүйдээ итгээрэй. Мөн гохыг бүү тат, 181 00:11:50,876 --> 00:11:51,710 шахах! 182 00:11:54,755 --> 00:11:56,132 Шахах. 183 00:11:58,342 --> 00:11:59,552 Шахах. 184 00:12:01,220 --> 00:12:03,806 Рено Ичикавагийн буудлагын бэлтгэл дууслаа. 185 00:12:03,889 --> 00:12:05,975 Цаг нь хоёр минут 35 секунд. 186 00:12:06,058 --> 00:12:08,686 Тооцоолсон байлдааны хүч 18%. 187 00:12:12,189 --> 00:12:14,442 Харуйчи-кун! Надад асуулт байна! 188 00:12:15,985 --> 00:12:19,530 Богино хугацаанд ийм хэмжээний өсөлттэй байна гэдэг үнэхээр гайхалтай. 189 00:12:20,197 --> 00:12:23,367 Тэр Рено дахин оноогоо ахиулсан! 190 00:12:24,910 --> 00:12:26,287 Үүнийг авчир! 191 00:12:29,748 --> 00:12:31,792 Би түүнд ялагдах юм шиг! 192 00:12:35,004 --> 00:12:37,631 Ихару Фурухаши, хоёр минут, 15 секунд. 193 00:12:37,715 --> 00:12:40,259 Тооцоолсон байлдааны хүч, 20%. 194 00:12:40,342 --> 00:12:41,177 Зүгээр дээ! 195 00:12:44,597 --> 00:12:47,725 Би яллаа, Рено! Намайг битгий дутуу үнэлээрэй! 196 00:12:47,808 --> 00:12:49,685 Би хэзээ ч тэгээгүй. 197 00:12:52,354 --> 00:12:54,899 Кикору Шиномияа, нэг минут 16 секунд. 198 00:12:54,982 --> 00:12:58,486 Тооцоолсон байлдааны хүч, 55%. 199 00:12:59,862 --> 00:13:04,283 Та хоёр эвтэй бай. Хоёр оноогоо нэмсэн ч миний оноо хүрэхгүй. 200 00:13:04,366 --> 00:13:05,784 Есүс. 201 00:13:05,868 --> 00:13:09,705 Тэр сайжрах тусам би өөрийгөө ямар дундаж хүн бэ гэдгийг илүү их ойлгодог. 202 00:13:09,788 --> 00:13:11,790 Харуйчи, түүнд хэтэрхий сатаарах хэрэггүй. 203 00:13:12,625 --> 00:13:14,627 Би чамайг байлдааны хүчинд авлаа. 204 00:13:16,962 --> 00:13:18,881 AOI KAGURAGI 25% 205 00:13:18,964 --> 00:13:22,009 Дээрээс, доороос намайг дайраад байна. 206 00:13:22,092 --> 00:13:25,262 Миний ээлж болмогц би таны оноог дарж бичих болно. 207 00:13:29,141 --> 00:13:32,144 Кафка Хибино, зургаан минут 39 секунд. 208 00:13:32,228 --> 00:13:34,897 Тооцоолсон байлдааны хүч 1% байна. 209 00:13:34,980 --> 00:13:36,065 Зүгээр дээ! 210 00:13:39,151 --> 00:13:43,572 Чи үүнийг харж байна уу, Кикору? Би эцэст нь тэгээ нэг болгосон! 211 00:13:43,656 --> 00:13:45,032 -Надад ойртох хэрэггүй! -Хараач! 212 00:13:45,115 --> 00:13:45,950 Намайг магт! 213 00:13:46,033 --> 00:13:49,662 Та яагаад 1% гэж онгироод байгаа юм бэ? Би 55 настай! 214 00:13:49,745 --> 00:13:52,081 -Кафка! -Тийм ээ, дэд ахмад Хошино! 215 00:13:52,164 --> 00:13:55,167 Ингэж яв, тэгвэл чи хэзээ ч офицероор дэвшихгүй. 216 00:13:55,251 --> 00:13:57,795 -Чамайг гурван сарын дараа хална! -Юу? 217 00:13:57,878 --> 00:13:59,255 Өвгөн. 218 00:14:00,381 --> 00:14:03,759 За, арван тойрог гүй, тэгвэл бид өдөртөө дууслаа! 219 00:14:03,842 --> 00:14:04,927 Юу? 220 00:14:05,010 --> 00:14:07,429 Та гомдоллож байсан, тэгэхээр одоо 15 тойрог байна. 221 00:14:07,513 --> 00:14:09,682 - Явцгаая! - Рожер! 222 00:14:09,765 --> 00:14:13,269 Шинэхэн залуус нэлээд өрсөлдөөнтэй байх шиг байна. 223 00:14:13,352 --> 00:14:16,188 Тэд өрсөлдөж, сайжруулахыг хичээж байгаа бололтой. 224 00:14:16,272 --> 00:14:18,732 намайг байхгүй үед ч гэсэн. 225 00:14:22,444 --> 00:14:23,863 Би маш их ядарч байна! 226 00:14:24,947 --> 00:14:27,658 Эцсийн эцэст биднийг тойрог гүйлтэд хүргэж байна уу? 227 00:14:27,741 --> 00:14:29,577 Тэр дэд ахлагч чөтгөр юм. 228 00:14:29,660 --> 00:14:32,496 Чиний булчингууд хөгжөөгүй хэвээр байна, Рено! 229 00:14:32,580 --> 00:14:36,000 Чинийх минийхтэй бараг адилхан. 230 00:14:36,083 --> 00:14:38,043 Бидний биеийн туршилтууд ч мөн адил. 231 00:14:38,127 --> 00:14:42,172 Юу? Чи сохор байна! Миний хоёр толгойг ойроос хараарай! 232 00:14:42,256 --> 00:14:44,174 Тэд ямар ч шалтгаангүйгээр хавдсан байна. 233 00:14:44,258 --> 00:14:46,927 Рено өрсөлдөх чадвартай юм шиг байна. Би ийм зүйл хүлээгээгүй. 234 00:14:48,429 --> 00:14:51,098 Битгий ийм тэнэг юманд хэрэлдэж бай! 235 00:14:51,181 --> 00:14:54,852 Жинхэнэ хөдөлмөрийн туршлагатай эдгээр насанд хүрсэн булчингууд байж магадгүй юм 236 00:14:54,935 --> 00:14:56,103 чиний амыг хаах болно! 237 00:14:56,186 --> 00:14:59,565 Хөөх! Чи илүү сайхан харагдаж байна, хөгшин. 238 00:14:59,648 --> 00:15:01,817 Санаа алд, Боинг! 239 00:15:01,901 --> 00:15:04,320 Өө үгүй, тийм ойрхон! 240 00:15:04,403 --> 00:15:06,655 Батлан ​​хамгаалах хүчинд ийм гэдэс хүлээн зөвшөөрөгдөхгүй! 241 00:15:06,739 --> 00:15:09,074 Битгий бүдүүлэг бай, Ихару-кун. 242 00:15:09,158 --> 00:15:13,120 Новшнууд аа! Та 28-аас дээш настайдаа бэлэн байгаарай! 243 00:15:13,203 --> 00:15:14,830 Энэ нь сайжирч байна, за юу? 244 00:15:14,914 --> 00:15:18,167 Миний гэдэс рүү битгий хараарай. Гар барилдаан хийцгээе! 245 00:15:18,250 --> 00:15:20,836 -Алив даа хөгшөөн! -Уралдаанд хүлээн авлаа. 246 00:15:20,920 --> 00:15:23,339 Энд алчуур тавиад... 247 00:15:23,422 --> 00:15:25,799 Юу болоод байна аа? Энд ердийнхөөс илүү чанга байна. 248 00:15:33,182 --> 00:15:34,266 Юу болсон бэ? 249 00:15:34,350 --> 00:15:37,394 Бид бол зүгээр л нэг хэсэг туранхай хөвгүүд. 250 00:15:37,478 --> 00:15:39,563 Өмнө нь өөрийгөө хамгаалах офицерын хүлээж байсанчлан. 251 00:15:45,653 --> 00:15:47,613 Булчин чухал биш биз дээ, Рено? 252 00:15:47,696 --> 00:15:51,325 Энэ уур амьсгал намайг эргүүлж авчирдаг. 253 00:15:51,408 --> 00:15:54,078 -Маргаашийн бэлтгэл дээр уралдъя. - Би алдахгүй! 254 00:15:54,161 --> 00:15:57,081 ЖИМСГИЙН СҮҮ 255 00:15:58,749 --> 00:16:01,126 -Яг төсөөлж байсан шиг. -Зөв. 256 00:16:02,169 --> 00:16:03,587 Биднийг уучлаарай, хатагтай! 257 00:16:04,630 --> 00:16:06,966 Зүгээр дээ. Би энд бараг дуусч байна. 258 00:16:07,549 --> 00:16:09,051 -Баярлалаа, хатагтай. -Баярлалаа, хатагтай. 259 00:16:09,635 --> 00:16:12,096 -Хөөх, би түүнтэй ярьсан! -Тэр их дажгүй. 260 00:16:12,179 --> 00:16:14,431 Таны эдгэрэлт сайн байна уу? 261 00:16:14,515 --> 00:16:17,518 Тийм ээ, хүн бүрийн тусламжинд баярлалаа. 262 00:16:19,520 --> 00:16:23,357 Яг миний бодсон шиг. Тэр маш сайн тэнцвэртэй, зассан булчинтай. 263 00:16:23,440 --> 00:16:27,194 Гэхдээ энэ нь түүний байлдааны асар их хүчийг тайлбарлаж чадахгүй. 264 00:16:27,861 --> 00:16:30,489 -Юу вэ? -Өө уучлаарай. 265 00:16:30,572 --> 00:16:32,449 Чамайг яаж булчингаа авдаг юм бол гэж би гайхаж байсан. 266 00:16:32,533 --> 00:16:36,328 Чиний бэлтгэл сургуулилт юу вэ гэж би гайхаж байсан. 267 00:16:36,412 --> 00:16:38,247 Миний хажууд ир. 268 00:16:39,039 --> 00:16:40,708 Би чамд үндсэн ойлголтуудыг заах болно. 269 00:16:41,875 --> 00:16:42,960 Энд үү? 270 00:16:47,715 --> 00:16:48,924 Тийм ээ, хатагтай! 271 00:16:57,099 --> 00:17:00,352 Хөөе, яагаад бүгд Батлан хамгаалах хүчинд элссэн бэ? 272 00:17:01,895 --> 00:17:04,898 Мэдэхийг хүсвэл эхлээд хэлээрэй. 273 00:17:05,482 --> 00:17:08,944 Миний хариулт энгийн. Ахмад Аширогийн улмаас. 274 00:17:11,030 --> 00:17:13,323 Тэр намайг дунд сургуульд аварсан цагаасаа хойш 275 00:17:13,407 --> 00:17:15,868 Тэр үргэлж миний шүтээн байсан! 276 00:17:20,539 --> 00:17:21,665 Тэгээд залуусаа? 277 00:17:22,374 --> 00:17:25,294 Миний шийдвэр гаргахад гэр бүл маань нөлөөлсөн байх, гэхдээ би ч мөн адил. 278 00:17:25,377 --> 00:17:28,589 -Би ахмад Аширо шиг байхыг хүсдэг. -Энд ч мөн адил. 279 00:17:28,672 --> 00:17:32,092 Ахмад Аширогийн зурагт хуудас үнэхээр сайхан байлаа. 280 00:17:32,176 --> 00:17:34,595 Саяхны баримтат кино ч бас гайхалтай байсан. 281 00:17:35,304 --> 00:17:37,973 Мина үнэхээр нөлөөтэй, тийм үү? 282 00:17:38,057 --> 00:17:40,559 Тэр бол бидний үеийн супер баатар. 283 00:17:41,143 --> 00:17:43,479 -Тэгээд та өвгөн аа? -Тийм үү? 284 00:17:44,229 --> 00:17:46,607 За миний хувьд ... 285 00:17:47,191 --> 00:17:48,609 Юу? 286 00:17:48,692 --> 00:17:52,196 -Ахмад Аширо бол... -Таны бага насны найз? 287 00:17:52,279 --> 00:17:53,572 За, тиймээ. 288 00:17:53,655 --> 00:17:56,950 Тэгээд хамт офицер болно гэж амласан уу? 289 00:17:57,034 --> 00:17:59,078 Хүүхэд насны сэтгэл хөдөлгөм дурсамж? 290 00:18:00,412 --> 00:18:03,540 -Залуусаа дараа уулзъя. -Хүлээгээрэй. 291 00:18:07,419 --> 00:18:10,714 Бидэнд бүгдийг хэлээч, за юу? 292 00:18:11,298 --> 00:18:14,843 За Минагийн төрсөн өдөр гэрэлтэй, нарлаг өдөр байлаа. 293 00:18:14,927 --> 00:18:17,346 -За. -Тэр үргэлж хатаасан далайн амьтанд дуртай байсан. 294 00:18:17,429 --> 00:18:20,808 -Гайхалтай юм. -Сургуульд байхдаа ангийн тэжээвэр амьтдыг өсгөсөн. 295 00:18:20,891 --> 00:18:23,811 - Бидэнд илүү ихийг өг! -За тэгээд... 296 00:18:23,894 --> 00:18:25,354 ЭМЭГТЭЙЧҮҮД 297 00:18:25,437 --> 00:18:27,314 Энэ сайхан усанд орсон! 298 00:18:30,484 --> 00:18:32,361 Энд олноор хөнөөсөн хэрэг гарсан уу? 299 00:18:32,444 --> 00:18:34,238 Хөөе, Кикорун. 300 00:18:34,321 --> 00:18:36,657 Тэд усанд орохдоо хэтэрхий удаан ярилцаж, халуунд цохиулсан. 301 00:18:38,534 --> 00:18:40,828 Тэд ахмад Аширогийн тухай ярьж байв. 302 00:18:41,829 --> 00:18:43,497 Хөвгүүд үнэхээр тэнэг юм! 303 00:20:27,392 --> 00:20:30,520 Надад цаг зав алга. Би хоёр дахин шаргуу ажиллах ёстой. 304 00:20:32,648 --> 00:20:34,358 -Чи ажилдаа шаргуу байна, би харж байна. -Тийм үү? 305 00:20:34,441 --> 00:20:37,861 -Дэд ахмад Хошино! -Унтах нь ажлын нэг хэсэг. 306 00:20:41,323 --> 00:20:43,951 Би эндээс халагдах боломжгүй. 307 00:20:44,660 --> 00:20:46,495 Ахмад Аширогийн хувьд уу? 308 00:20:46,578 --> 00:20:47,704 Та үүнийг яаж мэдсэн бэ? 309 00:20:47,788 --> 00:20:49,915 Та өөрөө усанд орохдоо ингэж хэлсэн. 310 00:20:51,375 --> 00:20:54,628 Энэ дотуур байранд болсон яриаг нууцалдаггүй. 311 00:20:54,711 --> 00:20:55,921 Маш аймшигтай! 312 00:20:57,547 --> 00:20:59,049 Би амласан 313 00:20:59,716 --> 00:21:01,551 нэг өдөр түүнтэй зэрэгцэн тулалдах болно. 314 00:21:02,135 --> 00:21:07,182 Би харж байна. Та миний дэд ахлагчийн албыг надаас булаахыг хүсч байгаа юм шиг санагдаж байна. 315 00:21:07,266 --> 00:21:09,309 Би үүнийг хэлэх гэсэн юм биш. 316 00:21:10,978 --> 00:21:11,979 Үгүй 317 00:21:13,563 --> 00:21:15,482 Би энэ зорилгынхоо төлөө шаргуу ажиллах болно. 318 00:21:17,484 --> 00:21:18,860 Үүнийг авчир. 319 00:21:18,944 --> 00:21:20,654 Хоёр цаг. Энэ бол дээд тал нь. 320 00:21:21,989 --> 00:21:24,783 Өрөөнөөс гарахдаа гэрлээ унтрааж, хаалгыг түгжих хэрэгтэй. 321 00:21:27,995 --> 00:21:30,747 Би ахмад Аширогийн дэргэд байр сууриа орхихгүй. 322 00:21:33,125 --> 00:21:35,127 -Баярлалаа. -Бас. 323 00:21:35,794 --> 00:21:39,298 Бусад офицеруудтай хэт найрсаг харьцахаас болгоомжил. 324 00:21:41,633 --> 00:21:44,928 Энэ ажилд та хэнд юу тохиолдохыг мэдэхгүй. 325 00:21:49,975 --> 00:21:51,184 Кайжү? 326 00:21:53,437 --> 00:21:54,938 Энэ сургуулилт биш, тийм ээ? 327 00:21:58,775 --> 00:22:00,694 Чөтгөрийн тухай ярь. 328 00:22:02,738 --> 00:22:05,407 Явцгаая. Энэ бол таны анхны даалгавар. 329 00:22:05,407 --> 00:22:07,400 Оргилбат орчуулав 329 00:22:08,305 --> 00:23:08,516 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-