1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:34,851 --> 00:00:40,850 OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM 3 00:00:41,851 --> 00:00:45,402 Πέρα από τις ιδέες περί σωστού και λάθους... 4 00:00:45,445 --> 00:00:47,738 υπάρχει ένα χωράφι. 5 00:00:47,780 --> 00:00:49,906 Θα σε βρω εκεί. 6 00:00:49,949 --> 00:00:53,201 Τζελαλεντίν Ρουμί, Πέρσης Μυστικιστής 13ου αιώνα 7 00:00:55,038 --> 00:01:00,876 ΤΕΧΕΡΑΝΗ, ΙΡΑΝ 12 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1979 8 00:01:04,047 --> 00:01:09,718 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΕ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 9 00:01:49,967 --> 00:01:51,968 Πάμε! Έξω! 10 00:01:55,723 --> 00:01:58,475 Όχι, κυρία, είναι πολύ βαρύ για σένα. 11 00:01:58,518 --> 00:02:01,978 Χαμπίμπε, δουλεύεις απ' τις 5:00 το πρωί. Μπορώ να κουβαλήσω μια τούρτα. 12 00:02:02,688 --> 00:02:05,816 Ναβίντ, συνέχισε το χαμόγελο. Ίσως να μου κάνεις ανήψια. 13 00:02:06,943 --> 00:02:09,986 Κυρία, σε παρακαλώ, άφησέ με να το κάνω εγώ. 14 00:02:11,447 --> 00:02:13,615 Ευχαριστώ, ευχαριστώ. 15 00:02:15,118 --> 00:02:16,827 Μαζευτείτε. 16 00:02:16,994 --> 00:02:19,246 Μην ανησυχείτε, δε θα τραγουδήσω. 17 00:02:21,124 --> 00:02:26,086 Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε απόψε. 18 00:02:26,254 --> 00:02:29,089 Η περασμένη χρονιά ήταν... 19 00:02:30,299 --> 00:02:33,343 μια πρόκληση. Τουλάχιστον. 20 00:02:33,427 --> 00:02:36,054 Μια μεγάλη πρόκληση για όλους μας. 21 00:02:36,264 --> 00:02:40,517 Μα είμαστε ακόμα εδώ και γιορτάζουμε. 22 00:02:42,854 --> 00:02:45,939 Και πρέπει να ευχαριστήσουμε εσένα γι' αυτό, γιε μου. 23 00:02:46,149 --> 00:02:48,692 Εσένα και το πείσμα σου. 24 00:02:49,193 --> 00:02:52,863 Θυμάμαι τον παππού σου. Αν ήταν ακόμα εδώ... 25 00:02:52,905 --> 00:02:55,323 θα έλεγε το ίδιο και για μένα. 26 00:02:56,617 --> 00:03:00,203 Τώρα θα πας σε οικοτροφείο των ΗΠΑ. 27 00:03:01,247 --> 00:03:03,790 Σου είπαμε ότι έπρεπε να το σκεφτούμε. 28 00:03:03,875 --> 00:03:06,710 Κι εγώ είπα, "Ούτε να σου περνάει απ' το μυαλό". 29 00:03:07,003 --> 00:03:10,797 Στο μεταξύ, έκανε ό,τι θα έκανε ένας νεαρός με καλό... 30 00:03:11,507 --> 00:03:13,967 Αυτά που έκανα εγώ στην ηλικία του. 31 00:03:14,051 --> 00:03:16,428 Πήρες τη ζωή στα χέρια σου. 32 00:03:16,971 --> 00:03:20,223 Και δε θα μπορούσα να είμαι πιο περήφανος. 33 00:03:21,642 --> 00:03:24,644 Να 'μαστε, λοιπόν. 34 00:03:25,396 --> 00:03:31,693 Στέλνουμε τον Παρβίζ στην Ακαδημία Ντίρφιλντ της Μασαχουσέτης. 35 00:03:32,195 --> 00:03:34,529 Καλό ταξίδι. Να μελετάς πολύ. 36 00:03:34,614 --> 00:03:38,199 Και μην τολμήσεις να γυρίσεις πίσω με καουμπόικο καπέλο. 37 00:03:40,036 --> 00:03:42,746 Στην υγειά μας. 38 00:03:45,351 --> 00:03:51,350 Η διπλή όψη της επανάστασης 39 00:03:51,964 --> 00:03:54,591 Μόλις 8 μήνες από τότε που ο σάχης εγκατέλειψε το Ιράν... 40 00:03:54,675 --> 00:03:58,053 ο Αγιατολάχ Χομεϊνί κι οι Ισλαμιστές επαναστάτες του... 41 00:03:58,137 --> 00:04:01,348 πήραν την εξουσία στα χέρια τους και μεταμόρφωσαν τη χώρα. 42 00:04:01,432 --> 00:04:05,727 Ο νόμος της Σαρία κυβερνά τώρα κι ένα νέο κύμα βίας... 43 00:04:05,811 --> 00:04:10,106 έχει βάλει στο στόχαστρο ομάδες που βοήθησαν στην επανάσταση. 44 00:04:10,399 --> 00:04:12,943 Φοιτητές, σοσιαλιστές, ακαδημαϊκούς... 45 00:04:13,027 --> 00:04:16,780 και όσους δεν είναι Ισλαμικοί φονταμενταλιστές. 46 00:04:16,948 --> 00:04:19,658 Οι φρουροί της επανάστασης κυβερνούν την Τεχεράνη. 47 00:04:19,742 --> 00:04:22,285 Έλα, μωρό μου, πάμε πάνω. 48 00:04:22,912 --> 00:04:25,997 Ένα σπίρτο τους χρειάζεται μόνο. 49 00:04:30,544 --> 00:04:34,172 Δεν το νιώθεις; Αλήθεια; Ή δε θέλεις; 50 00:04:34,924 --> 00:04:36,883 Κάθονται πάνω σε ωρολογιακή βόμβα. 51 00:04:36,968 --> 00:04:38,927 Είδες τι σου κάνει αυτό; 52 00:04:39,971 --> 00:04:43,556 Δε σου κάνει καλό. Αναστατώνεσαι. 53 00:04:44,100 --> 00:04:47,310 Φυσικά κι αναστατώνομαι. Διαλύεται η χώρα μας! 54 00:04:47,395 --> 00:04:49,396 Σε παρακαλώ, Ισαάκ, όχι πάλι. 55 00:04:50,523 --> 00:04:52,941 Άνοιξε τα μάτια σου, Φαρνάζ! 56 00:04:55,069 --> 00:04:56,778 Αφομοίωσέ τα όλα. 57 00:04:57,405 --> 00:05:01,950 Σύντομα θα χρειαστεί να τα αφήσουμε όλα πίσω μας. 58 00:05:02,034 --> 00:05:03,952 Μαμά, μπαμπά. 59 00:05:04,870 --> 00:05:06,246 Είστε εντάξει; 60 00:05:06,330 --> 00:05:08,081 Μια χαρά, αγάπη μου. 61 00:05:08,332 --> 00:05:09,916 Τι έγινε; 62 00:05:10,459 --> 00:05:12,711 Ένα σάπιο καλώδιο θα έφταιγε. 63 00:05:12,795 --> 00:05:14,170 Ναι. 64 00:05:15,589 --> 00:05:19,759 Πρέπει να μαζέψω τα πράγματά μου. 65 00:05:19,885 --> 00:05:21,720 - Εντάξει. - Καληνύχτα. 66 00:05:21,804 --> 00:05:23,346 Καληνύχτα. 67 00:05:33,316 --> 00:05:36,609 Σε μια απομάκρυνση από τη δήλωση της κυβέρνησης... 68 00:05:36,694 --> 00:05:39,738 ότι δε θα κυβερνούσε ο Ισλαμικός κλήρος... 69 00:05:39,822 --> 00:05:42,824 ο Αγιατολάχ ισχυρίστηκε πως η Ισλαμική Επιτροπή Νομικών... 70 00:05:42,908 --> 00:05:45,160 Χαμπίμπε, το κλείνεις, παρακαλώ; 71 00:05:45,494 --> 00:05:46,911 Ναι, κυρία. 72 00:05:47,663 --> 00:05:50,582 Αλλαγές στην πρόταση για ένα νέο σύνταγμα... 73 00:05:55,338 --> 00:05:57,213 Πρέπει να μιλήσουμε. 74 00:05:58,424 --> 00:06:00,383 Θα γυρίσω σπίτι για μεσημεριανό. 75 00:06:00,468 --> 00:06:02,385 Ωραία, τι ώρα; 76 00:06:02,470 --> 00:06:04,304 - 1:00. - Εντάξει. 77 00:06:05,348 --> 00:06:06,890 Το φιλί μου; 78 00:06:08,559 --> 00:06:10,018 Γεια σου, μπαμπά. 79 00:06:10,102 --> 00:06:11,145 Γεια. 80 00:06:26,869 --> 00:06:28,661 Κλείδωσε την πόρτα σου. 81 00:06:57,108 --> 00:06:59,192 Έλα, θ' αργήσεις. 82 00:07:00,820 --> 00:07:03,113 Σιρίν, το φουλάρι σου. 83 00:07:06,492 --> 00:07:07,951 Τι όμορφη. 84 00:07:28,597 --> 00:07:30,181 Πανέμορφο, Χαράντ. 85 00:07:30,683 --> 00:07:32,433 Ευχαριστώ, αφεντικό. 86 00:07:33,519 --> 00:07:34,811 Τέλεια. 87 00:08:01,547 --> 00:08:03,548 Όχι, είμαστε πριν την προθεσμία. 88 00:08:04,925 --> 00:08:07,343 Ναι, θα στείλουμε τις παραγγελίες αύριο. 89 00:08:07,553 --> 00:08:08,887 Ευχαριστώ. 90 00:08:09,263 --> 00:08:12,640 Ευχαριστώ. Επίσης, χαρά μου. Γεια. 91 00:08:13,934 --> 00:08:17,562 Αδελφέ Αμίν, ήρθαμε κατ' εντολήν της Φρουράς της Επανάστασης. 92 00:08:18,689 --> 00:08:20,648 Συλλαμβάνεσαι, αδελφέ. 93 00:08:27,573 --> 00:08:29,115 Μπορώ να δω τα χαρτιά σας; 94 00:08:29,200 --> 00:08:31,367 Αδελφέ, μη σε απασχολούν τα χαρτιά. 95 00:08:32,077 --> 00:08:34,162 Είσαι ο αδελφός Αμίν, σωστά; 96 00:08:35,080 --> 00:08:37,248 - Ναι. - Έλα μαζί μας, τότε. 97 00:08:40,169 --> 00:08:41,544 Πάμε. 98 00:10:50,758 --> 00:10:53,259 Είμαι ο αδελφός Μοχσέν. Ακολούθησέ με, παρακαλώ. 99 00:11:22,206 --> 00:11:23,581 Κάθισε. 100 00:11:26,835 --> 00:11:28,669 Όχι εκεί, στην άλλη. 101 00:11:50,609 --> 00:11:53,861 Λοιπόν, αδελφέ Αμίν. 102 00:11:54,488 --> 00:11:56,614 Με τι ασχολείσαι ακριβώς; 103 00:11:58,367 --> 00:12:01,327 Είμαι γεμολόγος και κοσμηματοποιός. 104 00:12:02,162 --> 00:12:07,875 Τα αρχεία μας δείχνουν ότι ταξιδεύεις στο Ισραήλ αρκετά συχνά. Σωστά; 105 00:12:08,168 --> 00:12:10,253 - Ναι. - Γιατί; 106 00:12:11,714 --> 00:12:13,089 Να, κύριε... 107 00:12:13,173 --> 00:12:15,800 Σε παρακαλώ, αδελφό να με λες. 108 00:12:18,303 --> 00:12:22,473 Έχω συγγενείς εκεί, αδελφέ. 109 00:12:23,642 --> 00:12:26,144 Δεν υπάρχουν νόμοι που να απαγορεύουν τα ταξίδια εκεί, σωστά; 110 00:12:26,228 --> 00:12:29,397 Αδελφέ, γνωρίζεις τη Μοσάντ; 111 00:12:29,940 --> 00:12:32,859 Δεν έχω καμία σχέση με τα ζητήματα της κυβέρνησης. 112 00:12:32,943 --> 00:12:36,237 Ούτε εδώ ούτε σε άλλη χώρα. 113 00:12:37,865 --> 00:12:42,952 Ένας επιχειρηματίας είμαι που τυχαίνει να είναι Εβραίος, αυτό είναι όλο. 114 00:12:43,537 --> 00:12:45,621 Δεν είναι τόσο απλό. 115 00:12:46,206 --> 00:12:48,374 Μίλησέ μου για τη γυναίκα σου. 116 00:12:48,459 --> 00:12:50,293 Φαρνάζ Αμίν, σωστά; 117 00:12:51,545 --> 00:12:54,839 - Εκείνη τι κάνει; - Νοικοκυρά είναι. 118 00:12:54,923 --> 00:12:56,716 Αλήθεια; 119 00:12:57,009 --> 00:13:00,553 Αυτή ποια είναι, τότε; 120 00:13:01,805 --> 00:13:04,807 Πιστεύω πως εδώ λέει "Φαρνάζ Αμίν". 121 00:13:05,309 --> 00:13:06,976 Δεν είναι εκείνη; 122 00:13:07,686 --> 00:13:11,022 Έγραφε κανένα άρθρο από 'δω κι από 'κει... 123 00:13:11,273 --> 00:13:15,276 Αυτό το παγοδρόμιο ήταν καταφύγιο για αμαρτωλούς. 124 00:13:15,486 --> 00:13:18,279 Κι αυτό το άρθρο το προπαγανδίζει. 125 00:13:18,363 --> 00:13:20,281 Όχι, δεν είναι αυτό που νομίζεις. 126 00:13:20,324 --> 00:13:23,451 Έγραφε απλά γι' αυτά που συνέβαιναν γύρω της. 127 00:13:24,328 --> 00:13:27,914 Αδελφέ, πες μου ότι είναι εντάξει, σε παρακαλώ. 128 00:13:28,665 --> 00:13:31,667 Πολλοί παράγοντες είναι εναντίον σου αυτή τη στιγμή. 129 00:13:38,217 --> 00:13:40,009 - Ναι; - Φαρνάζ. 130 00:13:40,844 --> 00:13:43,638 Ναβίντ! Δόξα τω Θεώ, τηλεφώνησες. 131 00:13:43,722 --> 00:13:46,599 Προσπαθούσα να σε βρω. Πού είσαι; 132 00:13:47,100 --> 00:13:49,060 Καλύτερα να μη σου πω. 133 00:13:49,144 --> 00:13:52,230 Τι εννοείς; Δε βρίσκω τον Ισαάκ. 134 00:13:52,356 --> 00:13:54,106 Τον Ισαάκ... 135 00:13:54,399 --> 00:13:55,775 ...τον συνέλαβαν. 136 00:13:55,859 --> 00:13:57,151 Πού το ξέρεις; 137 00:13:57,236 --> 00:14:00,780 Από έναν φίλο μου που κατατάχτηκε στη Φρουρά πριν απ' αυτό. 138 00:14:00,864 --> 00:14:03,783 - Μα γιατί; - Χρειάζονται λόγο, νομίζεις; 139 00:14:03,867 --> 00:14:05,451 Ξέρεις πού είναι; 140 00:14:05,494 --> 00:14:08,704 Όχι ακόμα. Θα σου τηλεφωνήσω όταν μάθω. 141 00:14:08,789 --> 00:14:11,374 Πρέπει να με βοηθήσεις να βρω τον αδερφό σου. 142 00:14:11,458 --> 00:14:13,626 Θα προσπαθήσουν να τον κάνουν να ομολογήσει, Φαρνάζ. 143 00:14:13,710 --> 00:14:17,171 Και τότε θα κινδυνεύουμε όλοι. Πρέπει να κλείσω. 144 00:14:41,822 --> 00:14:45,283 Το ξέρω. Μυρίζει πολύ άσχημα. 145 00:14:45,367 --> 00:14:48,578 Είναι φριχτό. Λυπάμαι. 146 00:14:49,079 --> 00:14:51,247 Με λένε Μέντι. 147 00:14:52,165 --> 00:14:55,876 - Ισαάκ. - Πώς είναι εκεί έξω; 148 00:14:56,420 --> 00:14:58,087 Έξω; 149 00:14:58,630 --> 00:15:01,173 Από πότε; Πόσο καιρό είσαι εδώ; 150 00:15:01,258 --> 00:15:03,342 8 μήνες, σχεδόν. 151 00:15:04,636 --> 00:15:06,345 8 μήνες. 152 00:15:13,353 --> 00:15:18,190 Να θυμάσαι, αν σου κάνουν ερωτήσεις να λες όσο το δυνατόν λιγότερα. 153 00:15:18,358 --> 00:15:21,694 Μην ανησυχείς, ο Αμίν είναι καλός άνθρωπος και θα βγει. 154 00:15:21,778 --> 00:15:23,613 Ο Θεός να τον φυλάει. 155 00:15:26,575 --> 00:15:30,369 Κάθε προσκυνητής πάει στη Μέκκα με τον δικό του τρόπο. 156 00:15:32,497 --> 00:15:33,831 Αδελφή; 157 00:15:34,750 --> 00:15:38,210 Ψάχνω τον σύζυγό μου. Αναρωτιόμουν αν είναι εδώ. 158 00:15:38,295 --> 00:15:42,006 - Δε δίνουμε τέτοιες πληροφορίες. - Αδελφέ, σε παρακαλώ. 159 00:15:43,050 --> 00:15:45,092 Θέλω να μάθω αν ζει. 160 00:15:45,135 --> 00:15:47,386 Δε γύρισε απ' τη δουλειά χθες το βράδυ. 161 00:15:47,471 --> 00:15:49,639 Ίσως να είχε καλύτερα πράγματα να κάνει. 162 00:15:49,723 --> 00:15:54,685 Ξέρω πολλούς τέτοιους άνδρες, αλλά ο Ισαάκ Αμίν δεν είναι έτσι. 163 00:15:54,728 --> 00:15:57,188 - Αυτή ποια είναι; - Μια φίλη. 164 00:15:58,690 --> 00:16:01,275 Εντάξει, περιμένετε εδώ. 165 00:16:02,861 --> 00:16:05,196 Είδες; Ευτυχώς που μ' έφερες. 166 00:16:05,280 --> 00:16:09,492 Του άρεσε το ότι κάποια σαν εσένα έχει μια φίλη σαν εμένα. 167 00:16:12,245 --> 00:16:14,580 - Περάστε. - Όλα θα πάνε καλά. 168 00:16:19,086 --> 00:16:20,753 Πάμε, πάμε. 169 00:16:59,793 --> 00:17:01,627 Πες το όνομά σου. 170 00:17:02,379 --> 00:17:04,463 Βαρτάν Σοφογιάν. 171 00:17:08,719 --> 00:17:10,511 Τον ξέρετε αυτόν τον άνδρα. 172 00:17:10,887 --> 00:17:12,680 Φοβάμαι πως όχι. 173 00:17:12,723 --> 00:17:14,640 Προς τι ο μορφασμός, τότε; 174 00:17:14,725 --> 00:17:16,392 Η κουκούλα, αδελφέ. 175 00:17:16,810 --> 00:17:18,561 Με τρόμαξε. 176 00:17:21,231 --> 00:17:22,732 Πάρτε τον. 177 00:17:25,444 --> 00:17:27,111 Ακολουθήστε με. 178 00:18:03,940 --> 00:18:07,026 Τον ξέρεις αυτόν τον άνδρα, τον Βαρτάν Σοφογιάν. 179 00:18:07,069 --> 00:18:09,445 Είπα πως όχι. Όχι, λοιπόν. 180 00:18:09,696 --> 00:18:14,450 Αδελφέ, ήρθα για να βρω τον άνδρα μου, τον Ισαάκ Αμίν. 181 00:18:14,534 --> 00:18:18,245 Ο Σοφογιάν ήταν στενός φίλος της βασιλικής οικογένειας. 182 00:18:18,497 --> 00:18:20,748 Έπαιζε συχνά για εκείνους. 183 00:18:20,832 --> 00:18:24,251 Θα ήθελα πολύ να μάθω πού είναι ο άνδρας μου. 184 00:18:25,045 --> 00:18:28,297 Ήσουν κάποτε δημοσιογράφος, σωστά; 185 00:18:28,465 --> 00:18:33,135 Δε θα το έλεγα. Απλά έγραφα πού και πού. 186 00:18:33,136 --> 00:18:34,887 Ερασιτέχνης, τότε. 187 00:18:35,013 --> 00:18:36,680 Υποθέτω. 188 00:18:36,765 --> 00:18:40,434 Μόνο όσοι έχουν την πολυτέλεια να το κάνουν γίνονται ερασιτέχνες. 189 00:18:40,560 --> 00:18:42,645 Όσοι πρέπει να δουλέψουν, δουλεύουν. 190 00:18:42,729 --> 00:18:45,689 Είχα αυτή την πολυτέλεια μόνο χάριν του άνδρα μου... 191 00:18:45,774 --> 00:18:50,653 - ...ο οποίος δούλευε πολύ σκληρά. - Ναι. Μάζευε τα πλούτη του. 192 00:18:51,029 --> 00:18:52,655 Έβγαλε τα λεφτά του τίμια. 193 00:18:52,739 --> 00:18:56,575 - Πες μου για τα άρθρα σου. - Ήταν ανάλαφρα. 194 00:18:56,618 --> 00:18:58,994 Κι εγώ νιώθω ανάλαφρος σήμερα, κάνε μου τη χάρη. 195 00:18:59,037 --> 00:19:00,746 Έγραφα για ξένα μέρη. 196 00:19:00,831 --> 00:19:04,750 Επευφημούσες το αλκοόλ και τους καθεδρικούς ναούς. 197 00:19:04,835 --> 00:19:08,629 Τα άρθρα σου προπαγανδίζουν μια άσεμνη ζωή. 198 00:19:08,630 --> 00:19:13,551 Γιατί με ανακρίνετε; Δεν κατηγορούμαι για κάτι. 199 00:19:15,178 --> 00:19:20,057 Σε παρακαλώ, αδελφέ. Πες μου πού είναι ο άνδρας μου. 200 00:19:22,394 --> 00:19:26,230 Ώρα να καταλάβεις, αδελφή Αμίν... 201 00:19:26,273 --> 00:19:32,653 ότι πάνε οι καιροί που μπορούσατε να απαιτείτε πράγματα από εμάς. 202 00:19:33,864 --> 00:19:36,866 Ήρθε η σειρά μας, τώρα. 203 00:19:37,617 --> 00:19:39,118 Βγες έξω. 204 00:19:51,339 --> 00:19:53,299 Σου είπαν τίποτα; 205 00:19:54,259 --> 00:19:57,803 Με ρώτησαν αν μου αρέσει που είμαι υπηρέτρια. 206 00:19:58,638 --> 00:20:01,432 Τι σχέση έχει αυτό; 207 00:20:04,644 --> 00:20:08,647 Δεν αφήνεις αυτά τα άτομα να σου βάζουν ιδέες στο κεφάλι, έτσι; 208 00:20:08,940 --> 00:20:14,278 - Όχι, κυρία, φυσικά και όχι. - Ωραία. 209 00:20:14,571 --> 00:20:16,363 Αλλά δεν ξέρω. 210 00:20:16,448 --> 00:20:20,492 Ο γιος μου λέει ότι πρέπει να διορθωθούν πολλά πράγματα. 211 00:20:21,077 --> 00:20:24,246 Τι; Ο Μορτέζα έγινε επαναστάτης; 212 00:20:24,289 --> 00:20:28,083 Κατατάχτηκε στη Φρουρά. Δεν ήθελα να σου το πω. 213 00:20:28,168 --> 00:20:31,295 Νόμιζα ότι ίσως να θύμωνες μαζί μου. 214 00:20:31,463 --> 00:20:35,424 Μα όταν τον ακούω, βγάζει νόημα. 215 00:20:35,508 --> 00:20:38,010 Τι λέει το οποίο βγάζει νόημα; 216 00:20:38,094 --> 00:20:43,140 Γιατί να ζουν κάποιοι σαν βασιλιάδες κι οι υπόλοιποι σαν αρουραίοι; 217 00:20:43,433 --> 00:20:47,978 Γιατί πρέπει οι πλούσιοι που κάνουν σαν τρελοί για τη Δύση και την Ευρώπη... 218 00:20:48,021 --> 00:20:52,566 να αποφασίζουν πώς πρέπει να ντύνεται, να μιλάει και να ζει όλη η χώρα; 219 00:20:52,651 --> 00:20:56,820 Αν θέλουμε να μας κυβερνάνε οι μουλάδες μας κι όχι αυτός ο άγιος... 220 00:20:56,905 --> 00:20:59,949 που μου λέει ο Μορτέζα ότι λατρεύεται στην Ευρώπη; 221 00:21:00,033 --> 00:21:03,535 Δεν ξέρω, ο Σεν Λοράν ή κάπως έτσι. 222 00:21:03,703 --> 00:21:06,664 - O Yves Saint Laurent; - Ναι, αυτός. 223 00:21:10,502 --> 00:21:13,420 Δεν είναι άγιος, σχεδιαστής μόδας είναι. 224 00:21:13,505 --> 00:21:15,547 Το όνομά του είναι αυτό. 225 00:21:15,632 --> 00:21:17,341 Είδες, κυρία; 226 00:21:17,592 --> 00:21:20,094 Με υπονομεύεις με κάθε ευκαιρία. 227 00:21:20,178 --> 00:21:24,348 Όχι, Χαμπίμπε, δε σε υπονομεύω, αλλά δεν ξέρεις τι λες. 228 00:21:24,432 --> 00:21:27,309 Απλά επαναλαμβάνεις κάποιες ανοησίες που άκουσες. 229 00:21:27,394 --> 00:21:30,479 Το ξανακάνεις, κυρία. 230 00:21:32,649 --> 00:21:34,274 Συγγνώμη. 231 00:21:34,734 --> 00:21:37,528 Χαμπίμπε, έχεις δικαίωμα να νιώθεις όπως θέλεις. 232 00:21:37,612 --> 00:21:39,405 Αυτό που σου ζητάω, όμως... 233 00:21:39,489 --> 00:21:42,700 είναι να μην ξεχνάς τη φιλία που έχουμε εδώ και τόσα χρόνια. 234 00:21:42,867 --> 00:21:45,327 Όχι, κυρία, δεν ξεχνώ. 235 00:21:45,620 --> 00:21:50,249 Αλλά είμαι φίλη δική σου και του Αμίν όπως είναι κι ο κύριος Σοφογιάν; 236 00:21:50,583 --> 00:21:53,460 Τρώτε όλοι μαζί. Πάτε στο θέατρο. 237 00:21:53,795 --> 00:21:58,048 Μα σε 20 χρόνια, δεν έχω καθίσει ποτέ στο τραπέζι μαζί σας. 238 00:22:27,078 --> 00:22:29,038 Συνήθισέ το. 239 00:22:30,123 --> 00:22:33,500 Αν δεν πουν το όνομά σου να ευχαριστείς το Θεό. 240 00:22:34,252 --> 00:22:36,336 Αν το πουν, προσευχήσου. 241 00:22:42,302 --> 00:22:44,511 Ζήτα απ' τον Αλλάχ... 242 00:22:45,513 --> 00:22:48,015 Το ήξερε ότι πλησίαζε το τέλος του. 243 00:22:48,433 --> 00:22:50,059 Πώς το ήξερε; 244 00:22:51,019 --> 00:22:52,770 Απλά το ήξερε. 245 00:22:54,481 --> 00:22:57,816 Αποκτάς διαίσθηση για τέτοια πράγματα. 246 00:22:58,526 --> 00:23:01,487 Το μυρίζεις στην ανάσα του ανακριτή σου. 247 00:23:02,906 --> 00:23:05,949 Ξέρεις πότε βαρέθηκε ν' ασχολείται μαζί σου. 248 00:23:17,837 --> 00:23:20,714 Μου το έδωσε ο πατέρας σου όταν γεννήθηκε ο Παρβίζ. 249 00:23:21,049 --> 00:23:22,758 Ο ίδιος έκοψε την πέτρα. 250 00:23:22,842 --> 00:23:24,968 Πότε το φόρεσες για τελευταία φορά; 251 00:23:25,053 --> 00:23:27,679 Στο αποχαιρετιστήριο πάρτι του Παρβίζ. 252 00:23:27,764 --> 00:23:30,015 Η Σιρίν θ' αργήσει στο σχολείο. 253 00:23:30,100 --> 00:23:33,602 Χαμπίμπε, έχεις δει το ζαφειρένιο μου δαχτυλίδι; 254 00:23:33,686 --> 00:23:36,772 Εκείνο με τα μικρά διαμάντια γύρω απ' την πέτρα; 255 00:23:36,856 --> 00:23:38,440 Φοβάμαι πως όχι, κυρία. 256 00:23:38,525 --> 00:23:42,361 Εδώ ήταν. Δεν περπάτησε κι έφυγε. 257 00:23:43,530 --> 00:23:45,656 Θα ψάξω να το βρω. 258 00:23:47,075 --> 00:23:48,700 Σ' ευχαριστώ. 259 00:23:51,663 --> 00:23:54,706 Μίλησέ μου για τον αδερφό σου, τον Ναβίντ. 260 00:23:56,334 --> 00:23:59,128 Δεν έχουμε στενή σχέση. 261 00:23:59,712 --> 00:24:03,382 Ίσως να σε ενδιαφέρει το ότι βρήκε μια νέα δουλειά. 262 00:24:03,466 --> 00:24:05,717 Εισάγει παράνομα βότκα. 263 00:24:05,844 --> 00:24:10,639 Αν όντως κάνει κάτι τέτοιο ο αδερφός μου... 264 00:24:10,682 --> 00:24:12,599 εγώ δεν έχω καμία σχέση. 265 00:24:13,059 --> 00:24:17,771 Σε συμπαθώ για κάποιο λόγο, ξέρεις, και θέλω να σε βοηθήσω. 266 00:24:17,856 --> 00:24:21,066 Αλλά δεν μπορώ να το κάνω μόνος. Πρέπει να με βοηθήσεις. 267 00:24:22,485 --> 00:24:26,864 Νομίζεις ότι θα ξεφύγεις; Εσύ κι η ακόλαστη οικογένειά σου... 268 00:24:26,906 --> 00:24:29,324 νομίζετε ότι μπορείτε να προστατεύετε ο ένας τον άλλον; 269 00:24:29,367 --> 00:24:31,076 Ίσως να έχει γίνει κάποιο λάθος. 270 00:24:31,161 --> 00:24:34,371 Το λάθος, αδελφέ, είναι δικό σου. 271 00:24:35,081 --> 00:24:38,458 - Πιστεύεις ότι παίζουμε ένα παιχνίδι. - Όχι, όχι... 272 00:24:38,543 --> 00:24:43,505 Τότε θα μου πεις πού θα βρω τον αδερφό σου. 273 00:24:46,176 --> 00:24:49,636 Κοίτα, αδελφέ, ένας απλός άνθρωπος είμαι. 274 00:24:50,889 --> 00:24:55,893 Ασχολούμαι με τη δουλειά, τη γυναίκα, την κόρη μου... 275 00:24:55,977 --> 00:24:57,769 Απλός; 276 00:24:57,812 --> 00:25:01,899 Ναι, ήταν απλό το να βρω όλους σου τους τραπεζικούς λογαριασμούς. 277 00:25:01,983 --> 00:25:04,610 Δεν μπορούσα να καταλάβω, βέβαια. 278 00:25:04,694 --> 00:25:10,824 Χρειάζεται εξελιγμένο μυαλό για να γίνουν τόσες συναλλαγές. 279 00:25:10,909 --> 00:25:15,704 - Εξελιγμένο επιχειρηματικά, ναι. Μα... - Άκουσέ με. 280 00:25:16,539 --> 00:25:19,291 Ξέρουμε τα πάντα για σένα. 281 00:25:19,459 --> 00:25:22,336 Τι έχεις στην αποθήκη σου... 282 00:25:22,378 --> 00:25:26,548 ακόμα και τι κονιάκ πίνει η γυναίκα σου. 283 00:25:28,885 --> 00:25:31,178 Τι θλιβερό που φτάσαμε ως εδώ. 284 00:25:33,515 --> 00:25:34,890 Ορίστε. 285 00:25:44,400 --> 00:25:47,778 Ελεύθερα. Θα μείνουμε ώρα εδώ. 286 00:26:00,208 --> 00:26:01,667 Τι έπαθες; 287 00:26:06,631 --> 00:26:08,340 Χρειάζομαι αναπτήρα. 288 00:26:08,424 --> 00:26:12,094 Ζήτα τον, τότε. Κι εγώ θέλω το ίδιο από σένα. 289 00:26:12,178 --> 00:26:16,765 Όταν σου ζητάω κάτι, θέλω να το παίρνω χωρίς δυσκολία. 290 00:26:17,600 --> 00:26:19,184 Έλα. 291 00:26:24,941 --> 00:26:27,901 Μπορείς να το κάνεις να σταματήσει. 292 00:26:50,550 --> 00:26:52,926 ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΝΤΙΡΦΙΛΝΤ, ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ 293 00:26:56,806 --> 00:26:58,640 - Ναι; - Μαμά! 294 00:26:59,183 --> 00:27:01,268 - Εγώ είμαι. - Παρβίζ. 295 00:27:01,686 --> 00:27:04,855 Ήθελα απλά να δω πώς είστε. 296 00:27:04,897 --> 00:27:07,482 Χαίρομαι τόσο πολύ που ακούω τη φωνή σου. 297 00:27:07,567 --> 00:27:09,943 - Η Σιρίν πώς είναι; - Καλά. 298 00:27:10,028 --> 00:27:11,236 Κι ο μπαμπάς; 299 00:27:11,321 --> 00:27:15,365 Ακόμα στο γραφείο, δουλεύει μέχρι αργά. 300 00:27:15,450 --> 00:27:19,328 Αγάπη μου, σε πειράζει να σου τηλεφωνήσω αργότερα; 301 00:27:19,412 --> 00:27:21,496 Περιμένω ένα τηλεφώνημα. 302 00:27:21,873 --> 00:27:23,206 Ναι, φυσικά. 303 00:27:23,291 --> 00:27:24,750 Σ' αγαπάμε. 304 00:27:25,043 --> 00:27:26,793 Κι εγώ σας αγαπάω. 305 00:27:46,731 --> 00:27:48,648 Καλημέρα, κυρία. 306 00:27:49,359 --> 00:27:50,942 Καλημέρα. 307 00:27:52,654 --> 00:27:54,321 Είσαι εντάξει; 308 00:27:54,781 --> 00:27:57,657 Ναι. Σηκώνομαι. 309 00:27:59,827 --> 00:28:04,081 Αυτή η συνήθεια, κυρία, πρέπει να σταματήσει. 310 00:28:07,502 --> 00:28:09,336 Ένα ποτήρι ήπια μόνο. 311 00:28:09,420 --> 00:28:15,175 Ένα ή δέκα, δεν έχει καμία διαφορά. Είναι παράνομο πια. 312 00:28:22,558 --> 00:28:24,476 Με απειλείς; 313 00:28:24,560 --> 00:28:26,478 Έτσι είναι τα πράγματα, κυρία. 314 00:28:26,562 --> 00:28:29,940 Αυτό είναι το δικό μου σπίτι. 315 00:28:31,776 --> 00:28:36,655 Και σήμερα είναι Τετάρτη, οπότε μην ξεχάσεις να πλύνεις τα παράθυρα. 316 00:28:36,989 --> 00:28:38,490 Μάλιστα, κυρία. 317 00:29:01,597 --> 00:29:03,014 Ισαάκ. 318 00:29:04,475 --> 00:29:06,017 Βαρτάν. 319 00:29:06,978 --> 00:29:08,812 Βαρτάν Σοφογιάν. 320 00:29:09,814 --> 00:29:11,231 Θεέ μου. 321 00:29:12,483 --> 00:29:15,694 Πριν από 3 εβδομάδες μάθαινες στη Σιρίν βιολί. 322 00:29:16,446 --> 00:29:18,196 Μακάρι να... 323 00:29:20,032 --> 00:29:22,993 Όλοι οι κρατούμενοι στα κελιά τους. 324 00:29:38,426 --> 00:29:40,969 Φαρνάζ, σε παρακαλώ, ηρέμησε. Εντάξει; 325 00:29:41,053 --> 00:29:44,264 Λυπάμαι, μα δε σηκώνει κανείς τα τηλέφωνα εδώ πέρα. Γιατί; 326 00:29:44,348 --> 00:29:45,599 Ηρέμησε. 327 00:29:45,683 --> 00:29:48,185 Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει. 328 00:29:49,562 --> 00:29:52,397 Τάλια, τι συμβαίνει; Τι κάνεις; 329 00:29:53,524 --> 00:29:55,817 Όλα είναι εντάξει. Μην ανησυχείς. 330 00:29:55,902 --> 00:29:57,986 - Μορτέζα, τι συμβαίνει εδώ πέρα; - Τίποτα. 331 00:29:58,029 --> 00:30:02,073 Μετακινούμε απλά τον εξοπλισμό και τις πέτρες σε πιο ασφαλή τοποθεσία. 332 00:30:02,116 --> 00:30:04,117 Για να τις προστατεύσουμε απ' τους επαναστάτες. 333 00:30:04,160 --> 00:30:06,244 Ίσως θελήσουν να τις κατασχέσουν. Εντάξει; 334 00:30:06,329 --> 00:30:08,788 Αλήθεια; Εσύ πώς το ξέρεις; 335 00:30:09,832 --> 00:30:14,211 Άκουσέ με, κυρία. Έχε μου εμπιστοσύνη. Να σε βοηθήσω θέλω. 336 00:30:15,296 --> 00:30:16,838 Στάσου, σε παρακαλώ. 337 00:30:16,881 --> 00:30:19,549 - Θέλουμε να μπούμε μέσα. - Όχι, δε γίνεται τώρα. 338 00:30:19,634 --> 00:30:21,968 - Μην έρθεις μέσα, απλά φύγε. - Πού τα πάτε όλα; 339 00:30:22,011 --> 00:30:23,678 Σε ασφαλές μέρος. 340 00:30:23,763 --> 00:30:26,389 Πηγαίνετε στο σπίτι, τώρα. Θα έχετε πιο σημαντικά πράγματα να κάνετε. 341 00:30:26,432 --> 00:30:28,808 - Θα μπω μέσα. - Όχι. 342 00:30:29,393 --> 00:30:33,480 Σου το ζητάω ευγενικά. Μη γίνουν άσχημα τα πράγματα... 343 00:30:38,236 --> 00:30:39,736 Φαρνάζ... 344 00:30:41,364 --> 00:30:43,490 Άφησέ με, άφησέ με. Φαρνάζ, πρόσεχε! 345 00:30:43,574 --> 00:30:45,492 Τι συμβαίνει εδώ πέρα; 346 00:30:46,953 --> 00:30:48,370 Φαρχάνικα. 347 00:30:49,372 --> 00:30:51,706 - Μπορείς να μου το εξηγήσεις αυτό; - Συγγνώμη, κυρία. 348 00:30:51,791 --> 00:30:53,542 Ξέφυγε η κατάσταση. 349 00:30:53,626 --> 00:30:56,419 Προσπάθησα να τους σταματήσω, αλλά ήταν άσκοπο. 350 00:30:56,504 --> 00:31:01,841 Είπαν ότι δε βλέπω την εκμετάλλευση που υπάρχει εδώ και χρόνια. 351 00:31:01,926 --> 00:31:03,969 - Εκμετάλλευση; - Αυτοί το είπαν. 352 00:31:04,053 --> 00:31:08,014 Ήταν όλοι τους άνεργοι τσιγγάνοι όταν τους προσέλαβε ο άνδρας μου. 353 00:31:08,099 --> 00:31:10,559 Τους πήρε υπό την προστασία του, πλήρωσε για τη μόρφωσή τους. 354 00:31:10,643 --> 00:31:14,354 - Εκμετάλλευση είναι αυτό; - Δεν ήταν και τσιγγάνοι, κυρία. 355 00:31:14,438 --> 00:31:17,023 Ίσως να τους έλλειπε η μόρφωση, αλλά... 356 00:31:17,066 --> 00:31:21,820 Συγγνώμη, δεν το εννοούσα έτσι. Ειδικά όχι για σένα. 357 00:31:22,613 --> 00:31:25,532 Απλά δεν καταλαβαίνω. 358 00:31:26,534 --> 00:31:28,535 Γιατί το κάνουν αυτό; 359 00:31:28,661 --> 00:31:32,622 Πώς γίνεται να ξεχνούν όλα όσα έκανε γι' αυτούς; 360 00:31:32,790 --> 00:31:35,292 Έτσι είναι τα πράγματα τώρα. Λυπάμαι, κυρία. 361 00:31:35,376 --> 00:31:37,544 Έχεις χάσει τα λογικά σου; Δεν είναι δίκαιο. 362 00:31:37,628 --> 00:31:40,714 Δεν έχει δικαστεί καν ακόμα. Φαρνάζ, είσαι εντάξει; 363 00:31:40,798 --> 00:31:43,550 Να δικαστεί; Αν νομίζετε ότι θα γίνει δίκη... 364 00:31:43,593 --> 00:31:46,177 θ' απογοητευτείτε οικτρά. 365 00:31:50,099 --> 00:31:51,600 Μορτέζα. 366 00:31:52,852 --> 00:31:54,686 Γιατί το κάνεις αυτό; 367 00:31:54,770 --> 00:31:57,689 Σου φέρθηκε άσχημα ο άνδρας μου; 368 00:31:58,983 --> 00:32:01,735 Σου αρνήθηκε ποτέ τίποτα; 369 00:32:02,361 --> 00:32:04,195 Βλέπεις, κυρία... 370 00:32:05,656 --> 00:32:07,949 Δεν καταλαβαίνεις. 371 00:32:08,659 --> 00:32:10,660 Και το λέω ειλικρινά. 372 00:32:11,454 --> 00:32:17,000 Δεν έχει να κάνει με έναν άνδρα, αλλά με πολλούς. 373 00:32:17,084 --> 00:32:21,087 Με άνδρες που γύρισαν την πλάτη στη δικαιοσύνη. 374 00:32:21,130 --> 00:32:24,174 Που έβγαλαν κέρδος από ένα διεφθαρμένο καθεστώς. 375 00:32:24,258 --> 00:32:30,013 Που έχτισαν τις βίλες τους και ταξίδεψαν όπου ήθελαν. 376 00:32:30,097 --> 00:32:35,226 Σε μέρη που άτομα σαν εμάς δε φαντάζονται καν. 377 00:32:35,394 --> 00:32:38,104 Έχεις σκεφτεί ποτέ πώς ζούσαμε; 378 00:32:40,024 --> 00:32:44,903 Γιατί να δίνει μια χώρα με τόσα πολλά, τόσα λίγα στους φτωχούς; 379 00:32:44,987 --> 00:32:48,573 Δε σ' ένοιαξε ποτέ. Αλλά δεν πειράζει. Ξέρεις γιατί; 380 00:32:48,616 --> 00:32:52,619 Επειδή ο Θεός απάντησε στις προσευχές των αδύναμων. 381 00:32:52,662 --> 00:32:57,248 Ο Θεός είναι με το μέρος των πιστών, όχι των αμαρτωλών. 382 00:32:57,291 --> 00:33:00,669 - Ο Θεός πάντα... - Από πότε είσαι εσύ τόσο πιστός; 383 00:33:00,711 --> 00:33:04,506 Μόλις δυο χρόνια πριν, εμφανίστηκες με το στενό σου τζιν... 384 00:33:04,590 --> 00:33:09,010 και δανείστηκες το αυτοκίνητό μας για να πας σε μία απ' τις κοπέλες σου. 385 00:33:09,261 --> 00:33:12,847 Το μούσι σε κάνει άνθρωπο του Θεού; 386 00:33:12,932 --> 00:33:15,100 Φαρνάζ, έλα, πάμε. Φτάνει. 387 00:33:15,184 --> 00:33:20,230 Κι από πότε η κλοπή είναι κάλεσμα του Θεού; 388 00:33:20,314 --> 00:33:24,192 Είστε όλοι υποκριτές που απέκτησαν ξαφνικά εξουσία... 389 00:33:24,276 --> 00:33:26,778 και δεν ξέρουν πώς να τη χειριστούν. 390 00:34:01,230 --> 00:34:05,358 Θυμάται κανείς... 391 00:34:05,943 --> 00:34:09,446 πότε ήταν αυτή η χώρα δίκαιη και γενναιόδωρη; 392 00:34:09,530 --> 00:34:11,364 Με τον Κύρο τον Μέγα. 393 00:34:11,490 --> 00:34:13,408 Όλοι ήταν ίσοι. 394 00:34:14,744 --> 00:34:20,623 Μουσουλμάνοι, Χριστιανοί, Εβραίοι... 395 00:34:22,001 --> 00:34:23,918 Δεν είχε σημασία. 396 00:34:26,172 --> 00:34:28,339 Τι σπουδαία αυτοκρατορία. 397 00:34:29,633 --> 00:34:33,887 Σε παρακαλώ, τώρα. Αυτό είναι το πρόβλημα αυτής της χώρας. 398 00:34:34,722 --> 00:34:38,933 Πιστεύουμε ότι είμαστε ξεχωριστοί, επειδή κάποτε ήμασταν τρανοί. 399 00:34:39,101 --> 00:34:43,229 Δαρείος, Κύρος, Περσέπολη... 400 00:34:43,731 --> 00:34:46,191 Πάνε 2.500 χρόνια. 401 00:34:46,317 --> 00:34:48,401 Τώρα τι είμαστε; 402 00:34:50,279 --> 00:34:52,113 Βάρβαροι. 403 00:34:53,282 --> 00:34:54,657 Όχι. 404 00:34:56,911 --> 00:34:58,661 Όχι όλοι. 405 00:35:11,967 --> 00:35:13,635 Μαμά. 406 00:35:15,304 --> 00:35:17,222 Τι έγινε εδώ πέρα; 407 00:35:17,431 --> 00:35:22,769 Έψαξα να βρω το δαχτυλίδι παντού. Δεν είναι εδώ. 408 00:35:30,694 --> 00:35:33,238 Κοίτα το κεφάλι του μπαμπά. 409 00:35:35,491 --> 00:35:39,327 Κι εσένα. Είσαι πανέμορφη. 410 00:35:40,871 --> 00:35:42,747 Εσύ είσαι πανέμορφη. 411 00:35:48,003 --> 00:35:49,546 Τι κάνει; 412 00:35:49,630 --> 00:35:52,882 - Πατάει πάνω στο γυαλί. - Γιατί; 413 00:35:52,967 --> 00:35:57,720 Για να θυμόμαστε ότι ακόμα και σε καιρούς τεράστιας ευτυχίας... 414 00:35:57,805 --> 00:35:59,848 υπάρχει θλίψη. 415 00:36:00,641 --> 00:36:02,809 Ότι η αγάπη είναι εύθραυστη. 416 00:36:02,893 --> 00:36:05,770 Μπορεί να σπάσει αν δεν προσέχεις. 417 00:36:11,527 --> 00:36:13,152 Σιρίν. 418 00:36:16,448 --> 00:36:20,285 Κάποια στιγμή θα έρθουν φρουροί για να ψάξουν το σπίτι. 419 00:36:21,537 --> 00:36:26,416 Πρέπει να ξεφορτωθούμε ό,τι φαίνεται ενοχοποιητικό για τον πατέρα σου. 420 00:36:26,625 --> 00:36:31,379 Όπως έσκισες τις εικόνες του σάχη απ' τα σχολικά σου βιβλία. 421 00:36:33,048 --> 00:36:35,592 Όλα αυτά πρέπει να φύγουν. 422 00:36:53,611 --> 00:36:57,447 Αυτός είναι ο θείος σου ο Ναβίντ όταν ήταν μικρός. 423 00:37:07,291 --> 00:37:08,833 Μαμά; 424 00:37:10,544 --> 00:37:12,420 Μπορεί να μην το πιστεύεις... 425 00:37:13,672 --> 00:37:16,633 αλλά τον Σεπτέμβρη του 1958... 426 00:37:16,926 --> 00:37:19,928 πρωτογνώρισα τον πατέρα σου στο Σιράζ. 427 00:37:20,304 --> 00:37:23,431 "Η ανάσα μου μετατρέπεται σε έναν μακρύ αναστεναγμό... 428 00:37:23,515 --> 00:37:26,809 για ένα κόκκινο στόμα που καίει τις σκέψεις μου σαν φωτιά." 429 00:37:27,603 --> 00:37:29,395 Δώσ' το μου αυτό. 430 00:37:29,480 --> 00:37:33,024 - Ο μπαμπάς το έγραψε. - Τα γράμματά του είναι. 431 00:37:33,943 --> 00:37:36,110 Τα λόγια είναι του Χαφέζ. 432 00:37:36,111 --> 00:37:38,947 - Για την αγάπη είναι; - Ναι. 433 00:37:40,282 --> 00:37:42,200 Άσε με να το διαβάσω. 434 00:37:51,794 --> 00:37:54,796 "Η ανάσα μου μετατρέπεται σε έναν μακρύ αναστεναγμό... 435 00:37:54,880 --> 00:37:58,049 "για ένα κόκκινο στόμα που καίει τις σκέψεις μου σαν φωτιά. 436 00:37:58,092 --> 00:38:01,594 "Πότε θα πλησιάσει και θ' απαντήσει τούτο το στόμα... 437 00:38:01,720 --> 00:38:05,390 σε κάποιου του οποίου τη ζωή ενδυναμώνει ο πόθος;" 438 00:38:24,034 --> 00:38:26,327 Είναι πανέμορφο! 439 00:38:27,746 --> 00:38:29,539 Κοίτα κουζίνα! 440 00:38:31,041 --> 00:38:32,166 Σου αρέσει; 441 00:38:32,251 --> 00:38:34,419 - Έχουμε τόσα λεφτά; - Ναι. 442 00:38:39,800 --> 00:38:43,219 Είναι πανέμορφο! 443 00:38:43,345 --> 00:38:45,263 - Θες να δεις το καλύτερο; - Ναι. 444 00:38:45,347 --> 00:38:49,017 Η κρεβατοκάμαρα. Όχι, πλάκα κάνω. Έλα. Δεν είναι αυτό, έλα. 445 00:38:50,269 --> 00:38:52,770 Εντάξει. Κλείσε τα μάτια σου. 446 00:38:52,855 --> 00:38:54,147 Όχι! 447 00:38:57,192 --> 00:39:00,111 - Λατρεύω τις πισίνες. - Χρειάζεται νερό. 448 00:39:00,863 --> 00:39:04,115 Μιλούσες πάντα γι' αυτήν που είχες όταν ήσουν μικρή. 449 00:39:04,783 --> 00:39:06,576 Τι έλεγες; 450 00:39:07,077 --> 00:39:11,289 "Μπορώ πάντα να βασίζομαι στην απλοποιημένη της ομορφιά." 451 00:39:17,379 --> 00:39:19,088 Τη λέξη-κλειδί! 452 00:39:21,508 --> 00:39:22,925 Γρήγορα! 453 00:39:26,055 --> 00:39:27,638 Τη λέξη-κλειδί! 454 00:39:29,683 --> 00:39:30,892 Γρήγορα! 455 00:39:37,191 --> 00:39:39,275 Ήρθαμε να ψάξουμε το σπίτι σας. 456 00:39:46,950 --> 00:39:50,036 Γρήγορα. Πάρε αυτό. Κουνήσου, πάρ' το. 457 00:39:50,329 --> 00:39:52,914 Σιρίν; 458 00:40:06,095 --> 00:40:07,470 Το ραδιόφωνο! 459 00:40:46,427 --> 00:40:49,178 - Πάω να δω τι κάνει η κόρη μου. - Δε θα πας πουθενά. 460 00:40:49,263 --> 00:40:51,764 - Θα επιστρέφω αμέσως. - Κάτσε κάτω! 461 00:41:32,598 --> 00:41:34,056 Το δαχτυλίδι. 462 00:41:35,642 --> 00:41:38,311 Δώσ' το μου, αλλιώς θα σου το κόψω. 463 00:41:47,112 --> 00:41:49,030 Δώσ' το μου, τώρα! 464 00:42:06,089 --> 00:42:07,423 Μαμά. 465 00:42:08,467 --> 00:42:09,967 Πού ήσουν; 466 00:42:11,845 --> 00:42:14,680 Πεινούσα. Στην κουζίνα. 467 00:42:15,849 --> 00:42:21,479 Τώρα που ήρθες, δείξε μου πού έχει η μητέρα σου τα κοσμήματά της. 468 00:42:25,776 --> 00:42:27,401 Αντίο, αδελφή. 469 00:43:07,818 --> 00:43:09,694 Όλα είναι εντάξει. 470 00:43:10,320 --> 00:43:13,114 Όλα θα πάνε καλά, μωρό μου. 471 00:43:26,753 --> 00:43:29,297 Ραμίν. Φάε, έλα. 472 00:43:31,842 --> 00:43:34,093 Έχουν ήδη σκοτώσει τη μητέρα μου. 473 00:43:35,470 --> 00:43:37,930 Τη σκότωσαν στ'αλήθεια. 474 00:43:46,273 --> 00:43:48,274 Μπιζάν Γιαντγκάρ... 475 00:43:49,234 --> 00:43:51,527 Μπεχρούζ Γκοντσί... 476 00:43:53,113 --> 00:43:55,406 Γιαχανσά Σοχέιλ... 477 00:43:56,617 --> 00:43:58,784 Ισαάκ Αμίν... 478 00:43:59,536 --> 00:44:01,454 Βαρτάν Σοφογιάν... 479 00:44:04,041 --> 00:44:05,791 Ραμίν Αμέρι... 480 00:44:11,089 --> 00:44:12,381 Πάμε! 481 00:44:19,723 --> 00:44:21,098 Πάμε! 482 00:44:30,359 --> 00:44:33,861 Όλα θα πάνε καλά. Θα το δεις. 483 00:44:33,904 --> 00:44:37,323 Θα μας περιμένουν 72 παρθένες. 484 00:44:49,461 --> 00:44:51,545 Ισαάκ! 485 00:44:53,048 --> 00:44:54,715 Ισαάκ, σε παρακαλώ! 486 00:44:57,219 --> 00:44:59,011 Όχι, όχι! 487 00:46:31,813 --> 00:46:33,898 Νιώθει καλύτερα η μητέρα σου; 488 00:46:33,982 --> 00:46:36,817 - Πολύ καλύτερα, κυρία. - Κράτησε τη ζάχαρη. 489 00:46:37,194 --> 00:46:41,489 Εξαιτίας σου τα γενέθλιά της ήταν μεγάλη γιορτή. 490 00:46:41,573 --> 00:46:45,284 Πρέπει να δεις τον ανηψιό μου, πόσο όμορφο αγόρι γίνεται. 491 00:46:45,368 --> 00:46:48,746 Σε λίγα χρόνια θα γίνει πολύ καλός σύζυγος για τη Σιρίν. 492 00:46:48,830 --> 00:46:51,790 Ο Μορτέζα ήταν εκεί; 493 00:46:51,917 --> 00:46:55,753 Όχι, κυρία, δεν έρχεται σε οικογενειακές συγκεντρώσεις. 494 00:46:55,754 --> 00:46:58,255 Νομίζει ότι έχει καλύτερα πράγματα να κάνει. 495 00:46:58,340 --> 00:47:00,674 Όπως το να κάνει λεηλασίες. 496 00:47:04,930 --> 00:47:06,347 Τι; 497 00:47:09,976 --> 00:47:11,852 Δε σου το είπε. 498 00:47:12,229 --> 00:47:15,898 Λήστεψε το γραφείο του Ισαάκ. Εκείνος κι οι άλλοι υπάλληλοι. 499 00:47:15,982 --> 00:47:17,733 Ο δικός μου ο Μορτέζα; 500 00:47:17,818 --> 00:47:21,278 - Εκεί ήμουν, το είδα. - Λάθος κατάλαβες. 501 00:47:21,321 --> 00:47:24,990 Είπε ότι μετέφεραν τα πράγματα σ' ένα πιο ασφαλές μέρος... 502 00:47:25,075 --> 00:47:26,700 αλλά εγώ ξέρω. 503 00:47:26,827 --> 00:47:28,410 Ξέρεις; 504 00:47:29,329 --> 00:47:32,206 Πώς γίνεται να έχεις πάντα δίκιο; 505 00:47:32,249 --> 00:47:35,459 Μήπως επιλέγεις να δεις αυτά που θες; 506 00:47:35,544 --> 00:47:37,253 Είδα αυτά που είδα. 507 00:47:37,337 --> 00:47:39,171 Είδες αυτά που είδες; 508 00:47:39,339 --> 00:47:41,799 Είσαι μια καλοσυνάτη γυναίκα, Φαρνάζ... 509 00:47:41,883 --> 00:47:44,218 αλλά είσαι γεμάτη περιφρόνηση. 510 00:47:44,302 --> 00:47:48,556 Όταν σου λέω ότι μια μέρα μπορεί ο ανηψιός μου να παντρευτεί τη Σιρίν... 511 00:47:48,557 --> 00:47:50,808 νομίζεις ότι μιλάω σοβαρά; 512 00:47:50,851 --> 00:47:56,480 Για πλάκα τα λέω αυτά. Δε θα μου πεις ποτέ πως νιώθεις πραγματικά. 513 00:47:56,565 --> 00:48:01,026 - Άρα δε λες τίποτα ή χαμογελάς. - Σου λέω τι είδα. 514 00:48:01,111 --> 00:48:06,031 Είδα τον γιο σου και τους άλλους υπαλλήλους να παίρνουν κοσμήματα... 515 00:48:06,116 --> 00:48:08,867 πίνακες, τραπέζια, καρέκλες. 516 00:48:08,869 --> 00:48:13,414 Κι όταν ήρθα αντιμέτωπη μαζί του, είπε ότι ο Ισαάκ πρέπει να πληρώσει... 517 00:48:13,498 --> 00:48:16,250 για τις αμαρτίες πολλών ανδρών. 518 00:48:16,334 --> 00:48:18,502 - Αυτό είπε; - Ναι. 519 00:48:19,671 --> 00:48:22,548 Ίσως ο Αμίν να πρέπει να το πληρώσει. 520 00:48:22,757 --> 00:48:25,259 Ίσως να ήρθε η ώρα να πληρώσει κάποιος. 521 00:48:25,343 --> 00:48:28,470 Ο Ισαάκ δεν έκανε ποτέ κακό σε κανέναν. 522 00:48:28,555 --> 00:48:32,141 Σίγουρα όχι σ' εσένα και τον γιο σου. Δε χρειάζεται να πληρώσει. 523 00:48:32,225 --> 00:48:36,270 Γιατί κάποιοι γεννήθηκαν για να τους σερβίρουν με χρυσά κουτάλια... 524 00:48:36,354 --> 00:48:39,690 κι όλοι οι άλλοι μπορούν μόνο να ελπίζουν ότι θα καθαρίζουν τουαλέτες; 525 00:48:39,774 --> 00:48:42,443 Ο Ισαάκ γεννήθηκε πρίγκιπας, νομίζεις; 526 00:48:42,527 --> 00:48:46,155 Όχι, Χαμπίμπε. Τα λεφτά δεν έπεσαν απ' τον ουρανό. 527 00:48:46,197 --> 00:48:48,198 Αν δουλέψεις σκληρά, τα πας καλά. 528 00:48:48,241 --> 00:48:50,784 Δουλεύω σκληρά. Όπως κι ο γιος μου. 529 00:48:50,869 --> 00:48:54,705 Κι είσαι πολύ μακριά από 'κει που ξεκίνησες. 530 00:48:55,373 --> 00:48:59,001 Πρέπει να σου θυμίσω πώς ζούσες όταν σε γνωρίσαμε; 531 00:48:59,085 --> 00:49:04,131 Εσύ κι ο βρόμικός σου γιος πουλούσατε λουλούδια στον δρόμο. 532 00:49:04,549 --> 00:49:08,427 Ήσουν τόσο εξαντλημένη που λιποθύμησες. 533 00:49:08,678 --> 00:49:12,348 Βγήκες απ' το αυτοκίνητο κι ο Ισαάκ μού είπε... 534 00:49:12,766 --> 00:49:16,727 "Δεν μπορούμε να βοηθήσουμε αυτούς τους ανθρώπους;" 535 00:49:18,688 --> 00:49:20,981 Και σας φέραμε στο σπίτι. 536 00:49:23,818 --> 00:49:25,736 Πες μου, τώρα... 537 00:49:25,987 --> 00:49:29,448 Γι' αυτό πρέπει να πληρώσει ο άνδρας μου; 538 00:49:56,935 --> 00:50:01,021 Είπες ότι ήθελες να γίνεις ποιητής. 539 00:50:03,858 --> 00:50:05,943 Γράψε μου αυτό, λοιπόν. 540 00:50:06,736 --> 00:50:10,739 Πώς γίνεται ένας ποιητής τόσο πλούσιος; 541 00:50:20,709 --> 00:50:28,841 Ίσως ο κοσμηματοπώλης κι ο ποιητής να έχουν την ίδια αδυναμία. 542 00:50:30,385 --> 00:50:32,136 Αναζητούμε την τελειότητα. 543 00:50:32,220 --> 00:50:36,849 Δεν αναφέρεις φίλους ούτε γνωριμίες. 544 00:50:37,851 --> 00:50:40,352 Είμαι εσωστρεφής, αδελφέ. 545 00:50:40,770 --> 00:50:45,023 Μ' αρέσει να περνάω το χρόνο μου με την οικογένειά μου... 546 00:50:46,151 --> 00:50:47,818 ή μόνος. 547 00:50:47,902 --> 00:50:50,279 Τότε σε φέραμε στο σωστό μέρος. 548 00:51:04,044 --> 00:51:05,586 Το ακούς αυτό; 549 00:51:16,723 --> 00:51:18,307 Μίλα, τώρα. 550 00:51:25,732 --> 00:51:28,025 Τι θες να σου πω; 551 00:51:28,193 --> 00:51:31,195 Δεν ξέρω τις απαντήσεις, δεν ξέρω τι να... 552 00:51:31,279 --> 00:51:34,907 Πες μου τι έκανες για τον σάχη! 553 00:51:36,785 --> 00:51:41,163 Κι ο αδερφός σου πού είναι; 554 00:51:41,247 --> 00:51:42,790 Το ορκίζομαι... 555 00:51:44,209 --> 00:51:45,584 Δεν ξέρω. 556 00:51:46,086 --> 00:51:47,920 Αδελφέ, το ορκίζομαι. 557 00:51:48,963 --> 00:51:50,214 Αδελφέ... 558 00:51:50,298 --> 00:51:53,759 Αδελφέ Μουσταφά, σε περιμένει ο επόμενος. 559 00:51:54,511 --> 00:51:55,969 Όχι, σε παρακαλώ. 560 00:51:56,054 --> 00:51:57,638 Το ορκίζομαι. 561 00:51:57,722 --> 00:51:59,890 Το ορκίζομαι, δεν ξέρω... 562 00:52:00,892 --> 00:52:02,643 Σε παρακαλώ, αδελφέ. 563 00:53:28,730 --> 00:53:31,231 Ναβίντ, με τρόμαξες. 564 00:53:31,816 --> 00:53:33,901 Έμαθες πού είναι; 565 00:53:34,402 --> 00:53:36,653 Μακάρι να είχα κι άλλες πληροφορίες. 566 00:53:37,697 --> 00:53:40,198 Ο φίλος που μου είπε για τη σύλληψη του Ισαάκ... 567 00:53:40,283 --> 00:53:42,075 λέει ότι κυνηγούν κι εμένα. 568 00:53:42,160 --> 00:53:44,494 Θα μας συλλάβουν όλους στο τέλος. 569 00:53:44,746 --> 00:53:48,415 Τον επόμενο μήνα περιμένω πολλά μετρητά από μία συναλλαγή. 570 00:53:48,499 --> 00:53:51,501 Θα τα χρησιμοποιήσω για να πληρώσω τους λαθρέμπορους. 571 00:53:51,628 --> 00:53:53,712 Θα με πάνε στα βουνά. 572 00:53:53,755 --> 00:53:55,631 Τι είδους συναλλαγή; 573 00:53:56,090 --> 00:53:58,258 Εισάγω βότκα απ' τη Ρωσία. 574 00:53:58,509 --> 00:54:01,887 Αν σε πιάσουν, θα σε εκτελέσουν. 575 00:54:01,930 --> 00:54:05,807 Δεν μπορώ να το συζητήσω. Όσο λιγότερο ξέρεις, τόσο το καλύτερο. 576 00:54:05,892 --> 00:54:09,227 Απλά χρειάζομαι λίγα μετρητά για να κινηθώ μέχρι να έρθει το φορτίο. 577 00:54:09,395 --> 00:54:12,439 - Πόσα; - 10.000. 578 00:54:13,024 --> 00:54:15,108 - Δολάρια; - Φυσικά. 579 00:54:15,818 --> 00:54:17,527 Είναι πολλά λεφτά. 580 00:54:18,071 --> 00:54:22,574 Σε παρακαλώ, αν δε βγω απ' την Τεχεράνη θα με πιάσουν. 581 00:54:25,370 --> 00:54:27,204 Με μία προϋπόθεση. 582 00:54:27,622 --> 00:54:30,582 Αν συμβεί κάτι στον Ισαάκ και σ' εμένα... 583 00:54:31,209 --> 00:54:37,589 θα βεβαιωθείς ότι η Σιρίν κι ο Παρβίζ είναι ασφαλείς και μαζί. 584 00:54:39,259 --> 00:54:42,219 - Υποσχέσου το. - Το υπόσχομαι. 585 00:55:00,154 --> 00:55:02,489 Συμπλήρωσε εσύ τα υπόλοιπα. 586 00:55:03,741 --> 00:55:05,367 Και κάτι ακόμα. 587 00:55:15,211 --> 00:55:16,878 Θεέ μου... 588 00:55:20,133 --> 00:55:21,258 Το δαχτυλίδι μου. 589 00:55:21,301 --> 00:55:23,635 Χρειαζόμουν ένα ενέχυρο για τα λεφτά που χρωστούσα. 590 00:55:23,720 --> 00:55:26,263 Δεν το ανέφερα, επειδή ήξερα ότι θα σου το επέστρεφα. 591 00:55:28,725 --> 00:55:30,267 Αντίο, Φαρνάζ. 592 00:55:30,310 --> 00:55:33,395 Δώσε ένα φιλί στη Σιρίν από μένα, κι αν το θέλει ο Θεός... 593 00:55:33,479 --> 00:55:36,189 θα σε δω σε μια άλλη ήπειρο. 594 00:55:36,399 --> 00:55:39,151 Σε παρακαλώ, πρέπει να φύγεις. 595 00:55:57,628 --> 00:55:59,046 Νερό. 596 00:56:10,058 --> 00:56:11,641 Καθαροί επίδεσμοι. 597 00:56:12,685 --> 00:56:14,061 Ευχαριστώ. 598 00:56:21,319 --> 00:56:22,861 Έχεις κλάψει; 599 00:56:23,780 --> 00:56:25,530 Δεν μπορώ πια. 600 00:56:27,200 --> 00:56:29,493 Θα νιώσεις καλύτερα. 601 00:56:39,379 --> 00:56:41,546 Το αγοράκι του Μοχσέν. 602 00:56:43,883 --> 00:56:47,886 Γιατί να φέρει το παιδί του σ' ένα τέτοιο μέρος; 603 00:56:48,513 --> 00:56:51,348 Είναι πολύ περήφανος για τον γιο του. 604 00:56:51,432 --> 00:56:55,519 Ήταν κι εκείνος σ' αυτή τη φυλακή για πολλά χρόνια. 605 00:56:55,812 --> 00:56:57,646 Τον βασάνιζε η SAVAK. 606 00:56:57,647 --> 00:56:59,356 Ξέρεις γιατί; 607 00:57:00,650 --> 00:57:02,567 Δε χρειάζονταν λόγο. 608 00:57:07,115 --> 00:57:09,616 Το κομμένο δάχτυλο, λοιπόν... 609 00:57:10,576 --> 00:57:13,078 Δεν ήταν το μόνο του βασανιστήριο. 610 00:57:13,162 --> 00:57:15,831 Ας πούμε απλά ότι δεν πίστευε ότι θα έκανε ποτέ παιδί. 611 00:57:15,915 --> 00:57:20,043 Αυτό το αγοράκι είναι ένα θαύμα, ένα έμβλημα της πίστης του. 612 00:57:21,379 --> 00:57:23,547 Δεν είναι κακός άνθρωπος. 613 00:57:25,425 --> 00:57:29,094 Μπορεί να μην το πιστεύεις, αλλά δεν είναι. 614 00:57:42,442 --> 00:57:44,192 Το Κοράνι; 615 00:57:45,528 --> 00:57:47,529 Το έχεις διαβάσει ποτέ; 616 00:57:49,365 --> 00:57:51,658 Ίσως να σε βοηθήσει. 617 00:57:52,285 --> 00:57:55,078 Πρέπει να πιστέψεις ότι θα τα καταφέρεις. 618 00:57:55,163 --> 00:57:56,955 Να έχεις πίστη. 619 00:58:38,831 --> 00:58:40,749 - Ναι; - Μαμά. 620 00:58:41,459 --> 00:58:43,960 Αγάπη μου, πώς είσαι; 621 00:58:44,712 --> 00:58:46,213 Τέλεια. 622 00:58:46,672 --> 00:58:49,883 Τώρα πήγαινα να παίξω μπέιζμπολ με τους φίλους μου. 623 00:58:50,843 --> 00:58:54,346 Αναρωτιόμουν αν είναι εκεί ο μπαμπάς. 624 00:58:54,472 --> 00:58:57,015 Ήθελα να του πω χρόνια πολλά. 625 00:58:59,852 --> 00:59:02,103 Φοβάμαι πως δεν είναι εδώ. 626 00:59:02,188 --> 00:59:04,940 Τι εννοείς; Δεν είναι σχεδόν μεσάνυχτα εκεί; 627 00:59:06,150 --> 00:59:07,275 Μαμά; 628 00:59:08,361 --> 00:59:10,320 Μαμά, τι συμβαίνει; 629 00:59:12,990 --> 00:59:15,242 Μαμά, πού είναι ο μπαμπάς; 630 00:59:17,370 --> 00:59:19,120 Τον συνέλαβαν. 631 00:59:20,122 --> 00:59:21,206 Τι; 632 00:59:21,290 --> 00:59:25,460 Μπήκε στη φυλακή. Αλλά δε μου λένε τίποτα. 633 00:59:25,670 --> 00:59:27,212 Είναι ζωντανός; 634 00:59:27,713 --> 00:59:29,339 Δεν ξέρω. 635 00:59:30,216 --> 00:59:32,133 Λυπάμαι πολύ. 636 00:59:35,429 --> 00:59:37,764 Έπρεπε να είχαμε φύγει μαζί σου. 637 00:59:37,848 --> 00:59:40,058 - Δεν πειράζει. - Πειράζει. 638 00:59:40,184 --> 00:59:41,935 Σε παρακαλώ, μαμά... 639 00:59:42,853 --> 00:59:44,396 Δεν πειράζει. 640 00:59:44,480 --> 00:59:46,356 Συγγνώμη. 641 00:59:49,527 --> 00:59:52,195 Απλά μου άρεσε πολύ που ήσουν εδώ. 642 00:59:53,030 --> 00:59:55,365 - Εντάξει, θα γυρίσω πίσω. - Όχι, όχι... 643 00:59:55,449 --> 00:59:57,158 Μαμά, σε παρακαλώ! 644 00:59:57,243 --> 01:00:00,245 Μείνε στο σχολείο, είσαι ασφαλής εκεί. 645 01:00:00,329 --> 01:00:04,291 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα εδώ. Ούτε κι εγώ μπορώ. 646 01:00:04,375 --> 01:00:08,545 Θα τον αφήσουν ελεύθερο όταν καταλάβουν ότι δεν έκανε τίποτα κακό. 647 01:00:08,713 --> 01:00:10,922 Και θα βγει έξω. 648 01:00:13,217 --> 01:00:19,681 Υποσχέσου μου ότι δε θα γυρίσεις, ότι θα μείνεις εκεί. 649 01:00:21,767 --> 01:00:24,811 Εντάξει. Το υπόσχομαι. 650 01:00:24,895 --> 01:00:29,899 Πρέπει να κλείσω μήπως και τηλεφωνήσει ο θείος σου, εντάξει; 651 01:00:29,984 --> 01:00:31,609 Κι η Σιρίν; 652 01:00:31,694 --> 01:00:33,945 Πάνω είναι, κοιμάται. 653 01:00:35,448 --> 01:00:36,906 Είμαστε εντάξει. 654 01:00:38,200 --> 01:00:40,910 Θα σε δούμε πολύ σύντομα. 655 01:00:47,126 --> 01:00:49,002 Σ' αγαπάμε πολύ. 656 01:00:49,670 --> 01:00:51,421 Κι εγώ σας αγαπώ. 657 01:03:48,849 --> 01:03:50,934 Τι έχεις να πεις προς υπεράσπισή σου; 658 01:03:51,018 --> 01:03:54,521 Αυτό που είπα και πριν. Είμαι αθώος. 659 01:04:01,195 --> 01:04:03,696 Θα πω κι αυτό. 660 01:04:07,660 --> 01:04:10,703 Ακολούθησα λάθος μονοπάτι στη ζωή. 661 01:04:12,331 --> 01:04:15,542 Κυνήγησα τον υλικό πλούτο. 662 01:04:16,460 --> 01:04:19,087 Κι αυτό, τελικά, δε με οδήγησε πουθενά. 663 01:04:19,171 --> 01:04:20,797 Πουθενά; 664 01:04:22,258 --> 01:04:27,136 Δες τις βίλες, τα ταξίδια, τα αυτοκίνητά σου. 665 01:04:28,681 --> 01:04:31,015 Εγώ δεν έχω τίποτα. 666 01:04:31,684 --> 01:04:34,769 Για δύο χρόνια ο γιος μου φορούσε τα ίδια παπούτσια... 667 01:04:34,854 --> 01:04:37,105 επειδή δεν μπορούσα να του αγοράσω καινούργια. 668 01:04:37,189 --> 01:04:39,857 Στο τέλος έκοψα το μπροστινό μέρος... 669 01:04:39,900 --> 01:04:42,610 για να μπορούν να μεγαλώσουν τα πόδια του. 670 01:04:43,112 --> 01:04:47,156 Ναι, αλλά κοίτα με τώρα. 671 01:04:48,242 --> 01:04:50,118 Και κοίτα κι εσένα. 672 01:04:52,788 --> 01:04:57,375 Κάθομαι μπροστά σου κι η τύχη μου είναι στα χέρια σου. 673 01:05:03,007 --> 01:05:07,760 Η κόρη μου, με μια ντουλάπα γεμάτη παπούτσια... 674 01:05:08,512 --> 01:05:11,180 δεν έχει ιδέα πού βρίσκεται ο πατέρας της. 675 01:05:11,724 --> 01:05:14,517 Η δύναμη του Αμπού Λαχάμπ θα εξαφανιστεί. 676 01:05:14,977 --> 01:05:16,853 Όπως κι εκείνος. 677 01:05:18,647 --> 01:05:21,691 Ο πλούτος και τα κέρδη του δε θα τον απαλλάξουν. 678 01:05:22,026 --> 01:05:27,947 Πολύ καλά τα λες, αδελφέ. Χρησιμοποίησες σοφά τον χρόνο σου. 679 01:05:28,407 --> 01:05:31,326 Κι εγώ το ίδιο έκανα όταν ήμουν στη φυλακή. 680 01:05:31,410 --> 01:05:33,119 Διάβαζα. 681 01:05:34,330 --> 01:05:36,581 Ήταν δύσκολα χρόνια... 682 01:05:38,959 --> 01:05:42,503 μα το Κοράνι μού έδωσε ελπίδα. 683 01:05:43,130 --> 01:05:47,050 Το ξέρεις ότι φέρνω τον γιο μου εδώ κάθε μέρα; 684 01:05:47,343 --> 01:05:50,970 Αυτό ακούω πάνω απ' το κελί μου; 685 01:05:51,096 --> 01:05:55,933 Κάποτε ήμουν στην ίδια καρέκλα που είσαι εσύ τώρα. 686 01:05:57,061 --> 01:05:59,979 Τώρα που άλλαξαν τα πράγματα... 687 01:06:00,648 --> 01:06:03,232 γιατί να σου δείξω οίκτο; 688 01:06:03,984 --> 01:06:07,487 Επειδή δεν έχω καμία σχέση μ' αυτούς που σε πλήγωσαν. 689 01:06:07,571 --> 01:06:12,367 Μα έχεις. Γυρίζεις απ' την άλλη. 690 01:06:12,701 --> 01:06:15,328 Ναι, σ' αυτό έχεις δίκιο. 691 01:06:15,412 --> 01:06:19,832 Ήμουν τυφλός, το αναγνωρίζω πια. 692 01:06:21,377 --> 01:06:24,754 Μα σε παρακαλώ, αδελφέ... 693 01:06:25,422 --> 01:06:29,967 αν λες ότι καθόσουν στην ίδια καρέκλα... 694 01:06:30,052 --> 01:06:34,889 θα γνωρίζεις τον φόβο μου. Και κυρίως... 695 01:06:34,974 --> 01:06:40,353 την απόγνωσή μου αν δεν ξαναδώ την οικογένειά μου. 696 01:06:40,813 --> 01:06:45,024 Δε γνωρίζω απλά τον φόβο σου, τον μυρίζω. 697 01:06:46,485 --> 01:06:48,778 Φοβάμαι πως είμαι εθισμένος πια. 698 01:06:49,613 --> 01:06:53,616 Τότε είσαι όσο φυλακισμένος είμαι εγώ. 699 01:07:00,165 --> 01:07:04,377 Ο οίκτος σου ίσως να με ελευθερώσει απ' αυτούς τους τοίχους... 700 01:07:05,170 --> 01:07:07,046 μα, κυρίως... 701 01:07:09,091 --> 01:07:11,801 θα σε σώσει απ' τον εαυτό σου. 702 01:07:31,280 --> 01:07:33,573 Μπορώ ν' αλλάξω ζωή. 703 01:07:38,996 --> 01:07:41,831 Μπορώ ν' αποδείξω την ειλικρίνεια μου. 704 01:07:41,957 --> 01:07:46,919 Ίσως να μπορώ να υποστηρίξω την επανάσταση... 705 01:07:47,004 --> 01:07:49,422 με μια γενναιόδωρη προσφορά. 706 01:07:49,506 --> 01:07:51,299 Πόσο γενναιόδωρη; 707 01:07:52,593 --> 01:07:54,385 Όσο χρειάζεται. 708 01:07:54,470 --> 01:08:00,433 Μου έχουν ξανακάνει τέτοιες προσφορές, μα καμία δεν ήταν ικανοποιητική. 709 01:08:02,561 --> 01:08:05,646 Θέλω μια πιο συγκεκριμένη απάντηση. 710 01:08:07,441 --> 01:08:09,150 Τα πάντα. 711 01:08:11,695 --> 01:08:14,197 Όλες μου τις οικονομίες. 712 01:08:16,909 --> 01:08:18,534 Τα πάντα. 713 01:08:21,246 --> 01:08:29,126 Κάθε προσκυνητής φτάνει στη Μέκκα με τον δικό του τρόπο. 714 01:08:48,982 --> 01:08:50,900 Πρέπει να γυρίσω στο σπίτι μου πρώτα. 715 01:08:50,984 --> 01:08:53,694 Η τράπεζα θα χρειαστεί αποδεικτικό ταυτότητας. 716 01:08:53,695 --> 01:08:55,738 Δεν έχεις την άδεια οδήγησής σου; 717 01:08:55,781 --> 01:08:58,783 Δε μου επιστρέψατε ποτέ το πορτοφόλι μου, αδελφέ. 718 01:09:58,886 --> 01:10:00,428 Ισαάκ. 719 01:10:01,930 --> 01:10:04,015 Δεν έχουμε πολύ χρόνο, αδελφή. 720 01:10:04,057 --> 01:10:06,684 Το διαβατήριό μου πού είναι; 721 01:10:06,727 --> 01:10:09,145 Τα διαβατήρια κατασχέθηκαν. 722 01:10:09,229 --> 01:10:13,149 Πέρασαν από 'δω σαν κλέφτες. Τα πήραν όλα. 723 01:10:13,483 --> 01:10:16,068 Χρειάζομαι ταυτότητα για την τράπεζα. 724 01:10:17,696 --> 01:10:19,947 Δεν μπορείς να κρατάς αυτό το μέρος σε τάξη όσο λείπω; 725 01:10:19,990 --> 01:10:22,325 Ισαάκ, έχω το πιστοποιητικό γεννήσεώς σου. 726 01:10:22,409 --> 01:10:24,452 Χρειάζομαι ταυτότητα με φωτογραφία! 727 01:10:24,536 --> 01:10:25,953 Δεν υπάρχει τίποτα. 728 01:10:26,038 --> 01:10:28,205 Αδελφέ, συγγνώμη για την καθυστέρηση. 729 01:10:28,290 --> 01:10:30,541 Συγγνώμη, κάτι θα υπάρχει. 730 01:10:31,168 --> 01:10:33,210 Πάμε πίσω στη φυλακή. 731 01:10:33,295 --> 01:10:36,172 - Μα... - Όχι, όχι... 732 01:10:39,885 --> 01:10:41,719 - Σε παρακαλώ, αδελφέ. - Τώρα. 733 01:10:41,762 --> 01:10:44,013 Μου πήρατε κάθε μορφή ταυτότητας. 734 01:10:44,097 --> 01:10:46,682 Οι φρουροί σου μού πήραν το διαβατήριο απ' το σπίτι. 735 01:10:46,725 --> 01:10:49,101 Σε παρακαλώ, αδελφέ. 736 01:10:49,937 --> 01:10:52,271 - Πήγαινέ με στην τράπεζα. - Σπαταλάς τον χρόνο μου! 737 01:10:52,356 --> 01:10:53,856 Στάσου! Στάσου! 738 01:10:53,941 --> 01:10:55,775 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ! 739 01:10:56,652 --> 01:10:59,236 Θα με αναγνωρίσουν. 740 01:11:00,614 --> 01:11:04,200 Είμαι πελάτης εδώ και 20 χρόνια. Θα με αναγνωρίσουν. 741 01:11:04,284 --> 01:11:06,827 Διευθυντής είναι ο Φάριμπορζ Γιαμσίντι. 742 01:11:06,870 --> 01:11:09,497 Ήταν ταμίας όταν άνοιξα τον λογαριασμό. 743 01:11:16,129 --> 01:11:18,839 - Μπορώ να έρθω μαζί σου! - Μείνε με τη Σιρίν. 744 01:11:57,671 --> 01:11:59,839 Δεν είναι εδώ σήμερα, φαίνεται. 745 01:11:59,923 --> 01:12:03,300 - Όχι, είναι εδώ, είμαι σίγουρος. - Μπορώ να βοηθήσω; 746 01:12:04,303 --> 01:12:05,886 Φάριμπορζ. 747 01:12:07,472 --> 01:12:09,140 Εγώ είμαι, ο Ισαάκ. 748 01:12:09,975 --> 01:12:11,183 Ισαάκ; 749 01:12:13,020 --> 01:12:15,980 Θέλω να κλείσω όλους μου τους λογαριασμούς σήμερα. 750 01:12:16,064 --> 01:12:17,898 Να ρευστοποιήσω. 751 01:12:18,483 --> 01:12:21,527 Τον άκουσες, αδελφέ. Κουνήσου, τώρα. 752 01:12:22,446 --> 01:12:25,364 Ναι, αμέσως. 753 01:12:26,283 --> 01:12:27,742 Ακολουθήστε με. 754 01:12:50,015 --> 01:12:51,432 Λοιπόν; 755 01:12:56,938 --> 01:12:58,814 Είσαι ελεύθερος, αδελφέ. 756 01:12:59,191 --> 01:13:02,109 Τα χέρια μου είναι δεμένα αν σε ξανακυνηγήσουν... 757 01:13:02,986 --> 01:13:05,154 και θα το κάνουν σύντομα. 758 01:14:57,976 --> 01:14:59,435 Κύριε Αμίν. 759 01:14:59,811 --> 01:15:01,312 Είσαι ελεύθερος; 760 01:15:02,439 --> 01:15:04,899 Δε σου το είπαν οι φίλοι σου; 761 01:15:04,983 --> 01:15:09,778 Έχω καιρό να τους δω, αλλά ήμουν σίγουρος ότι θα σε άφηναν ελεύθερο. 762 01:15:09,863 --> 01:15:12,531 Αυτό τους έλεγα. Αλλά ξέρεις πώς είναι. 763 01:15:12,616 --> 01:15:14,658 Τι κάνεις εδώ τώρα, λοιπόν; 764 01:15:14,743 --> 01:15:18,662 Τώρα; Προσπαθούσα να βρω τι σου πήραν. 765 01:15:18,747 --> 01:15:21,081 Ήθελα να έχεις ένα αρχείο. 766 01:15:21,124 --> 01:15:23,876 Δεν είμαι χαζός, Μορτέζα. 767 01:15:24,836 --> 01:15:27,004 Ξέρω τι έγινε εδώ. 768 01:15:27,589 --> 01:15:29,256 Είσαι ένας κλέφτης. 769 01:15:29,549 --> 01:15:31,091 Εγώ κλέφτης; 770 01:15:31,635 --> 01:15:34,595 Δείξε μου το υποτιθέμενο αρχείο που κρατάς. 771 01:15:34,804 --> 01:15:37,848 Τώρα άρχιζα. Ας αρχίσουμε από κάτω, εντάξει; 772 01:15:38,141 --> 01:15:40,559 Είμαι κουρασμένος. 773 01:15:40,644 --> 01:15:45,356 Δεν έχω ούτε δύναμη, ούτε όρεξη για παιχνιδάκια. 774 01:15:45,440 --> 01:15:48,984 Ό,τι κι αν έκλεψες είναι δικό σου, το ξέρουμε κι οι δύο. 775 01:15:49,194 --> 01:15:52,029 Δεν μπορώ ν' απευθυνθώ σε κανένα δικαστήριο. 776 01:15:52,113 --> 01:15:55,824 Μα τουλάχιστον δείξε αξιοπρέπεια... 777 01:15:56,159 --> 01:15:59,536 κοίταξέ με στο πρόσωπο και πες μου τι είσαι. 778 01:15:59,871 --> 01:16:03,582 Ο μόνος χειρότερος από έναν εγκληματία είναι ένας υποκριτής. 779 01:16:12,467 --> 01:16:14,885 Δε θα μιλούσα έτσι αν ήμουν στη θέση σου. 780 01:16:17,472 --> 01:16:23,811 Βλέπεις, έχω ένα αρχείο στην τσέπη μου που μπορεί να σε βάλει σε μπελάδες. 781 01:16:23,853 --> 01:16:25,604 Τι αρχείο; 782 01:16:25,897 --> 01:16:29,692 Το παρελθόν έχει μια τάση να μας στοιχειώνει, έτσι δεν είναι; 783 01:16:29,776 --> 01:16:31,443 Τι αρχείο; 784 01:16:40,120 --> 01:16:41,745 Το θυμάσαι αυτό; 785 01:16:41,830 --> 01:16:44,373 Το θυμάσαι; Όχι; 786 01:16:45,542 --> 01:16:48,127 Δεν πειράζει, μπορώ να σου το διαβάσω. 787 01:16:49,129 --> 01:16:54,883 Πούλησες ένα μενταγιόν από ρουμπίνι και διαμάντι στην αυτοκράτειρα. 788 01:16:54,968 --> 01:16:58,095 Θες να διαβάσω το σημείωμα της ίδιας; 789 01:16:58,847 --> 01:17:01,974 "Ευχαριστώ, κύριε Αμίν, για τη θαυμαστή μαεστρία σας. 790 01:17:02,058 --> 01:17:05,185 Το Ιράν είναι περήφανο που έχει έναν τεχνίτη σαν εσάς..." 791 01:17:05,270 --> 01:17:08,939 Πάει πολύς καιρός, δε σημαίνει τίποτα. 792 01:17:09,566 --> 01:17:12,359 Έτσι έγινες διάσημος. 793 01:17:13,069 --> 01:17:16,989 Μετά απ' αυτό δεν ήρθαν τρέχοντας όλες οι γυναίκες με λεφτά στις τσέπες; 794 01:17:17,073 --> 01:17:21,410 Αν είναι αρκετά καλό για τη βασίλισσα, θα είναι και για μένα, θα έλεγαν. 795 01:17:21,494 --> 01:17:24,246 Αυτό το γράμμα είναι η σύνδεσή σου με τον σάχη. 796 01:17:24,331 --> 01:17:25,914 Δώσ' το μου. 797 01:17:27,125 --> 01:17:28,500 Δώσ' το μου. 798 01:17:28,585 --> 01:17:31,086 Αυτό το χαρτί είναι το πιστοποιητικό θανάτου σου. 799 01:17:31,171 --> 01:17:32,796 Γιατί να σου το δώσω; 800 01:17:32,881 --> 01:17:35,424 Είσαι τυχερός που δεν το βρήκα νωρίτερα. 801 01:17:35,842 --> 01:17:38,635 Έχεις ήδη όλα τα κοσμήματα. 802 01:17:39,554 --> 01:17:42,389 Τα πήρες όλα. Τι άλλο μπορείς να θες; 803 01:17:43,308 --> 01:17:45,726 - Το διαμάντι. - Τι; 804 01:17:45,769 --> 01:17:49,313 Αυτό που έφερες απ' την Αμβέρσα. Είναι τέλειο. 805 01:17:59,616 --> 01:18:02,659 Κι αν σου έλεγα ότι το δώρισα; 806 01:18:04,329 --> 01:18:06,914 Στην Επαναστατική Φρουρά; 807 01:18:07,624 --> 01:18:09,166 Δε σε πιστεύω. 808 01:18:09,250 --> 01:18:10,959 Έχεις επιλογή; 809 01:18:19,803 --> 01:18:22,554 - Δώσε μου το διαμάντι. - Πώς μπόρεσες; 810 01:18:22,639 --> 01:18:24,473 Δώσε μου το διαμάντι. 811 01:18:24,557 --> 01:18:27,393 Αλλιώς θα στείλω το χαρτί στο γραφείο του Χομεϊνί! 812 01:18:27,769 --> 01:18:30,104 Άκουσέ με, κάθαρμα! 813 01:18:30,397 --> 01:18:32,064 Καρφί! 814 01:18:32,232 --> 01:18:39,571 Έχω καλύτερη σχέση με τον Χομεϊνί απ' ό,τι θα έχεις ποτέ εσύ! 815 01:18:40,198 --> 01:18:44,618 Εξάλλου είμαι από τους μεγαλύτερους χορηγούς του! 816 01:18:46,037 --> 01:18:52,084 Μαζί μ' αυτό το τέλειο διαμάντι, τους έδωσα όλες μου τις οικονομίες. 817 01:18:52,460 --> 01:18:56,046 Το μόνο που χρειάζεται για να σε βάλω σε μπελάδες... 818 01:18:56,131 --> 01:18:59,258 είναι ένα τηλεφώνημα για να τους ενημερώσω... 819 01:18:59,342 --> 01:19:03,512 για όλα όσα θα ήθελα πολύ να τους δώσω... 820 01:19:03,596 --> 01:19:08,308 αν δεν τα είχε κλέψει ο μικροαπατεώνας νταής... 821 01:19:08,476 --> 01:19:10,853 ονόματι Μορτέζα! 822 01:19:12,897 --> 01:19:14,898 Με κατάλαβες; 823 01:19:16,609 --> 01:19:18,735 Με κατάλαβες; 824 01:19:18,903 --> 01:19:20,320 - Ναι! - Ναι. 825 01:19:20,405 --> 01:19:21,448 Ναι! 826 01:19:21,573 --> 01:19:23,574 Είναι δικοί μου φίλοι τώρα. 827 01:19:24,367 --> 01:19:25,576 Εντάξει. 828 01:19:26,202 --> 01:19:28,120 Να προσέχεις, λοιπόν. 829 01:19:28,204 --> 01:19:30,164 Πρόσεχε και φύγε! 830 01:19:32,584 --> 01:19:34,668 Εγώ σε μεγάλωσα, διάολε! 831 01:19:36,129 --> 01:19:37,921 Μπορώ να σε βρω! 832 01:20:42,153 --> 01:20:43,820 Ο μπαμπάς! 833 01:20:45,949 --> 01:20:47,449 Ήρθε ο μπαμπάς! 834 01:20:56,584 --> 01:20:57,876 Μπαμπά! 835 01:20:58,461 --> 01:21:00,379 Μου έλειψες τόσο πολύ. 836 01:21:00,797 --> 01:21:02,631 Κι εμένα μου έλειψες. 837 01:21:30,577 --> 01:21:32,536 - Μαμά. - Ναι. 838 01:21:32,620 --> 01:21:35,205 - Έτοιμο το μεσημεριανό; - Κοντεύει. 839 01:21:37,709 --> 01:21:40,043 Δεν πρέπει να βλέπεις τέτοια σκουπίδια. 840 01:21:40,128 --> 01:21:42,754 Έχεις τις απόψεις σου και τις σέβομαι. 841 01:21:42,839 --> 01:21:46,508 Μα δε θα έρχεσαι εδώ μέσα για να πεις στη μητέρα σου πώς να ζει. 842 01:21:47,010 --> 01:21:48,093 Όχι; 843 01:21:48,261 --> 01:21:49,803 Όχι. 844 01:21:56,019 --> 01:21:57,853 Αν θέλω θα το κάνω. 845 01:21:58,146 --> 01:22:02,983 Μην τολμάς να με απειλείς σαν κακοποιός. 846 01:22:03,693 --> 01:22:07,070 Αν θες να με αναφέρεις, κάν' το. 847 01:22:12,702 --> 01:22:14,161 Τι είναι αυτό; 848 01:22:14,287 --> 01:22:15,662 Ένα γράμμα. 849 01:22:16,080 --> 01:22:20,500 Απ' τον σάχη στον κύριο Αμίν. 850 01:22:21,085 --> 01:22:23,795 Αρκετά έχει περάσει, δε νομίζεις; 851 01:22:23,880 --> 01:22:26,089 Αρκετά δεν έχουμε περάσει εμείς; 852 01:22:26,174 --> 01:22:27,924 Δώσε μου το γράμμα! 853 01:22:28,009 --> 01:22:31,386 Τόσο πετρέλαιο πάει σε όλους εκτός απ' το Ιράν! 854 01:22:34,599 --> 01:22:36,683 - Μορτέζα... - Μαμά. 855 01:22:37,727 --> 01:22:40,103 Για σένα το κάνω αυτό. 856 01:22:41,022 --> 01:22:43,315 Τότε σου ζητάω να μην το κάνεις. 857 01:22:44,901 --> 01:22:47,194 Είσαι τόσο δειλή... 858 01:22:47,236 --> 01:22:50,822 που δεν ξέρεις πώς να πολεμάς για ό,τι σου ανήκει! 859 01:22:51,240 --> 01:22:52,741 Ποιος είσαι; 860 01:22:54,077 --> 01:22:56,662 Δε σε αναγνωρίζω πια. 861 01:22:56,996 --> 01:22:59,873 Είσαι ένας ξένος στο σπίτι μου. 862 01:23:00,416 --> 01:23:02,125 Θέλω να φύγεις. 863 01:23:04,963 --> 01:23:06,713 Τώρα, Μορτέζα. 864 01:23:08,132 --> 01:23:10,092 Θέλω να φύγεις τώρα. 865 01:23:10,176 --> 01:23:12,511 Πριν σε σκοτώσω! 866 01:23:12,595 --> 01:23:14,971 - Μητέρα! - Πριν σε σκοτώσω! 867 01:23:15,056 --> 01:23:16,556 Μητέρα! 868 01:23:16,641 --> 01:23:18,642 Εντάξει! Εντάξει! 869 01:23:19,644 --> 01:23:21,645 - Έξω! - Εντάξει! 870 01:23:36,828 --> 01:23:41,123 Αφεντικό, στη δική μας δουλειά, δεν μπορούμε να προβλέψουμε τίποτα. 871 01:23:41,207 --> 01:23:44,668 Ούτε τον καιρό, ούτε τη Φρουρά που ελέγχει τα σύνορα... 872 01:23:44,752 --> 01:23:47,379 ούτε συναντήσεις με φίδια και λύκους. 873 01:23:47,463 --> 01:23:51,550 Θα χρειαστείς τον Θεό δίπλα σου σε όλη αυτή την περιπέτεια. 874 01:23:51,634 --> 01:23:55,303 Αρκετά επικαλέσθηκα τον Θεό φέτος. 875 01:23:55,388 --> 01:23:58,306 Θα φέρω εγώ τον Θεό αν είναι να νιώσεις καλύτερα. 876 01:23:58,391 --> 01:24:00,475 Αλλά θα πρέπει να πληρώσεις. 877 01:24:10,111 --> 01:24:11,987 Έλεγξέ τα. 878 01:24:14,365 --> 01:24:17,743 Μαζί αξίζουν 150.000 δολάρια. 879 01:24:23,916 --> 01:24:25,083 Ναι. 880 01:24:26,169 --> 01:24:29,337 - Μπορούμε να φύγουμε τώρα; - Αύριο με την ανατολή. 881 01:24:29,422 --> 01:24:32,007 Να φάτε καλά και να ξεκουραστείτε. 882 01:24:32,091 --> 01:24:34,176 Θα χρειαστείτε ενέργεια. 883 01:25:33,820 --> 01:25:36,613 Σταμάτα να τρως, πρέπει να περιμένεις. 884 01:25:36,614 --> 01:25:38,573 Τι ψάχνεις; 885 01:25:38,658 --> 01:25:40,700 Έχουμε καθόλου κρασί; 886 01:25:40,785 --> 01:25:42,494 Απ' το Πάσχα. 887 01:25:43,955 --> 01:25:45,705 Μου κάνει. 888 01:26:09,188 --> 01:26:11,356 Έπρεπε να είχα περιμένει. 889 01:26:11,607 --> 01:26:15,527 Ίσως αν είχε πέσει για ύπνο, να είχα πάρει το γράμμα. 890 01:26:15,653 --> 01:26:17,696 Χίλια συγγνώμη. 891 01:26:17,780 --> 01:26:20,532 Χαμπίμπε, δε φταις εσύ. 892 01:26:21,450 --> 01:26:23,618 Είπε πού θα πήγαινε; 893 01:26:23,703 --> 01:26:24,911 Όχι. 894 01:26:25,538 --> 01:26:28,748 Δεν έχει σημασία τώρα. Φεύγουμε αύριο. 895 01:26:32,170 --> 01:26:35,046 Τώρα θα καθόμασταν για βραδινό. 896 01:26:36,424 --> 01:26:38,300 Κάθισε μαζί μας. 897 01:26:44,432 --> 01:26:46,016 Σε παρακαλώ. 898 01:27:05,620 --> 01:27:08,788 - Στην υγειά μας. - Ο Θεός να σας προσέχει. 899 01:27:19,050 --> 01:27:20,383 Παρακαλώ. 900 01:27:20,468 --> 01:27:22,928 Δεν είναι όσο καλό είναι το δικό σου. 901 01:27:29,185 --> 01:27:36,816 Όσο ήμουν εκεί σκεφτόμουν εσένα, τον Παρβίζ και τη μητέρα σας. 902 01:27:39,695 --> 01:27:41,863 Σας μιλούσα. 903 01:27:42,907 --> 01:27:45,241 Σας αγκάλιαζα. 904 01:27:46,619 --> 01:27:48,495 Ζούσα μαζί σας. 905 01:27:55,211 --> 01:27:59,506 Θα πάω σ' ένα εγκαταλελειμμένο νησί και μπορώ να πάρω μόνο ένα. 906 01:28:05,096 --> 01:28:06,888 Φαρβάζ. 907 01:28:09,183 --> 01:28:12,268 Αυτό το διάβαζα την ημέρα που γνωριστήκαμε. 908 01:28:12,520 --> 01:28:13,979 Το ξέρω. 909 01:28:19,318 --> 01:28:24,531 Είδα τον Βαρτάν Σοφογιάν στη φυλακή. 910 01:28:25,366 --> 01:28:27,075 Κι εγώ. 911 01:28:28,411 --> 01:28:30,662 Όταν ήρθα να σε βρω. 912 01:28:30,663 --> 01:28:32,539 Εκεί ήμασταν. 913 01:28:37,461 --> 01:28:39,629 Καταλήξαμε στο ίδιο κελί. 914 01:28:40,047 --> 01:28:41,756 Τον γνώρισα καλά. 915 01:28:44,593 --> 01:28:46,386 Τον σκότωσαν. 916 01:28:51,100 --> 01:28:53,268 Λυπάμαι πολύ. 917 01:29:07,533 --> 01:29:09,034 Κι εγώ. 918 01:29:45,363 --> 01:29:47,489 Αυτό ψάχναμε. 919 01:29:48,741 --> 01:29:50,950 Χθες ξέφυγε. 920 01:29:51,535 --> 01:29:54,662 Μάλιστα, κύριε. Ήμουν στα παλιά γραφεία όταν ήρθε για να πάρει... 921 01:29:54,747 --> 01:29:57,207 τα διαμάντια που κρατούσε στο θησαυροφυλάκιο. 922 01:29:57,291 --> 01:30:00,085 Υποθέτω πως είχε σκοπό να φύγει απ'τη χώρα. 923 01:30:02,713 --> 01:30:06,007 Θα το μεταβιβάσω στις αρμόδιες αρχές. 924 01:30:06,759 --> 01:30:10,220 Πες μου, πού είναι τα υπόλοιπα κοσμήματα; 925 01:30:11,680 --> 01:30:13,598 Συλλαμβάνεσαι, αδελφέ. 926 01:30:50,219 --> 01:30:52,595 Αυτό είναι για καλή τύχη. 927 01:31:05,734 --> 01:31:09,028 Είναι το κλειδί για το γραφείο του Ισαάκ. 928 01:31:09,530 --> 01:31:12,949 Εκεί θα βρεις το συμβόλαιο του σπιτιού. 929 01:31:18,414 --> 01:31:20,331 Είναι δικό σου τώρα. 930 01:31:29,842 --> 01:31:31,176 Πηγαίνετε. 931 01:31:54,617 --> 01:31:56,159 Κλείσε τα μάτια σου. 932 01:32:17,723 --> 01:32:18,973 Ναι; 933 01:32:22,019 --> 01:32:23,603 Ναι, ναι. 934 01:32:24,063 --> 01:32:25,480 Πέρασε. 935 01:32:35,699 --> 01:32:37,617 Μόλις λάβαμε αυτό εδώ. 936 01:32:57,012 --> 01:32:58,346 Φαρνάζ. 937 01:33:02,768 --> 01:33:04,227 Μας είδαν. 938 01:33:09,024 --> 01:33:10,275 Διάολε. 939 01:33:11,986 --> 01:33:13,278 Κρατηθείτε. 940 01:33:19,910 --> 01:33:21,327 Μας κυνηγάνε. 941 01:33:24,456 --> 01:33:26,457 Σιρίν, πέσε κάτω. Κάτω! 942 01:34:00,951 --> 01:34:02,952 Δεν ξαναπάω στη φυλακή. 943 01:34:04,496 --> 01:34:05,747 Κρατηθείτε. 944 01:34:14,131 --> 01:34:15,340 Σιρίν; 945 01:34:15,633 --> 01:34:17,342 Μείνε κάτω. 946 01:34:35,819 --> 01:34:37,195 Εντάξει, πάμε. 947 01:34:49,041 --> 01:34:50,291 Στη γωνία. 948 01:35:25,119 --> 01:35:26,327 Θεέ μου. 949 01:36:24,553 --> 01:36:26,179 Τι ήταν όλο αυτό; 950 01:36:26,722 --> 01:36:28,556 Ρωτούσαν για οδηγίες. 951 01:36:28,807 --> 01:36:30,641 Δεν ήταν ντόπιοι αυτοί. 952 01:36:30,726 --> 01:36:34,228 Τους έστειλαν απ' την Τεχεράνη για να επιβάλουν την τάξη. 953 01:36:34,271 --> 01:36:35,563 Ελάτε. 954 01:36:36,482 --> 01:36:38,065 Πρέπει να κρυφτούμε. 955 01:36:38,901 --> 01:36:42,069 - Μπείτε μέσα. - Εντάξει, πάμε, πάμε! 956 01:37:15,395 --> 01:37:17,605 Θα σας πάμε 5 μίλια προς τα βουνά. 957 01:37:17,648 --> 01:37:21,651 Μετά με άλογα και με τα πόδια θα περάσετε τα σύνορα της Τουρκίας. 958 01:37:23,362 --> 01:37:26,781 Το όνομα του υπόπτου είναι Αμίν! Πάμε, πάμε, πάμε! 959 01:37:39,419 --> 01:37:40,878 Όλοι έξω! 960 01:37:42,130 --> 01:37:43,422 Πηγαίνετε! 961 01:38:01,275 --> 01:38:02,567 Ελάτε, ελάτε. 962 01:39:34,868 --> 01:39:37,036 Πέστε κάτω! Κάτω! 963 01:39:41,333 --> 01:39:42,875 Ακίνητοι! 964 01:39:43,919 --> 01:39:45,878 Αδελφέ Καρίμπι! 965 01:39:46,838 --> 01:39:48,631 Κύριε Μανσούρ! 966 01:39:50,592 --> 01:39:51,635 Ναι. 967 01:40:18,704 --> 01:40:21,497 Έχουν εντολές να σε συλλάβουν. 968 01:40:22,833 --> 01:40:24,041 Τι; 969 01:40:49,943 --> 01:40:52,278 Συνδέστε με με τον αδελφό Μοχσέν. 970 01:41:02,539 --> 01:41:05,124 - Ναι. - Πιάσαμε τον ύποπτο. 971 01:41:15,302 --> 01:41:18,763 Είστε ελεύθεροι. Μπορείτε να φύγετε τώρα. 972 01:42:02,474 --> 01:42:04,433 Αυτά είναι τα σύνορα. 973 01:42:06,353 --> 01:42:07,895 Είστε ελεύθεροι. 974 01:43:06,872 --> 01:43:12,251 Η ταινία αφιερώνεται σε όλες τις οικογένειες του κόσμου... 975 01:43:12,335 --> 01:43:15,350 που έχουν διωχθεί. 976 01:43:16,351 --> 01:43:22,350 OCR-ΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ VaVooM 976 01:43:23,305 --> 01:44:23,775 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm