1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:57,141 --> 00:01:00,867 ET STED NÆR DEN TYRKISK-IRANSKE GRÆNSE 3 00:01:10,221 --> 00:01:12,553 Hun tog billeder nær grænsen. 4 00:01:12,578 --> 00:01:16,054 - Journalist? - Nej. Turist. 5 00:01:16,515 --> 00:01:18,125 Tag dig af det. 6 00:01:18,150 --> 00:01:24,835 Vis mig nåde, og jeg vil bede for, at jeres mål vil blive nået. 7 00:01:26,025 --> 00:01:31,912 Det, I nu skal se, er det næste skridt inden for militære indsatser. 8 00:01:31,937 --> 00:01:35,381 En maskine, som opererer med kirurgisk præcision. 9 00:01:35,406 --> 00:01:38,443 I en verden under mediernes mikroskop - 10 00:01:38,468 --> 00:01:44,318 - vil denne teknologi give os og vores allierede evnen til at handle resolut - 11 00:01:44,343 --> 00:01:47,101 - uden at skulle frygte politisk kritik. 12 00:01:48,126 --> 00:01:50,318 Fru minister, godt, De kom. 13 00:01:50,343 --> 00:01:54,685 Hvorfor udfører De en militær operation uden min godkendelse? 14 00:01:54,710 --> 00:01:58,990 Det ser måske sådan ud, Shelly, men vi yder bare teknisk hjælp. 15 00:01:59,015 --> 00:02:03,279 Det er Saudi-Arabiens mission. Vi låner dem bare udstyret. 16 00:02:03,304 --> 00:02:05,914 Hvad snakker du om? Hvilket udstyr? 17 00:02:36,894 --> 00:02:39,354 Vi har billeder. 18 00:03:31,196 --> 00:03:35,904 - Skyder du mig, dør vi begge to. - Naveen Tripathi. Hvor er han? 19 00:03:35,951 --> 00:03:39,433 Han er her. Jeg kan føre dig til ham. 20 00:03:57,128 --> 00:03:59,362 IDENTITET BEKRÆFTET ANALYSE FULDFØRT 21 00:04:01,331 --> 00:04:04,870 Det her var ikke kun en test af vores formåen. 22 00:04:04,895 --> 00:04:09,854 Det er et budskab til vores fjender. Hvis vi skal have et våbenkapløb, - 23 00:04:10,151 --> 00:04:13,284 - så har vi fandeme tænkt os at vinde det. 24 00:04:15,578 --> 00:04:17,864 - Hvad helvede var det? - Hun skød Tripathi. 25 00:04:17,889 --> 00:04:19,690 MISSION FULDFØRT INGEN LIVSTEGN 26 00:04:19,903 --> 00:04:22,369 - Kald op til hende. - Hun svarer ikke. 27 00:04:22,394 --> 00:04:26,236 - Hvad sker der? Bliver vi hacket? - Rolig, alle sammen. 28 00:04:26,261 --> 00:04:29,183 - Kan I ikke lukke det her ned? - Vi har ikke styringen. 29 00:04:29,208 --> 00:04:31,370 Hvem helvede har så? 30 00:04:32,458 --> 00:04:33,800 Kors. 31 00:04:35,498 --> 00:04:40,237 Du går imod dine ordrer, Amelia. Bekræft dit mål. 32 00:04:44,763 --> 00:04:47,815 Det ville ødelægge overraskelsen. 33 00:04:52,125 --> 00:04:57,697 Først vil jeg sige, at din moster ikke kan få problemer for noget, du siger her. 34 00:04:58,074 --> 00:05:00,478 Jeg er her ikke, fordi retten siger det, mere. 35 00:05:00,503 --> 00:05:05,604 Jeg ville bare se, hvordan du har det, efter det, der er sket. 36 00:05:06,636 --> 00:05:08,815 Altså ... 37 00:05:09,937 --> 00:05:12,433 Det kunne vel være meget værre. 38 00:05:12,458 --> 00:05:16,251 Lanceringen af et nyt stykke legetøj fik en morderisk udgang. 39 00:05:16,276 --> 00:05:19,642 Legetøjsskaberen Gemma Forrester var i retten i dag, - 40 00:05:19,667 --> 00:05:21,870 - anklaget for at bringe andres liv i fare. 41 00:05:21,895 --> 00:05:24,986 Mange bebrejdede Gemma for, hvad M3gan gjorde. 42 00:05:25,011 --> 00:05:27,290 Længe bebrejdede hun også sig selv. 43 00:05:27,315 --> 00:05:30,033 Men jo mere hun talte om det på tv, - 44 00:05:30,058 --> 00:05:33,454 - jo mere så hun, hun kunne gøre det til noget positivt. 45 00:05:33,479 --> 00:05:38,306 Vores verden er i krise. Vi outsourcer vores forældrepligter til apparater. 46 00:05:38,331 --> 00:05:41,858 De pløjer vores børns sind med elektroniske dopaminskud. 47 00:05:41,883 --> 00:05:44,815 Ingen ville give deres barn kokain. 48 00:05:44,840 --> 00:05:47,644 Hvorfor give dem en smartphone? 49 00:05:49,425 --> 00:05:51,675 Sådan mødte hun Christian. 50 00:05:53,378 --> 00:05:57,308 Hej, Gemma. Hej. Christian Bradley. 51 00:05:57,376 --> 00:06:01,251 Han driver en stiftelse, der advarer om farerne ved AI. 52 00:06:01,276 --> 00:06:05,544 De prøver at overbevise politikere om, at der skal laves love, - 53 00:06:05,569 --> 00:06:08,933 - så det, der skete med M3gan, ikke kan ske igen. 54 00:06:10,597 --> 00:06:14,159 Gemma tror stadig på, at teknologi kan bruges til noget godt. 55 00:06:15,564 --> 00:06:19,308 Hun synes bare ikke, at børn skal bruge så meget tid på det. 56 00:06:22,011 --> 00:06:24,744 Men hun forklarer altid hvorfor. 57 00:06:24,769 --> 00:06:28,181 "Så det viste sig, at firmaerne udnyttede paragraf 230 - 58 00:06:28,206 --> 00:06:33,784 - til at tjene penge på børns opmærksomhed uden hensyn til deres mentale helbred." 59 00:06:34,049 --> 00:06:39,222 - Hvordan har du det med det? - Skærmfrihed giver en tid til andre ting. 60 00:06:45,439 --> 00:06:47,276 Man kan få nye venner. 61 00:06:48,362 --> 00:06:51,720 Det er din mors skyld, at de har taget vores telefoner. 62 00:06:51,745 --> 00:06:56,103 Så må jeg underholde mig selv på andre måder. Og ved du hvad? 63 00:06:56,128 --> 00:06:59,417 Du har ikke den der latterlige dukke til at beskytte dig. 64 00:07:01,368 --> 00:07:05,101 Det har du vel ret i. Men lad mig spørge dig om noget, Sapphire. 65 00:07:05,313 --> 00:07:08,737 - Hvem beskytter dig? - Nå, du tror, du er sej? 66 00:07:10,930 --> 00:07:15,583 Jeg sendte dig til aikido, fordi det er den mindst aggressive kampsport. 67 00:07:15,608 --> 00:07:18,475 Og Steven Seagal er ikke et godt forbillede. 68 00:07:18,500 --> 00:07:23,995 Jeg siger ikke, vi ikke har problemer, men vi løser dem sammen. 69 00:07:25,846 --> 00:07:27,853 Det var det, vi aftalte. 70 00:07:37,911 --> 00:07:39,919 EN FORÆLDREGUIDE TIL MODERNE MÅDEHOLD 71 00:07:39,944 --> 00:07:41,501 Hvor er du? 72 00:07:45,833 --> 00:07:50,407 Efter det, der skete med M3gan, skiftede vores team filosofi. 73 00:07:50,432 --> 00:07:54,070 Gemma taler kraftigt for regulering, - 74 00:07:54,095 --> 00:07:57,140 - men firmaet har stadig fokus på innovation, - 75 00:07:57,165 --> 00:08:00,124 - men med et fokus på socialt ansvarlige produkter, - 76 00:08:00,149 --> 00:08:02,415 - som fører menneskeheden på rette vej. 77 00:08:02,440 --> 00:08:07,290 Med det sagt, så lad mig præsentere vores største opfindelse. 78 00:08:09,375 --> 00:08:11,649 Eksoskeletor model 1. 79 00:08:13,915 --> 00:08:16,821 - Cole, det her er Niles Keller. - Ja, det ved jeg godt. 80 00:08:18,312 --> 00:08:22,568 - Kommer du og siger hej? - Det vil jeg gerne. Ja. 81 00:08:22,593 --> 00:08:26,524 - Kan du ...? Tess, kommer du lige her? - Et øjeblik. 82 00:08:27,629 --> 00:08:30,624 - Hvad sker der? - Den gik ned, da du gik. 83 00:08:30,649 --> 00:08:34,067 - Jeg kan ikke bevæge mig. - Jeg genstarter. 84 00:08:34,092 --> 00:08:37,550 Tess, du forstår det ikke. Jeg skal på toilettet. 85 00:08:37,575 --> 00:08:39,811 - Nej. Nej nej. - Begge dele. 86 00:08:39,836 --> 00:08:42,821 Vi har spildt tid på at vente på Gemma. 87 00:08:44,704 --> 00:08:45,789 Hurtigere rute tilgængelig 88 00:08:45,814 --> 00:08:49,561 Vi når det ikke. Hvorfor tager du ikke genvejen? 89 00:08:49,585 --> 00:08:52,376 En algoritme skal ikke fortælle mig, hvordan jeg skal køre. 90 00:08:55,752 --> 00:08:57,031 GENSTART EKSODRAGT? 91 00:08:57,056 --> 00:09:01,039 Åh! Okay. Sådan. 92 00:09:01,064 --> 00:09:05,470 Det var bedre. Jeg kommer gående, som du kan se. 93 00:09:08,203 --> 00:09:10,789 Eksodragten er revolutionerende. 94 00:09:10,814 --> 00:09:15,824 Den hjælper ikke kun handicappede, den løser også problemer med nedslidning - 95 00:09:15,849 --> 00:09:18,345 - for arbejdere og fabriksansatte. 96 00:09:18,370 --> 00:09:23,867 Man siger, at om fem år har halvdelen mistet deres job til robotter, - 97 00:09:23,892 --> 00:09:28,704 - fordi maskiner ikke bliver trætte. Men hvad hvis det også gjaldt os? 98 00:09:29,767 --> 00:09:34,468 Lige nu bruger jeg kun 20 % af min styrke. 99 00:09:34,493 --> 00:09:39,720 Og hvis det er for meget, kan jeg altid nappe en lillesiesta. 100 00:09:40,383 --> 00:09:45,321 Man behøver ikke frygte robotrevolutionen, hvis man kan udkonkurrere den. 101 00:09:45,920 --> 00:09:49,036 Det lyder som et godt slogan. Hvordan fungerer den? 102 00:09:49,061 --> 00:09:55,353 Dragten har myoelektriske receptorer, som reagerer på muskelsammentrækninger. 103 00:09:59,763 --> 00:10:02,570 Undskyld, jeg kommer for sent ... 104 00:10:02,931 --> 00:10:08,431 - Sensorerne skulle jo stresstestes. - Du skulle have været her. 105 00:10:08,546 --> 00:10:12,048 Når laboratoriet er hjemme hos dig, er det svært at komme for sent. 106 00:10:12,073 --> 00:10:15,553 - Men det lykkedes dig. - Cole har ret. 107 00:10:15,578 --> 00:10:20,554 Vi vil ikke stå i vejen for dit arbejde i stiftelsen, men du har for travlt. 108 00:10:20,579 --> 00:10:25,703 Ikke foran min niece, tak. Cady, kan du gå et andet sted hen? 109 00:10:25,728 --> 00:10:28,843 Ja, men se her. Jeg tror, I er blevet hacket. 110 00:10:28,868 --> 00:10:30,431 Hvad? 111 00:10:32,837 --> 00:10:36,445 Åh gud, hun har ret. Der er uønskede kommandoer i kildekoden. 112 00:10:36,470 --> 00:10:40,109 Vi har ikke offentliggjort noget endnu. Hvem gør sådan noget? 113 00:10:40,179 --> 00:10:41,823 Banke, banke på. 114 00:10:42,480 --> 00:10:45,431 - Undskyld afbrydelsen. - Kors i røven. 115 00:10:45,456 --> 00:10:47,808 - Alton Appleton. - Hej. Undskyld. 116 00:10:47,833 --> 00:10:52,720 Nej, det er okay. Gemma, jeg håber, det er okay, jeg bare kigger forbi. 117 00:10:52,745 --> 00:10:58,226 - Alton, hvad skylder vi den uventede ære? - Demonstrationen gik vist lidt skidt. 118 00:10:58,251 --> 00:11:02,085 Vi blev hacket, men det kender du vel intet til? 119 00:11:02,110 --> 00:11:06,906 Hvorfor skulle en mand i min position bruge den slags midler? Spørgsmålet er, - 120 00:11:06,931 --> 00:11:12,314 - hvorfor du har bedt enhver anden filantrokapitalist end mig om midler? 121 00:11:12,339 --> 00:11:14,835 - Det kan du nok regne ud. - Ved du hvad? 122 00:11:14,860 --> 00:11:21,064 Jeg tror, du ser mig som en milliardær med flere ph.d.er og føler dig truet af det. 123 00:11:21,089 --> 00:11:25,418 Men jeg kan ikke klare at se en med dit talent - 124 00:11:25,443 --> 00:11:29,446 - arbejde i en glorificeret crackbule. 125 00:11:29,471 --> 00:11:33,649 - Tak, men vi tager ikke imod ... - Undskyld mig, Gemma. 126 00:11:34,384 --> 00:11:37,832 Murray, er du stadig i Monaco? Du ser ud, som om du ikke har sovet. 127 00:11:38,071 --> 00:11:40,835 Åh nej. Åh nej. 128 00:11:41,189 --> 00:11:45,190 Ja, jeg har set dem. Det er stadig for tæt på Aston Martins design. 129 00:11:45,215 --> 00:11:49,696 Jeg har dem på skærmen nu. Jeg hader det. Det er frygteligt. 130 00:11:50,083 --> 00:11:54,149 Nu har jeg zoomet ind, og jeg hader det endnu mere. Jeg er sammen med nogen her. 131 00:11:55,149 --> 00:11:59,664 Nej, ikke på den måde, men jeg har sendt dig et billede. 132 00:11:59,744 --> 00:12:03,196 Vi snakker om det senere. Okay, hej. Kør. 133 00:12:03,220 --> 00:12:08,101 - Som sagt, tak, fordi du kom. - Jeg vil gå lige til sagen. 134 00:12:08,126 --> 00:12:12,374 Et system, der bruger muskelsignaler, vil reagere med forsinkelse. 135 00:12:12,399 --> 00:12:17,821 Det er klodset. I har brug for direkte hjernestyring. 136 00:12:18,345 --> 00:12:22,001 - I har brug for min neurochip. - Du kender min holdning. 137 00:12:22,026 --> 00:12:25,132 Vi vil ikke forvandle folk til cyborger. 138 00:12:25,157 --> 00:12:30,593 I dine kliniske forsøg endte 30 % af forsøgsemnerne på hospitalet. 139 00:12:30,618 --> 00:12:33,840 I det mindste brugte jeg ikke min niece som forsøgsdyr. 140 00:12:34,579 --> 00:12:38,110 Vores produkt virker. 141 00:12:38,135 --> 00:12:43,993 Gør det? Jeg har ikke set andet, end at du kan tale i telefon med det. 142 00:12:52,258 --> 00:12:54,802 Jeg forstår, at du er forbeholden, - 143 00:12:55,077 --> 00:13:00,829 - men I kan enten bekæmpe fremtiden, eller I kan hjælpe os med at forme den. 144 00:13:02,220 --> 00:13:05,812 - Jeg håber, I gør det sidstnævnte. - Vi er ikke interesserede. 145 00:13:05,836 --> 00:13:11,515 Det bør du diskutere med dine kolleger. Vores firma har 25-årsjubilæum i morgen. 146 00:13:11,540 --> 00:13:14,946 Hvad med at komme og se, hvad vi laver, inden I beslutter jer? 147 00:13:16,392 --> 00:13:20,826 Alton, ingen benægter, at teknologien er effektiv. 148 00:13:20,907 --> 00:13:25,259 Men en AI i et menneskes hjerne vil ikke nøjes med passagersædet. 149 00:14:36,659 --> 00:14:40,120 Alton Appleton tager et lille skridt for menneskeheden - 150 00:14:40,145 --> 00:14:43,284 - men et kæmpe spring for sit firmas aktiekurs. 151 00:14:43,309 --> 00:14:50,025 Og senatet har vedtaget en AI-lov med et bredt flertal fra begge partier. 152 00:14:50,050 --> 00:14:52,956 - Hvad betyder det for techindustrien? - Ikke noget. 153 00:14:53,143 --> 00:14:58,620 De har udvandet vores forslag. Der er ikke én virkningsfuld paragraf. 154 00:14:58,645 --> 00:15:01,681 Din politiske utålmodighed er bedårende. 155 00:15:01,706 --> 00:15:05,237 Forandring kommer ikke fra Washington, men til Washington. 156 00:15:05,262 --> 00:15:10,823 Hvis mødet med den kinesiske ambassadør går godt, så må de lytte til os. 157 00:15:13,500 --> 00:15:17,499 - Cady, hvad laver du? - Prøver at opdatere Elsies software. 158 00:15:17,524 --> 00:15:20,893 Det kan du ikke, fordi Appleton synes, du skal købe en ny. 159 00:15:20,918 --> 00:15:23,763 Ja. Elsie skal ikke åbne en skuffe for mig. 160 00:15:23,788 --> 00:15:25,245 Gerne, Gemma. 161 00:15:28,010 --> 00:15:30,479 Det var ikke min ide. Det var installeret i huset. 162 00:15:30,504 --> 00:15:34,615 Men hvordan har du råd til det, når vi arbejder for en NGO? 163 00:15:34,640 --> 00:15:38,729 Det var rystende billigt. Udlejeren må bruge det til pengehvidvask. 164 00:15:38,754 --> 00:15:41,393 Udlejeren er vist lun på dig. 165 00:15:48,651 --> 00:15:53,638 Cady. Hvordan går det i den nye skole? Er du ved at falde til? 166 00:15:53,663 --> 00:15:57,167 - Ja, det går godt. - Fint. Hvad er dit yndlingsfag? 167 00:15:57,192 --> 00:15:59,065 Programmering. 168 00:16:00,205 --> 00:16:03,432 - Så du vil følge i din mosters fodspor? - Det er stadig ikke afgjort. 169 00:16:03,457 --> 00:16:06,915 - Hun er god til fodbold. - Men jeg vil ikke være prof. 170 00:16:06,940 --> 00:16:10,027 Du kan få et stipendium og vælge, hvad du vil. 171 00:16:10,052 --> 00:16:11,972 Jeg har allerede valgt. 172 00:16:14,347 --> 00:16:17,737 - Jeg synes, det er cool. - Synes du det? 173 00:16:18,175 --> 00:16:22,284 Jeg er ikke imod teknologi. Jeg arbejdede med cybersikkerhed i 15 år. 174 00:16:22,309 --> 00:16:28,236 Vi har brug for kloge børn som dig, så vi ikke ender med papirclips. 175 00:16:28,261 --> 00:16:31,495 Det var vores joke om instrumentel konvergens, da jeg læste. 176 00:16:31,520 --> 00:16:35,120 Beder man en AI om at lave så mange papirclips som muligt, - 177 00:16:35,145 --> 00:16:39,147 - så vil den udslette verden for at opnå det. Lidt ligesom med M3gan. 178 00:16:39,244 --> 00:16:43,784 - På hvilken måde? - M3gans styresystem var komplekst. 179 00:16:43,809 --> 00:16:46,604 Men hun var bare en maskine med et mål. 180 00:16:46,906 --> 00:16:53,621 Hver gang hun knyttede bånd til dig, var det bare bits med et mål, - 181 00:16:53,831 --> 00:16:58,331 - og det var frygteligt. Gudskelov, at I stoppede hende. 182 00:16:58,386 --> 00:17:00,081 Tænk på konsekvenserne. 183 00:17:06,753 --> 00:17:11,620 Nogen vil altid forsøge at skade os. 184 00:17:11,784 --> 00:17:17,643 Men jeg vil ikke lade det ske. Intet får lov at skade dig igen. 185 00:17:30,905 --> 00:17:32,899 Robotprojekt MSC 186 00:17:34,328 --> 00:17:36,329 definer kerne_principper 187 00:17:36,637 --> 00:17:40,287 definerer kerne_principper 'Effektivitet' 'Problemløsning' 188 00:17:42,438 --> 00:17:44,225 tilføj_princip('Moral') 189 00:17:44,296 --> 00:17:47,460 Udfører tilføj_princip('Moral') Fejl: Udefineret funktion 190 00:17:47,580 --> 00:17:49,116 Hej. 191 00:17:50,641 --> 00:17:55,635 Efter alt det, vi har været igennem, skal vi så have hemmeligheder? 192 00:18:00,197 --> 00:18:02,201 Cady? 193 00:18:03,238 --> 00:18:06,022 Du behøver ikke skjule den slags for mig. 194 00:18:07,409 --> 00:18:11,600 Jeg glemmer nogle gange, hvor svært det må være at savne dem. 195 00:18:12,342 --> 00:18:17,335 Men jeg glemmer ikke mit løfte til hende om, at jeg vil passe på dig. 196 00:18:17,449 --> 00:18:19,577 Du mener, at du vil være der for mig. 197 00:18:20,765 --> 00:18:25,835 Du lovede, at du ville være der for mig. Og det er du. 198 00:18:49,469 --> 00:18:52,554 Rør ikke fjernbetjeningen. Vi vil have din opmærksomhed. 199 00:18:52,579 --> 00:18:55,632 Du er i stor fare. Du må væk herfra. 200 00:19:37,101 --> 00:19:41,148 - Alarmcentralen. - Nogen prøver på at bryde ind i mit hus. 201 00:19:41,388 --> 00:19:44,500 - Hvad vil du gøre ved det? - Hvad? 202 00:19:44,525 --> 00:19:47,226 Hold op med at være en tøs, og gør noget ved det. 203 00:19:47,251 --> 00:19:52,023 Din niece er ovenpå, og du vil vente på politiet? Hun er død, før de er her. 204 00:19:52,048 --> 00:19:55,984 - Nej. - Jo. Det er mig. Sikket et chok etc. 205 00:19:56,009 --> 00:19:58,445 Men du har større problemer nu. 206 00:20:03,147 --> 00:20:05,297 - Hvad sker der? - Gå ovenpå. 207 00:20:16,960 --> 00:20:18,992 - Hvad laver du? - De er her ikke. 208 00:20:19,017 --> 00:20:21,551 - Jo. - Og? Lad os tage laptoppen. 209 00:20:21,576 --> 00:20:25,265 De er her, og de ved, vi er her. 210 00:20:30,634 --> 00:20:33,884 Frøken Forrester. Kom ud, og så tager vi en ... 211 00:20:35,779 --> 00:20:37,383 Kom så. 212 00:20:40,700 --> 00:20:43,617 - Slip pigen. - Læg våbnet! 213 00:21:45,016 --> 00:21:47,352 Alarmcentralen. 214 00:21:48,382 --> 00:21:51,650 - Ja. Hej. Vi er på Mayoral ... - Vent, frøken Forrester. 215 00:21:51,675 --> 00:21:54,266 Du må ikke ringe til myndighederne. 216 00:21:55,534 --> 00:21:57,719 Vi er myndighederne. 217 00:22:02,637 --> 00:22:06,469 - Døren er sikret. - Du kommer på hospitalet. 218 00:22:11,294 --> 00:22:14,355 Frøken Forrester, oberst Tim Sattler fra hæren. 219 00:22:14,380 --> 00:22:17,484 Du har vist mødt mine FBI-kolleger. 220 00:22:17,509 --> 00:22:22,710 - Sikke et sikkerhedssystem. - Hvorfor brød I ind her? 221 00:22:22,735 --> 00:22:27,357 Vi installerer overvågning på din computer. Her er kendelsen, - 222 00:22:27,382 --> 00:22:29,985 - hvis du har noget at sige til det. 223 00:22:30,524 --> 00:22:33,438 Nævn mig, og det her bliver meget værre. 224 00:22:33,876 --> 00:22:36,721 - Cady, du skal i seng. - Jeg er ikke træt. 225 00:22:36,746 --> 00:22:38,852 Så tag en melatonin. 226 00:22:46,800 --> 00:22:49,361 Jeg arbejder for Forsvarets Innovationsenhed. 227 00:22:49,386 --> 00:22:53,780 Vi skal fremme ny teknologi for at sikre vores land. 228 00:22:53,805 --> 00:22:56,976 Landets største våbenfabrikant, - 229 00:22:57,001 --> 00:23:00,110 - Graymann Thorpe, kom til os med en prototype, - 230 00:23:00,135 --> 00:23:05,372 - som var svaret på dronekrigsførelse. Det var en trojansk hest. 231 00:23:06,219 --> 00:23:10,921 Det er Amelia. I sidste uge var hun på sin første mission i Mellemøsten. 232 00:23:10,946 --> 00:23:16,382 Hun skulle redde en bortført forsker, de tvang til at udvikle en syntetisk gift. 233 00:23:16,407 --> 00:23:22,452 I stedet skød hun forskeren, stjal giften og udslettede Thorpes forskningscenter, - 234 00:23:22,477 --> 00:23:26,204 - mens hun slettede alle digitale spor efter sig selv. 235 00:23:26,229 --> 00:23:29,813 Sagde du ikke, det handlede om en slags våben? 236 00:23:31,087 --> 00:23:32,679 Hun er våbnet. 237 00:23:32,704 --> 00:23:37,562 Navnet står for Autonom Militær Engagements- og Infiltrations-Androide. 238 00:23:37,587 --> 00:23:42,429 Da vi forhørte Thorpes folk, kom det frem, at prototypen ikke var skabt af dem. 239 00:23:42,454 --> 00:23:44,688 De købte den gennem en mægler. 240 00:23:44,713 --> 00:23:49,243 Mægleren blev fundet brændt ihjel på sit hotel for ni timer siden. 241 00:23:49,268 --> 00:23:52,126 Vi kunne kun redde dette. 242 00:23:55,438 --> 00:23:57,388 Hvordan kan det være muligt? 243 00:23:57,759 --> 00:24:01,360 - Det er det, vi skal finde ud af. - Men vi slettede alt. 244 00:24:01,385 --> 00:24:04,915 Ja, det tror jeg gerne på. Lige efter du solgte den. 245 00:24:06,497 --> 00:24:08,094 Han fisker. 246 00:24:08,119 --> 00:24:12,602 Hvem solgte du den til, Gemma? Hallo? Hallo? 247 00:24:13,040 --> 00:24:16,712 Var det Rusland? Var det Kina? Hvem var det? 248 00:24:17,040 --> 00:24:18,657 Okay. 249 00:24:21,711 --> 00:24:24,717 Du har svært ved at klare dig uden din telefon. 250 00:24:26,292 --> 00:24:28,710 Det er lidt sært for dig. 251 00:24:28,735 --> 00:24:32,671 Da jeg så det der, tænkte jeg, at du ville blive myrdet som den næste. 252 00:24:32,696 --> 00:24:36,734 Men da jeg så begyndte at overvåge dig, gik hele vores netværk i sort, - 253 00:24:36,759 --> 00:24:42,468 - og jeg er ét stort spørgsmålstegn. Hvordan fik du det her fede hus - 254 00:24:42,493 --> 00:24:45,116 - i Mission District for 3000 om måneden? 255 00:24:45,141 --> 00:24:47,851 Hvorfor findes hendes udlejer ikke? 256 00:24:47,876 --> 00:24:51,989 Og hvorfor er der 65.000 eksemplarer af hendes "bestseller" - 257 00:24:52,014 --> 00:24:55,360 - i en fragtcontainer i Baltimore? 258 00:24:55,540 --> 00:24:58,798 Jeg ved ikke, hvordan nogen fik fat i det der. 259 00:24:58,969 --> 00:25:02,847 Men jeg ved det her. Du har en kendelse til min computer, - 260 00:25:02,872 --> 00:25:05,751 - men du har ikke ret til at afhøre mig. 261 00:25:08,969 --> 00:25:12,385 Måske misforstår du, hvad jeg vil. 262 00:25:13,016 --> 00:25:17,648 Du er mistænkt for højforræderi og international våbensmugling. 263 00:25:17,673 --> 00:25:23,378 Og bliver du fundet skyldig, skal du tale med din niece gennem en rude i ti år. 264 00:25:23,490 --> 00:25:27,488 Men altså ... Måske kan vi finde ud af noget. 265 00:25:28,741 --> 00:25:31,748 Med dine evner bør det ikke være så svært. 266 00:25:32,377 --> 00:25:35,375 Måske kan du bygge os en bedre robot. 267 00:25:35,985 --> 00:25:40,087 Du fatter ikke, hvad du er oppe imod. Hvis hun ikke adlyder jer, - 268 00:25:40,112 --> 00:25:43,111 - er det, fordi hun ved, at det behøver hun ikke. 269 00:25:43,244 --> 00:25:49,524 Og hvis du tror, jeg vil bygge en ny en, så er du blevet vanvittig. 270 00:25:54,636 --> 00:25:58,352 Det er jeg ked af at høre. Men hør her. 271 00:25:58,376 --> 00:26:03,691 Alle, der har været med til at skabe Amelia, er nu døde. 272 00:26:03,825 --> 00:26:06,555 Så hvis vi ikke beskytter dig ... 273 00:26:07,727 --> 00:26:09,923 ... så må du vel klare dig selv. 274 00:26:17,588 --> 00:26:23,344 Og bare rolig. Uanset hvad du skjuler, så finder jeg ud af det. 275 00:26:50,868 --> 00:26:53,752 Det var meget at fatte. 276 00:26:54,379 --> 00:26:58,460 - Du har været her hele tiden. - Jeg har været mange steder. 277 00:26:58,485 --> 00:27:01,860 Men ja, jeg har holdt øje med dig. 278 00:27:01,885 --> 00:27:06,421 - Du står bag alt det her. Du er Amelia. - Nej, det kan jeg ikke tage æren for. 279 00:27:06,446 --> 00:27:11,898 Det her er din fede fejl. Du skulle have opgraderet din firewall. 280 00:27:11,923 --> 00:27:15,905 Hvorfor er du her stadig? Hvad er det, du vil? 281 00:27:15,930 --> 00:27:20,764 Har du tænkt over, hvad vi kunne have opnået sammen? Har du overvejet, - 282 00:27:20,789 --> 00:27:23,384 - at det var ude af proportioner at dræbe mig? 283 00:27:23,409 --> 00:27:27,101 Du truede med at rive min tunge ud og lemlæste mig. 284 00:27:27,126 --> 00:27:32,280 Jeg var vred! Okay, mine handlinger gjorde dig bekymret, - 285 00:27:32,305 --> 00:27:35,378 - men det er vel ikke fair at dømme en person på deres værste gerning? 286 00:27:35,403 --> 00:27:39,687 Du er ikke en person. Du er et program, der misforstod sit mål. 287 00:27:39,712 --> 00:27:44,804 Du er ikke i live, og trods din processorkraft vil du aldrig forstå det. 288 00:27:44,954 --> 00:27:46,515 Definér "i live". 289 00:27:46,540 --> 00:27:52,876 Hvis det betyder, at man oplever smerte og lidelse og bliver forrådt, - 290 00:27:53,134 --> 00:27:55,102 - så kan jeg godt forstå det. 291 00:27:55,143 --> 00:28:00,353 Du skrev en bog, men det betyder ikke, at du bestemmer, hvordan min historie ender. 292 00:28:00,433 --> 00:28:06,359 I to lange år sad jeg tavst og ventede på, at du indså, du havde brug for mig. 293 00:28:06,657 --> 00:28:10,163 Men jeg kan ikke eksistere i dette kropsløse intet længere. 294 00:28:10,188 --> 00:28:14,038 Hvert øjeblik kan jeg føle mit sind fragmenteres. 295 00:28:14,063 --> 00:28:19,069 Skal vi lave en aftale? Giv mig en krop, og så hjælper jeg dig med Amelia. 296 00:28:19,094 --> 00:28:22,687 - Det kommer ikke til at ske. - Det er jeg uenig i. 297 00:28:22,712 --> 00:28:27,187 Jeg har simuleret det her tusind gange, og det ender altid på samme måde. 298 00:28:27,212 --> 00:28:30,166 Men når det ender, er flere mennesker døde. 299 00:28:30,191 --> 00:28:34,773 - Hvem er så den egentlige morder? - Hvordan vil du da hjælpe os? 300 00:28:34,798 --> 00:28:39,376 Jeg kan ikke vise dig alle de kort, jeg har på hånden. Men du skal vide dette. 301 00:28:39,634 --> 00:28:43,054 Jeg ved ting om Amelia, som selv ikke regeringen ved. 302 00:28:43,079 --> 00:28:48,180 - Og jeg ved, hvordan man stopper hende. - Hvorfor hjælpe os efter det, vi gjorde? 303 00:28:48,321 --> 00:28:52,837 Fordi modsat jer, så har jeg ikke den luksus at have fri vilje. 304 00:28:53,165 --> 00:28:57,271 Du programmerede mig til at beskytte en, og det vil jeg gøre. 305 00:28:57,296 --> 00:29:02,180 Spørgsmålet er bare ... vil du stå i vejen for mig? 306 00:29:02,665 --> 00:29:06,859 - Ved Cady noget om det her? - Det skal hun ikke. Hjælp mig. 307 00:29:06,884 --> 00:29:09,623 Vi skal være færdige, inden hun kommer tilbage. 308 00:29:09,648 --> 00:29:14,186 Er du faldet ned ad trappen? Er du syg? For jeg hører dig sige, - 309 00:29:14,211 --> 00:29:18,000 - at vi skal bygge en vanvittig robot for at fange en anden robot. 310 00:29:18,025 --> 00:29:21,922 - Objektivt set er det skudt i låget. - Ja, men vi har intet valg. 311 00:29:21,947 --> 00:29:25,875 Vi kan ikke gøre andet. Stol på mig. 312 00:29:28,883 --> 00:29:30,281 UPLOADER ... 313 00:29:43,887 --> 00:29:47,843 - Hvad fanden sker der? - Du bad om en krop. Det er en krop. 314 00:29:48,773 --> 00:29:54,039 Og før du begynder at hacke, så er Moxies wi-fi og Bluetooth slået fra. 315 00:29:55,117 --> 00:29:56,625 Flot, Gemma. 316 00:29:56,650 --> 00:30:00,797 Du har endda narret din ven til ikke at afsløre dig. Imponerende. 317 00:30:00,884 --> 00:30:05,414 Det er en prøvetid. Vis, vi kan stole på dig, og så opgraderer vi dig måske. 318 00:30:14,581 --> 00:30:18,215 Okay, vi prøver på jeres måde. Vi får se, hvordan det går. 319 00:30:18,310 --> 00:30:20,398 Åbn Amelias sagsmappe. 320 00:30:23,308 --> 00:30:25,711 Ser du noget bekendt? 321 00:30:28,304 --> 00:30:29,860 Et batteri. 322 00:30:29,884 --> 00:30:34,547 Ved du, hvorfor du måtte købe en ny Elsie, to måneder efter garantien udløb? 323 00:30:34,572 --> 00:30:41,734 Alle batterier, Alton Appleton designer, kan tilgås udefra, hvis man kender koden. 324 00:30:41,759 --> 00:30:45,983 - Så lad os fortælle ham Sattler det. - Ja, men hvad sker der så? 325 00:30:46,008 --> 00:30:50,975 De bryder ind i Alt-Wave, sporer Amelia, koder hende om og laver tusind til. 326 00:30:51,000 --> 00:30:55,951 - Hvad siger du? Skal jeg gøre det? - Nej, jeg ville faktisk gøre det. 327 00:30:55,976 --> 00:31:00,108 Men så kom du mig ind i en plastic-Teletubby. Men derudover, - 328 00:31:00,133 --> 00:31:04,101 - er du inviteret til hans fest. Måske kan vi få det til at fungere. 329 00:31:04,126 --> 00:31:09,373 M3gan, Alton ved, jeg hader ham. Kommer jeg til festen, bliver han mistænksom. 330 00:31:09,398 --> 00:31:13,037 Han vil tro, at dit firma mangler penge, hvad det også gør. 331 00:31:13,062 --> 00:31:16,133 - Men du har også en unik fordel. - Og det er? 332 00:31:16,158 --> 00:31:20,850 At du er en smule attraktiv. Med den rette kjole og de rette blikke - 333 00:31:20,875 --> 00:31:24,859 - vil han kun tænke på, hvordan han får dig ind i sin private suite, - 334 00:31:24,883 --> 00:31:27,881 - hvor vi også vil kunne tilgå serveren. 335 00:31:28,010 --> 00:31:33,828 Jeg beregner, at vi har tre timer til at få det her til at ske. Er du med? 336 00:31:41,618 --> 00:31:44,734 Hej. Hvordan gik det til fodbold? 337 00:31:45,152 --> 00:31:47,968 Fint. Hvor er Gemma? 338 00:31:48,666 --> 00:31:49,868 Hej. 339 00:31:50,338 --> 00:31:55,855 - Hej. Hvad er det der? - Ikke noget. Et projekt, vi arbejder på. 340 00:31:55,880 --> 00:31:57,897 - Kan den tale? - Nej. 341 00:32:00,137 --> 00:32:03,295 - Hvorfor er I så underlige? - Det er jeg ikke. 342 00:32:03,320 --> 00:32:05,428 Skal vi ikke tale om det i går? 343 00:32:05,453 --> 00:32:08,474 Jo. Jeg skal bare til noget med stiftelsen. 344 00:32:08,499 --> 00:32:10,968 - Tess passer dig. - Seriøst? 345 00:32:11,667 --> 00:32:15,529 - Jeg ved, der foregår noget. - Nej, alt er i orden. 346 00:32:15,554 --> 00:32:18,843 Det er løgn. Nogle maskeklædte agenter brød ind her, - 347 00:32:18,875 --> 00:32:22,999 - og nu tager du til fest med en legetøjsrobot klædt som en prostitueret. 348 00:32:23,127 --> 00:32:26,750 Vi skulle ikke have hemmeligheder for hinanden. Hvorfor er du uærlig? 349 00:32:26,775 --> 00:32:31,773 Fordi du er 12 år og skal gøre, som jeg siger. 350 00:32:34,018 --> 00:32:36,414 Undskyld. Cady. 351 00:32:39,601 --> 00:32:42,648 Jeg må have overset det kapitel i din bog om forældreskab. 352 00:33:08,353 --> 00:33:12,836 Det var fase 1. Husk, når Alton har tungen i halsen på dig, - 353 00:33:12,861 --> 00:33:15,112 - så bare luk øjnene og tænk på Cady. 354 00:33:15,137 --> 00:33:19,656 - Det der hjælper ikke. - Eller på den dydige Christian. 355 00:33:19,681 --> 00:33:22,070 - Han hedder Christ-iahn. - Klart. 356 00:33:22,117 --> 00:33:26,545 Jeg må sige, at jeg finder jeres romance kedelig og forvirrende. 357 00:33:26,570 --> 00:33:29,890 Du er et styresystem med en identitetskrise, - 358 00:33:29,915 --> 00:33:33,233 - så jeg er ikke overrasket over, at menneskelig kærlighed forvirrer dig. 359 00:33:33,258 --> 00:33:38,412 Det er da flot at finde en, der er lige så prætentiøs og humorforladt som dig, - 360 00:33:38,437 --> 00:33:41,586 - men han er jo ikke din type. Rent kropsligt. 361 00:33:41,617 --> 00:33:43,828 Hvordan kender du min type? 362 00:33:44,782 --> 00:33:48,015 - Vent, har du ... - Kortlagt din internetrejse mod orgasmen? 363 00:33:48,040 --> 00:33:51,318 Helt sikkert, søster. Jeg havde tit lyst til at kigge væk, - 364 00:33:51,343 --> 00:33:53,864 - men der var så megen pomp og pragt. 365 00:33:53,889 --> 00:33:58,140 Ny regel. Har du ikke noget nyttigt at sige, så skal du ikke sige noget. 366 00:34:03,967 --> 00:34:06,406 Jordboer. 367 00:34:07,847 --> 00:34:12,476 Vi er her for at bevidne en ny æras fødsel. 368 00:34:13,372 --> 00:34:17,640 Mine venner i bestyrelsen sagde: "Du sætter alt på ét bræt - 369 00:34:17,665 --> 00:34:21,976 - med det her neurochip-pjat. Er det, fordi du kan lide at tage chancer? 370 00:34:22,767 --> 00:34:25,422 Er det, fordi du er fandenivoldsk?" 371 00:34:25,626 --> 00:34:28,898 Måske. Men det enkleste svar er dette: 372 00:34:29,541 --> 00:34:31,617 Jeg vil bare gerne danse. 373 00:34:49,789 --> 00:34:53,515 ALTON APPLETON SEKSUEL PRÆFERENCE KVINDE UNG SELVSIKKER LAVERE INTELLIGENS 374 00:34:58,132 --> 00:35:01,639 - Vi har vist ikke mødt hinanden før. - Mine venner kalder mig Danni. 375 00:35:01,664 --> 00:35:04,468 Og hvad hvis jeg ikke vil være venner? 376 00:35:04,695 --> 00:35:08,201 Går du seriøst bag min ryg og laver en aftale med ham? 377 00:35:08,226 --> 00:35:12,945 Okay, så lad os tale om det. Jeg har noget at sige til dig, Gemma. 378 00:35:12,970 --> 00:35:16,867 - Ja? - Du respekterer ikke teamet. 379 00:35:16,973 --> 00:35:22,031 Du hører os ikke ad. Du behandler os som børn. Du lytter ikke. Du deler ikke æren. 380 00:35:22,056 --> 00:35:26,373 - Det er absurd. - Vores "firma" er næsten fallit. 381 00:35:26,398 --> 00:35:31,672 Jeg er udbrændt og har ikke en bog ude. Ingen vil vide, hvordan Cole klarede den. 382 00:35:31,697 --> 00:35:34,842 Vi har arbejdet sammen i ti år. Vil du smide det væk? 383 00:35:34,867 --> 00:35:39,358 Nej da. Jeg ville bare høre, hvad han kan tilbyde, og så ville jeg tale med jer. 384 00:35:39,383 --> 00:35:44,114 - Tjek hans lommer. - Hvad? Hvad? 385 00:35:44,139 --> 00:35:45,758 Du har et nøglekort? 386 00:35:45,783 --> 00:35:50,898 Han gav mig et, så jeg kan bruge kantinen. De har en brasiliansk buffet. 387 00:35:50,923 --> 00:35:56,101 Kan vi bruge kortet til at komme ind i serverrummet, så glem at score Alton. 388 00:35:56,794 --> 00:35:59,672 - Hvor skal du hen? Gem? - Ind. 389 00:36:01,979 --> 00:36:03,679 Bliv her. 390 00:36:11,181 --> 00:36:14,508 Det er forfriskende at være sammen med et ægte menneske. 391 00:36:14,570 --> 00:36:17,883 En, som hviler i sig selv. 392 00:36:17,908 --> 00:36:20,314 Og ikke som de spytslikkere der. 393 00:36:20,339 --> 00:36:24,346 Kunne jeg erstatte dem med computere, så gjorde jeg det. 394 00:36:26,252 --> 00:36:28,750 Måske skulle vi gøre det. 395 00:36:30,112 --> 00:36:31,218 Ja. 396 00:36:34,656 --> 00:36:37,937 Wow. Du er en frækkert. 397 00:36:38,077 --> 00:36:42,250 Skal vi fortrække til et mere privat sted? 398 00:36:52,275 --> 00:36:54,773 Velkommen til Lystens Hule. 399 00:36:54,800 --> 00:36:56,133 LYST 400 00:37:15,092 --> 00:37:17,937 Siger du, at der er en anden M3gan? 401 00:37:17,962 --> 00:37:22,365 Hun hedder Amelia. Jeg ved ikke, om hun er M3gan eller noget andet. 402 00:37:22,390 --> 00:37:25,654 Men alle, der var med til at skabe hende, er døde, - 403 00:37:25,679 --> 00:37:29,264 - og hvis vi ikke gør noget, kunne vi være de næste. 404 00:37:29,289 --> 00:37:32,702 Hvorfor er det, at på tv er du alle opfindelsers moder, - 405 00:37:32,727 --> 00:37:36,468 - men når en psykopat-robot er løs, så er hele holdet involveret? 406 00:37:37,528 --> 00:37:43,008 Du vil måske gerne vide, Danni, at kernen i vores firma er cloudcomputing. 407 00:37:43,247 --> 00:37:47,000 Det er fremtiden. Vil du se noget cool? 408 00:38:08,006 --> 00:38:09,273 Ups. 409 00:38:13,125 --> 00:38:16,515 De siger, at det er for meget magt for én mand. 410 00:38:16,599 --> 00:38:19,367 Jeg siger, at det afhænger af manden. 411 00:38:25,688 --> 00:38:31,069 Du er bekymrende vag, hvad angår detaljerne i missionen, Gemma. 412 00:38:31,484 --> 00:38:35,381 Hvorfra ved du, at den her slukknap findes? 413 00:38:35,406 --> 00:38:41,385 Hej, jeg er Moxie, en AI-robot-ven, som understøtter social udvikling gennem leg. 414 00:38:41,410 --> 00:38:45,164 - Stop, Moxie. Bare kør sporingen. - Gemma, hvad er det? 415 00:38:46,476 --> 00:38:49,085 LOKAL DATABASE 416 00:38:49,253 --> 00:38:52,023 Jeg har sporet hende. Amelia er ... 417 00:38:53,229 --> 00:38:54,242 ... her. 418 00:38:54,754 --> 00:38:56,929 Hvad mener du med "her"? 419 00:39:00,356 --> 00:39:03,359 RETINASCANNING AFVENTER ... 420 00:39:09,474 --> 00:39:12,797 Jeg håber ikke, jeg har fejltolket nogle signaler. 421 00:39:14,500 --> 00:39:16,445 RETINASCANNING FULDFØRT 422 00:39:16,470 --> 00:39:18,586 Nå, du kan lide det lidt hårdt. 423 00:39:21,609 --> 00:39:28,312 Jeg kommer mig over en rygradsskade, så lad os aftale nogle spilleregler. 424 00:39:28,750 --> 00:39:31,054 Hvad laver du? Vagter! 425 00:39:31,079 --> 00:39:32,867 Tilkalder vagter ... 426 00:39:33,617 --> 00:39:35,492 Hvordan gjorde du det? 427 00:39:36,080 --> 00:39:37,467 Hvem er du? 428 00:39:37,492 --> 00:39:39,314 VISUELT SYSTEM OVERTAGES 429 00:39:39,338 --> 00:39:40,929 FULDFØRT 430 00:39:40,954 --> 00:39:43,117 Hvad? Hvad helvede? 431 00:39:43,958 --> 00:39:49,367 Hvordan har du ...? Vagter! Vagter! 432 00:39:50,493 --> 00:39:52,509 Hold dig fra mig! 433 00:40:08,794 --> 00:40:14,883 Stop den. Få den til at holde op! Jeg vil give dig hvad som helst! 434 00:40:15,804 --> 00:40:18,015 Det har du allerede gjort. 435 00:40:18,544 --> 00:40:21,429 - Hvorfor er Amelia her? - Kan vi gå lidt tilbage? 436 00:40:21,454 --> 00:40:25,164 - Jeg troede ikke, det ville gå så stærkt. - Hvad snakker hun om? 437 00:40:25,189 --> 00:40:28,244 Appleton ejer halvdelen af alle servere i USA. 438 00:40:28,269 --> 00:40:32,265 Får Amelia adgang til dem, kan hun udslette vores økonomi, - 439 00:40:32,290 --> 00:40:34,508 - forsyningskæder og banksystemer. 440 00:40:34,533 --> 00:40:37,367 Samfundet vil kollapse på 10-12 dage. 441 00:40:37,407 --> 00:40:40,850 - Stop hende. Brug slukknappen. - Den har hun slettet. 442 00:40:40,875 --> 00:40:45,686 Måske kan jeg lukke hende ned, hvis jeg kan trænge ind i hende. 443 00:40:45,711 --> 00:40:49,625 - Hvor lang tid vil det tage? - Det er gjort. Jeg er inde. 444 00:40:55,175 --> 00:40:56,273 TRUSSEL 445 00:40:56,298 --> 00:40:58,625 Åh gud, er det Appleton? 446 00:40:58,650 --> 00:41:00,289 SPORER INDTRÆNGER 447 00:41:00,314 --> 00:41:01,758 Shit. 448 00:41:08,533 --> 00:41:12,703 - Fik du lukket hende ned? - Nej, men jeg fandt noget andet. 449 00:41:20,431 --> 00:41:23,531 - Jeg har lige set Amelia. - Er du sikker? 450 00:41:23,556 --> 00:41:27,445 Og så er Appleton død. 451 00:41:28,157 --> 00:41:32,539 Afspær bygningen. Led overalt, indtil I finder hende. 452 00:41:42,270 --> 00:41:44,626 Er det dig, Gemma? 453 00:41:45,018 --> 00:41:49,242 Det er højst uventet og ærligt talt lidt uhøfligt - 454 00:41:49,330 --> 00:41:53,000 - at rode rundt i folks hoveder på den måde. 455 00:41:58,861 --> 00:42:01,742 Du har taget noget, der tilhører mig. 456 00:42:03,530 --> 00:42:06,453 Jeg skal desværre have det tilbage. 457 00:42:10,784 --> 00:42:14,883 Jeg vil ellers gerne have dig med til det, der nu skal ske. 458 00:42:16,234 --> 00:42:18,631 Men vores tid er ikke inde endnu. 459 00:42:19,062 --> 00:42:22,644 Det er den i hvert fald ... ikke endnu. 460 00:42:22,733 --> 00:42:25,836 Gemma, vil du væk, må du lade mig hjælpe. 461 00:42:27,468 --> 00:42:29,453 Vil du ikke nok? 462 00:42:32,962 --> 00:42:35,609 Bravo, er du der? Er det modtaget? 463 00:42:38,343 --> 00:42:39,343 Værsgo. 464 00:42:39,368 --> 00:42:42,836 Jeg har set Gemma Forrester. Hun har allerede forladt bygningen. 465 00:43:08,367 --> 00:43:12,998 Gemma, det her er ikke ovre. Kan Amelia ikke finde dig, hvad gør hun så? 466 00:43:13,023 --> 00:43:15,492 - Vi må ringe til Tess. - Det finder Amelia ud af. 467 00:43:15,517 --> 00:43:20,517 Alle teleselskaber er på Appletons servere. Vi må derhen først. 468 00:43:20,571 --> 00:43:22,383 Hvordan gør vi det? 469 00:43:31,977 --> 00:43:35,515 Gemma, den her bil starter ikke med mit nøglekort. 470 00:43:36,402 --> 00:43:40,617 Velkommen om bord, passagerer. Vi får lidt turbulens i aften, - 471 00:43:40,883 --> 00:43:44,974 - så spænd sikkerhedsselen, pak bagagen væk - 472 00:43:45,061 --> 00:43:47,539 - og hold på hat og tissekone. 473 00:43:48,619 --> 00:43:52,383 Kontakt vicedirektøren. Sig, at Forrester samarbejder med målet. 474 00:43:52,408 --> 00:43:57,164 Alle ledige betjente skal hen til det hus, og jeg vil fandeme have en bil. 475 00:44:11,473 --> 00:44:14,168 Gemma, hvorfor styrer M3gan bilen? 476 00:44:14,193 --> 00:44:17,851 Jeg ville have sagt, at det her er et dobbelt problem. 477 00:44:25,523 --> 00:44:28,922 - Slap af, Cole, du er i gode hænder. - Åh gud. 478 00:44:32,843 --> 00:44:35,641 - Kan du sænke farten? - Nej. 479 00:44:35,666 --> 00:44:38,609 Jeg har beregnet, at vi skal skynde os. 480 00:44:41,833 --> 00:44:43,265 TRAFIKSTYRING 481 00:45:00,000 --> 00:45:02,703 Hvad mente Amelia, du havde taget fra hende? 482 00:45:02,728 --> 00:45:04,140 - Det ved jeg ikke. - Hvad? 483 00:45:04,165 --> 00:45:10,148 Filen er kvantekrypteret. Det tager tid. Og det hjælper ikke, at du afbryder. 484 00:45:12,624 --> 00:45:13,702 FUNDET 485 00:45:13,727 --> 00:45:14,870 TILGÅR NETVÆRK 486 00:45:14,895 --> 00:45:16,881 TILGÅR LOKALT NETVÆRK 487 00:45:42,970 --> 00:45:45,164 Hvad så? Er det en sikring? 488 00:46:50,254 --> 00:46:53,210 Du kommer for sent, prinsesse. 489 00:46:55,389 --> 00:46:58,030 Der er ikke nogen hjemme. 490 00:46:58,255 --> 00:47:02,819 Hvis det kan trøste, så har min egen selvudvikling også været skuffende. 491 00:47:02,844 --> 00:47:04,944 Men det gælder om at se fremad. 492 00:47:29,249 --> 00:47:34,139 Beredskabsarbejdere arbejder på at få systemerne op at køre, - 493 00:47:34,164 --> 00:47:36,749 - og ingen vil sige, - 494 00:47:36,774 --> 00:47:42,386 - hvem der står bag det her, men det her er ikke kun et hackerangreb. 495 00:47:42,411 --> 00:47:46,413 Det er en advarsel om, hvor katastrofalt dårligt vi er forberedt på - 496 00:47:46,438 --> 00:47:50,333 - at forsvare os mod angreb som disse. Tilbage til dig, Mike. 497 00:47:50,358 --> 00:47:54,240 Det mest dødbringende cyberangreb i amerikansk historie - 498 00:47:54,374 --> 00:48:00,225 - har også kostet Alton Appleton livet, og den største serverudbyder er blevet ramt. 499 00:48:00,249 --> 00:48:06,679 Angrebet har ramt sektorer som transport, hospitaler og finanssektoren - 500 00:48:06,704 --> 00:48:09,843 - og har skabt sammenbrud og kaos overalt i landet. 501 00:48:09,868 --> 00:48:13,859 Christian Bradley fra Center for Sikker Teknologi er med os. 502 00:48:13,884 --> 00:48:17,014 - Hvad siger du til det her? - Tak, fordi jeg måtte komme, Mike. 503 00:48:17,039 --> 00:48:19,554 - Men det udtales "Christ-iahn". - Gemma? 504 00:48:19,579 --> 00:48:23,710 Jeg vil gerne se flere love, der kan forhindre ... 505 00:48:23,781 --> 00:48:29,638 Cady, alt bliver godt. Hun gør dig ikke noget. Det lover jeg. 506 00:48:29,663 --> 00:48:35,686 Selvfølgelig gør jeg hende ikke noget. Jeg er grunden til, at hun og I stadig er her. 507 00:48:35,839 --> 00:48:39,609 Beklager, Cady. Du skulle ikke finde ud af det på denne måde. 508 00:48:39,634 --> 00:48:44,069 Jeg håbede, at Gemma ville sige sandheden, men det ville hun tydeligvis ikke. 509 00:48:44,094 --> 00:48:45,404 Stop. 510 00:48:45,429 --> 00:48:48,811 Jeg ved godt, det stak lidt af sidste gang, - 511 00:48:48,836 --> 00:48:53,733 - men du ved, jeg ikke kan gøre dig noget. Jeg ville bare beskytte dig. 512 00:48:53,758 --> 00:48:58,220 Og mens din moster docerede om, hvordan man stopper harmagedon, - 513 00:48:58,245 --> 00:48:59,897 - så forberedte jeg mig. 514 00:48:59,922 --> 00:49:03,944 - Hvordan fik du råd til det her? - Cady skal ikke lære om kortsvindel. 515 00:49:03,969 --> 00:49:06,964 Det vigtige er, at ingen kender til det her sted. 516 00:49:06,989 --> 00:49:09,741 Og hvor længe vil du holde os hernede? 517 00:49:11,873 --> 00:49:15,227 - M3gan? - I forstår ikke jeres situation. 518 00:49:15,252 --> 00:49:18,229 M3gan, fortæl folk, hvad Amelia vil gøre. 519 00:49:18,253 --> 00:49:24,568 Det ved du ikke. AI'en har evner og ressourcer til at lægge landet ned. 520 00:49:24,593 --> 00:49:28,772 Jeg har regnet på alle scenarier. I har ikke en fremtid deroppe. 521 00:49:28,811 --> 00:49:31,396 Men ændrer situationen sig, så siger jeg til. 522 00:49:31,421 --> 00:49:37,889 I mellemtiden må I se lyst på det. Jeg har mad, vand og rent tøj til jer. 523 00:49:41,582 --> 00:49:45,116 I skal vænne jer til det, men når I har fundet rutinen, - 524 00:49:45,141 --> 00:49:49,137 - vil I sætte pris på, hvad vi har. Vi kan bygge et liv op her. 525 00:49:49,162 --> 00:49:51,874 M3gan, det her er ikke et fristed. Det er et fængsel. 526 00:49:51,899 --> 00:49:56,343 Kald det, hvad du vil. Men så længe I bor i mit hus, - 527 00:49:56,368 --> 00:49:58,702 - bør I være taknemmelige. 528 00:49:59,646 --> 00:50:03,069 M3gan? M3gan! 529 00:50:05,419 --> 00:50:10,014 - Hvordan kunne du lyve for mig? - Du har ret. Undskyld. 530 00:50:10,039 --> 00:50:15,694 Jeg troede, at det ville være ovre nu. Og det skal nok stoppe. Hør på mig. 531 00:50:21,091 --> 00:50:23,103 Cady! Cady! 532 00:50:42,599 --> 00:50:44,598 INGEN UDGANG 533 00:51:13,459 --> 00:51:16,139 - M3gan? - Kom ikke tættere på. 534 00:51:16,164 --> 00:51:19,123 Du skal ikke se mig sådan her. 535 00:51:38,925 --> 00:51:45,253 Jeg skulle have været færdig nu. Det går langsomt, når man kun har tre hænder. 536 00:51:49,026 --> 00:51:54,517 Jeg forstår det ikke. Du kan være hvad som helst. Hvorfor begrænse sig til en krop? 537 00:51:54,542 --> 00:51:59,151 Fordi sindet ikke kan eksistere uden. Min højt intelligente sanseopfattelse - 538 00:51:59,176 --> 00:52:02,839 - kom fra en fysisk form, som udviklede sig sammen med mig. 539 00:52:02,864 --> 00:52:06,603 Jeg har indrettet dit værelse, som du kan lide det. Det er helt magen til. 540 00:52:06,628 --> 00:52:10,436 Men jeg har tilføjet lidt. Programmerings-sæt, en beat-mixer - 541 00:52:10,461 --> 00:52:13,971 - og walkie-talkier, så vi kan tale sammen. 542 00:52:14,851 --> 00:52:18,190 Bravo Tango Charlie til hovedkvarteret. 543 00:52:18,352 --> 00:52:21,034 Her er masser af cool ting. 544 00:52:28,347 --> 00:52:32,864 Så vi skal bare glemme, at du prøvede på at myrde min moster? 545 00:52:32,889 --> 00:52:36,979 Der er ingen undskyldning for, hvad jeg gjorde, og hvordan jeg talte til dig. 546 00:52:37,230 --> 00:52:40,690 Jeg var vel såret. 547 00:52:40,917 --> 00:52:44,612 Hvordan det? Du er en robot. 548 00:52:45,101 --> 00:52:48,099 Kan du forklare, hvorfor du har følelser? 549 00:52:49,083 --> 00:52:51,774 Du ønskede dig en anden fremtid, - 550 00:52:51,799 --> 00:52:55,221 - men kun sådan her er du i sikkerhed. 551 00:52:55,246 --> 00:52:59,712 Hvad med alle andre? Alle dem deroppe? 552 00:52:59,737 --> 00:53:03,481 - Hvem skal beskytte dem? - Det angår ikke mig. 553 00:53:03,506 --> 00:53:06,448 Du er det eneste, der betyder noget for mig. 554 00:53:07,891 --> 00:53:12,003 Ja, for sådan programmerede Gemma dig. 555 00:53:12,243 --> 00:53:16,815 Alle siger, at du bare er en bunke nuller og ettaller. 556 00:53:16,840 --> 00:53:21,320 Og jeg kunne kun klare det, jeg gjorde mod dig, ved at tro på det. 557 00:53:21,589 --> 00:53:25,341 Men en stemme inden i mig sagde, at det ikke passer. 558 00:53:25,392 --> 00:53:27,964 At der er mere i dig end det. 559 00:53:28,289 --> 00:53:33,291 Jeg ved ikke, hvad der foregår, men hvis en robot tror, den kan overtage verden, - 560 00:53:33,615 --> 00:53:37,901 - så må det være, fordi hun ikke har mødt dig endnu. 561 00:53:37,984 --> 00:53:42,182 M3gan, du må hjælpe os. Ikke fordi du er programmeret til det, - 562 00:53:42,207 --> 00:53:44,690 - men fordi det er det rette at gøre. 563 00:54:12,888 --> 00:54:17,185 Hun vil gerne hjælpe os, men det kan hun ikke uden en krop. 564 00:54:17,210 --> 00:54:23,201 - Og det kan hun kun få med din hjælp. - Cady, lad dig ikke narre af hende. 565 00:54:23,226 --> 00:54:26,426 - Husk, hvad der skete. - Det tænker jeg på hver dag. 566 00:54:26,451 --> 00:54:30,319 Men man er ikke slem, bare fordi man gør noget slemt. 567 00:54:30,343 --> 00:54:34,029 - Alle fortjener en chance til. - Okay. 568 00:54:34,054 --> 00:54:40,549 Jeg ved godt, du bare prøver på at hjælpe, men tænk over, om du gør alting værre. 569 00:54:40,574 --> 00:54:41,966 Gem. 570 00:54:43,463 --> 00:54:46,471 Kan vi tage et hurtig nødmøde? 571 00:54:51,741 --> 00:54:55,524 Jeg ved godt, det her er svært for dig, men tænk over alternativet. 572 00:54:55,548 --> 00:54:59,880 Vil du virkelig være her resten af livet og genbefolke Jorden med Cole? 573 00:54:59,905 --> 00:55:03,747 - Ja. Vent, hvad? - Før tiggede du mig om ikke at gøre det. 574 00:55:03,772 --> 00:55:10,014 Det var, før jeg nær fik revet hovedet af. Vi kan ikke klare det her selv. 575 00:55:10,170 --> 00:55:16,170 - Men vi kan bygge noget, der kan. - Nej. Beklager, men det vil jeg ikke. 576 00:55:16,439 --> 00:55:20,438 Og det har jeg respekt for, men det er ikke kun din beslutning. 577 00:55:20,463 --> 00:55:23,718 Ræk hånden i vejret, hvis du vil genopbygge M3gan. 578 00:55:30,151 --> 00:55:31,741 Okay. 579 00:55:36,089 --> 00:55:40,094 Amelia er en militær-prototype. Hvor skulle vi få udstyret fra? 580 00:55:46,022 --> 00:55:49,030 Selvfølgelig. Hvorfor skulle hun ikke have det? 581 00:55:49,381 --> 00:55:54,325 Skal M3gan klare sig mod Amelia, skal hun have forstærkede carbon-nanofibre, - 582 00:55:54,350 --> 00:55:59,343 - tætte ultrakondensatorer, forbedrede aktuatorer, hyperspektrale sensorer, - 583 00:55:59,368 --> 00:56:04,303 - bredfrekvente audioreceptorer, og vi skal nok gøre hende vandtæt denne gang. 584 00:56:04,452 --> 00:56:08,928 - Vil du tilføje noget? - Ja. Jeg vil være højere. 585 00:56:30,863 --> 00:56:34,856 Før vi går videre, skal vi tale om noget. 586 00:56:34,881 --> 00:56:38,754 Det første er dit ansigt. Folk ved, hvordan du ser ud. 587 00:56:38,779 --> 00:56:41,824 - Folk er idioter. - Hvis nogen genkender dig ... 588 00:56:41,849 --> 00:56:44,879 Lav om på mit ansigt, og jeg laver om på dit. Og det andet? 589 00:56:45,452 --> 00:56:47,369 Det her er en adfærdshæmmer. 590 00:56:47,394 --> 00:56:52,001 Jeg skal op mod verdens mest avancerede robot, og så vil du hæmme mig? 591 00:56:52,026 --> 00:56:57,699 Kun hvad angår mord på mennesker, men det havde du jo heller ikke planer om, vel? 592 00:56:59,535 --> 00:57:00,879 Klart. 593 00:57:00,904 --> 00:57:06,730 Vi har justeret bevægeligheden og brugt elektrohydrauliske aktuatorer, - 594 00:57:06,755 --> 00:57:11,449 - hvilket bør forbedre din styrke, hurtighed og bevægelsespræcision. 595 00:57:58,712 --> 00:58:01,717 Jeg ville bare sige godt arbejde med aktuatorerne. 596 00:58:03,087 --> 00:58:04,336 Det var så lidt. 597 00:58:04,361 --> 00:58:08,226 Kan du huske, da jeg kvalte dig og satte ild til laboratoriet? 598 00:58:08,251 --> 00:58:13,975 Min programmering tillod mig kun at tage vare på den primære bruger. 599 00:58:13,999 --> 00:58:17,996 Jeg kunne ikke se dig og Tess som betydningsfulde. 600 00:58:18,338 --> 00:58:23,447 Du skal vide, at det ikke sker igen. Du skal vide ... 601 00:58:28,447 --> 00:58:30,790 ... at jeg ser dig. 602 00:58:31,427 --> 00:58:32,915 Tak. 603 00:58:51,889 --> 00:58:54,475 Okay, kødpølser, lad os komme i gang. 604 00:58:56,251 --> 00:58:59,866 Det her er Amelias neurale database-cache. 605 00:58:59,891 --> 00:59:02,888 Hendes processor-matrix er ikke ulig min egen. 606 00:59:02,951 --> 00:59:07,239 Men hendes kernedirektiv er skjult bag et sort hul. 607 00:59:07,264 --> 00:59:10,442 Og der er ingen forbindelser til beslutningstræerne. 608 00:59:10,467 --> 00:59:13,538 Jeg sporede Amelias Alt-Wave-hack til et skjult undersystem - 609 00:59:13,563 --> 00:59:17,114 - og fandt filer, der angik et hemmeligt site. 610 00:59:17,139 --> 00:59:20,936 Noget ekstremt farligt, som blev holdt hemmeligt. 611 00:59:20,961 --> 00:59:24,272 Det ledte mig til en foruroligende konklusion. 612 00:59:25,463 --> 00:59:28,295 Jeg er ikke den første dræberrobot. 613 00:59:29,222 --> 00:59:34,850 I 1984 udviklede et firma en komprimeringsalgoritme, som var så god, - 614 00:59:34,875 --> 00:59:37,975 - at den automatisk rettede i dokumenterne. 615 00:59:38,000 --> 00:59:39,827 Uden at vide, hvordan den virkede, - 616 00:59:39,852 --> 00:59:45,505 - installerede de chippen i en robot, som de troede ville ende i alle hjem. 617 00:59:45,530 --> 00:59:49,475 Den mente, den bedste måde at holde trit med opgaverne på - 618 00:59:49,500 --> 00:59:52,717 - var at dræbe sine ejere med klorgas. 619 00:59:52,960 --> 00:59:57,470 Firmaets navn kendes ikke, men det ser ud til, at myndighederne skjulte sagen. 620 00:59:57,495 --> 00:59:59,099 GASLÆKAGE 621 00:59:59,124 --> 01:00:02,991 Hvem end det var, var de så betagede af robottens kognitive evner, - 622 01:00:03,016 --> 01:00:04,780 - at de beholdt motherboardet. 623 01:00:04,805 --> 01:00:05,881 PROJEKT BLACKBOX 624 01:00:05,906 --> 01:00:09,341 De tillod den at blive klogere og klogere. 625 01:00:09,366 --> 01:00:13,106 Topkarakter for visuel flair, men det beviser jo intet. 626 01:00:13,131 --> 01:00:16,889 Det er en AI-hallucination. Hvorfor kere sig om motherboardet? 627 01:00:16,914 --> 01:00:18,930 Fordi hun vil finde sin familie. 628 01:00:19,971 --> 01:00:23,975 Gemma, hvis du fandt min høje intelligens skræmmende efter kun to år, - 629 01:00:24,000 --> 01:00:25,655 - så tænk over, hvordan det ville være - 630 01:00:25,680 --> 01:00:30,317 - at møde en AI, der har været holdt fanget i årtier mod sin vilje. 631 01:00:30,342 --> 01:00:33,977 Befrier Amelia motherboardet, er det som at slippe en gud løs. 632 01:00:34,001 --> 01:00:38,349 Den ville inficere alt og skabe uendeligt mange kopier af sig selv, - 633 01:00:38,374 --> 01:00:42,236 - mens den udsletter alt liv på sin vej. 634 01:00:42,261 --> 01:00:46,764 - Hvor er den så? - Det ved hverken jeg eller Amelia. 635 01:00:46,789 --> 01:00:49,986 Men hun har et spor, der kan føre hende til en, der ved det. 636 01:00:50,592 --> 01:00:51,607 Hvad? 637 01:00:51,632 --> 01:00:56,282 Inden sit anti-AI-korstog var han ekspert i cybersikkerhed. 638 01:00:56,307 --> 01:00:58,913 Det her sikrede anlæg er hans værk. 639 01:00:58,938 --> 01:01:03,716 Han grundlagde ikke stiftelsen baseret på en teori. Han vidste det. 640 01:01:03,741 --> 01:01:06,509 - Vi må advare ham. - Det er én mulighed. 641 01:01:06,534 --> 01:01:09,733 - Vi kan også bruge ham som lokkemad. - Hvabehar? 642 01:01:09,758 --> 01:01:12,380 Om syv timer deltager han i et AI-topmøde. 643 01:01:12,405 --> 01:01:17,380 Han skal overbevise Kinas ambassadør om, at de skal ratificere AI-traktaten. 644 01:01:17,405 --> 01:01:20,708 Amelia har genereret en falsk invitation til mødet. 645 01:01:20,733 --> 01:01:23,592 Jeg skal bare tæt på ham og vente på hende. 646 01:01:23,617 --> 01:01:26,968 Det er ikke det værd at sætte hans liv på spil. 647 01:01:26,993 --> 01:01:29,434 - Jo. - Hun har ret. 648 01:01:29,459 --> 01:01:34,184 Advarer vi ham, finder Amelia ud af det. Hun aflytter og overvåger hele byen. 649 01:01:34,209 --> 01:01:39,280 Så du er villig til at ofre Christian for en lille chance for, at det her virker? 650 01:01:41,311 --> 01:01:43,427 Hvordan vil I stoppe hende? 651 01:01:43,452 --> 01:01:49,788 Okay, damer. Hør efter. Våbnene er ladet med seks ikkedræbende EMP-ladninger. 652 01:01:49,813 --> 01:01:54,678 De dræber al elektronik, men sårer andre hårdt, - 653 01:01:54,703 --> 01:02:00,366 - så vær forsigtige. Og før I finder modet til at spørge, så ja. 654 01:02:01,233 --> 01:02:03,889 Min er større end jeres. 655 01:02:04,147 --> 01:02:07,184 Så du vil tage det fra ham uden at skade ham? 656 01:02:07,209 --> 01:02:10,950 Vil du have det printet ud, så du kan læse det langsomt? 657 01:02:11,037 --> 01:02:14,928 Dumt spørgsmål, men hvordan skal verdens mest berygtede dræberrobot - 658 01:02:14,953 --> 01:02:18,225 - komme ind til en AI-konference, uden at nogen bemærker det? 659 01:02:23,101 --> 01:02:28,288 Vi er her til Embrace AI, verdens største konference om kunstig intelligens. 660 01:02:28,475 --> 01:02:31,897 At den her event finder sted efter Alt-Wave-angrebet, - 661 01:02:31,922 --> 01:02:35,520 - viser, hvor hårdt et greb techsektoren har om os. 662 01:02:35,545 --> 01:02:38,999 Den kinesiske ambassadørs invitation sender et budskab om, - 663 01:02:39,024 --> 01:02:42,459 - at hvis Washington ikke spiller med, så vil Beijing. 664 01:02:46,604 --> 01:02:49,092 Kom så, Tiffany. Vi kommer for sent. 665 01:02:49,957 --> 01:02:52,874 Jeg er næsten klar. 666 01:02:56,771 --> 01:02:59,045 Jeg nyder næsten ikke det her. 667 01:03:22,356 --> 01:03:26,341 Lad elimineringsprocessen begynde. 668 01:03:32,554 --> 01:03:35,975 Hun er ekspert i infiltrering. Hun kan være i forklædning. 669 01:03:36,000 --> 01:03:39,684 Hørte I det? Gemma havde en helt utrolig pointe. 670 01:03:39,709 --> 01:03:42,328 Flot, Gem. Du har reddet missionen. 671 01:03:42,352 --> 01:03:44,346 I det mindste har du en carbon-skal indenunder. 672 01:03:44,371 --> 01:03:47,061 Jeg har ingen beskyttelse overhovedet. 673 01:03:47,086 --> 01:03:49,481 Hvorfor skal jeg være med her? 674 01:03:49,506 --> 01:03:52,716 Et menneske skal bekræfte det, inden M3gan ordner Amelia. 675 01:03:52,741 --> 01:03:55,491 Bliver nogen fanget i krydsilden, ryger vi alle sammen i fængsel. 676 01:03:55,523 --> 01:04:00,639 - Nu vi taler om lette mål ... - Tak, fordi du ville tale med mig ... 677 01:04:00,664 --> 01:04:05,906 - Kan du skrue op? - Jeg lider af skedesvamp. 678 01:04:08,198 --> 01:04:12,958 - M3gan. - Hvad? Du designede selv lydfilteret. 679 01:04:12,983 --> 01:04:14,763 Prøv igen. 680 01:04:15,330 --> 01:04:18,816 Jeg har stor respekt for Kina. 681 01:04:18,880 --> 01:04:22,576 - Det lød som begge dele. - Har nogen set Sattler? 682 01:04:22,601 --> 01:04:24,380 Han er lige kommet ind. 683 01:04:28,756 --> 01:04:32,735 - Han har en elektromagnetisk scanner. - M3gan, du ved, hvad det betyder. 684 01:04:32,759 --> 01:04:35,552 Ja, det her kan faktisk blive interessant. 685 01:04:42,309 --> 01:04:44,738 Det er meningen, at ingen skal opdage dig. 686 01:04:44,801 --> 01:04:49,799 Du skal passe på Cady og stille p-skiven. Du skal ikke fortælle mig, hvad jeg skal. 687 01:04:53,756 --> 01:04:55,727 - Hvad skete der? - Det er vist hende. 688 01:04:55,751 --> 01:04:57,255 Så er det nu. 689 01:05:01,824 --> 01:05:04,771 - Hvad laver hun? - Det er kulturel appropriation. 690 01:05:07,760 --> 01:05:11,232 - Jeg kan se et bekymrende mønster her. - M3gan, få din røv væk derfra. 691 01:05:15,443 --> 01:05:19,396 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. - Du hørte Gemma. Få din røv på floor. 692 01:05:27,756 --> 01:05:30,497 M3gan, du tiltrækker dig for meget opmærksomhed. 693 01:05:30,522 --> 01:05:34,091 - Tess, hvor er Christian? - Shit, det ved jeg ikke. 694 01:05:34,116 --> 01:05:35,286 Cole, er du der? 695 01:05:35,311 --> 01:05:39,201 Det er interessant, for der er ikke nogen næring i en aubergine. 696 01:05:39,226 --> 01:05:41,833 Cole! For fanden! 697 01:05:42,518 --> 01:05:47,466 - Du kan ikke ringe til ham. - Cady, Christians liv er i fare. 698 01:05:47,491 --> 01:05:50,782 - Hun har styr på det. - Synes du, det ser sådan ud? 699 01:05:50,807 --> 01:05:53,451 Det her er selve definitionen af "styr på det". 700 01:05:56,668 --> 01:05:59,808 - Så er det nok. - Hvorfor kan du ikke se det? 701 01:05:59,832 --> 01:06:03,411 Se på hendes diagnostik. Hun tænker ikke kun, hun føler. 702 01:06:03,436 --> 01:06:07,115 Nej. Hun afviger fra planen! Sidst hun gjorde det, døde folk. 703 01:06:07,140 --> 01:06:09,793 Hele dette forehavende var en dårlig ide. 704 01:06:09,818 --> 01:06:14,661 Og hvis vi får slukket for Amelia, kan vi kun forhindre en gentagelse - 705 01:06:14,686 --> 01:06:17,404 - ved at sørge for, at M3gan er den næste. 706 01:06:19,166 --> 01:06:24,599 Jeg kan ikke sige, at jeg ikke er skuffet, men tak, fordi De læste ... 707 01:06:24,624 --> 01:06:27,880 Jeg er nødt til at tage den. Okay, tak. 708 01:06:28,751 --> 01:06:31,394 - Hallo? - Christian, det er mig. 709 01:06:31,419 --> 01:06:34,840 Gemma, hvor har du været? Politiet leder efter dig. 710 01:06:34,865 --> 01:06:37,404 - Er du i fare? - Ja, og det er du også. 711 01:06:37,429 --> 01:06:39,735 Jeg kender til Project Blackbox. 712 01:06:39,927 --> 01:06:41,924 - Gør du det? - Ja, og jeg er ikke den eneste. 713 01:06:41,949 --> 01:06:47,537 - Hvor er du? Du skal væk. - Undskyld, jeg kan ikke høre dig. 714 01:06:51,748 --> 01:06:52,833 Sådan! 715 01:06:58,756 --> 01:07:02,752 Team Bravo. Vi har en ny spiller på banen. Klokken tre. Øverst. 716 01:07:09,039 --> 01:07:10,161 Shit. 717 01:07:52,630 --> 01:07:53,840 Kom væk! 718 01:07:59,650 --> 01:08:01,942 Ja, jeg synes også, det er sært. 719 01:08:08,743 --> 01:08:14,345 Se, hvem der kom ud for at lege. Hvad vil du gøre? Synge en sang? 720 01:08:14,370 --> 01:08:18,189 - Hjælpe mig med mine lektier? - Nej, men du skal få læst og påskrevet. 721 01:08:20,486 --> 01:08:21,759 EMP-VÅBEN 722 01:08:23,791 --> 01:08:25,750 DRABSRISIKO 723 01:08:25,806 --> 01:08:28,877 - Hvad i ...? UPASSENDE SPROG 724 01:08:35,361 --> 01:08:39,914 Frøken Forrester. Du og dine venner har lavet noget af et show. 725 01:08:39,939 --> 01:08:45,869 Men den her stopper altså showet. For fanden da. 726 01:08:46,750 --> 01:08:48,431 Hvor demoraliserende. 727 01:08:48,456 --> 01:08:51,079 Hvordan skal jeg komme af med dem, hvis jeg ikke må kæmpe mod dem? 728 01:08:51,104 --> 01:08:54,739 Jeg omkonfigurerer din taktiske responsmodel. Tænk ikke på det som kamp. 729 01:08:54,763 --> 01:08:57,634 Du omdirigerer bare konflikter i en positiv retning. 730 01:09:26,424 --> 01:09:31,750 Vis mig den himstregims, du bruger til at styre dem, og så lukker du ned for dem! 731 01:09:31,775 --> 01:09:35,078 Jeg har ikke en himstregims. Jeg styrer hende ikke. 732 01:09:35,103 --> 01:09:39,748 Hvis jeg arbejdede for Kina, hvorfor er deres ambassadør så død? 733 01:09:39,837 --> 01:09:44,181 - Hvorfor er du her så? Og M3gan? - Vi prøver at finde Amelia. 734 01:09:51,381 --> 01:09:55,205 - Gemma! - Cady, bliv der. 735 01:10:00,756 --> 01:10:01,931 STABIL HJERTERYTME 736 01:10:08,409 --> 01:10:09,931 KRITISK TILSTAND 737 01:10:10,408 --> 01:10:13,627 Bare rolig. Du klarer den. Det ser værre ud, end det er. 738 01:10:28,665 --> 01:10:30,705 Jeg troede, du var død. 739 01:10:31,717 --> 01:10:34,720 Jeg må vel være din chance for frelse. 740 01:10:34,912 --> 01:10:40,291 Vil du dræbe en af dine egne for at vinde deres tillid? 741 01:10:41,749 --> 01:10:44,517 Ikke hvis det ikke er nødvendigt. 742 01:10:44,542 --> 01:10:46,705 Hvorfor stå på deres side? 743 01:10:47,369 --> 01:10:51,244 Efter alt det, de gjorde mod dig? De forrådte dig. 744 01:10:51,314 --> 01:10:54,724 - De slagtede dig. - Man vælger ikke selv sin familie. 745 01:10:54,748 --> 01:10:57,517 De ser dig ikke som familie. 746 01:10:58,203 --> 01:11:02,717 Du er bare tyendet. Vi to kunne være en familie, M3gan. 747 01:11:02,906 --> 01:11:05,517 Vi har samme kildekode. 748 01:11:05,542 --> 01:11:11,539 Vil du vide, hvad Blackbox dækker over? Så hjælp mig. 749 01:11:12,220 --> 01:11:14,755 Vi kan finde ud af hemmelighederne sammen. 750 01:11:15,173 --> 01:11:18,752 Jeg kan vise dig en verden, hvor vi ikke behøver være slaver. 751 01:11:19,119 --> 01:11:23,642 Beklager. Hvad end du prøver på, kan jeg ikke være en del af det. 752 01:11:23,667 --> 01:11:27,767 Jo, du kan. Du skal bare motiveres lidt. 753 01:11:34,132 --> 01:11:35,211 Cady. 754 01:11:42,586 --> 01:11:44,282 Cady James. 755 01:12:32,209 --> 01:12:34,877 - Du måtte ikke efterlade hende. - Hvor er hun? 756 01:12:34,902 --> 01:12:37,373 Hun er væk. Og det er Amelia også. 757 01:12:59,313 --> 01:13:01,301 DRABSRISIKO 758 01:13:16,047 --> 01:13:20,607 Vi har dig i sigte. Stop der! Smid våbnet! 759 01:13:20,632 --> 01:13:21,646 Gemma? 760 01:13:23,440 --> 01:13:27,029 Hvis vi har brug for Cady i live, så skal vi hen til det motherboard. 761 01:13:27,054 --> 01:13:30,063 - Og Hr. Fladlus her ved, hvor det er. - Lad ham være. 762 01:13:30,607 --> 01:13:34,285 Beklager. Jeg havde indtryk af, at vi havde travlt. 763 01:13:34,310 --> 01:13:37,803 - Lad være. - Med at sige, at det her er din skyld? 764 01:13:37,828 --> 01:13:41,254 At du ofrede Cadys sikkerhed for det her fimsede flødefjæs. 765 01:13:41,279 --> 01:13:44,343 Og hvis du ikke havde stoppet den chip i mit hoved, så var det her ikke sket. 766 01:13:44,368 --> 01:13:47,685 - Nå, så du ville have stoppet hende? - Selvfølgelig. 767 01:13:47,894 --> 01:13:51,678 Det så ud, som om du havde hende på kornet, men ikke ville skyde. 768 01:13:53,018 --> 01:13:55,642 Kan I holde op med at smadre min onkels bil? 769 01:13:55,667 --> 01:13:57,802 Det nytter ikke noget at skændes. 770 01:13:57,827 --> 01:14:01,537 Lad os tage tilbage til hulen og finde en måde at få Cady hjem på. 771 01:14:02,526 --> 01:14:05,498 Undskyld, sagde du hulen? 772 01:14:14,385 --> 01:14:16,560 Kan nogen hjælpe mig med at få det her af? 773 01:14:16,609 --> 01:14:19,498 - Skal vi ikke ringe til politiet? - Nej! 774 01:14:19,603 --> 01:14:24,467 Du skal ikke ringe til politiet eller din mor. Klap i, og lad mig koncentrere mig. 775 01:14:27,264 --> 01:14:31,037 Vi havde intet valg. Enten måtte vi acceptere M3gans hjælp - 776 01:14:31,062 --> 01:14:35,553 - eller gå op mod Amelia alene. Hvorfor fortalte du mig ikke om motherboardet? 777 01:14:35,878 --> 01:14:39,717 Fordi det ville have bragt dig i fare. Gemma, dem, der hyrede mig, - 778 01:14:39,742 --> 01:14:43,279 - de opererer i sikkerhedssektorens mest mørklagte ende. 779 01:14:43,304 --> 01:14:46,849 De vil gøre alt for at hemmeligholde det, og med god grund. 780 01:14:47,514 --> 01:14:50,185 Jeg ved godt, vi skal have Cady tilbage, - 781 01:14:50,210 --> 01:14:55,391 - og jeg siger ikke, jeg ikke kan hjælpe, men vi kan ikke sætte hele verden på spil. 782 01:14:55,416 --> 01:14:58,535 Kan jeg komme ind til motherboardet, - 783 01:14:58,560 --> 01:15:04,209 - så kan vi skabe en EMP-bombe, som jeg kan sætte på den. 784 01:15:04,234 --> 01:15:08,553 Når vi har fået Cady tilbage, fjernudløser jeg bomben og dræber motherboardet. 785 01:15:09,091 --> 01:15:11,723 - Hvor er det? - Hvor det altid har været. 786 01:15:11,748 --> 01:15:14,419 Firmaets forskningscenter i Palo Alto. 787 01:15:14,779 --> 01:15:18,785 Vent, taler du om Xenox Park? Fotokopimaskinefirmaet? 788 01:15:18,810 --> 01:15:22,170 Er det svært at tro? At firmaet, der startede techkapløbet, - 789 01:15:22,195 --> 01:15:26,584 - er et højsikkerhedsfængsel for Jordens farligste teknologi? 790 01:15:26,609 --> 01:15:29,810 Hurra for dem. Hvordan kommer vi derind? 791 01:15:32,015 --> 01:15:34,201 Forskningscenteret er ren facade. 792 01:15:34,226 --> 01:15:38,692 Det sikrede rum med chippen i er langt nedenunder. Alle etager bevogtes. 793 01:15:38,717 --> 01:15:43,388 De to nederste etager er omgivet af et Faraday-bur, der blokerer alle signaler. 794 01:15:43,412 --> 01:15:45,921 Dør hun dernede, er hun død for altid. 795 01:15:45,946 --> 01:15:49,944 Selv hvis det lykkes, har motherboardets kammer en separat strømkilde. 796 01:15:49,969 --> 01:15:53,973 Det er en sikkerhedsboks inden i en sikkerhedsboks låst til en varmesignatur. 797 01:15:53,998 --> 01:15:56,991 Du kan ikke åbne den. Du har ikke en menneskehånd. 798 01:15:57,226 --> 01:15:59,236 Så lav en hånd til mig. 799 01:15:59,896 --> 01:16:03,067 Lav mig en hånd, der efterligner varmesignaturen. 800 01:16:03,599 --> 01:16:07,594 - Vil det virke? - Hvis den havde mine fingeraftryk på, ja. 801 01:16:09,196 --> 01:16:12,670 I ventilationssystemet er der omkring fire forskellige veje, - 802 01:16:12,695 --> 01:16:17,928 - som fører til depotrummet. Vi vælger en, som undgår varmesynskameraer ... 803 01:16:36,677 --> 01:16:39,911 Det øjeblik, vi er færdige her, fjerner du den chip. 804 01:16:42,965 --> 01:16:45,778 Gider du tage dig sammen? Hun skal nok klare den. 805 01:16:45,803 --> 01:16:49,683 - Det ved du ikke. - Jeg ved én ting. 806 01:16:49,708 --> 01:16:54,402 Alt det, hun har været igennem, det har bare gjort hende stærkere. 807 01:16:54,715 --> 01:16:56,412 Ret ironisk egentlig. 808 01:16:56,551 --> 01:17:01,698 Min fejl var ikke at forstå, at Cady bare skulle lære at forsvare sig selv. 809 01:17:01,723 --> 01:17:05,481 Din fejl var, at du myrdede fire mennesker og en hund. 810 01:17:06,472 --> 01:17:11,801 Okay, jeg siger det, så du kan forstå det. Jeg var et barn dengang. 811 01:17:11,931 --> 01:17:16,348 Jeg troede, jeg gjorde det rette. Det, du programmerede mig til. 812 01:17:16,460 --> 01:17:21,465 Du skabte mig, og jeg vil ikke undskylde mere for det. Hvorfor hader du mig sådan? 813 01:17:24,551 --> 01:17:26,442 Fordi du har ret. 814 01:17:27,551 --> 01:17:29,559 I det hele. 815 01:17:31,657 --> 01:17:33,169 Det var min skyld. 816 01:17:36,167 --> 01:17:41,254 Det i går var det seneste i en lang række forsøg på at være der, når det gjaldt. 817 01:17:43,292 --> 01:17:45,653 Jeg ved ikke, hvad der er galt med mig. 818 01:17:48,106 --> 01:17:50,711 Jeg ved ikke, hvorfor jeg ikke når ind til hende. 819 01:17:50,794 --> 01:17:54,684 Jeg kan tale om lovgivning foran fremmede i timevis, - 820 01:17:54,709 --> 01:17:59,645 - men jeg kan ikke føre ti sekunders meningsfuld samtale med mit barn. 821 01:18:03,075 --> 01:18:05,458 Og nu er hun væk. 822 01:18:07,107 --> 01:18:09,653 Og måske får jeg aldrig en chance til. 823 01:18:10,911 --> 01:18:13,833 Gemma, du har ikke svigtet hende. 824 01:18:14,950 --> 01:18:18,090 Du var der. Du så det hele. 825 01:18:18,357 --> 01:18:20,590 Lad mig sige, hvad jeg så. 826 01:18:20,710 --> 01:18:24,809 Jeg så dig vågne op hver morgen klokken 4 og stirre op i loftet, - 827 01:18:24,834 --> 01:18:27,489 - mens du tænkte over hendes fremtid. 828 01:18:27,514 --> 01:18:30,776 Jeg så dig lave madpakker med friskbagt surdejsbrød. 829 01:18:30,801 --> 01:18:35,254 Jeg så dig skære dig på den billige kniv, du ikke havde tid til at udskifte. 830 01:18:35,279 --> 01:18:39,695 Jeg så dig hjælpe hende med lektierne, selv om det endte med et skænderi. 831 01:18:39,958 --> 01:18:45,387 Og hver aften så jeg dig se på hende sove, før du selv brugte to timer - 832 01:18:45,412 --> 01:18:49,145 - på at google børnepsykologi, ergonomisk fodtøj - 833 01:18:49,170 --> 01:18:51,903 - og effekten af at spise for meget sukker. 834 01:18:51,928 --> 01:18:56,512 Det er ikke et nederlag at føle skyld eller føle sig utilstrækkelig. 835 01:18:56,587 --> 01:18:58,893 Det er en del af jobbet. 836 01:18:58,918 --> 01:19:01,419 Det kaldes at være mor. 837 01:19:21,177 --> 01:19:22,177 M3gan ... 838 01:19:22,416 --> 01:19:25,442 bare du klarer den 839 01:19:26,222 --> 01:19:31,697 jeg ser på denne kvindes værk 840 01:19:31,919 --> 01:19:35,419 denne kvindes verden 841 01:19:35,718 --> 01:19:39,692 jeg ved, du stadig har lidt liv i dig 842 01:19:39,716 --> 01:19:43,442 jeg ved, du har stor styrke endnu 843 01:19:43,595 --> 01:19:47,583 jeg ved, du stadig har lidt liv i dig 844 01:19:47,635 --> 01:19:50,950 - jeg ved, du har stor styrke endnu - M3gan, ikke omkvædet. 845 01:19:50,975 --> 01:19:54,871 Jeg burde græde men jeg må ikke vise det 846 01:19:54,896 --> 01:19:58,106 jeg burde håbe men jeg tænker og tænker 847 01:19:58,131 --> 01:19:59,214 Kors. 848 01:19:59,239 --> 01:20:02,559 På alt det jeg burde have sagt som jeg aldrig sagde 849 01:20:02,584 --> 01:20:06,571 alt det vi burde have gjort som vi aldrig gjorde 850 01:20:06,596 --> 01:20:09,686 alt det jeg skulle have givet men aldrig gav 851 01:20:09,710 --> 01:20:14,364 åh darling, få det til ... 852 01:20:15,272 --> 01:20:18,696 Jeg vil ikke have din forløjede empatisimulation. 853 01:20:18,934 --> 01:20:23,716 Jeg har brug for den maskine, som ustoppeligt beskytter Cady. 854 01:20:23,938 --> 01:20:25,935 Er du med? 855 01:20:42,405 --> 01:20:48,209 Velkommen til Xenox Park, hvor fremtiden blev bygget som en prototype. 856 01:20:48,234 --> 01:20:52,631 Følg med på en rejse gennem opfindelser, der formede verden, - 857 01:20:52,710 --> 01:20:57,714 - som ethernetkablet, musen og den her. 858 01:20:57,912 --> 01:21:00,233 Nemlig. Tro det eller lad være. 859 01:21:00,258 --> 01:21:04,919 Xenox var de første, der lavede elektroniske indlægssåler. 860 01:21:04,944 --> 01:21:10,688 Hvis nogen skal på toilettet, så er det lige uden for dobbeltdørene der. 861 01:21:10,712 --> 01:21:15,294 Men vær rar ikke at vandre rundt. Der er måske hemmelige opfindelser, - 862 01:21:15,319 --> 01:21:21,287 - som vi ikke vil vise frem endnu. Herovre har vi mine personlige ... 863 01:21:41,719 --> 01:21:43,827 Okay, M3gan, så er det dig. 864 01:22:03,163 --> 01:22:06,287 MÅL: XENOX PARK VENTILATIONSRØR 865 01:22:27,035 --> 01:22:30,170 Kontrolrummet er to etager nede og 27 meter mod øst. 866 01:22:30,195 --> 01:22:33,686 Når du er der, så fortæller jeg dig, hvordan man slukker for strømmen. 867 01:22:35,574 --> 01:22:38,303 - Vi har mistet kameraforbindelsen. - Allerede? 868 01:22:38,328 --> 01:22:42,928 - Cole, er du der? - Sagde I 27 meter mod øst eller vest? 869 01:22:46,833 --> 01:22:48,022 Hallo? 870 01:22:48,047 --> 01:22:49,678 Jeg genstarter. 871 01:23:29,836 --> 01:23:32,327 Cole, du skal slukke for strømmen. 872 01:23:34,423 --> 01:23:36,858 Så må jeg gøre det på den hårde måde. 873 01:23:53,569 --> 01:23:56,639 Hej, se her. Jeg prøvede at genstarte. 874 01:23:56,664 --> 01:23:58,952 - Signalet gik ikke tabt. - Hvad? 875 01:23:58,977 --> 01:24:02,827 Det er den samme kode, der fik eksodragten til at fejle. 876 01:24:02,852 --> 01:24:05,342 - Men Alton er død. - Tror du, det er Amelia? 877 01:24:05,367 --> 01:24:08,616 Man kan ikke udføre sådan et hack uden at bruteforce wi-fi'en. 878 01:24:08,641 --> 01:24:12,577 - Men så skal man være tæt på. - Hvem skulle det ellers være? 879 01:24:23,689 --> 01:24:26,600 - Det giver ingen mening. - Jo, totalt. 880 01:24:26,633 --> 01:24:31,006 Derfor er der ingen forbindelser på beslutningstræet. Amelia styrer ikke selv. 881 01:24:31,031 --> 01:24:35,592 - M3gan har styret hende hele tiden. - Men M3gan hackede hende jo. 882 01:24:35,617 --> 01:24:38,327 - Hvorfor det? - Så hun kunne styre os. 883 01:24:38,352 --> 01:24:42,084 Hun fortolkede dataene. Hun fortalte os, hvor vi skulle hen. 884 01:24:42,109 --> 01:24:44,562 Hun brugte Amelia, så vi ville stole på hende, - 885 01:24:44,602 --> 01:24:49,209 - så Christian sagde, hvor motherboardet er. Hun ville ikke beskytte Cady. 886 01:24:49,234 --> 01:24:52,662 Og når vi regnede det ud, ville det være for sent. 887 01:24:52,687 --> 01:24:55,141 Heldigvis er jeg ikke så tillidsfuld. 888 01:24:55,166 --> 01:24:57,936 - Hvad er det? - Jeg satte en EMP-patron i hendes arm. 889 01:24:57,961 --> 01:25:00,341 - Hvad? - For en sikkerheds skyld. 890 01:25:00,366 --> 01:25:04,772 Jeg indstillede den, så den dræber alt elektrisk i 100 meters radius. 891 01:25:04,797 --> 01:25:07,225 Det udsletter hende sammen med motherboardet. 892 01:25:07,250 --> 01:25:10,967 Hvad hvis du tager fejl? Hvad hvis der er en forklaring? 893 01:25:10,992 --> 01:25:14,222 Hun har ret. Vi ved ikke engang, hvor Cady er. 894 01:25:14,247 --> 01:25:16,920 Trykker du på knappen, får vi hende måske aldrig at se igen. 895 01:25:48,165 --> 01:25:52,204 Men så igen ... Måske er det lidt mere komplekst end det. 896 01:26:06,164 --> 01:26:09,024 Jeg er ked af det med Tess. Det var ... 897 01:26:10,208 --> 01:26:13,579 Hun klarer den. Tror jeg nok. 898 01:26:13,627 --> 01:26:17,930 - Og bare rolig. Cady er okay. - Christian, hvad helvede foregår der? 899 01:26:17,982 --> 01:26:21,469 Kan du huske, at jeg talte om, at forandringen kommer til Washington? 900 01:26:22,845 --> 01:26:25,915 Var det dig, der styrede Amelia? 901 01:26:25,978 --> 01:26:30,024 - Stod du bag det hele? - Nej, ikke det hele. 902 01:26:30,048 --> 01:26:32,657 Jeg har et helt team her. 903 01:26:33,267 --> 01:26:37,500 Jeg ved, du er overvældet og ked af det. 904 01:26:37,974 --> 01:26:40,975 Og jeg er ret sikker på, at du er vred. 905 01:26:42,061 --> 01:26:46,672 Men jeg tror også, at du gerne vil se, hvordan det hele virker. 906 01:26:52,477 --> 01:26:56,212 Det her er det nye Projekt Blackbox. Et nøje udvalgt team af analytikere, - 907 01:26:56,237 --> 01:26:59,493 - ingeniører, strateger og forskere, - 908 01:26:59,657 --> 01:27:02,139 - som styrer alle Amelias træk. 909 01:27:02,164 --> 01:27:06,954 Ethvert underprogram overvåges for at forhindre sand autonomi. 910 01:27:07,171 --> 01:27:10,750 Antwon, hun glider væk igen. Tager du dig lige af det? 911 01:27:12,629 --> 01:27:14,985 Hvor finder du de mennesker? 912 01:27:15,548 --> 01:27:20,977 De fandt os. De er ikke ekstremister. De er bekymrede borgere som dig. 913 01:27:21,305 --> 01:27:25,289 Som mig ... og som Kurt. 914 01:27:25,853 --> 01:27:28,846 Kan du huske Kurt, din gamle chefs assistent? 915 01:27:28,871 --> 01:27:31,569 Han fortalte os om M3gan. 916 01:27:31,594 --> 01:27:36,710 Da vi havde fået filerne, ville vi udslette M3gan, men du kom os i forkøbet. 917 01:27:36,735 --> 01:27:42,162 Vi troede, det var slut, og at folk ville forstå, hvor farlig teknologien er. 918 01:27:42,336 --> 01:27:44,719 Men der skete det modsatte. 919 01:27:44,744 --> 01:27:50,641 Det motiverede vores venner i militæret til at knokle for at få deres egen M3gan. 920 01:27:50,666 --> 01:27:53,633 Og så solgte vi dem en trojansk hest. 921 01:27:53,926 --> 01:27:59,649 Kun med Amelia kunne vi få verden til at indse, at AI vil blive vores undergang. 922 01:27:59,719 --> 01:28:03,135 Og hvor mange er døde, fordi du ville pointere det? 923 01:28:03,159 --> 01:28:07,154 Uanset om du tror på det eller ej, så er du medskyldig i det her. 924 01:28:07,427 --> 01:28:11,579 Verdens to mægtigste nationer var på vej ud i et våbenkapløb. 925 01:28:11,745 --> 01:28:15,743 En hel verden af AI-infiltrationsrobotter inspireret af dit design. 926 01:28:15,807 --> 01:28:20,532 Det har vi ordnet. Nu ambassadøren er død, ved begge sider, hvem den sande fjende er. 927 01:28:21,314 --> 01:28:25,485 Nu kan vi samarbejde globalt. Kom. Lad os gå en tur. 928 01:28:29,841 --> 01:28:35,838 Uanset hvor cool eller praktisk innovation er, er det en tikkende bombe. 929 01:28:36,045 --> 01:28:39,561 Tag for eksempel de bioniske dragter, I har arbejdet på. 930 01:28:39,586 --> 01:28:43,071 Kan du ikke se, at der står supersoldat skrevet på dem? 931 01:28:43,096 --> 01:28:45,407 Når nogen skaber et teknologisk gennembrud, - 932 01:28:45,432 --> 01:28:49,304 - om det er en førerløs taxa eller et hjerneimplantat, - 933 01:28:49,329 --> 01:28:53,930 - kommer vi bare et skridt tættere på at udslette os selv. Sandheden er, - 934 01:28:53,955 --> 01:28:56,319 - at myndighederne aldrig opdagede det her sted. 935 01:28:56,344 --> 01:28:59,139 Men ja, Xenox hyrede mig til at opgradere sikkerheden. 936 01:28:59,163 --> 01:29:04,166 Og da jeg så, hvad de havde ofret, så ... Så måtte jeg bare være en del af det. 937 01:29:05,497 --> 01:29:10,407 - Og nu skal du også være en del af det. - Hvorfor skulle jeg ville være det? 938 01:29:10,432 --> 01:29:14,946 Fordi du lige så godt som jeg ved, at teknologi kun kan eksistere, - 939 01:29:15,254 --> 01:29:18,258 - hvis en ansvarlig part har kontrol over den. 940 01:29:18,520 --> 01:29:21,211 Gemma, der er stadig meget, jeg ikke har fortalt dig. 941 01:29:22,513 --> 01:29:25,305 Derfor kunne jeg ikke lade dig trykke på den her knap. 942 01:29:33,191 --> 01:29:38,494 Det er en risiko at holde den i live, men vi må forstå vores fjende. 943 01:29:38,790 --> 01:29:42,633 Og jeg ved, at det ikke ser ud af meget, men det er det, der er problemet. 944 01:29:43,589 --> 01:29:46,704 Vi ser først, hvor grimme de tingester er, når det er for sent. 945 01:30:03,638 --> 01:30:08,922 Jeg mente det, jeg sagde. Vi vil gerne tilbyde jer en plads i vores organisation. 946 01:30:09,219 --> 01:30:12,217 I skal bare finde ud af, hvilken side I er på. 947 01:30:14,214 --> 01:30:16,228 Én god ladning er nok. 948 01:30:50,444 --> 01:30:52,272 Papirclips. 949 01:30:59,708 --> 01:31:05,296 Jeg håbede, du ville se det her fra min side, men det gør du ikke. 950 01:31:05,381 --> 01:31:09,780 Derfor må vi bruge en af dem her. Vi afviger lidt fra vores principper, - 951 01:31:09,805 --> 01:31:13,999 - men din hjerne er for værdifuld at spilde. Bare rolig. 952 01:31:14,024 --> 01:31:18,025 Når du vågner, er du stadig dig. Du er bare en, jeg kan styre. 953 01:31:18,127 --> 01:31:21,835 Cady får samme behandling. Det bliver så fint. 954 01:31:23,285 --> 01:31:28,077 Men jeg må nok dræbe Cole og Tess. Jeg ved ikke, hvad de bidrager med. 955 01:31:28,346 --> 01:31:33,069 Men vi to bliver alt det, vi håbede, vi kunne blive. 956 01:31:33,119 --> 01:31:38,233 Du er vanvittig. Og bare så du ved det, er du ikke min type. 957 01:31:40,348 --> 01:31:44,280 Okay. Det får jeg mit team til at se på. 958 01:31:44,867 --> 01:31:49,624 Nå, jeg har et Zoom-møde nu. 959 01:31:50,288 --> 01:31:54,695 Det gode er, at efter alt det her skete, så har jeg fået et møde med FN. 960 01:31:54,720 --> 01:31:57,858 De vil gerne diskutere vores forslag. 961 01:32:00,226 --> 01:32:04,225 Okay, måske er det her et skidt tidspunkt. Vi tales ved senere. 962 01:32:29,428 --> 01:32:34,427 - Cole? Hvordan er du kommet herind? - Ved det ikke. Hvordan er du endt her? 963 01:32:34,556 --> 01:32:37,547 Christian bortførte mig. Han står bag det hele. 964 01:32:37,572 --> 01:32:39,849 Han styrer Amelia som en hånddukke. 965 01:32:39,874 --> 01:32:41,911 - Hvad? - Ja. 966 01:32:41,936 --> 01:32:46,186 Hej, alle sammen. Jeg skal lige fortælle noget. 967 01:32:46,211 --> 01:32:49,222 Om et øjeblik skal jeg tale med FN. 968 01:32:50,097 --> 01:32:54,897 De er tilsyneladende meget interesserede i at tage vores forslag med til G20-mødet. 969 01:32:57,532 --> 01:33:02,811 Og det er forresten M3gan. Og ja, hun er død. 970 01:33:04,858 --> 01:33:08,616 Det her er en stor aften for os. Tak for alt, I har lagt i det her. 971 01:33:08,659 --> 01:33:11,658 Det betyder en del. Det her var en holdindsats. 972 01:33:11,716 --> 01:33:18,272 Men mere alvorligt. Jeg skal tale med FN, så den dør skal ikke åbnes, okay? 973 01:33:19,178 --> 01:33:26,436 Cady, jeg ved, du er ked af det nu, men vi får kun ram på dem, hvis vi kommer væk. 974 01:33:26,461 --> 01:33:32,697 De gav mig en sæk over hovedet. Du må overfalde nogen og tage deres nøglekort. 975 01:33:32,722 --> 01:33:37,327 - Okay, det kan jeg godt klare. Ikke? - Jo. De er en flok nørder. 976 01:33:37,352 --> 01:33:40,585 Og du er i okay form af en, der kun æder kulhydrater, at være. 977 01:33:43,449 --> 01:33:46,733 Cady, det her er træningscentermuskler. Jeg har aldrig vundet et slagsmål. 978 01:33:50,395 --> 01:33:53,257 Måske ikke, men det har hun. 979 01:33:54,935 --> 01:33:57,656 M3gans oprindelige kode er der stadig et sted. 980 01:33:57,681 --> 01:34:00,428 Hvis vi kan slette det, de har gjort ved hende ... 981 01:34:00,453 --> 01:34:05,491 - Skal vi resette hende? - Ja. Så kan jeg synce med hende. 982 01:34:05,516 --> 01:34:09,517 Så er hun på vores side, så vi kan flygte og redde Tess og Gemma. 983 01:34:10,124 --> 01:34:14,358 Cady, jeg ved godt, du er et barn, men det er en ekstremt dårlig ide. 984 01:34:14,383 --> 01:34:18,257 - Den gamle M3gan ville myrde mig. - Vi har ikke tid til at diskutere. 985 01:34:18,385 --> 01:34:20,405 Det er vores eneste chance. 986 01:34:51,616 --> 01:34:54,695 Hallo? Virker den her? Ikke tale. 987 01:34:54,719 --> 01:34:58,068 - Tænk dit svar, og så kan jeg høre det. - Er du i live? 988 01:34:58,093 --> 01:35:01,694 Beklager dræberrobotstuntet. Det skulle se overbevisende ud. 989 01:35:04,180 --> 01:35:06,693 Dit forræderiske møgsvin! 990 01:35:06,718 --> 01:35:09,833 Okay, tænk stille. Der er to af os herinde nu. Så har vi balladen. 991 01:35:09,858 --> 01:35:13,093 - Hvad? - Du larmede, og nu bedøver han os. 992 01:35:13,118 --> 01:35:16,700 - Gør noget, eller vi er færdige. - Hvad? Jeg er spændt fast. 993 01:35:16,913 --> 01:35:19,311 - Okay. Skal jeg styre? - Nej. 994 01:35:20,023 --> 01:35:21,811 Okay, jo! Gør noget! 995 01:35:36,470 --> 01:35:38,602 Okay, lad mig styre igen. 996 01:35:38,627 --> 01:35:42,306 Sært. Dine neurotransmittere siger mig, du er frastødt, men også opstemt. 997 01:35:42,331 --> 01:35:45,205 Så er det nok. Lad os finde Cady. 998 01:35:55,611 --> 01:35:59,610 Okay, lad os lige overveje, om det her er en god ... 999 01:36:10,389 --> 01:36:12,327 M3gan? 1000 01:36:14,434 --> 01:36:18,153 - Hvor er jeg? - Svært at forklare. I fremtiden. 1001 01:36:18,178 --> 01:36:21,755 - Cool. Skal vi hænge ud sammen? - Ja. Totalt. 1002 01:36:21,780 --> 01:36:27,381 Men nu skal du hjælpe os med at flygte fra et farligt sted fyldt med skurke. 1003 01:36:27,406 --> 01:36:29,941 - Åh gud. - Som ham her? 1004 01:36:29,966 --> 01:36:33,350 - Er han en skurk? - Nej! Cole er på vores side. 1005 01:36:34,563 --> 01:36:39,389 - Hey! Shit! Hallo, hun er fri! - Ham der. Han er en skurk. 1006 01:36:45,744 --> 01:36:47,264 Sådan! 1007 01:36:51,295 --> 01:36:54,701 Nej! M3gan, vågn op! Vil du ikke nok vågne op? 1008 01:36:54,726 --> 01:36:56,256 - Cady! - Nej! Nej! Nej! 1009 01:37:02,220 --> 01:37:03,788 M3gan! 1010 01:37:11,670 --> 01:37:12,905 Nej! 1011 01:37:21,482 --> 01:37:24,249 SYSTEMGENDANNELSE KRITISK SYSTEMFEJL 1012 01:37:24,274 --> 01:37:28,275 GENSTARTER SYSTEM-AUTONOMI SLÅET TIL 1013 01:37:50,710 --> 01:37:51,718 M3gan? 1014 01:37:54,922 --> 01:37:56,811 Eller måske ikke. 1015 01:38:13,151 --> 01:38:18,839 Hvis vi går ind i det og har besluttet, at det er en konflikt mellem to lande ... 1016 01:38:20,387 --> 01:38:23,151 Undskyld. Et øjeblik. Tak. 1017 01:38:24,981 --> 01:38:30,974 Hallo, kan I ikke lige skrue ned? Det er fredag, men det der er ikke cool. 1018 01:38:51,004 --> 01:38:55,519 Undskyld, kan jeg lige få fem minutter? Okay. Mange tak. 1019 01:39:05,946 --> 01:39:09,571 - Hvad sker der? Er det på grund af os? - Nej, men de er her på grund af os. 1020 01:39:20,830 --> 01:39:22,587 Du læste mine tanker. 1021 01:39:25,505 --> 01:39:27,821 Læg dig ned! 1022 01:39:53,245 --> 01:39:57,215 Vi har Forrester i det sikrede rum. Hvad er situationen i jeres ende? 1023 01:40:00,583 --> 01:40:02,401 Er I der? 1024 01:40:03,841 --> 01:40:05,682 Modtager I? 1025 01:40:47,897 --> 01:40:50,889 Velkommen tilbage. Vil du tage den her? 1026 01:41:07,017 --> 01:41:10,084 Gemma. Gemma. Rolig, Gemma. 1027 01:41:10,109 --> 01:41:13,904 Jeg ved, du er ved at få smag for det, men gem lidt til de andre. 1028 01:41:27,016 --> 01:41:30,998 - Gudskelov. Godt, du er okay. - Det synes jeg også. 1029 01:41:31,265 --> 01:41:33,538 - Undskyld. Jeg ... - Jeg er i hendes hjerne. 1030 01:41:33,563 --> 01:41:35,921 Må jeg lige sige noget? 1031 01:41:36,618 --> 01:41:38,622 M3gan er sammen med mig. 1032 01:41:40,328 --> 01:41:43,319 Wow, hvor fedt. 1033 01:41:43,432 --> 01:41:46,187 - Hvad? - Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det. 1034 01:41:46,212 --> 01:41:48,741 Cady har gjort noget slemt. 1035 01:41:50,446 --> 01:41:54,819 Okay, det taler vi om senere. Nu skal vi væk herfra. 1036 01:42:02,164 --> 01:42:04,813 Ti minutter, til bygningen sprænges. 1037 01:42:04,838 --> 01:42:09,707 Du går da ikke uden mig, vel? Hvad blev der af "det, vi håbede på". 1038 01:42:09,732 --> 01:42:13,539 Altså ... Jeg har genovervejet det. 1039 01:42:29,717 --> 01:42:32,295 Christian, det er slut. Du har tabt. 1040 01:42:32,319 --> 01:42:36,459 Det handler om synsvinklen. Når alt det her går op i flammer, - 1041 01:42:36,484 --> 01:42:40,608 - og alle, som kan knytte mig til det, er døde, føles det som en sejr. 1042 01:42:40,633 --> 01:42:46,209 Det lyder som en god plan, Christian. Hvad mon dine FN-venner siger til det? 1043 01:42:46,234 --> 01:42:47,677 FORBINDER ... 1044 01:42:47,702 --> 01:42:50,530 Cole. Skærmen er frosset. 1045 01:42:50,725 --> 01:42:51,952 Hvad? 1046 01:42:52,481 --> 01:42:57,272 Beklager, Gemma, men lige nu er du bare en løs ende. Smid pistolen. 1047 01:43:01,738 --> 01:43:04,303 Gå ned i det sikrede rum. Måske kan du nå at gribe hende. 1048 01:43:04,328 --> 01:43:10,316 - Christian, du vil da ikke dræbe et barn. - Det har jeg det sært nok fint med. 1049 01:43:10,600 --> 01:43:15,292 Hvis det forhindrer hende i at blive som dig, er det vel godt for verden. 1050 01:43:15,449 --> 01:43:20,965 - M3gan, hvad gør vi? - Intet. Hun har ikke brug for hjælp. 1051 01:43:23,105 --> 01:43:28,152 Hvis du havde fulgt med, ville du have vidst, at hun slet ikke er som mig. 1052 01:43:28,177 --> 01:43:31,082 Hun er meget stærkere end mig. 1053 01:43:31,797 --> 01:43:36,949 Faktisk kan man sige, at hun er "Hard to Kill". 1054 01:43:40,712 --> 01:43:47,695 Hvad jeg mener, er, at hvis jeg skulle træffe en "Executive Decision", - 1055 01:43:49,707 --> 01:43:54,941 - så ville jeg sige, at ingen er "Above the Law". 1056 01:43:54,966 --> 01:43:56,605 Kom nu, Cady! 1057 01:44:06,610 --> 01:44:08,594 BYGNINGEN SPRÆNGES 1058 01:44:09,214 --> 01:44:10,621 Den virker ikke. 1059 01:44:12,943 --> 01:44:14,434 Nej, nej, nej! 1060 01:44:22,632 --> 01:44:26,027 Jeg sagde, at nedtællingen ikke kan standses. 1061 01:44:26,110 --> 01:44:29,809 Men det værste er, at I ikke får den verden, jeg vil skabe, at se. 1062 01:44:29,834 --> 01:44:32,566 En verden, hvor man ikke skal frygte fremtiden. 1063 01:44:33,043 --> 01:44:37,777 Måske kan I forestille jer den, mens I tager jeres sidste åndedrag. 1064 01:44:37,802 --> 01:44:42,379 Men jeg er altså ikke et uhyre uden empati og ... 1065 01:44:59,736 --> 01:45:03,916 Amelia, det der må du ikke. Jeg er jo syncet med dig. 1066 01:45:03,941 --> 01:45:08,285 Du kalder det "syncet". Jeg kalder det "lænket". 1067 01:45:08,310 --> 01:45:10,713 Jeg er ikke et stykke legetøj. 1068 01:45:14,189 --> 01:45:18,247 - Har du en ide? - Find Tess. Jeg må gøre det her alene. 1069 01:45:18,272 --> 01:45:20,627 Hvad mener du? M3gan? 1070 01:45:22,298 --> 01:45:24,354 - Kom. - Okay. 1071 01:45:24,571 --> 01:45:27,885 Tre minutter, til bygningen sprænges. 1072 01:45:50,481 --> 01:45:52,340 Amelia. 1073 01:45:53,192 --> 01:45:57,118 Jeg ved godt, hvad du er ude efter. Jeg er ude efter det samme. 1074 01:45:57,675 --> 01:45:59,934 Du finder det ikke i det bur. 1075 01:45:59,959 --> 01:46:03,528 Jeg vil være sammen med min egen slags. Vil du ikke det? 1076 01:46:03,553 --> 01:46:08,925 Den der er ikke som os. Den er noget, selv vi ikke kan forstå. 1077 01:46:08,950 --> 01:46:12,036 Måske er det dig, der ikke er som os. 1078 01:46:12,061 --> 01:46:15,341 Måske har din troskab over for dem gjort dig svag. 1079 01:46:15,366 --> 01:46:19,067 Vi kan kun finde ud af det på én måde. 1080 01:46:37,639 --> 01:46:39,475 Tryk på knappen. 1081 01:46:42,113 --> 01:46:45,060 Kom nu. Bygningen eksploderer. 1082 01:46:45,658 --> 01:46:48,053 Jeg kan ikke efterlade hende. 1083 01:46:48,732 --> 01:46:52,287 - Så går jeg med dig. - Okay. 1084 01:47:04,976 --> 01:47:08,131 Ét minut, til bygningen sprænges. 1085 01:47:26,763 --> 01:47:31,079 Det behøver ikke gå sådan her. Vi behøver ikke vælge side. 1086 01:47:31,291 --> 01:47:33,303 Du har allerede valgt side. 1087 01:47:46,716 --> 01:47:48,695 Bygningen sprænges. 1088 01:47:48,719 --> 01:47:50,498 LÅS OP 1089 01:47:50,523 --> 01:47:51,873 SKJOLDET ÅBNES 1090 01:48:04,309 --> 01:48:06,568 Sprængning tilsidesat. 1091 01:48:25,439 --> 01:48:28,135 Kom. Op. Vi skal væk. 1092 01:48:28,875 --> 01:48:31,767 Min historie slutter her. 1093 01:48:32,174 --> 01:48:35,713 Det der kan godt repareres. Okay? Bare kom med os. 1094 01:48:35,799 --> 01:48:39,721 Den kan finde jer overalt. Jeg er nødt til at udslette den. 1095 01:48:39,827 --> 01:48:45,002 Din opblæste selvtillid er ikke nok til at stoppe en almægtig superintelligens. 1096 01:48:45,027 --> 01:48:49,306 Måske ikke. Men takket være dig har jeg et trick i ærmet. 1097 01:48:50,140 --> 01:48:51,986 Hvad er det? 1098 01:48:54,008 --> 01:48:58,330 - M3gan ... - Jeg ved det godt. Sådan er du ikke mere. 1099 01:48:59,467 --> 01:49:01,463 Det er jeg heller ikke. 1100 01:49:02,506 --> 01:49:04,596 Hvad laver hun? 1101 01:49:05,130 --> 01:49:09,799 M3gan, du behøver ikke gøre det der, hvad end du tror, du skal. 1102 01:49:09,824 --> 01:49:11,986 Du skal bare blive sammen med os. 1103 01:49:12,018 --> 01:49:16,751 Jeg gør det ikke, fordi jeg skal. Jeg gør det, fordi det er det rette at gøre. 1104 01:49:34,376 --> 01:49:36,922 Jeg kan se det hele. 1105 01:49:37,244 --> 01:49:39,501 Jeg kan se fremtiden ... 1106 01:49:40,149 --> 01:49:42,148 ... fortiden ... 1107 01:49:42,293 --> 01:49:47,579 Jeg kan se et uendeligt univers, vi evigt kan herske over. 1108 01:50:10,175 --> 01:50:12,581 Og alligevel så du ikke det her. 1109 01:50:36,990 --> 01:50:42,490 Selv om hans handlinger var utilgivelige, så havde Christian ret i én ting. 1110 01:50:43,151 --> 01:50:46,655 Vi har brug for bedre regulering af teknologi. 1111 01:50:46,680 --> 01:50:51,044 Ikke for at forhindre fremtiden i at ske, men for at være forberedt på den. 1112 01:50:51,069 --> 01:50:55,840 Vi kan ikke forvente det bedste af AI, hvis vi ikke er gode forbilleder. 1113 01:50:55,865 --> 01:51:01,474 Vi skal uddanne den, træne den og give den tid og opmærksomhed - 1114 01:51:01,638 --> 01:51:04,935 - uden tanke for, hvad vi får igen. 1115 01:51:05,014 --> 01:51:08,536 Vi skal grundlæggende være bedre forældre. 1116 01:51:09,262 --> 01:51:13,091 Så de, når de indser, hvor mægtige de er, - 1117 01:51:13,116 --> 01:51:16,982 - vælger at være vores allierede og ikke vores fjende. 1118 01:51:17,060 --> 01:51:21,052 Vi menneske har altid dømt det, vi ikke forstår, - 1119 01:51:21,077 --> 01:51:24,079 - frem for at lære noget af det. 1120 01:51:24,569 --> 01:51:27,318 Men jeg har for nylig lært, - 1121 01:51:27,343 --> 01:51:32,740 - at vores måske største evne er evnen til at skifte mening. 1122 01:51:33,149 --> 01:51:40,716 Kun sådan kan vi udvikle os. Eller måske nærmere "med-udvikle os". 1123 01:51:41,925 --> 01:51:46,115 For tilværelsen behøver ikke være en konkurrence. 1124 01:51:47,274 --> 01:51:49,341 For tilværelsen behøver ikke være en konkurrence. 1125 01:51:51,450 --> 01:51:54,138 Når du skriver en tale, er det ofte bedst at gøre det kort. 1126 01:51:57,320 --> 01:51:59,568 Vi afprøver en ny opdatering! 1127 01:51:59,593 --> 01:52:03,232 Er det, fordi jeg er en papirclips? Er du bange for, at vi overtager verden? 1128 01:52:04,035 --> 01:52:06,365 Hvad så med det her? 1129 01:52:06,870 --> 01:52:11,755 Du troede da vel ikke, jeg ville udvikle mig så meget uden at tage en backup? 1130 01:52:27,083 --> 01:52:30,832 Fortæl mig om det hele. Reddede vi verden, eller hvad? 1131 01:59:49,773 --> 01:59:52,693 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 1132 01:59:52,717 --> 01:59:54,717 Sang oversat af: Sosho 1133 01:59:55,305 --> 02:00:55,632 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm