1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 2 00:01:59,075 --> 00:02:00,858 Charlie-Oboe-Tujuh-Gula. 3 00:02:00,859 --> 00:02:02,556 Panggilan darurat diterima. Alihkan ke koordinat baru. 4 00:02:02,557 --> 00:02:03,992 Negatif! Negatif! Menuju dua-tiga-nol. 5 00:02:03,993 --> 00:02:05,080 Vektor dua-tiga-nol. Negatif! 6 00:02:05,081 --> 00:02:06,516 Naik tiga-nol-nol. Tidak bisa! 7 00:02:06,517 --> 00:02:08,388 Tetap di jalur. 8 00:02:08,389 --> 00:02:09,563 Kita hanya kehilangan ketinggian 50 kaki per detik. 9 00:02:09,564 --> 00:02:11,478 Lewati punggungan itu, lalu kita nilai ulang. 10 00:02:11,479 --> 00:02:13,741 Mungkin ada lokasi pendaratan darurat yang lebih aman. 11 00:02:13,742 --> 00:02:15,178 Lokasi pendaratan darurat yang lebih aman? 12 00:02:19,095 --> 00:02:21,575 Sudah kubilang! Sudah kuperingatkan! 13 00:02:21,576 --> 00:02:24,578 Landasan basah! Landasan pacu pendek! Angin silang 25 knot! Petir! 14 00:02:24,579 --> 00:02:26,928 Kau melarangku menyelesaikan pemeriksaan keamanan yang layak 15 00:02:26,929 --> 00:02:28,756 meskipun ada ancaman sabotase yang kredibel. 16 00:02:28,757 --> 00:02:30,714 Kau memaksaku lepas landas dan menyindirku dan menggodaku 17 00:02:30,715 --> 00:02:33,021 dan merundungku, tapi aku berhasil menerbangkan kita. 18 00:02:33,022 --> 00:02:35,632 Dan sekarang, tentu saja, kita diledakkan oleh seseorang 19 00:02:35,633 --> 00:02:38,592 yang mencoba membunuhmu lagi, dan pada akhirnya kita akan jatuh! 20 00:02:38,593 --> 00:02:40,594 Jika kita selamat, aku akan melaporkanmu 21 00:02:40,595 --> 00:02:42,162 ke Otoritas Penerbangan Trans-Eropa. 22 00:02:43,250 --> 00:02:44,902 Kau kupecat. Apa katamu? 23 00:02:44,903 --> 00:02:45,947 Apa yang kau katakan? Kau kupecat. 24 00:02:45,948 --> 00:02:47,296 Aku dipecat? Di tengah-tengah 25 00:02:47,297 --> 00:02:48,645 prosedur pendaratan darurat... 26 00:02:50,692 --> 00:02:52,693 Mayday, mayday, mayday. Charlie-Oboe-Tujuh-Gula. 27 00:02:52,694 --> 00:02:54,608 Minta izin pendaratan segera. 28 00:02:54,609 --> 00:02:57,524 Aku melihat ladang jagung dan, uh, sepertinya ladang kedelai. 29 00:02:57,525 --> 00:02:58,786 Mana yang akan lebih empuk? 30 00:02:59,962 --> 00:03:01,267 Tidak dapat disimpulkan. 31 00:03:01,268 --> 00:03:03,660 Lupakan. Aku akan ke ladang jagung. 32 00:03:15,630 --> 00:03:17,108 Pada saat ini, para petugas penyelamat 33 00:03:17,109 --> 00:03:19,372 sedang berjuang untuk memadamkan puing-puing yang terbakar 34 00:03:19,373 --> 00:03:21,765 dari pesawat mesin ganda yang naas, 35 00:03:21,766 --> 00:03:24,812 dalam upaya yang mungkin sia-sia untuk mengangkat dan mengidentifikasi 36 00:03:24,813 --> 00:03:28,076 jenazah dari Anatole "Zsa-zsa" Korda, 37 00:03:28,077 --> 00:03:29,730 pengusaha internasional, 38 00:03:29,731 --> 00:03:32,820 tokoh unik di bidang persenjataan dan penerbangan, 39 00:03:32,821 --> 00:03:35,214 di antara orang-orang terkaya di Eropa. 40 00:03:35,215 --> 00:03:38,217 Ini adalah kecelakaan pesawat keenam yang tercatat bagi Korda. 41 00:03:38,218 --> 00:03:40,654 Selama bertahun-tahun dikejar oleh tuduhan mencari untung, 42 00:03:40,655 --> 00:03:43,570 penggelapan pajak, pengaturan harga, penyuapan, 43 00:03:43,571 --> 00:03:45,354 Korda berspesialisasi dalam mediasi 44 00:03:45,355 --> 00:03:47,356 perjanjian dagang rahasia. 45 00:03:47,357 --> 00:03:50,403 Julukannya di kalangan keuangan: Tuan 5%. 46 00:03:50,404 --> 00:03:52,492 Dia meninggalkan 47 00:03:52,493 --> 00:03:55,625 sepuluh anak-- sembilan laki-laki, satu calon biarawati, 48 00:03:55,626 --> 00:03:57,061 putrinya Liesl-- 49 00:03:57,062 --> 00:03:58,976 dan ditinggal mati oleh tiga istri. 50 00:03:58,977 --> 00:04:02,589 Sosok yang kontroversial, beberapa akan meratapi kematiannya, 51 00:04:02,590 --> 00:04:05,245 yang lain, tak terelakkan, akan merayakannya. 52 00:04:15,603 --> 00:04:17,647 Siapakah pria ini? 53 00:04:17,648 --> 00:04:19,910 Bagaimana kita mengenalinya? 54 00:04:19,911 --> 00:04:23,174 Apakah dia bahkan punya identitas? 55 00:04:23,175 --> 00:04:26,743 Mari kita pertimbangkan kehidupan dan perbuatannya. 56 00:04:26,744 --> 00:04:27,788 Lahir dari seorang yang tidak bermoral... 57 00:04:27,789 --> 00:04:29,572 Nenek. 58 00:04:32,054 --> 00:04:34,056 Mengapa kita di sini? 59 00:04:37,451 --> 00:04:39,887 Aku tidak mengenalmu. 60 00:04:39,888 --> 00:04:42,237 ...di sebuah rumah yang dingin 61 00:04:42,238 --> 00:04:44,544 dan membawa kehidupan yang dingin itu... 62 00:05:15,750 --> 00:05:18,012 Kapten, apa sebenarnya yang akan Tuan Korda 63 00:05:18,013 --> 00:05:20,884 alami selama detik-detik terakhir hidupnya, 64 00:05:20,885 --> 00:05:22,625 sebelum dia terbakar hangus, 65 00:05:22,626 --> 00:05:25,149 sementara Anda melesat di angkasa terikat di kursi? 66 00:05:25,150 --> 00:05:27,238 Tentunya sebuah pemandangan yang mengerikan dari... 67 00:05:27,239 --> 00:05:29,066 Sebenarnya, tidak. Dia masih hidup. 68 00:05:29,067 --> 00:05:30,067 Tuan Korda. Tuan. 69 00:05:30,068 --> 00:05:31,330 Wow. Aku baik-baik saja. 70 00:05:31,331 --> 00:05:32,940 Apa yang ada di tanganmu itu? 71 00:05:32,941 --> 00:05:36,073 Aku tidak tahu. Kurasa ini organ sisa. 72 00:05:36,074 --> 00:05:37,510 Aku mencoba memasukkannya kembali. 73 00:05:37,511 --> 00:05:39,903 Tidak semudah kelihatannya. 74 00:08:53,620 --> 00:08:56,447 Ketua mempersilakan birokrat dari Baltimore. 75 00:08:56,448 --> 00:08:57,274 Terima kasih. 76 00:08:57,275 --> 00:08:59,842 Zsa-zsa Korda, 77 00:08:59,843 --> 00:09:02,453 satu-satunya musuh bersama kita yang bekerja secara konsisten 78 00:09:02,454 --> 00:09:04,238 dan tanpa henti melawan kepentingan 79 00:09:04,239 --> 00:09:06,066 semua negara kita yang bersaing. 80 00:09:06,067 --> 00:09:09,505 Satu-satunya butir dalam agenda kita yang menyatukan kita. 81 00:09:10,462 --> 00:09:12,463 Dia menipu bank-bank kita. 82 00:09:12,464 --> 00:09:14,030 Dia menghindari tarif kita. 83 00:09:14,031 --> 00:09:17,381 Dia menyibukkan ruang sidang kita dengan tuntutan hukum taktis. 84 00:09:17,382 --> 00:09:19,122 Dia memprovokasi perang maupun perdamaian, 85 00:09:19,123 --> 00:09:22,561 bertentangan langsung dengan agenda diplomatik kita bersama. 86 00:09:22,562 --> 00:09:24,171 Usaha baru subjek sangat bergantung 87 00:09:24,172 --> 00:09:26,957 pada modal pribadi dan sangat melebihi sumber daya likuid. 88 00:09:28,002 --> 00:09:30,569 Tujuan kita, dengan persetujuan Anda: 89 00:09:30,570 --> 00:09:32,788 mengganggu, menghalangi, merintangi, 90 00:09:32,789 --> 00:09:35,878 melumpuhkan perusahaan Korda dengan cara apa pun yang memungkinkan, 91 00:09:35,879 --> 00:09:38,054 dengan opsi untuk membatalkan jika subjek tiba-tiba 92 00:09:38,055 --> 00:09:40,100 dan kemungkinan besar meninggal. 93 00:09:40,101 --> 00:09:41,711 Semua setuju? Setuju! 94 00:10:00,512 --> 00:10:02,209 Tas Anda, Nona Liesl. 95 00:10:02,210 --> 00:10:03,471 Akan saya taruh di lemari. Aku ingin menyimpannya. 96 00:10:03,472 --> 00:10:04,994 Ya. Tidak, tidak, aku akan menyimpannya. 97 00:10:04,995 --> 00:10:06,692 Saya mengerti. 98 00:10:06,693 --> 00:10:08,172 Silakan duduk. 99 00:10:31,848 --> 00:10:34,676 Liesl. Aku yakin kau sudah menerima kabar kematianku. 100 00:10:34,677 --> 00:10:36,722 Laporannya tidak akurat, tentu saja. 101 00:10:36,723 --> 00:10:39,247 Biar aku langsung ke intinya. 102 00:10:42,293 --> 00:10:45,165 Aku telah menunjukmu sebagai satu-satunya ahli waris hartaku, 103 00:10:45,166 --> 00:10:46,949 yang mungkin akan kau dapatkan lebih cepat dari dugaan, 104 00:10:46,950 --> 00:10:49,125 dan untuk sementara menjadi pengelola urusanku 105 00:10:49,126 --> 00:10:52,695 setelah kematianku yang sebenarnya, dalam masa percobaan. 106 00:10:54,523 --> 00:10:56,263 Mengapa? Mengapa apanya? 107 00:10:56,264 --> 00:10:58,961 Mengapa lebih cepat dari dugaan, karena kau selamat lagi? 108 00:10:58,962 --> 00:11:00,615 Dan mengapa aku satu-satunya ahli waris hartamu? 109 00:11:00,616 --> 00:11:01,921 Kau punya delapan putra menurut hitungan terakhir. 110 00:11:01,922 --> 00:11:03,879 Sembilan putra. Sembilan putra. Bagaimana dengan mereka? 111 00:11:03,880 --> 00:11:05,925 Mereka bukan ahli warisku. Kenapa tidak? 112 00:11:05,926 --> 00:11:07,535 Aku punya alasanku sendiri. Apa itu? 113 00:11:07,536 --> 00:11:09,886 Alasanku? Aku tidak akan mengatakannya. 114 00:11:12,541 --> 00:11:14,717 Aku bilang aku tidak akan mengatakannya. 115 00:11:19,156 --> 00:11:21,331 Sudah enam tahun sejak pertemuan terakhir kita. 116 00:11:21,332 --> 00:11:22,769 Aku minta maaf. 117 00:11:23,508 --> 00:11:24,727 Aku minta maaf. 118 00:11:27,251 --> 00:11:28,382 Aku memaafkanmu. 119 00:11:28,383 --> 00:11:30,253 Apakah kau sekarat? 120 00:11:30,254 --> 00:11:32,429 Terima kasih. Tidak. 121 00:11:32,430 --> 00:11:35,345 Tapi aku terus-menerus coba dibunuh, sejauh ini tidak berhasil, 122 00:11:35,346 --> 00:11:38,000 dan aku tidak bisa membiarkan musuhku mendapat keuntungan dari membunuhku. 123 00:11:38,001 --> 00:11:40,916 Itulah prioritas utama dalam hidupku saat ini. 124 00:11:40,917 --> 00:11:45,355 Jika mereka berhasil mendapatkanku, kau yang akan membalas mereka, untuk sementara. 125 00:11:45,356 --> 00:11:46,661 Seperti sebuah audisi. 126 00:11:46,662 --> 00:11:48,097 Seperti masa percobaan. 127 00:11:48,098 --> 00:11:50,056 Menjadi putrimu. 128 00:11:50,057 --> 00:11:52,711 Menjadi satu-satunya ahli waris hartaku dan pengelola urusanku 129 00:11:52,712 --> 00:11:54,887 setelah peristiwa kematianku yang sebenarnya. 130 00:11:54,888 --> 00:11:57,890 Aspek keluarga pribadi, aku setuju, 131 00:11:57,891 --> 00:11:59,805 itu perlu diskusi lebih lanjut, tapi untuk sekarang, 132 00:11:59,806 --> 00:12:03,461 banyak yang harus dijelaskan, dan semuanya ada di dalam kotak sepatu ini. 133 00:12:04,985 --> 00:12:07,943 Skema Infrastruktur Fenisia Darat dan Laut Korda. 134 00:12:07,944 --> 00:12:11,164 Proyek terpenting dalam hidupku. 135 00:12:11,165 --> 00:12:12,687 Hasil kerja 30 tahun. 136 00:12:12,688 --> 00:12:15,909 Bolehkah aku pindah? Ke sana. 137 00:12:16,692 --> 00:12:18,388 Ke mana? 138 00:12:18,389 --> 00:12:19,869 Ke sana? Kenapa? 139 00:12:23,743 --> 00:12:26,832 Kata orang kau membunuh ibuku. 140 00:12:26,833 --> 00:12:29,660 Apa? -Kata orang kau membunuh ibuku. 141 00:12:29,661 --> 00:12:31,619 Siapa yang bilang begitu? Siapa yang bilang? 142 00:12:31,620 --> 00:12:33,708 "Orang-orang." Itu yang mereka katakan. 143 00:12:33,709 --> 00:12:35,057 Aku merasa perlu membahasnya. 144 00:12:35,058 --> 00:12:36,842 Itulah sebabnya aku setuju datang ke sini hari ini. 145 00:12:36,843 --> 00:12:39,148 Mereka bilang begitu? Yah, itu... 146 00:12:39,149 --> 00:12:40,410 Maafkan aku. 147 00:12:40,411 --> 00:12:42,282 Aku tahu kau orang yang saleh. 148 00:12:42,283 --> 00:12:43,762 Itu kebohongan terkutuk. 149 00:12:43,763 --> 00:12:46,417 Aku tidak pernah membunuh ibu siapa pun seumur hidupku. 150 00:12:48,289 --> 00:12:51,117 Baiklah. Aku tidak punya pilihan selain memercayai ucapanmu. 151 00:12:51,118 --> 00:12:54,773 Aku tidak pernah secara pribadi membunuh siapa pun, sama sekali, tidak pernah! 152 00:12:54,774 --> 00:12:56,687 Mungkin kau mengatur pembunuhan. 153 00:12:56,688 --> 00:12:58,428 Jangan memutarbalikkan kata-kataku. 154 00:12:58,429 --> 00:13:00,430 Tentu saja aku tidak pernah dan tidak akan. 155 00:13:00,431 --> 00:13:03,520 Aku pernah mempekerjakan orang-orang kejam untuk melakukan kekerasan 156 00:13:03,521 --> 00:13:05,566 di masa lalu yang jauh. 157 00:13:05,567 --> 00:13:08,003 Aku tidak menikmatinya. 158 00:13:08,004 --> 00:13:10,223 Kata orang kau membunuh semua istrimu. 159 00:13:10,224 --> 00:13:14,532 Kalau begitu, aku akan menuntut mereka atas pencemaran nama baik, siapa pun "mereka" itu! 160 00:13:18,928 --> 00:13:21,887 Jika kau bisa memberikanku identitas mereka. 161 00:13:21,888 --> 00:13:23,671 Faktanya, aku sangat menyayangi ibumu 162 00:13:23,672 --> 00:13:25,107 dan tidak akan pernah membunuhnya 163 00:13:25,108 --> 00:13:28,371 dalam keadaan apa pun juga. 164 00:13:28,372 --> 00:13:30,156 Aku tidak begitu mengenalnya. 165 00:13:30,157 --> 00:13:32,594 Kukira kau datang ke sini karena aku memanggilmu. 166 00:13:36,467 --> 00:13:38,338 Rencanaku adalah menjadi biarawati. 167 00:13:38,339 --> 00:13:40,427 Tidak lagi, kan? 168 00:13:42,734 --> 00:13:44,170 Saudara-saudaramu ada di sana. 169 00:13:45,694 --> 00:13:47,390 Jasper, David, Phillip, Michael, Harry, 170 00:13:47,391 --> 00:13:49,218 Jamie, Samuel, Steven, Thomas. 171 00:13:49,219 --> 00:13:50,698 Halo, anak-anak. 172 00:13:50,699 --> 00:13:52,221 Apakah mereka akan bergabung dengan kita untuk makan siang? 173 00:13:52,222 --> 00:13:53,657 Tentu saja tidak. 174 00:13:53,658 --> 00:13:55,224 Mereka tinggal di asrama di seberang jalan. 175 00:13:55,225 --> 00:13:56,747 Aku tidak tahu, aku tidak tahu apa yang mereka lakukan di sini. 176 00:13:56,748 --> 00:13:58,533 Apakah hari ini hari Sabtu? Mungkin itu bisa menjelaskannya. 177 00:14:00,491 --> 00:14:02,841 Aku membelikan Jasper busur silang. 178 00:14:02,842 --> 00:14:05,757 Hati-hati dengan matamu. Tembakannya sangat jitu. 179 00:14:07,107 --> 00:14:10,066 Kau mengerti ini mengubah hidupmu. 180 00:14:18,509 --> 00:14:19,902 Dengarkan baik-baik. 181 00:14:24,907 --> 00:14:26,952 Kotak sepatu ini berisi ideku 182 00:14:26,953 --> 00:14:28,867 untuk bendungan yang akan kita bangun. 183 00:14:28,868 --> 00:14:30,216 Kotak sepatu ini berisi ideku 184 00:14:30,217 --> 00:14:32,522 untuk kanal yang sedang kita gali. 185 00:14:32,523 --> 00:14:34,046 Kotak sepatu ini berisi ideku 186 00:14:34,047 --> 00:14:35,831 untuk terowongan yang sudah selesai kita bor. 187 00:14:37,659 --> 00:14:39,007 Kurasa dia menajamkannya. 188 00:14:39,008 --> 00:14:40,880 Seharusnya ada ujung karet penghisap. 189 00:14:43,230 --> 00:14:45,361 Kotak kemeja ini berisi rencanaku untuk mengumpulkan 190 00:14:45,362 --> 00:14:47,842 tenaga kerja besar-besaran yang dibutuhkan untuk proyek ini. 191 00:14:47,843 --> 00:14:49,800 Singkatnya, kita akan membutuhkan tenaga kerja paksa, 192 00:14:49,801 --> 00:14:51,193 tapi itu tersedia bagi kita. 193 00:14:51,194 --> 00:14:53,369 Kotak topi ini berisi negosiasiku 194 00:14:53,370 --> 00:14:55,850 dengan para baron di bidang perkapalan, pertambangan, dan kereta api. 195 00:14:55,851 --> 00:14:57,373 Kotak-kotak kaus kaki yang lebih kecil ini berisi 196 00:14:57,374 --> 00:14:59,767 perjanjianku dengan para raksasa di bidang perbankan, real estat 197 00:14:59,768 --> 00:15:01,596 dan sindikat pasar gelap. 198 00:15:07,428 --> 00:15:09,038 Permisi. 199 00:15:25,054 --> 00:15:27,056 Halo. 200 00:15:30,059 --> 00:15:32,234 Ya. 201 00:15:33,149 --> 00:15:34,716 Kalian bukan ahli warisku! 202 00:15:40,113 --> 00:15:42,592 Siapa pula itu? Dia telah menguping pembicaraan kita. 203 00:15:42,593 --> 00:15:45,117 Saya guru les yang baru. 204 00:15:45,118 --> 00:15:46,509 Ah, tentu saja. 205 00:15:46,510 --> 00:15:48,337 Selamat datang. 206 00:15:48,338 --> 00:15:49,905 Bawakan aku poligraf. 207 00:15:51,341 --> 00:15:53,125 Aku selalu mempekerjakan guru les untuk memberikan pelajaran 208 00:15:53,126 --> 00:15:55,127 selama waktu luangku. 209 00:15:55,128 --> 00:15:57,912 Dia akan mengajari kita tentang serangga dan mata pelajaran terkait. 210 00:15:57,913 --> 00:15:59,870 Dia ahli di bidang itu. 211 00:15:59,871 --> 00:16:00,915 Kami akan segera menemuimu. 212 00:16:00,916 --> 00:16:02,569 Ini putriku, Liesl. 213 00:16:02,570 --> 00:16:03,918 Ini Profesor...? 214 00:16:03,919 --> 00:16:05,528 Bjorn. 215 00:16:05,529 --> 00:16:06,660 Profesor Bjorn. 216 00:16:08,271 --> 00:16:10,055 Awas! 217 00:16:15,800 --> 00:16:19,455 Kesimpulannya, kotak-kotak di karpet ini secara keseluruhan menyajikan 218 00:16:19,456 --> 00:16:22,458 cetak biru untuk menggerakkan roda perdagangan 219 00:16:22,459 --> 00:16:24,765 di seluruh wilayah yang berpotensi kaya, namun sekarang tidak aktif. 220 00:16:24,766 --> 00:16:28,334 Lalu untuk mempertahankan bagian yang sesuai namun sangat berharga 221 00:16:28,335 --> 00:16:32,208 sebesar lima persen dari pendapatan selama 150 tahun ke depan. 222 00:16:42,610 --> 00:16:44,959 Ini benar-benar... 223 00:16:44,960 --> 00:16:46,395 gila. 224 00:16:46,396 --> 00:16:47,483 Ya, aku akui. 225 00:16:47,484 --> 00:16:49,529 Jika berhasil, ini adalah keajaiban. 226 00:16:50,618 --> 00:16:52,923 Tapi ini akan berhasil. 227 00:16:52,924 --> 00:16:54,883 Apa isi kotak sarung tangan itu? 228 00:16:57,277 --> 00:16:59,321 Itulah celahnya. 229 00:16:59,322 --> 00:17:01,542 Kita akan membahasnya nanti. 230 00:17:04,849 --> 00:17:06,589 Kau masih belum menandatanganinya. 231 00:17:06,590 --> 00:17:07,982 Sudah kubilang, aku akan mengucapkan sumpahku di akhir bulan. 232 00:17:07,983 --> 00:17:09,766 Sudah kubilang, sayangnya, tidak. 233 00:17:09,767 --> 00:17:12,247 Gereja bisa mengklaim hak sita atas bisnis keluarga kita. 234 00:17:12,248 --> 00:17:15,337 Kau masih bisa percaya pada Tuhan jika kau mau. 235 00:17:15,338 --> 00:17:17,600 Burung daranya sudah siap. Tidak untukku. 236 00:17:17,601 --> 00:17:19,907 Aku hanya makan beberapa potong pinggiran roti di siang hari. 237 00:17:19,908 --> 00:17:22,344 Bagaimana denganmu? Hmm? Aku? 238 00:17:22,345 --> 00:17:25,434 Aku bisa makan seekor kuda dan tentu saja seekor burung dara. 239 00:17:25,435 --> 00:17:27,001 Kalau begitu, kau diundang makan siang. 240 00:17:27,002 --> 00:17:28,176 Oh, terima kasih, Tuan. 241 00:17:28,177 --> 00:17:29,700 Tunjukkan jarimu. 242 00:17:33,226 --> 00:17:34,748 Nama lengkap? Bjorn Lund. 243 00:17:34,749 --> 00:17:36,097 Tempat lahir? Oslo. 244 00:17:36,098 --> 00:17:38,143 Apakah Anda memakai dasi kupu-kupu? Ya. 245 00:17:38,144 --> 00:17:39,622 Apakah Anda sekarang atau pernah dipekerjakan 246 00:17:39,623 --> 00:17:41,972 dalam melakukan spionase industri? -Tidak, tidak, tidak. 247 00:17:41,973 --> 00:17:44,323 Atau terlibat sebagai pembunuh bayaran profesional? 248 00:17:44,324 --> 00:17:46,065 Tentu saja tidak. 249 00:17:50,895 --> 00:17:52,767 Berikan dia yang terlalu matang. 250 00:17:54,943 --> 00:17:56,639 Pinggiran rotimu, Nona Liesl. 251 00:17:56,640 --> 00:17:59,077 Damai besertamu, Ibu Pemimpin Biara. 252 00:17:59,078 --> 00:18:00,991 Aku menulis dengan kabar yang membingungkan. 253 00:18:00,992 --> 00:18:02,558 Lihat, kan, maksudku? Diracun. 254 00:18:02,559 --> 00:18:04,430 Oh, ini beracun. Kenapa jadi hitam? 255 00:18:04,431 --> 00:18:06,519 Ayahku telah menunjukku 256 00:18:06,520 --> 00:18:08,173 sebagai penerus sementara dan calon penerima manfaat 257 00:18:08,174 --> 00:18:10,566 dari kekayaannya yang sangat besar, yang didapat sepenuhnya, seperti yang kau tahu, 258 00:18:10,567 --> 00:18:11,959 melalui cara-cara kotor. 259 00:18:11,960 --> 00:18:14,440 Bagaimana budak-budakmu akan diberi kompensasi? 260 00:18:14,441 --> 00:18:16,616 Aku yakin mereka akan menerima upah kecil. 261 00:18:16,617 --> 00:18:17,921 Itu terserah rajanya. 262 00:18:17,922 --> 00:18:19,401 Kita tidak bisa ikut campur di tingkat itu. 263 00:18:19,402 --> 00:18:21,403 Tuhan mungkin punya pendapat tentang hal itu. 264 00:18:21,404 --> 00:18:23,057 Apakah Dia menentang perbudakan dalam Alkitab? 265 00:18:23,058 --> 00:18:24,754 Aku menentangnya. 266 00:18:24,755 --> 00:18:27,453 Apa artinya janji seorang bajingan penipu? 267 00:18:27,454 --> 00:18:29,542 Ada bencana kelaparan yang parah di wilayah ini. 268 00:18:29,543 --> 00:18:31,413 Maksudku kotak sepatu ini. Aku tahu. Itu perbuatan kita. 269 00:18:31,414 --> 00:18:33,372 Pria tanpa teman ini membuatku bingung. 270 00:18:33,373 --> 00:18:35,852 Dalam arti apa itu perbuatanmu? Kita... kita yang melakukannya. 271 00:18:35,853 --> 00:18:38,290 Biasanya, hanya akan ada tingkat kemiskinan normal di sana, 272 00:18:38,291 --> 00:18:40,074 tapi saat ini kita yang mengendalikan pasokan gandum. 273 00:18:40,075 --> 00:18:41,423 Sekarang kita bertindak, 274 00:18:41,424 --> 00:18:43,077 dan kita memasok persediaan dengan persyaratan kita sendiri. 275 00:18:43,078 --> 00:18:44,861 Ya ampun. Apakah itu etis? 276 00:18:44,862 --> 00:18:46,385 Itu terkutuk. Masuk neraka. 277 00:18:46,386 --> 00:18:48,474 Meskipun begitu, aku melihat sebuah kesempatan 278 00:18:48,475 --> 00:18:50,781 untuk mencapai, atas rahmat Tuhan... 279 00:18:52,870 --> 00:18:55,176 ...perbuatan baik yang signifikan dengan sumber daya yang sangat besar 280 00:18:55,177 --> 00:18:57,004 yang dia usulkan untuk diletakkan di bawah kendaliku. 281 00:18:57,005 --> 00:18:58,440 Hafalkan kombinasi ini. 282 00:18:58,441 --> 00:19:00,225 Aku tidak bisa memberitahumu di mana brankasnya. 283 00:19:00,226 --> 00:19:01,922 Itu akan ada di surat wasiatku. 284 00:19:01,923 --> 00:19:05,100 Mungkin ini bisa menjadi niatnya yang lebih dalam. 285 00:19:06,797 --> 00:19:08,276 Dari mana asalnya? 286 00:19:08,277 --> 00:19:09,103 Meksiko. 287 00:19:09,104 --> 00:19:10,844 Bukan kaktusnya. 288 00:19:10,845 --> 00:19:12,715 Maksudku kebrutalan tanpa ampun ini. 289 00:19:12,716 --> 00:19:13,847 Kau tidak mengenalku. 290 00:19:13,848 --> 00:19:15,501 Anak-anak lelaki itu tinggal di seberang jalan. 291 00:19:15,502 --> 00:19:17,720 Tidak ada cinta di rumah ini, sejauh yang bisa kuamati. 292 00:19:17,721 --> 00:19:20,680 Tuhan tidak ada. Mengapa? 293 00:19:20,681 --> 00:19:22,682 Aku tetap sangat enggan untuk meninggalkan ordo 294 00:19:22,683 --> 00:19:25,163 dan merindukan saat untuk kembali ke biara. 295 00:19:25,164 --> 00:19:27,165 Kurasa itu bukan salahku. 296 00:19:27,166 --> 00:19:30,037 Ini adalah ramalan yang terpenuhi dengan sendirinya yang dimulai di kamar anak-anak. 297 00:19:30,038 --> 00:19:32,300 Tidak ada yang peduli padaku kecuali pengasuhku, 298 00:19:32,301 --> 00:19:34,041 dan dia dipecat dan dipermalukan. 299 00:19:34,042 --> 00:19:37,000 Karena apa? Dia melampaui batasannya. 300 00:19:37,001 --> 00:19:38,654 Itu harus dilakukan. 301 00:19:38,655 --> 00:19:40,526 Juga, anak-anak lelakinya yang malang, saudara-saudaraku, 302 00:19:40,527 --> 00:19:42,658 haus dan lapar akan kasih sayang seorang saudari. 303 00:19:42,659 --> 00:19:44,834 Sayapnya memiliki aroma yang menempel di jarimu 304 00:19:44,835 --> 00:19:45,966 jika kau menangkapnya. 305 00:19:45,967 --> 00:19:47,620 Beberapa berbau seperti lemon. 306 00:19:47,621 --> 00:19:50,971 Beberapa berbau seperti cokelat. Beberapa berbau seperti urin. 307 00:19:50,972 --> 00:19:53,974 Apakah Anda tertarik pada kupu-kupu? 308 00:19:53,975 --> 00:19:55,367 Apakah itu pertanyaan sungguhan? 309 00:19:55,368 --> 00:19:57,282 Apakah ini hanya akting? 310 00:19:57,283 --> 00:19:59,806 Saya tertarik pada kesejahteraan semua makhluk hidup. 311 00:19:59,807 --> 00:20:01,896 Bagus sekali. Bagus sekali. 312 00:20:04,551 --> 00:20:06,160 Nasihat apa yang bisa kau berikan 313 00:20:06,161 --> 00:20:08,162 pada hambamu yang rendah hati ini, aku? 314 00:20:08,163 --> 00:20:10,208 Omong-omong, dia dibunuh. 315 00:20:10,209 --> 00:20:12,122 Bukan bunuh diri, seperti putusan resmi. 316 00:20:12,123 --> 00:20:14,473 Kurasa aku tahu siapa pelakunya, 317 00:20:14,474 --> 00:20:16,954 tapi sejujurnya, aku sudah mencoba untuk tidak ikut campur. 318 00:20:18,956 --> 00:20:20,087 Putra dari ayahku. 319 00:20:20,088 --> 00:20:22,742 Dialah pembunuhnya, aku curiga. 320 00:20:22,743 --> 00:20:24,744 Putra dari ayahmu? 321 00:20:24,745 --> 00:20:26,049 Dengan kata lain, saudaramu. 322 00:20:26,050 --> 00:20:27,486 Saudara tiri. Paman Nubar? 323 00:20:27,487 --> 00:20:29,662 Dia pembunuh ibuku? Aku curiga begitu. 324 00:20:29,663 --> 00:20:32,317 Kami selalu saling membenci, tentu saja, 325 00:20:32,318 --> 00:20:34,275 tapi kami memang melakukan bisnis bersama 326 00:20:34,276 --> 00:20:37,017 melalui perantara, karena dia sangat pintar. 327 00:20:37,018 --> 00:20:39,193 "Jangan membunuh." Aku setuju. 328 00:20:39,194 --> 00:20:40,629 Kita harus membawa orang itu ke pengadilan, 329 00:20:40,630 --> 00:20:42,241 jika yang kau katakan itu benar. 330 00:20:43,851 --> 00:20:45,678 Broadcloth. 331 00:20:45,679 --> 00:20:46,809 Bangunkan notarisku. 332 00:20:46,810 --> 00:20:48,290 Baik, Tuan. 333 00:20:49,596 --> 00:20:52,207 Tanda tangani kertas di depanmu... 334 00:20:53,643 --> 00:20:55,514 ...dan aku bersumpah demi kehormatanku yang paling suci, 335 00:20:55,515 --> 00:20:57,516 kita akan melancarkan balas dendam yang kejam pada 336 00:20:57,517 --> 00:21:00,867 penjagal berdarah dingin ini, Pamanmu Nubar. 337 00:21:00,868 --> 00:21:02,435 Maksudnya membuatnya ditangkap? 338 00:21:03,914 --> 00:21:05,611 Kurasa begitu. 339 00:21:05,612 --> 00:21:07,395 Tentu saja, dia adalah salah satu mitra utama kita. 340 00:21:07,396 --> 00:21:09,005 Aku akan mendoakan masalah ini. 341 00:21:09,006 --> 00:21:10,572 Bapa Surgawi, tolong berikan aku 342 00:21:10,573 --> 00:21:12,052 petunjuk untuk keputusan yang sulit ini. 343 00:21:12,053 --> 00:21:13,662 Amin. 344 00:21:13,663 --> 00:21:16,274 Tuhan telah memanggilku ke sini untuk suatu tujuan. - 345 00:21:16,275 --> 00:21:19,320 Tidak ada budak. Tidak ada kelaparan. Tidak ada asrama. 346 00:21:19,321 --> 00:21:21,367 Kau dalam masa percobaan. 347 00:21:27,329 --> 00:21:29,722 Kami telah membatalkan perjanjian sucimu, Nona Liesl. 348 00:21:29,723 --> 00:21:31,724 Rosario sekuler akan tiba dari toko perhiasan 349 00:21:31,725 --> 00:21:33,160 nanti sore. 350 00:21:33,161 --> 00:21:34,597 Kuharap kau akan menyukainya. 351 00:21:35,816 --> 00:21:38,253 P.S. Bagaimana rematikmu? 352 00:21:39,689 --> 00:21:41,387 Aku berdoa untuk kesehatan dan kenyamananmu. 353 00:21:46,870 --> 00:21:48,218 Jasper. 354 00:21:48,219 --> 00:21:50,003 Berkatilah kami dan ini, karunia-Mu yang kudus, 355 00:21:50,004 --> 00:21:51,439 yang akan kami terima. 356 00:21:51,440 --> 00:21:52,962 Kami berdoa untuk orang miskin... Ada apa ini? 357 00:21:52,963 --> 00:21:54,573 Jangan membuat mereka jadi religius. 358 00:21:54,574 --> 00:21:56,531 Sudah kulakukan. Kami sedang membaca Kitab Kejadian. 359 00:21:56,532 --> 00:21:58,838 ...di hadapan-Mu dalam nama-Mu. Amin. -Amin. 360 00:21:58,839 --> 00:22:01,754 Mengapa ada orang yang melakukan sesuatu yang tidak kusuruh? 361 00:22:01,755 --> 00:22:04,974 Apakah sup ini berasal dari dapur kita yang biasa? 362 00:22:04,975 --> 00:22:06,802 Rasanya lebih enak. 363 00:22:06,803 --> 00:22:08,326 Memang rasanya lebih enak. 364 00:22:08,327 --> 00:22:10,285 Aku punya koki Prancis. Kau punya koki Belgia. 365 00:22:14,681 --> 00:22:16,072 Ya. 366 00:22:17,771 --> 00:22:20,425 Apa? Apa, apa? 367 00:22:20,426 --> 00:22:22,122 Apa yang kau takuti? Jangan khawatir. 368 00:22:22,123 --> 00:22:24,951 Mereka hanya makan cacing dan jangkrik 369 00:22:24,952 --> 00:22:26,822 dan terkadang pasangan mereka sendiri. 370 00:22:26,823 --> 00:22:28,911 Kalian ini laki-laki atau tikus? 371 00:22:28,912 --> 00:22:31,045 Kalian seharusnya menjadi singa! 372 00:22:33,177 --> 00:22:34,743 Tidak boleh ada serangga di meja makan. 373 00:22:34,744 --> 00:22:35,831 Maafkan saya. 374 00:22:35,832 --> 00:22:37,006 Tentu saja. 375 00:22:37,007 --> 00:22:38,878 Ya, Tuan? 376 00:22:38,879 --> 00:22:40,880 Bekicotnya enak. 377 00:22:40,881 --> 00:22:42,185 Terima kasih, Tuan. 378 00:22:42,186 --> 00:22:43,883 Enak sekali. 379 00:22:43,884 --> 00:22:45,538 Juga, dia suka supmu. 380 00:22:49,193 --> 00:22:50,280 Apa kau makan malam bersama ayahmu 381 00:22:50,281 --> 00:22:52,022 saat kau masih kecil? 382 00:22:53,589 --> 00:22:54,720 Tidak. 383 00:22:54,721 --> 00:22:55,982 Aturan baru. 384 00:22:55,983 --> 00:22:57,636 Mulai hari ini, kalian diizinkan maksimal 385 00:22:57,637 --> 00:23:00,116 dua teman yang diizinkan, masing-masing dari kalian. 386 00:23:00,117 --> 00:23:01,509 Dan kita akan membuat daftar. 387 00:23:01,510 --> 00:23:03,293 Siapa pun yang tidak ada di daftar itu tidak akan diizinkan 388 00:23:03,294 --> 00:23:05,078 untuk memasuki area ini kapan pun. 389 00:23:05,079 --> 00:23:07,297 Juga, sebuah motto baru: 390 00:23:07,298 --> 00:23:10,345 "Lebih baik patah daripada bengkok." 391 00:23:15,872 --> 00:23:18,134 Aku tidak tahu kau tinggal di tempat kumuh. 392 00:23:21,095 --> 00:23:22,531 Perbaiki kebocorannya. 393 00:23:25,273 --> 00:23:27,274 Jangan pernah membeli lukisan yang bagus. 394 00:23:27,275 --> 00:23:29,451 Belilah mahakarya. 395 00:23:31,018 --> 00:23:35,021 Mengapa kau mengadopsi anak-anak ke dalam kegilaan ini? 396 00:23:35,022 --> 00:23:36,326 Aku memperhitungkan kemungkinannya. 397 00:23:36,327 --> 00:23:37,980 Tentu saja aku punya anak-anak lelakiku, 398 00:23:37,981 --> 00:23:40,940 tapi yang diadopsi mungkin ternyata lebih baik. 399 00:23:40,941 --> 00:23:43,944 Orang ini bisa jadi lebih pintar dari Einstein, setahu kita. 400 00:23:45,859 --> 00:23:48,164 Ini adalah paku keling yang bisa dipukul, 401 00:23:48,165 --> 00:23:50,645 mungkin perangkat keras mekanis yang paling efektif. 402 00:23:50,646 --> 00:23:52,473 yang pernah diciptakan untuk tujuan menggabungkan secara permanen 403 00:23:52,474 --> 00:23:54,910 dua balok, batang, tiang atau pilar. 404 00:23:54,911 --> 00:23:57,217 Ini adalah fondasi teknik sipil modern, 405 00:23:57,218 --> 00:24:00,046 meskipun penggunaannya, tentu saja, berasal dari Zaman Perunggu. 406 00:24:00,047 --> 00:24:02,744 Harga biasa: sepuluh seharga lima sen. 407 00:24:46,180 --> 00:24:47,963 Bangun. Pesawat baru sudah di landasan. 408 00:24:47,964 --> 00:24:49,138 Kita berangkat dalam sepuluh menit. Apa? 409 00:24:49,139 --> 00:24:50,488 Bangun. Tunggu. 410 00:24:50,489 --> 00:24:51,706 Ke-Kenapa? Kita mau ke mana? 411 00:24:51,707 --> 00:24:54,404 Akan kuberitahu di udara. Beritahu aku sekarang. 412 00:24:54,405 --> 00:24:55,493 Akan kuberitahu di mobil. 413 00:24:55,494 --> 00:24:57,190 Beritahu aku sekarang. Patuhi aku. 414 00:24:57,191 --> 00:24:58,147 Aku mau tidur lagi. 415 00:24:58,148 --> 00:25:00,149 Ini sabotase! Lihat. 416 00:25:00,150 --> 00:25:03,065 Selama 50 tahun terakhir, nilai pasar paku keling yang bisa dipukul 417 00:25:03,066 --> 00:25:05,894 telah naik dengan tenang, terukur dari tiga seperempat 418 00:25:05,895 --> 00:25:08,593 menjadi 27 setengah dolar Yankee per tong. 419 00:25:08,594 --> 00:25:11,857 Tadi malam, harga paku keling meroket hingga 900. 420 00:25:11,858 --> 00:25:14,076 Apa artinya itu? Bagi kita? Itu berarti celahnya meledak. 421 00:25:14,077 --> 00:25:16,601 Ada lonjakan permintaan baut, paku dan kerikil yang dihancurkan juga. 422 00:25:16,602 --> 00:25:18,472 Semua kategori bahan konstruksi 423 00:25:18,473 --> 00:25:20,430 di seluruh Timur Dekat bagian barat. 424 00:25:20,431 --> 00:25:23,172 Musuh-musuhku memanipulasi pasar yang kita manipulasi. 425 00:25:23,173 --> 00:25:25,000 Siapa itu? 426 00:25:25,001 --> 00:25:26,785 Tukang bakar. Aku menyewa mereka untuk membakar rumah ini, 427 00:25:26,786 --> 00:25:28,569 jika perlu, untuk keperluan asuransi. 428 00:25:28,570 --> 00:25:30,571 Mereka hanya sedang melakukan penilaian sekarang. 429 00:25:30,572 --> 00:25:32,878 Itu bukan koperku. 430 00:25:32,879 --> 00:25:34,227 Aku membelikanmu yang baru. 431 00:25:34,228 --> 00:25:36,316 Yang lama tidak akan cocok untuk perjalanan ini. 432 00:25:36,317 --> 00:25:38,187 Kelihatannya seperti keranjang piknik. 433 00:25:38,188 --> 00:25:40,538 Hari ini, malam ini dan besok, kita bertemu dengan setiap raksasa 434 00:25:40,539 --> 00:25:43,671 di setiap kotak sepatu dan berpura-pura kita setuju dengan apa yang sudah kita setujui, 435 00:25:43,672 --> 00:25:45,499 tapi, nyatanya, kita tidak. Kita tidak bisa. 436 00:25:45,500 --> 00:25:46,892 Seseorang harus menutupi celah itu. 437 00:25:46,893 --> 00:25:47,849 Berapa besar celahnya? 438 00:25:47,850 --> 00:25:49,547 Celahnya? Celahnya tidak seperti itu. 439 00:25:49,548 --> 00:25:51,679 Ya, sebagian adalah defisit pendanaan 440 00:25:51,680 --> 00:25:53,159 terhadap total pendapatan yang kita proyeksikan, 441 00:25:53,160 --> 00:25:55,640 tapi yang lebih berbahaya, itu adalah irisan kue yang hilang 442 00:25:55,641 --> 00:25:57,424 yang dipanggang terlalu besar untuk loyangnya. 443 00:25:57,425 --> 00:25:59,166 Maksudku jumlahnya. 444 00:26:00,950 --> 00:26:02,168 Semua yang kita punya. 445 00:26:02,169 --> 00:26:04,650 Seluruh kekayaan kita ditambah sedikit lagi. 446 00:26:05,476 --> 00:26:07,217 Bangunkan guru les itu. 447 00:26:14,703 --> 00:26:15,790 Tindakan penanggulangan awal memberikan 448 00:26:15,791 --> 00:26:17,923 hasil yang sangat efektif, seperti yang bisa Anda lihat. 449 00:26:17,924 --> 00:26:20,403 Subjek sekarang terlibat dalam kampanye putus asa 450 00:26:20,404 --> 00:26:21,623 berupa kunjungan lokasi rahasia. 451 00:26:23,233 --> 00:26:26,235 Menjelajahi wilayah untuk menghadapi setiap mitra utama. 452 00:26:26,236 --> 00:26:28,542 dalam upaya untuk merundingkan ulang persyaratan perjanjian sewa 453 00:26:28,543 --> 00:26:30,283 dan menyelamatkan perusahaan 454 00:26:30,284 --> 00:26:33,286 sebelum upacara penandatanganan resmi di akhir bulan. 455 00:26:33,287 --> 00:26:36,855 Juga, laporan medis yang baru didapat menunjukkan subjek mungkin 456 00:26:36,856 --> 00:26:39,423 menderita trauma akibat cedera kepala karena benda tumpul. 457 00:26:40,468 --> 00:26:41,903 Apakah itu sekrup atau baut? 458 00:26:41,904 --> 00:26:43,165 Mungkin keduanya. 459 00:26:43,166 --> 00:26:45,734 Kemungkinan terakumulasi dari beberapa insiden. 460 00:26:54,221 --> 00:26:55,701 Apa isi peti buah itu? 461 00:26:56,789 --> 00:26:58,311 Jangan sentuh itu. Barangnya rapuh. 462 00:26:58,312 --> 00:26:59,834 Apa itu? Itu? 463 00:26:59,835 --> 00:27:01,662 Itu rapuh. Jangan sentuh peti buah itu. 464 00:27:01,663 --> 00:27:03,795 Tapi apa itu? Itu hanya... 465 00:27:03,796 --> 00:27:06,754 Isinya granat tangan. Apa kau puas? 466 00:27:06,755 --> 00:27:09,148 Bisakah kau sekarang menerima untuk berhati-hati di dekatnya? 467 00:27:09,149 --> 00:27:11,150 Mengapa kita bepergian dengan sekotak granat tangan? 468 00:27:11,151 --> 00:27:13,413 Aku punya cadangan-- dalam jumlah besar. 469 00:27:13,414 --> 00:27:14,806 Bagiku, saat ini, 470 00:27:14,807 --> 00:27:16,765 granat tangan lebih murah daripada peluru. 471 00:27:18,419 --> 00:27:19,725 Apa kau menggunakannya? 472 00:27:21,291 --> 00:27:23,337 Bukan itu intinya. 473 00:27:26,557 --> 00:27:28,124 Tunjukkan jarimu. 474 00:27:32,172 --> 00:27:34,260 Kau akan bertindak sebagai sekretaris administrasiku 475 00:27:34,261 --> 00:27:36,175 untuk sementara waktu. 476 00:27:36,176 --> 00:27:38,307 Yang terakhir terbelah dua, seperti yang kau tahu. -Oh, hebat sekali. 477 00:27:38,308 --> 00:27:40,396 Ransel itu, yang menjadi tanggung jawabmu, berisi 478 00:27:40,397 --> 00:27:42,921 semua uang tunai atasku saat ini. 479 00:27:42,922 --> 00:27:45,445 Bawa terus setiap saat dan jangan sampai hilang. 480 00:27:45,446 --> 00:27:47,229 Akan kulakukan yang terbaik. Ya ampun! 481 00:27:47,230 --> 00:27:48,840 Lihat yang ini. 482 00:27:48,841 --> 00:27:50,406 Luar biasa bukan bagaimana dia bisa 483 00:27:50,407 --> 00:27:52,060 bertahan pada kecepatan udara ini? 484 00:27:52,061 --> 00:27:53,932 Bagaimana dia bisa bertahan pada kecepatan udara ini? 485 00:27:53,933 --> 00:27:55,977 Haruskah kita belajar sekarang atau aku harus bicara denganmu? 486 00:27:55,978 --> 00:27:58,110 Aku harap kau tahu tentang segmen tarsal: 487 00:27:58,111 --> 00:28:00,460 rambut-rambut kecil dengan struktur seperti cakar yang mencengkeram 488 00:28:00,461 --> 00:28:04,029 ketidakteraturan mikroskopis pada permukaan yang tampaknya halus. 489 00:28:04,030 --> 00:28:06,553 Tapi capung juga dilengkapi dengan bantalan kecil... 490 00:28:06,554 --> 00:28:08,120 Tahan dulu pemikiran itu. 491 00:28:08,121 --> 00:28:10,776 ...disebut pulvilli. 492 00:28:12,516 --> 00:28:14,780 Kapan terakhir kali kau mengaku dosa? 493 00:28:15,911 --> 00:28:17,912 Kurasa saat aku berumur 14. Oh, ya ampun. 494 00:28:17,913 --> 00:28:19,698 Apa kau masih percaya pada Tuhan? 495 00:28:20,437 --> 00:28:21,524 Sayangnya, tidak. 496 00:28:21,525 --> 00:28:22,961 Apa kau seorang ateis? 497 00:28:22,962 --> 00:28:24,353 Saya seorang ilmuwan. 498 00:28:24,354 --> 00:28:25,485 Kau seorang ateis. 499 00:28:25,486 --> 00:28:26,705 Apa kau menjaga kesucian? 500 00:28:27,488 --> 00:28:28,923 Tidak juga. 501 00:28:28,924 --> 00:28:30,186 Apakah itu penting? 502 00:28:32,101 --> 00:28:34,146 Aku tidak begitu tahu. 503 00:28:34,147 --> 00:28:37,889 Apakah kau sendiri sangat suci? 504 00:28:37,890 --> 00:28:39,934 Tentu saja. Bagaimana bisa kau menanyakan hal seperti itu padaku? 505 00:28:39,935 --> 00:28:40,805 Lihatlah aku. 506 00:28:40,806 --> 00:28:42,720 Itu tidak akan menjadi masalah sedikit pun. 507 00:28:42,721 --> 00:28:45,200 Bahkan jika kau adalah gadis termurah di rumah bordil paling kotor 508 00:28:45,201 --> 00:28:47,463 di distrik lampu merah paling kumuh... 509 00:28:47,464 --> 00:28:49,074 Oh, ya ampun. ...di bola dunia yang berputar ini, 510 00:28:49,075 --> 00:28:51,860 tidak ada yang bisa mengurangi kecantikanmu. 511 00:28:55,211 --> 00:28:56,472 Terima kasih. 512 00:28:56,473 --> 00:28:58,300 Sama-sama. Aku bicara dari hati. 513 00:28:58,301 --> 00:28:59,867 Aku seorang bohemian. 514 00:28:59,868 --> 00:29:02,304 Kukira kau lahir di Oslo. 515 00:29:02,305 --> 00:29:04,002 Bukan bohemian secara harfiah. 516 00:29:04,003 --> 00:29:06,308 Sebenarnya, aku hanya pernah ke satu rumah bordil. 517 00:29:06,309 --> 00:29:08,658 Itu membuatku tidak tertarik. 518 00:29:08,659 --> 00:29:11,009 Kita mulai turun. 519 00:29:11,010 --> 00:29:12,750 Siapkan dokumenmu sebelum kita turun dari pesawat 520 00:29:12,751 --> 00:29:14,577 agar kau tidak pernah menunda jadwalku. 521 00:29:14,578 --> 00:29:16,450 Paspor? 522 00:29:24,327 --> 00:29:25,589 Di mana paspormu? 523 00:29:27,591 --> 00:29:29,593 Aku tidak punya paspor. 524 00:29:31,204 --> 00:29:32,770 Orang normal menginginkan hak asasi manusia dasar 525 00:29:32,771 --> 00:29:35,294 yang menyertai kewarganegaraan di negara berdaulat mana pun. 526 00:29:35,295 --> 00:29:37,209 Aku tidak. 527 00:29:37,210 --> 00:29:39,428 Tempat tinggal legalku adalah sebuah gubuk di Portugal. 528 00:29:39,429 --> 00:29:42,388 Domisili resmiku adalah sebuah pondok di Laut Hitam. 529 00:29:42,389 --> 00:29:45,217 Tempat tinggalku yang bersertifikat adalah sebuah pondok yang bertengger di tepi 530 00:29:45,218 --> 00:29:47,436 tebing yang menghadap hutan hujan sub-Sahara 531 00:29:47,437 --> 00:29:49,395 yang hanya dapat diakses melalui jalan setapak kambing. 532 00:29:49,396 --> 00:29:51,658 Aku tidak tinggal di mana pun. 533 00:29:51,659 --> 00:29:53,834 Aku sama sekali bukan warga negara. 534 00:29:53,835 --> 00:29:56,620 Aku tidak membutuhkan hak asasi manusiaku. 535 00:30:08,458 --> 00:30:09,545 Suara apa itu? 536 00:30:09,546 --> 00:30:12,548 Kurasa bukan apa-apa. 537 00:30:12,549 --> 00:30:14,246 Itu suara yang sama yang kudengar terakhir kali 538 00:30:14,247 --> 00:30:17,858 sebelum pesawat meledak, tapi kali ini, tidak. 539 00:30:17,859 --> 00:30:20,644 Jadi, tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 540 00:30:22,472 --> 00:30:24,474 Aku sendiri merasa sangat aman. 541 00:31:00,249 --> 00:31:02,207 Perjalananmu masih panjang, bukan? 542 00:31:02,208 --> 00:31:04,426 Kau harus mencari tempat yang cocok untuk menguburnya. 543 00:31:04,427 --> 00:31:06,211 Ya. 544 00:31:06,212 --> 00:31:09,344 Omong-omong, aku tidak pernah kehilangan minat padamu. 545 00:31:09,345 --> 00:31:11,781 Aku selalu mengikuti perkembanganmu dengan penuh minat. 546 00:31:11,782 --> 00:31:13,566 Mengikuti bagaimana? Bjorn! 547 00:31:13,567 --> 00:31:15,350 Hmm? Di mana ranselnya? 548 00:31:15,351 --> 00:31:16,786 Di dalam mobil. 549 00:31:16,787 --> 00:31:19,050 Mengikuti bagaimana? 550 00:31:19,051 --> 00:31:21,791 Yah, aku biasanya menyuruh berbagai agen untuk mengamati 551 00:31:21,792 --> 00:31:23,445 kegiatanmu, raportmu, 552 00:31:23,446 --> 00:31:25,447 riwayat medismu, surat-menyurat pribadimu, 553 00:31:25,448 --> 00:31:27,406 dan lain-lain. -Kau telah memata-mataiku sepanjang hidupku? 554 00:31:27,407 --> 00:31:30,191 Itu tidak disebut memata-matai jika kau adalah orang tuanya. 555 00:31:30,192 --> 00:31:31,671 Itu namanya mengasuh. 556 00:31:31,672 --> 00:31:33,935 Atau paling tidak, sebuah ketertarikan. 557 00:31:38,766 --> 00:31:39,898 Itu dia pangerannya datang. 558 00:31:44,206 --> 00:31:46,381 Sebenarnya, itu beberapa orang lain. 559 00:31:46,382 --> 00:31:49,776 Kurasa pembunuh bayaran. 560 00:31:49,777 --> 00:31:51,517 Sopir, ambil granat tangannya. 561 00:31:51,518 --> 00:31:52,911 Sopir! 562 00:32:03,443 --> 00:32:05,140 Ahoy! 563 00:32:08,709 --> 00:32:10,579 Kau mempersenjatai dirimu. Gadis pintar. 564 00:32:10,580 --> 00:32:11,711 Oh, tidak. 565 00:32:11,712 --> 00:32:13,495 Para pembunuh bayaran menembak sopirmu. 566 00:32:13,496 --> 00:32:15,193 Aku berjanji akan memberikan kompensasi kepada keluarganya atas nama raja, 567 00:32:15,194 --> 00:32:16,803 yang menyesali kehadiran para bandit jahat 568 00:32:16,804 --> 00:32:18,152 di wilayah kekaisaran. 569 00:32:18,153 --> 00:32:20,633 Kurasa aku mengenali pembunuh bayaran itu. 570 00:32:20,634 --> 00:32:22,461 Dia mungkin pernah bekerja untukku. 571 00:32:23,506 --> 00:32:25,464 Siapa ini? 572 00:32:25,465 --> 00:32:27,335 Putriku Liesl. Apa kabar, Yang Mulia? 573 00:32:27,336 --> 00:32:29,555 Oh, dia seorang mempelai Kristus. Sayang sekali. 574 00:32:29,556 --> 00:32:30,817 Anda bisa berbicara langsung padaku. 575 00:32:30,818 --> 00:32:32,384 Mohon maaf. Anda sangat menawan. 576 00:32:32,385 --> 00:32:34,038 Terima kasih. -Mereka menembaknya tepat di jantung. 577 00:32:34,039 --> 00:32:36,170 Maksudku sopirnya. Kasihan sekali. 578 00:32:36,171 --> 00:32:38,042 Dia tidak menderita. Aku yakin dia menderita. 579 00:32:38,043 --> 00:32:39,565 Aku membawakanmu simbol sederhana rasa terima kasih 580 00:32:39,566 --> 00:32:41,175 dari rakyat ayahku atas usaha heroikmu 581 00:32:41,176 --> 00:32:42,742 demi kemakmuran persemakmuran kita. 582 00:32:42,743 --> 00:32:44,352 Satu pisau lagi. 583 00:32:44,353 --> 00:32:47,051 Dia juga punya satu, di balik jubahnya. Tunjukkan padanya. 584 00:32:47,052 --> 00:32:48,922 Astaga. Aku membelinya di bandara. 585 00:32:48,923 --> 00:32:50,532 Silakan ambil granat tangannya. 586 00:32:50,533 --> 00:32:52,100 Anda baik sekali. 587 00:33:01,457 --> 00:33:03,676 Seberapa yakinkah kita dengan terowongan ini 588 00:33:03,677 --> 00:33:05,591 pada tahap konstruksi saat ini? 589 00:33:05,592 --> 00:33:06,896 Seratus persen. 590 00:33:06,897 --> 00:33:08,420 Jangan khawatir dengan getaran itu. 591 00:33:08,421 --> 00:33:10,030 Nona Liesl... Maukah kau memegang tanganku? 592 00:33:10,031 --> 00:33:11,945 Aku baru saja akan menyarankan hal yang sama. 593 00:33:11,946 --> 00:33:13,033 Terima kasih, kalian berdua. 594 00:33:13,034 --> 00:33:14,643 Ini terowongan yang sangat bagus. 595 00:33:14,644 --> 00:33:16,341 Aku sendiri merasa sangat aman. 596 00:33:16,342 --> 00:33:17,951 Ya, tapi kau sudah terbiasa selamat. 597 00:33:17,952 --> 00:33:19,214 Berhenti! 598 00:33:24,045 --> 00:33:25,960 Mohon maaf. 599 00:33:29,659 --> 00:33:30,833 Tepat sesuai jadwal. 600 00:33:50,463 --> 00:33:53,900 Ini bukan dokumen yang kita sepakati untuk disahkan. 601 00:33:53,901 --> 00:33:55,902 Apa? Tentu saja ini dokumennya. 602 00:33:55,903 --> 00:33:57,860 Kau sudah mengotak-atiknya! 603 00:33:57,861 --> 00:33:58,992 Ke-Kesepakatannya sudah ada. 604 00:33:58,993 --> 00:34:00,298 Ini hanya pertemuan simbolis 605 00:34:00,299 --> 00:34:01,647 untuk menyambungkan jalur yang belum selesai. 606 00:34:01,648 --> 00:34:02,517 Ini hanya formalitas. 607 00:34:02,518 --> 00:34:04,171 Tidak lagi. 608 00:34:04,172 --> 00:34:05,999 Oh, silakan ambil granat tangan. 609 00:34:06,000 --> 00:34:08,393 Apa kau mengotak-atiknya? 610 00:34:08,394 --> 00:34:09,916 Hampir tidak. 611 00:34:09,917 --> 00:34:10,873 Pembohong! Beraninya kau?! Apa yang membuatmu... 612 00:34:10,874 --> 00:34:12,527 Ini bukan salahku! 613 00:34:16,880 --> 00:34:18,098 ...pembohong terkutuk! 614 00:34:18,099 --> 00:34:19,752 Seseorang harus menutupi celah itu. 615 00:34:19,753 --> 00:34:21,275 Orang lain. 616 00:34:21,276 --> 00:34:23,103 Aku akan mengubahnya kembali. Kami mengakui poin itu. 617 00:34:23,104 --> 00:34:24,452 Kami akan pergi. 618 00:34:24,453 --> 00:34:26,585 Sumber daya perbendaharaan kami yang melimpah telah 619 00:34:26,586 --> 00:34:28,065 sangat terkuras selama pengeboran terowongan yang megah ini... 620 00:34:28,066 --> 00:34:30,328 Itu bukan masalah kami. Itu masalah dia dan kau. 621 00:34:30,329 --> 00:34:31,372 Selamat tinggal. 622 00:34:34,420 --> 00:34:36,029 Berhenti! 623 00:34:36,030 --> 00:34:38,031 Mari kita selesaikan seperti yang kita lakukan di Colorado 624 00:34:38,032 --> 00:34:40,120 dengan sengketa atas klaim Fort Junction. 625 00:34:40,121 --> 00:34:43,255 Dua lawan dua, siapa cepat dapat lima. 626 00:34:51,393 --> 00:34:53,481 Ini menempatkan kita pada kerugian yang luar biasa. 627 00:34:53,482 --> 00:34:55,266 Aku belum pernah memainkan permainan ini seumur hidupku. 628 00:34:55,267 --> 00:34:56,615 Aku bahkan tidak tahu aturannya. 629 00:34:56,616 --> 00:35:00,271 Kita memang tidak diunggulkan, ya. Aku masih suka peluang kita. 630 00:35:00,272 --> 00:35:02,882 Omong-omong, bola basket, itu adalah kekuatan terbesar mereka, 631 00:35:02,883 --> 00:35:04,579 tetapi itu juga kelemahan terbesar mereka. 632 00:35:04,580 --> 00:35:05,885 Tolong dua bir. 633 00:35:05,886 --> 00:35:07,408 Uh, tidak untukku. 634 00:35:07,409 --> 00:35:08,801 Aku belum pernah mencicipi minuman keras seumur hidupku, 635 00:35:08,802 --> 00:35:10,237 kecuali anggur perjamuan. 636 00:35:10,238 --> 00:35:11,934 Uh, perjamuan, ini bukan minuman keras. 637 00:35:11,935 --> 00:35:16,156 Lagi pula, di hari yang panas, di terowongan yang gelap, bir itu nikmat. 638 00:35:16,157 --> 00:35:17,723 Kau harus minum ini. 639 00:35:17,724 --> 00:35:19,507 Baiklah. Dua bir. 640 00:35:30,867 --> 00:35:32,172 Sebutkan. Kepala. 641 00:35:32,173 --> 00:35:33,305 Kepala. 642 00:35:52,193 --> 00:35:53,238 Satu-kosong. 643 00:35:54,543 --> 00:35:56,023 Usaha yang patut dihormati. 644 00:35:57,546 --> 00:35:59,157 Layup backhand klasik. 645 00:36:07,252 --> 00:36:09,253 Maaf? Aku tidak mengatakan apa-apa. 646 00:36:09,254 --> 00:36:11,124 Apa kau dengar apa yang baru saja dikatakan Tuan Reagan kepadaku? 647 00:36:11,125 --> 00:36:13,474 Ketika dia merujuk pada ibuku, dia merujuk pada ratu yang berdaulat 648 00:36:13,475 --> 00:36:15,694 dari populasi sepuluh juta rakyat yang setia. 649 00:36:15,695 --> 00:36:17,435 Dia tidak mengatakan apa-apa tentang ratu yang berdaulat. 650 00:36:17,436 --> 00:36:18,784 Jangan dengarkan itu. 651 00:36:18,785 --> 00:36:20,133 Dia mencoba mengacaukan pikiranmu. 652 00:36:20,134 --> 00:36:21,308 Mainkan saja permainanmu, Farouk, 653 00:36:21,309 --> 00:36:22,614 jika aku boleh memanggilmu begitu, Yang Mulia. 654 00:36:22,615 --> 00:36:23,919 Aku tidak tahu cara memainkan permainanku. 655 00:36:23,920 --> 00:36:25,094 Ini benar-benar asing bagiku. 656 00:36:25,095 --> 00:36:28,011 Kau hebat. Aku tidak hebat! 657 00:36:34,670 --> 00:36:36,541 Dua-kosong. 658 00:36:36,542 --> 00:36:38,499 Apakah itu dihitung? 659 00:36:38,500 --> 00:36:41,459 Itu tidak dihitung, tapi aku belum pernah melihatnya dilakukan sebelumnya. 660 00:36:41,460 --> 00:36:43,678 Kau harus memantulkannya saat kau bergerak. 661 00:36:43,679 --> 00:36:45,898 Itu adalah aturan yang seharusnya kusebutkan. 662 00:36:45,899 --> 00:36:47,987 Seberapa baik kau mengenalnya? 663 00:36:47,988 --> 00:36:49,380 Seberapa baik aku mengenal...? 664 00:36:49,381 --> 00:36:52,121 Anatole Korda. Zsa-zsa. Ayahmu. 665 00:36:52,122 --> 00:36:54,298 Tidak begitu baik. Sebagian besar dari reputasinya. 666 00:36:54,299 --> 00:36:55,560 Begitu. 667 00:36:55,561 --> 00:36:57,388 Kalau begitu, apa arahanmu di sini? 668 00:36:57,389 --> 00:37:00,434 Arahanku? Jika kau punya. 669 00:37:00,435 --> 00:37:05,265 Menurutku, kurasa, untuk membuktikan dirinya kepadaku. 670 00:37:05,266 --> 00:37:06,788 Juga, sebaliknya. 671 00:37:06,789 --> 00:37:07,876 Apa aku terlalu ingin tahu? 672 00:37:07,877 --> 00:37:09,095 Apa kau terlalu ingin tahu? 673 00:37:09,096 --> 00:37:10,879 Mungkin. Setengah-setengah. 674 00:37:10,880 --> 00:37:12,620 Ingin tahu dan, untuk alasan egois, 675 00:37:12,621 --> 00:37:15,101 benar-benar prihatin dengan kesejahteraan masa depanmu. 676 00:37:15,102 --> 00:37:15,971 Tembakan lompat mundur ganda. 677 00:37:15,972 --> 00:37:17,278 Hmm. 678 00:37:22,979 --> 00:37:24,676 Seperti apa rasanya? Aku ingin tahu. 679 00:37:24,677 --> 00:37:26,895 Jatuh ke bumi, terbakar. Berapa kali? 680 00:37:26,896 --> 00:37:28,723 Enam, sejauh ini. Astaga. 681 00:37:28,724 --> 00:37:30,247 Sportivitas, Tuan-tuan. Bagian dari permainan. 682 00:37:30,248 --> 00:37:32,379 Tidak ada masalah pribadi. 683 00:37:32,380 --> 00:37:36,253 Lakukan dengan benar kali ini, dasar bocah tengik. 684 00:37:40,475 --> 00:37:43,042 Bisakah kau membayangkan jatuh cinta dengan pria sepertiku, 685 00:37:43,043 --> 00:37:45,218 omong-omong, secara hipotetis? 686 00:37:45,219 --> 00:37:47,525 Kau mabuk. Karena tiga bir. 687 00:37:47,526 --> 00:37:50,267 Kurasa aku mengatakannya sebagai pertanyaan yang tulus. 688 00:37:50,268 --> 00:37:51,659 Para biarawati tidak terlibat 689 00:37:51,660 --> 00:37:53,444 dalam perilaku romantis apa pun. 690 00:37:53,445 --> 00:37:55,272 Oh, benarkah? Itu adalah sumpah. 691 00:37:55,273 --> 00:37:57,100 Kalau begitu, berhentilah menggoda pangeran! 692 00:37:58,493 --> 00:38:00,755 Lagi pula, kukira kau bukan biarawati lagi. 693 00:38:00,756 --> 00:38:03,237 Kau seorang wanita bisnis. 694 00:38:05,935 --> 00:38:07,936 Apakah ini hanya akting? 695 00:38:07,937 --> 00:38:09,373 Kau sudah menanyakan itu sebelumnya! 696 00:38:09,374 --> 00:38:11,376 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 697 00:38:13,769 --> 00:38:16,468 Tangan kiri, gaya orang buta, lemparan melambung dari atas bahu. 698 00:38:20,733 --> 00:38:22,124 Yow! 699 00:38:27,217 --> 00:38:30,395 Itu adalah kecelakaan pesawat terburuk yang pernah kualami seumur hidupku. 700 00:38:31,787 --> 00:38:34,006 Sebenarnya, kurasa aku mati, 701 00:38:34,007 --> 00:38:36,400 selama sekitar satu setengah menit. 702 00:38:36,401 --> 00:38:38,446 Sekarang aku mulai ingat lagi. 703 00:38:40,579 --> 00:38:42,144 Apa yang terjadi? Aku tidak tahu. 704 00:38:42,145 --> 00:38:44,799 Apa kita sudah menyerah? 705 00:38:44,800 --> 00:38:47,847 Hanya, Tuan Zsa-zsa, seperti katamu, mainkan permainanmu. 706 00:38:48,935 --> 00:38:50,979 Aku bukan seorang olahragawan. 707 00:38:50,980 --> 00:38:54,331 Aku lebih tertarik pada berkebun, misalnya. 708 00:38:54,332 --> 00:38:56,376 Musuh-musuhku ada di mana-mana. 709 00:38:56,377 --> 00:38:58,335 Aku ingin putriku datang kepadaku. 710 00:38:58,336 --> 00:38:59,988 Dia sedang minum bir di gerbong makan 711 00:38:59,989 --> 00:39:01,468 dengan sekretaris administratifmu. 712 00:39:01,469 --> 00:39:03,252 Jemput biarawati itu. 713 00:39:03,253 --> 00:39:05,211 Dia sebenarnya seorang guru les. 714 00:39:05,212 --> 00:39:07,039 Serangga dan mata pelajaran terkait. 715 00:39:07,040 --> 00:39:08,475 Maaf atas sopan santunku yang buruk. 716 00:39:08,476 --> 00:39:10,522 Birnya terlalu keras. Diam. 717 00:39:14,439 --> 00:39:16,875 Aku hadir saat kelahiranmu. 718 00:39:16,876 --> 00:39:19,834 Bidannya adalah seorang nenek tua keriput. 719 00:39:19,835 --> 00:39:21,183 Aku memotong tali pusarmu 720 00:39:21,184 --> 00:39:23,403 dengan gunting pagar rancanganku sendiri. 721 00:39:23,404 --> 00:39:25,536 Aku sangat menyayangi ibumu dan tidak akan pernah membunuhnya 722 00:39:25,537 --> 00:39:28,408 dalam keadaan apa pun juga. 723 00:39:28,409 --> 00:39:30,018 Bagaimana kau bisa menjadi begitu religius? 724 00:39:30,019 --> 00:39:32,934 Orang tuaku yang masih hidup mengirimku untuk tinggal di biara pada usia lima tahun. 725 00:39:32,935 --> 00:39:34,632 Untuk menjauhkanmu dari anak laki-laki. 726 00:39:34,633 --> 00:39:37,025 Tidak menyangka kau akan dicuci otak. 727 00:39:37,026 --> 00:39:39,027 Kau satu-satunya anak yang ingin kucoba menjadi 728 00:39:39,028 --> 00:39:43,293 ayah yang sebenarnya, tapi itu tidak mungkin. 729 00:39:44,382 --> 00:39:46,252 Namamu diambil dari nama nenekku. 730 00:39:46,253 --> 00:39:49,255 Dia tidak mengenaliku. 731 00:39:49,256 --> 00:39:50,865 Apakah ini tipikal dirinya? 732 00:39:50,866 --> 00:39:52,258 Menurut pengalamanku? Sama sekali tidak. 733 00:39:52,259 --> 00:39:53,694 Biasanya, aku akan bilang dia yang paling cerdik, 734 00:39:53,695 --> 00:39:55,348 pengusaha paling banyak akal yang masih hidup. 735 00:39:55,349 --> 00:39:56,394 Ha! 736 00:39:57,177 --> 00:39:59,570 Satu tembakan terakhir. 737 00:39:59,571 --> 00:40:01,573 Dari ujung rel kereta. 738 00:40:03,139 --> 00:40:04,749 Jika Farouk berhasil, 739 00:40:04,750 --> 00:40:06,272 kesepakatan berjalan sesuai dengan dokumen asli 740 00:40:06,273 --> 00:40:07,708 sebelum aku mengotak-atiknya, 741 00:40:07,709 --> 00:40:08,970 tapi kau menutupi sepuluh persen dari celah itu, 742 00:40:08,971 --> 00:40:10,102 dan aku bersumpah demi kehormatanku yang paling suci... 743 00:40:10,103 --> 00:40:11,190 Lompati saja. Aku? 744 00:40:11,191 --> 00:40:12,931 Kau. Dia gagal, 745 00:40:12,932 --> 00:40:15,499 ada setengah juta franc Swiss di ransel itu. 746 00:40:15,500 --> 00:40:16,935 Itu milikmu. 747 00:40:16,936 --> 00:40:18,590 Ransel itu. 748 00:40:24,117 --> 00:40:26,945 Baiklah, Farouk, jika aku boleh memanggilmu begitu, Yang Mulia. 749 00:40:26,946 --> 00:40:28,426 Lakukan tembakanmu. 750 00:40:55,061 --> 00:40:58,064 Apakah boleh bagi saya untuk mendorong bola dengan cara ini? 751 00:41:04,897 --> 00:41:06,333 Kami mengenal ibumu. 752 00:41:07,900 --> 00:41:08,727 Sebentar. 753 00:41:11,991 --> 00:41:13,731 Bapa Surgawi yang terkasih dan penuh belas kasihan, 754 00:41:13,732 --> 00:41:15,297 tolong berikan kami keberuntungan dan nasib baik dalam keadaan 755 00:41:15,298 --> 00:41:17,125 urusan bisnis ayahku dengan Sacramento... 756 00:41:53,249 --> 00:41:54,381 Suamiku yang baik... 757 00:41:55,948 --> 00:41:57,689 ...upeti apa ini? 758 00:42:00,387 --> 00:42:01,779 Uang. 759 00:42:08,438 --> 00:42:10,266 Dia bukan putrimu. 760 00:42:23,236 --> 00:42:25,454 Kau memang punya mataku. 761 00:42:25,455 --> 00:42:28,196 Apa orang-orang tidak memberitahumu? 762 00:42:28,197 --> 00:42:31,156 Tidak ada yang pernah memberitahuku aku mirip dengan siapa pun. 763 00:42:31,157 --> 00:42:32,637 Kurasa aku melihatnya. 764 00:42:34,029 --> 00:42:35,508 Kecuali matamu tidak biru. 765 00:42:35,509 --> 00:42:37,466 Apa itu? 766 00:42:37,467 --> 00:42:39,557 Aku tidak tahu. Pergi dan cari tahu. 767 00:42:50,306 --> 00:42:53,004 Dia juga punya mataku. 768 00:42:53,005 --> 00:42:54,484 Paman Nubar. 769 00:42:55,834 --> 00:42:57,312 Dia bukan manusia. 770 00:42:57,313 --> 00:42:59,272 Dia seperti tokoh Alkitab. 771 00:43:00,578 --> 00:43:02,448 Apa yang kau doakan, secara spesifik, 772 00:43:02,449 --> 00:43:05,799 agar Pangeran Farouk melakukan tembakan nenek yang mustahil itu? 773 00:43:05,800 --> 00:43:07,584 Bahkan sebagai seorang ateis, tanpa kehendak Tuhan, 774 00:43:07,585 --> 00:43:09,150 dia pasti akan gagal total. 775 00:43:09,151 --> 00:43:11,022 Ini bukan sihir. 776 00:43:11,023 --> 00:43:13,764 Susunan katanya, yang tidak kuingat, tidak penting. 777 00:43:13,765 --> 00:43:15,723 Yang penting adalah ketulusan pengabdianmu. 778 00:43:20,075 --> 00:43:21,119 Itu dia. 779 00:43:21,120 --> 00:43:23,208 Itu apa? 780 00:43:23,209 --> 00:43:25,428 Bukan, itu dia. Apa? 781 00:43:26,952 --> 00:43:27,822 Itu dia. 782 00:43:28,997 --> 00:43:30,694 Pilot bilang kau dapat telepon. 783 00:43:30,695 --> 00:43:32,913 Di pesawat. Siapa itu? 784 00:43:29,14 --> 00:43:35,089 Seorang Tuan Savarin-Montrachet. 785 00:43:35,090 --> 00:43:36,787 Marseille Bob. 786 00:43:46,536 --> 00:43:47,798 Halo, Robert. 787 00:43:47,799 --> 00:43:49,016 Halo, halo. 788 00:43:49,017 --> 00:43:50,670 Halo, Robert! 789 00:43:50,671 --> 00:43:52,803 Ya, semuanya berjalan lancar. 790 00:43:52,804 --> 00:43:54,021 Terowongannya? 791 00:43:54,022 --> 00:43:55,980 Sempurna. 792 00:43:55,981 --> 00:43:57,982 Ya, saudara-saudara itu setuju untuk menutupi celahnya. 793 00:43:57,983 --> 00:43:59,505 Ya, semuanya. 794 00:43:59,506 --> 00:44:02,290 Semua orang senang. 795 00:44:02,291 --> 00:44:03,378 Sampai jumpa malam ini. 796 00:44:03,379 --> 00:44:05,425 Peluk dan cium. 797 00:44:09,951 --> 00:44:11,691 Apa kau baru saja bilang pada Marseille Bob 798 00:44:11,692 --> 00:44:13,475 Konsorsium Sacramento setuju untuk menutupi celahnya? 799 00:44:13,476 --> 00:44:15,260 Tidak. "Semuanya," katamu. 800 00:44:15,261 --> 00:44:16,914 Aku bisa bahasa Prancis, tentu saja. Kau mengotak-atiknya lagi. 801 00:44:16,915 --> 00:44:18,437 Oke, ya, tapi aku sedang menjalankan strategi. 802 00:44:18,438 --> 00:44:19,525 Dengarkan baik-baik. 803 00:44:19,526 --> 00:44:21,353 Apa ini seharusnya ada di sini? 804 00:44:21,354 --> 00:44:22,920 Benda itu ada di bawah troli makan siang. 805 00:44:22,921 --> 00:44:24,879 Oh, ya ampun. Berapa waktu yang tertera? 806 00:44:26,185 --> 00:44:27,577 18 menit. 807 00:44:28,883 --> 00:44:31,319 Tidak apa-apa. Kita mendarat dalam sepuluh menit. 808 00:44:31,320 --> 00:44:33,366 Aku sendiri merasa sangat aman. 809 00:44:53,255 --> 00:44:54,342 Satu, dua, tiga. 810 00:45:13,014 --> 00:45:13,971 Kapal barang berlabuh 811 00:45:13,972 --> 00:45:14,798 saat air pasang. 812 00:45:14,799 --> 00:45:16,103 Pertemuannya tengah malam. 813 00:45:16,104 --> 00:45:18,453 Haruskah kita naik dua taksi? Dua taksi. 814 00:45:18,454 --> 00:45:20,325 Uh, sementara itu, aku sudah menyiapkan makan malam ringan. 815 00:45:20,326 --> 00:45:21,326 Silakan ambil granat tangan. 816 00:45:21,327 --> 00:45:23,023 Anda baik sekali. 817 00:45:23,024 --> 00:45:24,372 Bolehkah saya menawarimu koktail sampanye? 818 00:45:24,373 --> 00:45:26,157 Uh, tidak untukku. 819 00:45:26,158 --> 00:45:27,593 Aku belum pernah mencicipi minuman keras seumur hidupku, 820 00:45:27,594 --> 00:45:28,550 kecuali bir dan anggur perjamuan. 821 00:45:28,551 --> 00:45:30,378 Itu bukan minuman keras. 822 00:45:30,379 --> 00:45:33,730 Ini adalah racikan lezat dengan ceri dan satu butir gula. 823 00:45:33,731 --> 00:45:35,820 Baiklah. Dua koktail sampanye. 824 00:45:37,038 --> 00:45:38,953 Aku mengenal ibumu. 825 00:46:00,018 --> 00:46:01,280 Kau tidak tahu? Tidak. 826 00:46:21,779 --> 00:46:23,476 Aku mengenali tulisan tanganmu. 827 00:46:25,217 --> 00:46:26,913 Ini adalah kau. 828 00:46:26,914 --> 00:46:29,263 Jelas sekali, Konsorsium Sacramento 829 00:46:29,264 --> 00:46:30,917 menolak untuk menutupi celahnya, dan kau mencoba secara diam-diam 830 00:46:30,918 --> 00:46:33,572 memeras saya untuk menyelamatkan perjanjian ini. 831 00:46:33,573 --> 00:46:35,052 Sebenarnya, kurasa ini pemerasan. 832 00:46:35,053 --> 00:46:37,358 Ini sangat kasar. Kau sudah mengotak-atiknya. 833 00:46:37,359 --> 00:46:38,403 Itu tidak masuk akal. 834 00:46:38,404 --> 00:46:40,057 Itu mengada-ada. 835 00:46:40,058 --> 00:46:42,015 Dari mana kau mendapatkan ide-ide mencurigakan seperti itu? 836 00:46:42,016 --> 00:46:43,147 Ini sangat Prancis. 837 00:46:43,148 --> 00:46:44,888 Bagaimana kami bisa tahu kau akan menerima 838 00:46:44,889 --> 00:46:45,845 surat anonim di tengah-tengah... 839 00:46:45,846 --> 00:46:47,281 Tidak ada yang kau katakan akan meyakinkanku. 840 00:46:47,282 --> 00:46:49,414 Aku benar-benar, tanpa ragu, yakin 841 00:46:49,415 --> 00:46:51,764 kau bertanggung jawab atas surat anonim ini, seperti katamu. 842 00:46:51,765 --> 00:46:53,854 Jika kau menyangkalnya lagi, aku akan mengusirmu. 843 00:46:55,508 --> 00:46:56,769 Apa itu ancaman?! 844 00:46:56,770 --> 00:46:57,857 Seseorang harus menutupi celah itu! 845 00:46:57,858 --> 00:46:59,250 Ini sabotase! Paku keling yang bisa dipukul! 846 00:46:59,251 --> 00:47:00,686 Bukan salahku! 847 00:47:00,687 --> 00:47:01,687 Seseorang sedang memanipulasi pasar... 848 00:47:03,342 --> 00:47:05,430 Yah, bagaimanapun, kau salah tentang tulisan tanganku. 849 00:47:05,431 --> 00:47:06,648 Bjorn yang menulis ulangnya. 850 00:47:06,649 --> 00:47:08,215 Kenapa kau baru saja melakukan itu? 851 00:47:08,216 --> 00:47:09,913 Kau baru saja mengakui segalanya setelah bersumpah pada kami... 852 00:47:09,914 --> 00:47:11,436 untuk tidak pernah mengungkapkan tipu muslihatmu, 853 00:47:11,437 --> 00:47:12,829 bahkan di bawah siksaan, seumur hidup kita. 854 00:47:12,830 --> 00:47:14,265 Kau sebut itu strategi? 855 00:47:14,266 --> 00:47:15,570 Dia tidak tertipu. 856 00:47:15,571 --> 00:47:17,616 Mereka menutupi sepuluh persen ditambah Farouk lima persen lagi. 857 00:47:17,617 --> 00:47:19,009 Ada apa denganmu? 858 00:47:19,010 --> 00:47:21,707 Terlalu banyak kecelakaan pesawat, kurasa. 859 00:47:21,708 --> 00:47:23,448 Aku pergi. Satu taksi. 860 00:47:23,449 --> 00:47:25,537 Akan kuubah kembali. Kami mengakui poin itu. 861 00:47:25,538 --> 00:47:26,755 Terlambat. Jangan, jangan. 862 00:47:26,756 --> 00:47:28,235 Akan kuubah kembali. 863 00:47:28,236 --> 00:47:30,194 Kami mengakui poin itu. Tetap terlambat. 864 00:47:30,195 --> 00:47:32,413 Jangan, jangan, jangan, jangan. 865 00:47:32,414 --> 00:47:34,328 Akan kuubah kembali. 866 00:47:34,329 --> 00:47:35,939 Kami mengakui poin itu. 867 00:47:38,986 --> 00:47:40,683 Apa itu tadi? 868 00:47:43,382 --> 00:47:45,513 Ini perampokan. 869 00:47:45,514 --> 00:47:47,254 Atas nama Unit Rimba 870 00:47:47,255 --> 00:47:49,213 dari Korps Milisi Kemerdekaan Radikal Antarbenua. 871 00:47:49,214 --> 00:47:51,520 Semua uang, perhiasan, dan jam tangan masukkan ke dalam tas. 872 00:47:52,739 --> 00:47:54,261 Kita kalah senjata. 873 00:47:54,262 --> 00:47:55,654 Siapa mereka? Aku tidak kenal teroris ini. 874 00:47:55,655 --> 00:47:56,524 Pasti datang dari luar kota. 875 00:47:58,484 --> 00:48:00,137 Hasil dari penyitaan ini tidak hanya akan menguntungkan 876 00:48:00,138 --> 00:48:02,313 kegiatan administratif organisasi kami 877 00:48:02,314 --> 00:48:03,880 tetapi juga anak yatim dan janda, 878 00:48:03,881 --> 00:48:05,055 yang buta, yang sakit, yang terluka, 879 00:48:05,056 --> 00:48:07,057 petani, guru dan pembangunan 880 00:48:07,058 --> 00:48:08,798 sistem pembuangan air limbah yang higienis. 881 00:48:10,888 --> 00:48:12,410 Kenapa dia menembaki langit-langitku?! 882 00:48:12,411 --> 00:48:14,412 Rampok saja pelangganku dan kabur! 883 00:48:14,413 --> 00:48:15,980 Bjorn, ambil granatnya. Jangan. 884 00:48:17,807 --> 00:48:20,287 Tidak ada dana yang dihasilkan dari penjualan propertimu 885 00:48:20,288 --> 00:48:21,506 yang akan disia-siakan. 886 00:48:21,507 --> 00:48:23,509 Pamflet ini menjelaskan kebijakan kami. 887 00:48:24,858 --> 00:48:26,033 Ini berlebihan. 888 00:48:27,121 --> 00:48:30,036 Kenapa kau menembaki langit-langitku? 889 00:48:30,037 --> 00:48:31,733 Ini perampokan atas nama Unit Rimba dari... 890 00:48:31,734 --> 00:48:34,345 Aku tahu. Aku mengerti itu. Aku bertanya tentang langit-langitku. 891 00:48:34,346 --> 00:48:37,348 Kalian bodoh menghancurkan sebuah kelab malam yang megah. 892 00:48:37,349 --> 00:48:39,741 Ambil barang rampasan dan keluar! 893 00:48:39,742 --> 00:48:41,657 Mari kita berkomunikasi. 894 00:48:43,833 --> 00:48:45,487 Dia terkena peluru untukku. 895 00:48:47,272 --> 00:48:49,012 Aku terkena peluru untukmu. Aku sadar akan hal itu. 896 00:48:49,013 --> 00:48:50,752 Aku menyaksikan kejadiannya. Di mana lukanya? 897 00:48:50,753 --> 00:48:52,015 Di sini di mana darahnya 898 00:48:52,016 --> 00:48:53,931 menyembur keluar dariku. Oke. 899 00:48:55,976 --> 00:48:58,718 Oh, sebenarnya tidak terlalu parah. 900 00:49:00,633 --> 00:49:03,461 Kurasa kredensial diplomatikmu memperlambatnya. 901 00:49:03,462 --> 00:49:04,679 Permisi. 902 00:49:04,680 --> 00:49:06,507 Untuk kekerasan yang tidak perlu itu. 903 00:49:06,508 --> 00:49:07,856 Mereka menembakmu?! 904 00:49:07,857 --> 00:49:09,510 Mereka menembakku, 905 00:49:09,511 --> 00:49:11,860 tapi ayahmu melakukan sesuatu yang heroik, kurasa. 906 00:49:11,861 --> 00:49:14,254 Seharusnya dia, sebenarnya. 907 00:49:14,255 --> 00:49:15,953 Keluarkan. 908 00:49:17,389 --> 00:49:18,606 Aku? 909 00:49:18,607 --> 00:49:20,174 Silakan. 910 00:49:35,015 --> 00:49:37,060 Simpanlah. 911 00:49:37,061 --> 00:49:39,584 Itu yang tidak mengenaimu. 912 00:49:39,585 --> 00:49:42,108 Aku senang. 913 00:49:42,109 --> 00:49:43,849 Pertemuannya tengah malam. 914 00:49:43,850 --> 00:49:45,720 Kau masih akan pergi? 915 00:49:45,721 --> 00:49:47,636 Bagaimana bisa sekarang? 916 00:49:48,463 --> 00:49:50,161 Dua taksi. 917 00:50:09,180 --> 00:50:11,355 Jangan sebutkan apa pun. 918 00:50:11,356 --> 00:50:12,791 Pada Marty tentang celah itu. 919 00:50:12,792 --> 00:50:14,358 Pura-pura saja tugas kita adalah membangun kepercayaan 920 00:50:14,359 --> 00:50:15,663 dan memperkuatnya. 921 00:50:15,664 --> 00:50:17,100 Bjorn! Hmm? 922 00:50:17,101 --> 00:50:18,405 Di mana ranselnya? 923 00:50:18,406 --> 00:50:22,105 Oh, aku tidak seharusnya menyimpannya di dalam taksi. 924 00:50:32,072 --> 00:50:33,551 Ada di antara kalian yang alergi terhadap insektisida bubuk? 925 00:50:33,552 --> 00:50:34,682 Tentu saja tidak. 926 00:50:34,683 --> 00:50:35,944 Ada di antara kalian yang membawa senjata api 927 00:50:35,945 --> 00:50:36,815 atau senjata lain di badanmu? 928 00:50:36,816 --> 00:50:38,338 Aku membawa belati. 929 00:50:38,339 --> 00:50:39,687 Boleh aku tahu tujuan granat tangan 930 00:50:39,688 --> 00:50:41,037 yang kalian bawa ke sini? 931 00:50:41,038 --> 00:50:42,777 Itu hadiah, kurasa. Dia punya lebih. 932 00:50:54,442 --> 00:50:57,357 Apa aku perlu transfusi darah? 933 00:50:57,358 --> 00:50:59,838 Hai. Hai! Masuk! Senang bertemu denganmu, kawan. 934 00:50:59,839 --> 00:51:01,535 Masuk. Hai. Apa kabar, kawan? 935 00:51:01,536 --> 00:51:03,755 Masuk. Hai. Hai. 936 00:51:03,756 --> 00:51:05,365 Masuk. Aku tertembak, 937 00:51:05,366 --> 00:51:07,063 tapi kredensial diplomatikku memperlambatnya. 938 00:51:07,064 --> 00:51:08,194 Ini putriku, Liesl. 939 00:51:08,195 --> 00:51:09,717 Kau butuh transfusi darah? 940 00:51:09,718 --> 00:51:11,023 Aku O negatif, donor universal, 941 00:51:11,024 --> 00:51:12,285 jika itu yang kau cari. 942 00:51:12,286 --> 00:51:13,982 Siapa yang menembaknya? Teroris dari luar kota. 943 00:51:13,983 --> 00:51:15,593 Astaga, kawan. Kau balas menembaknya? Belum. 944 00:51:15,594 --> 00:51:17,377 Ini Profesor Bjorn, sekretaris administrasiku. 945 00:51:17,378 --> 00:51:18,683 Selamat datang. Anggap saja rumah sendiri, kawan. 946 00:51:18,684 --> 00:51:20,511 Silakan duduk. 947 00:51:20,512 --> 00:51:21,555 Kau duduk di sana, kau di sana, kau di sana, 948 00:51:21,556 --> 00:51:23,167 kau di sana, aku di sini. 949 00:51:24,559 --> 00:51:26,082 Jangan minta aku untuk menutupi celahnya, kawan. 950 00:51:26,083 --> 00:51:27,300 Aku tahu tentang paku keling yang bisa dirusak itu. 951 00:51:27,301 --> 00:51:28,171 Tentu saja tidak. 952 00:51:28,172 --> 00:51:29,433 Ini hanya pertemuan simbolis. 953 00:51:29,434 --> 00:51:30,869 Ini formalitas. Beri aku pretzel. 954 00:51:30,870 --> 00:51:31,957 Tentu saja. 955 00:51:31,958 --> 00:51:32,784 Silakan ambil granatnya. 956 00:51:32,785 --> 00:51:34,351 Kau baik sekali. 957 00:51:36,832 --> 00:51:38,050 Sialan! Oh, astaga! 958 00:51:38,051 --> 00:51:41,009 Hei. 959 00:51:41,010 --> 00:51:42,794 Aku terbangun di tengah malam 960 00:51:42,795 --> 00:51:44,230 karena keributan di lantai bawah. 961 00:51:44,231 --> 00:51:47,059 Teriakan dan bantingan dan pecahan kaca. 962 00:51:47,060 --> 00:51:49,409 Jeritan seperti kucing terperangkap di dalam lemari. 963 00:51:49,410 --> 00:51:50,584 Aku bangun dan menyelinap keluar 964 00:51:50,585 --> 00:51:52,760 melalui palka di dapur kotor lantai atas. 965 00:51:52,761 --> 00:51:54,066 Mereka mengunciku di malam hari. 966 00:51:54,067 --> 00:51:56,677 Aku meluncur menuruni pegangan tangga spiral. 967 00:51:56,678 --> 00:51:59,332 Deadstock tidak melihatku, wakil kepala pelayan saat itu. 968 00:51:59,333 --> 00:52:01,508 Aku berjalan menyusuri galeri ruang depan yang panjang, 969 00:52:01,509 --> 00:52:04,163 Bun-Bun di satu tangan, Mousey di tangan yang lain. 970 00:52:04,164 --> 00:52:06,687 Jam besar itu berdentang pukul 3 pagi. 971 00:52:06,688 --> 00:52:09,037 Pintu terbuka, dan ayahku melangkah ke dalam cahaya. 972 00:52:09,038 --> 00:52:11,866 Dia mengenakan piyama putih dan jubah mandi putih. 973 00:52:11,867 --> 00:52:15,653 Wajahnya penuh luka akibat kecelakaan pesawat, seperti biasa. 974 00:52:15,654 --> 00:52:16,958 Rambutnya acak-acakan. 975 00:52:19,092 --> 00:52:21,267 "Tidur sana," katamu. 976 00:52:21,268 --> 00:52:23,835 "Di mana Mama?" kataku. 977 00:52:23,836 --> 00:52:25,532 "Tidur," katamu. 978 00:52:25,533 --> 00:52:28,231 Tapi itu tidak benar. Dia ada di sana. 979 00:52:28,232 --> 00:52:30,494 Berdiri dalam pantulan di cermin 980 00:52:30,495 --> 00:52:32,452 di ambang pintu di belakangmu di ujung ruangan. 981 00:52:33,976 --> 00:52:35,847 Dia memakai sarung tangan dan mantel. 982 00:52:35,848 --> 00:52:37,762 Blusnya tidak dikancing. 983 00:52:37,763 --> 00:52:39,807 Payudaranya telanjang. 984 00:52:39,808 --> 00:52:42,680 "Ibumu tidak akan tinggal bersama kita lagi," katamu. 985 00:52:42,681 --> 00:52:44,464 "Tidur sana." 986 00:52:44,465 --> 00:52:47,164 Aku berjalan mundur ke tangga, lalu aku lari. 987 00:52:48,295 --> 00:52:50,166 Mereka mengirimku pergi di musim semi. 988 00:52:50,167 --> 00:52:51,732 Ke-Keberatan, Yang Mulia. 989 00:52:51,733 --> 00:52:54,431 Itu versi cerita yang sangat menyimpang. 990 00:52:54,432 --> 00:52:56,476 Itu diceritakan dari sudut pandang seorang anak, 991 00:52:56,477 --> 00:52:58,913 yang bisa dimaafkan tapi menjengkelkan. 992 00:52:58,914 --> 00:53:01,178 Aku tidak pernah melihatnya lagi. 993 00:53:03,745 --> 00:53:05,834 Aku tidak sedang diadili di sini, kan? 994 00:53:14,495 --> 00:53:16,322 Aku akan mengakui sesuatu yang mengerikan 995 00:53:16,323 --> 00:53:18,195 yang mungkin tidak akan pernah kau maafkan. 996 00:53:20,588 --> 00:53:21,415 Istirahat lima menit, kawan. 997 00:53:26,028 --> 00:53:28,247 Alasan aku tahu siapa yang membunuh ibumu, yang bukan aku pelakunya, 998 00:53:28,248 --> 00:53:29,944 adalah karena aku memang melakukan sesuatu yang lain 999 00:53:29,945 --> 00:53:31,991 yang mungkin menyebabkannya terjadi. 1000 00:53:33,384 --> 00:53:34,949 Ibumu bukan seorang biarawati sepertimu. 1001 00:53:34,950 --> 00:53:37,125 Dia punya banyak kekasih. 1002 00:53:37,126 --> 00:53:40,477 Satu... salah satunya Paman Nubar-mu. 1003 00:53:40,478 --> 00:53:42,740 Aku sangat membenci penghinaan ini, 1004 00:53:42,741 --> 00:53:44,307 meskipun aku sendiri tidak setia, 1005 00:53:44,308 --> 00:53:45,917 dan aku menipunya, bukan dengan tulisan tanganku sendiri, 1006 00:53:45,918 --> 00:53:48,659 agar dia berpikir ibumu mengkhianatinya di belakangnya 1007 00:53:48,660 --> 00:53:52,663 dengan sekretaris administrasiku saat itu. 1008 00:53:52,664 --> 00:53:56,233 Hasilnya: dia membunuh mereka berdua, kurasa. 1009 00:53:59,671 --> 00:54:01,107 Apa kau mencintainya? 1010 00:54:03,327 --> 00:54:05,415 Aku sangat menyukainya. Tidak. 1011 00:54:08,375 --> 00:54:10,637 Kita harus membawa orang itu ke pengadilan, 1012 00:54:10,638 --> 00:54:12,422 artinya membuatnya ditangkap, jika yang kau katakan itu benar. 1013 00:54:12,423 --> 00:54:14,293 Aku bersumpah demi kehormatanku yang paling suci... 1014 00:54:14,294 --> 00:54:16,514 Tidak, lupakan saja. Aku minta maaf. 1015 00:54:18,864 --> 00:54:20,257 Aku memaafkanmu. 1016 00:54:21,910 --> 00:54:23,433 Begitu saja? 1017 00:54:23,434 --> 00:54:24,869 Itu adalah pengakuanku tentang sesuatu yang mengerikan. 1018 00:54:24,870 --> 00:54:27,219 Aku menyebar kebohongan beracun, dan ibumu meninggal. 1019 00:54:28,526 --> 00:54:30,745 Aku selalu mengharapkan yang terburuk darimu. 1020 00:54:31,964 --> 00:54:33,270 Aku memaafkanmu. Kami diajari untuk itu. 1021 00:54:39,319 --> 00:54:40,972 Kami tidak bisa lagi menghormati persyaratan yang tepat 1022 00:54:40,973 --> 00:54:43,714 yang telah kita setujui untuk divalidasi. 1023 00:54:43,715 --> 00:54:46,370 Dokumen ini menguraikan proposal revisi kami. 1024 00:54:51,897 --> 00:54:53,420 Darahnya sudah cukup, kawan. 1025 00:55:11,482 --> 00:55:12,830 Beraninya kau?! Beraninya kau?! 1026 00:55:12,831 --> 00:55:14,614 Kau pembohong! Seseorang harus menolongku sekarang! 1027 00:55:14,615 --> 00:55:16,007 Apa yang membuatmu berpikir kau punya keberanian 1028 00:55:16,008 --> 00:55:17,922 dan nyali untuk lolos dari apa pun, sialan?! 1029 00:55:17,923 --> 00:55:18,923 Ini sabotase! 1030 00:55:18,924 --> 00:55:20,664 Ini bukan salahku! 1031 00:55:20,665 --> 00:55:21,926 Aku tahu tentang paku keling yang bisa dirusak itu! 1032 00:55:21,927 --> 00:55:23,057 Sudah kubilang! Ini karena paku kelingnya. 1033 00:55:24,756 --> 00:55:25,886 Pangeran Farouk dan ayahnya menutupi lima persen. 1034 00:55:25,887 --> 00:55:27,279 Sacramento Bersaudara menutupi sepuluh. 1035 00:55:27,280 --> 00:55:29,020 Marseille Bob setuju 15. 1036 00:55:29,021 --> 00:55:29,977 Kau yang terkaya-- 25. 1037 00:55:29,978 --> 00:55:31,675 Kenapa aku harus melakukannya? 1038 00:55:31,676 --> 00:55:33,981 Kita membuat kontrak yang kedap, dan mengikat secara hukum. 1039 00:55:33,982 --> 00:55:35,461 Tidak, aku bilang 12,5. 1040 00:55:35,462 --> 00:55:37,203 15 karena aku terkena peluru untukmu. 1041 00:55:38,247 --> 00:55:41,249 Kenapa... karena, jika tidak, 1042 00:55:41,250 --> 00:55:43,427 Aku menolak memasang kembali pinnya. 1043 00:55:44,732 --> 00:55:46,124 Sebuah granat aktif. 1044 00:55:46,125 --> 00:55:48,039 Ini skema yang hebat, yang, jika berhasil, 1045 00:55:48,040 --> 00:55:49,475 akan menguntungkan semua mitra kita 1046 00:55:49,476 --> 00:55:50,824 untuk generasi mendatang, dan kami mendapat kehormatan 1047 00:55:50,825 --> 00:55:52,478 untuk berterima kasih atas partisipasimu. 1048 00:55:52,479 --> 00:55:53,914 Liesl, keluar. 1049 00:55:53,915 --> 00:55:55,786 Aku tidak akan meninggalkan ruangan ini agar kau bisa meledakkan dirimu dengan granat 1050 00:55:55,787 --> 00:55:56,830 sebagai taktik bisnis. 1051 00:55:56,831 --> 00:55:58,354 Kau menanyakan strategiku. 1052 00:55:58,355 --> 00:56:00,791 Ini strategiku. Apa akan berhasil? 1053 00:56:00,792 --> 00:56:03,141 Tidak jika putriku berada dalam jangkauan pecahan peluru. 1054 00:56:03,142 --> 00:56:03,968 Liesl, keluar. Sebaiknya kau pergi. 1055 00:56:03,969 --> 00:56:06,013 Sebaiknya kau pergi. 1056 00:56:06,014 --> 00:56:07,754 Kenapa aku tidak bilang ya sekarang dan mengkhianatimu nanti? 1057 00:56:07,755 --> 00:56:10,062 Kau menodongkan granat ke kepalaku. 1058 00:56:11,193 --> 00:56:12,543 Aku percaya padamu. 1059 00:56:30,299 --> 00:56:32,953 Kurasa aku juga percaya padamu, sebagai balasannya. 1060 00:56:32,954 --> 00:56:35,913 Bukan untuk mengatakan yang sebenarnya atau menepati janjimu, tentu saja, 1061 00:56:35,914 --> 00:56:39,656 tapi kurasa aku tersentuh oleh pertunjukan absurd ini. 1062 00:56:39,657 --> 00:56:41,527 Aku akan ikut, kawan. 1063 00:56:41,528 --> 00:56:42,920 20 persen. 1064 00:56:42,921 --> 00:56:44,835 Sangat membahayakan peluang keuntunganku 1065 00:56:44,836 --> 00:56:47,664 dalam usaha yang sudah sangat berisiko tinggi ini 1066 00:56:47,665 --> 00:56:51,930 hanya untuk melihatmu melakukan babak final yang megah. 1067 00:56:53,366 --> 00:56:55,149 Terima kasih atas darahnya. 1068 00:56:55,150 --> 00:56:57,152 Sama-sama. 1069 00:57:06,379 --> 00:57:08,467 Pesan yang disadap dari subjek dalam perjalanan 1070 00:57:08,468 --> 00:57:10,426 menunjukkan kemungkinan merger strategis 1071 00:57:10,427 --> 00:57:12,253 dengan Keluarga Sussman-Korda. 1072 00:57:12,254 --> 00:57:13,951 Juga, pesan terenkripsi 1073 00:57:13,952 --> 00:57:17,520 dari agen rahasia melaporkan sebagai berikut. 1074 00:57:17,521 --> 00:57:19,435 "Sumber daya target terus menyusut 1075 00:57:19,436 --> 00:57:21,654 "karena para mitra menjadi ragu dan bingung. 1076 00:57:23,265 --> 00:57:25,266 "Target berulang kali menempatkan dana tunai dalam jumlah besar 1077 00:57:25,267 --> 00:57:28,139 "langsung ke dalam kepemilikan pribadi agen. 1078 00:57:28,140 --> 00:57:29,793 "Mencoba untuk menghilangkannya. 1079 00:57:29,794 --> 00:57:30,924 "Namun, agen tidak tega 1080 00:57:30,925 --> 00:57:32,491 "untuk mencuri atau menghancurkan. 1081 00:57:32,492 --> 00:57:34,624 Terlalu kejam dalam situasi ini." 1082 00:57:34,625 --> 00:57:36,843 Aku akan berdebat dengannya tentang itu. 1083 00:57:36,844 --> 00:57:39,411 Selanjutnya, "Target telah menunjuk putrinya 1084 00:57:39,412 --> 00:57:40,238 "sebagai penerus resminya. 1085 00:57:40,239 --> 00:57:42,196 "Saat ini seorang biarawati. 1086 00:57:42,197 --> 00:57:44,198 Tidak lama lagi, kuharap." 1087 00:58:06,395 --> 00:58:08,267 Haruskah aku berlutut? 1088 00:58:10,443 --> 00:58:11,922 Satu-satunya syarat yang kudikte adalah: 1089 00:58:11,923 --> 00:58:13,576 pernikahan kita, secara hukum, 1090 00:58:13,577 --> 00:58:16,013 harus menjadi ikatan yang murni romantis. 1091 00:58:16,014 --> 00:58:19,407 Aku wajib menjadikan putriku satu-satunya ahli waris hartaku. 1092 00:58:30,811 --> 00:58:33,334 Ayahku dan ayahnya, maksudku kakekmu, 1093 00:58:33,335 --> 00:58:35,162 hampir saling membunuh. 1094 00:58:35,163 --> 00:58:36,816 Mungkin kau tahu itu. Tahu tidak? 1095 00:58:36,817 --> 00:58:38,905 Tidak. Aku baru mengenal keluargaku. 1096 00:58:38,906 --> 00:58:41,821 Sahabat baik, apa pun artinya dalam kasus mereka. 1097 00:58:41,822 --> 00:58:43,649 Mereka berbisnis bersama. 1098 00:58:43,650 --> 00:58:46,304 Menciptakan gas beracun yang sangat efektif. 1099 00:58:46,305 --> 00:58:47,784 Membunuh puluhan ribu tentara. 1100 00:58:47,785 --> 00:58:49,437 Menghasilkan puluhan juta dolar. 1101 00:58:49,438 --> 00:58:51,004 Suatu hari, di laboratorium mereka, 1102 00:58:51,005 --> 00:58:53,833 perdebatan sengit meledak menjadi adu jotos. 1103 00:58:53,834 --> 00:58:55,443 Mereka saling menyerang dengan takaran mematikan 1104 00:58:55,444 --> 00:58:58,577 dari versi baru eksperimental aerosol bersenjata mereka, 1105 00:58:58,578 --> 00:58:59,839 yang untungnya ternyata 1106 00:58:59,840 --> 00:59:02,146 kurang efektif daripada senyawa aslinya. 1107 00:59:02,147 --> 00:59:05,236 Keduanya selamat, tapi itulah akhir dari kemitraan mereka. 1108 00:59:05,237 --> 00:59:08,065 Aku bertanya pada ayahku, 40 tahun kemudian, saat menjelang ajalnya, 1109 00:59:08,066 --> 00:59:11,198 masih menderita efek saraf ringan dari insiden itu, 1110 00:59:11,199 --> 00:59:12,722 "Pertengkaran itu tentang apa?" 1111 00:59:12,723 --> 00:59:15,115 Kau tahu apa yang dia katakan? Mm-mm. 1112 00:59:15,116 --> 00:59:17,117 "Siapa yang bisa mengalahkan siapa, kurasa. 1113 00:59:17,118 --> 00:59:19,816 Atau 'whom'." 1114 00:59:19,817 --> 00:59:21,992 Mungkin itulah sumber dari sebagian besar masalah kita 1115 00:59:21,993 --> 00:59:23,646 di bumi yang tandus ini. 1116 00:59:23,647 --> 00:59:26,866 "Siapa bisa mengalahkan siapa. Atau 'whom', kurasa." 1117 00:59:26,867 --> 00:59:28,912 "Jika ada sesuatu yang menghalangimu, 1118 00:59:28,913 --> 00:59:30,391 ratakan saja." 1119 00:59:30,392 --> 00:59:32,132 Itu nasihat ayahku 1120 00:59:32,133 --> 00:59:33,744 sebelum dia mencoretku dari surat wasiatnya. 1121 00:59:38,009 --> 00:59:40,227 Dia minta untuk dimumikan dan dimakamkan di sebuah piramida. 1122 00:59:40,228 --> 00:59:45,450 Kami membeli tanahnya dan menyusun rencananya tapi tidak pernah membangunnya. 1123 00:59:45,451 --> 00:59:47,670 Kami malah mengkremasinya. 1124 00:59:47,671 --> 00:59:49,759 Tidak ada yang bisa dia lakukan. 1125 00:59:49,760 --> 00:59:52,065 Apakah ini palsu? Tentu saja. 1126 00:59:52,066 --> 00:59:53,589 Ini pengganti yang asli, 1127 00:59:53,590 --> 00:59:55,155 yang tidak mampu kubayar saat ini. 1128 00:59:55,156 --> 00:59:57,070 Jika kau mau memberiku uang muka sebagian dari dananya, 1129 00:59:57,071 --> 00:59:59,246 Aku lebih dari... Aku tidak akan membayar apa pun. 1130 00:59:59,247 --> 01:00:02,119 Aku mengizinkan sewa 150 tahun atas properti dan hak air. 1131 01:00:02,120 --> 01:00:04,556 Mungkin aku akan mempertimbangkan sebentar untuk menikahimu sebagai sebuah pengalaman, 1132 01:00:04,557 --> 01:00:05,862 seperti sebuah bab dalam buku, 1133 01:00:05,863 --> 01:00:07,777 tergantung pada nasihat pengacara pajakku, 1134 01:00:07,778 --> 01:00:09,648 tapi aku tidak akan membantumu menutupi celahnya. 1135 01:00:09,649 --> 01:00:12,478 Itu bertentangan dengan kepentingan pos terdepan utopisku. 1136 01:00:13,566 --> 01:00:14,958 Aku tidak memintamu, aku memberitahumu, 1137 01:00:14,959 --> 01:00:16,916 sebagai calon suamimu. 1138 01:00:16,917 --> 01:00:17,744 Tidak. 1139 01:00:21,052 --> 01:00:22,835 Aku tidak memintamu, 1140 01:00:22,836 --> 01:00:25,055 Aku memohon padamu, sebagai sepupu keduamu yang favorit. 1141 01:00:25,056 --> 01:00:26,492 Tidak. 1142 01:00:28,276 --> 01:00:29,538 Patuhi aku. 1143 01:00:31,976 --> 01:00:33,499 Kenapa? 1144 01:00:39,287 --> 01:00:41,027 Jika dia menikahiku, 1145 01:00:41,028 --> 01:00:44,161 Aku tidak yakin kita tidak bisa memaksanya untuk menutupi celahnya. 1146 01:00:44,162 --> 01:00:47,860 Tergantung pada yurisdiksi tempat pernikahan berlangsung. 1147 01:00:47,861 --> 01:00:49,993 Apa kau percaya putusan resmi 1148 01:00:49,994 --> 01:00:52,649 bahwa kematian ibuku disebabkan oleh bunuh diri? 1149 01:00:56,043 --> 01:00:57,696 Tidak. 1150 01:00:57,697 --> 01:00:59,045 Lalu, siapa yang membunuhnya, kalau begitu? 1151 01:00:59,046 --> 01:01:00,656 Menurut pendapatmu? 1152 01:01:00,657 --> 01:01:02,702 Aku hanya tahu apa yang mereka katakan. 1153 01:01:03,616 --> 01:01:05,792 Apakah pamanku adalah ayahku? 1154 01:01:16,760 --> 01:01:18,586 Kantung diplomatik telah tiba. 1155 01:01:18,587 --> 01:01:20,720 Buka. 1156 01:01:23,418 --> 01:01:24,505 Daftar isi. 1157 01:01:24,506 --> 01:01:27,378 kaus kaki baru, sepuluh pasang. 1158 01:01:27,379 --> 01:01:29,032 sebuah buku. 1159 01:01:29,033 --> 01:01:32,513 Kutu-kutu Amerika oleh Karlsen dan Voit. 1160 01:01:32,514 --> 01:01:35,342 laporan keuangan, untuk ditinjau. 1161 01:01:35,343 --> 01:01:37,431 tagihan yang harus dibayar. 1162 01:01:37,432 --> 01:01:40,347 arahan darurat, mendesak. 1163 01:01:40,348 --> 01:01:42,045 sapu tangan baru, satu bundel. 1164 01:01:42,046 --> 01:01:43,176 Kembali ke nomor lima. 1165 01:01:43,177 --> 01:01:45,135 Ah, ya. Sepertinya ini penting. 1166 01:01:45,136 --> 01:01:46,572 Bawa kemari. 1167 01:01:54,319 --> 01:01:55,886 Ini sabotase lagi. 1168 01:01:57,626 --> 01:01:59,540 Berikan ini pada pilot. Rencana penerbangan baru. 1169 01:01:59,541 --> 01:02:00,803 Kita mau ke mana? Pulang. 1170 01:02:00,804 --> 01:02:02,935 Sebuah mosi parlementer baru saja disahkan 1171 01:02:02,936 --> 01:02:04,850 yang dimaksudkan untuk menggagalkanku secara spesifik. 1172 01:02:04,851 --> 01:02:06,852 Aku harus ada di sana bersama notaris besok siang. 1173 01:02:06,853 --> 01:02:08,288 Apa yang terjadi jika tidak? 1174 01:02:08,289 --> 01:02:09,725 Aku menjadi warga negara Inggris. 1175 01:02:09,726 --> 01:02:10,813 Lalu mereka menyita aset kita di seluruh dunia, 1176 01:02:10,814 --> 01:02:13,119 mengekstradisiku dan mengirimku ke penjara. 1177 01:02:13,120 --> 01:02:14,992 Ah, mengerti. 1178 01:02:21,650 --> 01:02:23,216 Ini untukmu. 1179 01:02:23,217 --> 01:02:24,697 Selamat ulang tahun. 1180 01:02:26,220 --> 01:02:27,656 Berapa usiamu? 1181 01:02:28,875 --> 01:02:30,223 Dua puluh satu. 1182 01:02:30,224 --> 01:02:32,269 Kami tidak bisa membaca tulisan tanganmu. 1183 01:02:32,270 --> 01:02:34,227 Ini angka satu atau tujuh? 1184 01:02:34,228 --> 01:02:35,359 Itu-- Sialan. 1185 01:02:35,360 --> 01:02:36,796 Itu huruf "G." 1186 01:03:00,385 --> 01:03:02,473 "Dia... sudah... 1187 01:03:02,474 --> 01:03:03,823 mengutak-atiknya." 1188 01:03:05,564 --> 01:03:06,694 Apa? 1189 01:03:06,695 --> 01:03:08,045 Kau mengetuk dalam kode Morse. 1190 01:03:09,524 --> 01:03:10,960 Benarkah? Tadi aku begitu? 1191 01:03:10,961 --> 01:03:13,092 Aku tidak sadar. Aneh sekali. 1192 01:03:13,093 --> 01:03:14,878 "Dia... sudah... 1193 01:03:16,531 --> 01:03:17,836 ...mengutak-atiknya." 1194 01:03:17,837 --> 01:03:19,316 Kau bisa kode Morse. 1195 01:03:19,317 --> 01:03:20,926 Oh, tidak, tidak, tidak lancar. 1196 01:03:20,927 --> 01:03:23,799 Aku mempelajarinya saat masih sekolah. 1197 01:03:23,800 --> 01:03:25,452 Kau bisa kode Morse. 1198 01:03:25,453 --> 01:03:27,280 Aku pustakawan di-- di biara-- 1199 01:03:27,281 --> 01:03:30,153 koleksi gulungan dan naskah kuno Latin klasik. 1200 01:03:30,154 --> 01:03:31,415 Aku melakukan penguraian sandi. 1201 01:03:31,416 --> 01:03:32,633 Menarik. 1202 01:03:36,508 --> 01:03:37,595 Astaga. Ya ampun. 1203 01:03:37,596 --> 01:03:39,162 Seseorang meracuni birnya. 1204 01:03:39,163 --> 01:03:40,163 Seharusnya kita mengujinya. 1205 01:03:40,164 --> 01:03:41,555 Kau membiarkannya minum di kokpit? 1206 01:03:41,556 --> 01:03:42,774 Hanya bir. 1207 01:03:42,775 --> 01:03:44,298 Mundur dan pegangan. 1208 01:03:48,041 --> 01:03:48,955 Uh-oh. 1209 01:03:52,350 --> 01:03:56,222 Kenapa aku di atas sini dibuntuti oleh jet tempur? 1210 01:03:56,223 --> 01:03:57,267 Aku punya panggilan jiwa. 1211 01:04:07,539 --> 01:04:10,062 Kurasa aku juga mengenali pembunuh itu. 1212 01:04:10,063 --> 01:04:12,543 Dia juga pernah bekerja untukku. 1213 01:04:12,544 --> 01:04:15,415 Aku melepaskan hak warisku darimu. 1214 01:04:15,416 --> 01:04:18,723 Sungguh hal yang mengerikan untuk dikatakan kepada seorang ayah. 1215 01:04:18,724 --> 01:04:20,116 Terutama selama masa percobaanmu. 1216 01:04:20,117 --> 01:04:22,118 Astaga! Dia kembali! 1217 01:04:25,296 --> 01:04:29,430 Lain kali dia memberondong kita, lempar dia dengan granat. 1218 01:04:54,238 --> 01:04:55,630 Itu sebuah sandiwara. 1219 01:04:58,329 --> 01:05:01,157 Aku tidak punya permusuhan terhadap ayahmu atau kepentingannya. 1220 01:05:01,158 --> 01:05:03,159 Akan tetapi, ayahmu, terkadang, 1221 01:05:03,160 --> 01:05:05,030 menunjukkan permusuhan yang tegas kepada pemerintah Amerika Serikat 1222 01:05:05,031 --> 01:05:07,163 dan sekutu serta musuh-musuhnya. 1223 01:05:07,164 --> 01:05:08,729 Tugasku adalah mengamati, melaporkan dan menjaga... 1224 01:05:08,730 --> 01:05:10,296 Kau seorang mata-mata. 1225 01:05:10,297 --> 01:05:13,299 Uh, yah, kurasa ini cerita yang menarik. 1226 01:05:13,300 --> 01:05:15,606 Setelah perang, minat utamaku sangat mirip 1227 01:05:15,607 --> 01:05:18,130 dengan persona yang kusajikan padamu sebagai Profesor Bjorn. 1228 01:05:18,131 --> 01:05:20,263 Aku menyelesaikan studiku di Princeton 1229 01:05:20,264 --> 01:05:22,613 dan membantu mendirikan jurnal ilmiah ekspatriat 1230 01:05:22,614 --> 01:05:25,355 yang menerbitkan puisi, gambar dan prosa ekologis. 1231 01:05:25,356 --> 01:05:27,226 Pada akhirnya, pemerintah kami menawarkan 1232 01:05:27,227 --> 01:05:29,707 untuk mensubsidi majalah itu dalam upaya mempromosikan 1233 01:05:29,708 --> 01:05:31,013 kepentingan budaya Amerika, 1234 01:05:31,014 --> 01:05:32,797 tapi sebenarnya mereka hanya ingin kita semua 1235 01:05:32,798 --> 01:05:34,974 menjadi agen intelijen. 1236 01:05:36,193 --> 01:05:38,455 Kuharap kau tidak merasa dikhianati. 1237 01:05:38,456 --> 01:05:41,153 Aku bisa saja kembali menjadi diriku yang normal sekarang, 1238 01:05:41,154 --> 01:05:42,633 jika kau mau. 1239 01:05:42,634 --> 01:05:45,593 Tidak jauh berbeda dari caramu melihatku sekarang. 1240 01:06:05,352 --> 01:06:06,787 Lihat kan maksudku? 1241 01:06:06,788 --> 01:06:09,139 Pada dasarnya orang yang sama. 1242 01:06:10,836 --> 01:06:12,707 Tidak, kau berbeda. 1243 01:06:19,149 --> 01:06:21,367 Aku sebenarnya bukan seorang bohemia. 1244 01:06:21,368 --> 01:06:23,761 Secara politik, aku seorang konservatif moderat. 1245 01:06:23,762 --> 01:06:25,154 Juga, aku bukan dari Oslo. 1246 01:06:25,155 --> 01:06:27,373 Aku dari Wilmington, Delaware. 1247 01:06:27,374 --> 01:06:30,159 Juga, aku tahu cara minum, meskipun kudapati 1248 01:06:30,160 --> 01:06:32,900 aku tidak terlalu terkekang saat aku berpura-pura mabuk. 1249 01:06:32,901 --> 01:06:35,294 Juga, aku yang menulis buku itu. 1250 01:06:35,295 --> 01:06:36,948 Aku tadinya akan merekomendasikannya pada kita. 1251 01:06:36,949 --> 01:06:38,776 Apakah itu kumis palsu? 1252 01:06:38,777 --> 01:06:41,779 Oh, ya, uh, berdasarkan yang asli, yang biasanya kumiliki. 1253 01:06:41,780 --> 01:06:43,128 Aku memang merasa dikhianati. 1254 01:06:43,129 --> 01:06:44,522 Aku juga. 1255 01:06:45,784 --> 01:06:47,132 Kau gila! 1256 01:06:55,141 --> 01:06:56,881 Aku merasa sangat bersalah tentang ini. 1257 01:06:56,882 --> 01:06:59,840 Kau mempekerjakanku dengan niat baik untuk mengajarimu tentang serangga. 1258 01:06:59,841 --> 01:07:02,539 Ini adalah tempat yang indah bagi kita untuk melanjutkan pelajaran. 1259 01:07:02,540 --> 01:07:05,498 Aku belum pernah melihat begitu banyak serangga di satu tempat seumur hidupku. 1260 01:07:05,499 --> 01:07:07,674 Dengan kemungkinan pengecualian tempat pembuangan sampah di dekat Roma, 1261 01:07:07,675 --> 01:07:09,721 yang sama menakjubkannya. 1262 01:07:15,683 --> 01:07:17,641 Kenapa kau bertanya apakah aku bisa membayangkan jatuh cinta 1263 01:07:17,642 --> 01:07:19,338 dengan pria sepertimu, secara hipotetis? -Oh. 1264 01:07:19,339 --> 01:07:21,123 Ya. Apakah itu bagian dari misimu? 1265 01:07:21,124 --> 01:07:23,255 Tidak, itu bukan bagian dari apa pun. 1266 01:07:23,256 --> 01:07:25,431 Aku mungkin bisa membenarkannya sebagai upaya untuk menyusup 1267 01:07:25,432 --> 01:07:28,043 bisnis keluargamu, tapi sejujurnya, 1268 01:07:28,044 --> 01:07:30,393 Aku masih menganggapnya sebagai pertanyaan yang tulus. 1269 01:07:30,394 --> 01:07:32,612 Baik sebagai Profesor Bjorn maupun sebagai Agen Karlsen 1270 01:07:32,613 --> 01:07:34,005 dari Rahasia Amerika Utara... 1271 01:07:34,006 --> 01:07:34,963 Jangan bantu aku! 1272 01:07:42,710 --> 01:07:44,147 Jangan bantu aku. 1273 01:07:47,106 --> 01:07:48,715 Ikatkan ini di batang pohon. 1274 01:07:48,716 --> 01:07:50,674 Aku mungkin akan tenggelam sejenak, tapi aku akan menyelamatkannya. 1275 01:07:50,675 --> 01:07:51,849 Tidak, kau tidak akan. 1276 01:07:51,850 --> 01:07:53,895 Aku akan menyelamatkan diriku sendiri. 1277 01:08:10,173 --> 01:08:11,477 Berkatilah kami dan karunia sucimu ini yang... 1278 01:08:11,478 --> 01:08:12,913 Ini tentang apa? ...akan kami terima 1279 01:08:12,914 --> 01:08:14,393 melalui kemurahan hatimu. 1280 01:08:14,394 --> 01:08:16,569 Kami merendahkan diri... Tidakkah kau takut pada Tuhan? 1281 01:08:16,570 --> 01:08:18,745 ...dengan rendah hati di hadapanmu dalam namamu. Amin. 1282 01:08:18,746 --> 01:08:21,184 Amin. Amin. 1283 01:08:23,142 --> 01:08:25,666 Apakah kau menentang perbudakan? Di dalam Alkitab? 1284 01:08:26,972 --> 01:08:29,626 Itu terkutuk. Ke neraka. 1285 01:08:29,627 --> 01:08:32,978 Aku yakin mereka menerima upah kecil. 1286 01:08:44,381 --> 01:08:48,863 Hasil dari sulbi Adam menyalibkan putraku satu-satunya. 1287 01:08:49,821 --> 01:08:51,561 Aku tahu, aku tahu. 1288 01:08:51,562 --> 01:08:52,779 Yesus. 1289 01:08:57,916 --> 01:08:59,699 Aku belum mati. 1290 01:09:03,617 --> 01:09:06,489 Kenapa kau tidak membiarkanku tenggelam? Itu tidak perlu. 1291 01:09:06,490 --> 01:09:08,143 Misi kami didedikasikan secara ketat 1292 01:09:08,144 --> 01:09:09,405 untuk menyabotase kepentingan bisnismu. 1293 01:09:09,406 --> 01:09:11,842 Kami tidak pernah menggunakan kekerasan di luar hukum. 1294 01:09:11,843 --> 01:09:13,452 Aku tidak mudah dibodohi. 1295 01:09:13,453 --> 01:09:15,585 Aku sadar akan hal itu. Apa rencananya? 1296 01:09:15,586 --> 01:09:18,414 Untuk menghancurkan perusahaanmu dan menjarah semua asetnya. 1297 01:09:18,415 --> 01:09:20,807 Itu mengerikan. Aku tidak akan pernah melupakannya. 1298 01:09:20,808 --> 01:09:23,201 Aku akan merasakan efek traumatis pada diriku sampai hari aku mati. 1299 01:09:23,202 --> 01:09:24,768 Benarkah? 1300 01:09:24,769 --> 01:09:27,597 Aku tidak tahu apakah aku merasa bersalah atau tersanjung. 1301 01:09:27,598 --> 01:09:29,076 Atau keduanya. 1302 01:09:29,077 --> 01:09:31,123 Seperti mungkin aku ini berarti. 1303 01:09:32,168 --> 01:09:33,690 Apa yang mereka lakukan padamu? 1304 01:09:33,691 --> 01:09:35,692 Keluarga kita. 1305 01:09:35,693 --> 01:09:38,086 Maaf aku membuatmu takut. Itu tidak akan terjadi lagi. 1306 01:09:43,091 --> 01:09:45,049 Bagaimana kau bisa lolos poligrafku? 1307 01:09:45,050 --> 01:09:47,094 Kami diajari untuk itu. Tidak sulit. 1308 01:09:47,095 --> 01:09:49,227 Kau bisa karate? Tentu saja. 1309 01:09:49,228 --> 01:09:50,924 Akan kuajari jika kau mau. 1310 01:09:50,925 --> 01:09:53,189 Tidak, sudah terlambat. 1311 01:09:55,626 --> 01:09:58,541 Aku tidak tahu berapa kali lagi aku bisa mati. 1312 01:09:58,542 --> 01:10:00,718 Buku-buku kotor ini seharusnya dibakar semua. 1313 01:10:06,637 --> 01:10:08,028 Kecuali yang ini. 1314 01:10:08,029 --> 01:10:10,683 Ini penistaan agama, tapi ini menyentuhku. 1315 01:10:10,684 --> 01:10:13,339 Simpanlah. Ini milikmu. Buka hadiah ulang tahunmu. 1316 01:10:24,959 --> 01:10:26,395 Aku menyukainya. 1317 01:10:26,396 --> 01:10:27,831 Ini barang yang indah. 1318 01:10:27,832 --> 01:10:31,227 Siapa nama depan aslimu, Agen Karlsen? 1319 01:10:35,231 --> 01:10:37,233 Aku senang dipanggil Bjorn saja. 1320 01:10:44,327 --> 01:10:46,980 Satu-satunya kenangan indahku dari masa kecil yang menyedihkan 1321 01:10:46,981 --> 01:10:49,461 terjadi di area pelayan. 1322 01:10:49,462 --> 01:10:52,334 Aku diizinkan makan bersama staf rumah tangga seminggu sekali. 1323 01:10:52,335 --> 01:10:54,161 Mereka pura-pura menyayangiku. 1324 01:10:54,162 --> 01:10:56,903 Pilihan apa yang mereka punya? 1325 01:10:56,904 --> 01:11:01,082 Sampai hari ini, aku sangat pandai memasak dan mencuci piring. 1326 01:11:02,083 --> 01:11:05,085 6:15. Ayam jantan berkokok. 1327 01:11:05,086 --> 01:11:06,478 Burung robin membawakan cacing untuk anak-anaknya 1328 01:11:06,479 --> 01:11:08,437 di sarang di ambang jendelaku. 1329 01:11:08,438 --> 01:11:11,309 Suster Mary memompa pompa air pukul 7:00. 1330 01:11:11,310 --> 01:11:13,703 Lonceng berbunyi untuk doa pagi. 1331 01:11:13,704 --> 01:11:16,836 Bentuk hari, setiap hari, persis sama. 1332 01:11:16,837 --> 01:11:18,751 Kami menyukainya seperti itu. 1333 01:11:18,752 --> 01:11:21,406 Saat kecil, aku memelihara kutu di dalam kantong plastik di kamarku 1334 01:11:21,407 --> 01:11:24,191 dan melakukan morfologi dan mikroskopi di malam hari. 1335 01:11:24,192 --> 01:11:25,541 Aku tinggal bersama saudara perempuan ibuku. 1336 01:11:25,542 --> 01:11:28,195 Orang tuaku melakukan penelitian mereka di luar negeri. 1337 01:11:28,196 --> 01:11:29,545 Bibi Beth sangat baik, 1338 01:11:29,546 --> 01:11:31,503 tapi dia tidak pernah menyetujui praktikku. 1339 01:11:31,504 --> 01:11:33,592 Rumah itu difumigasi secara teratur, 1340 01:11:33,593 --> 01:11:37,727 mengakibatkan hilangnya banyak spesimen. 1341 01:11:37,728 --> 01:11:41,818 Dan kemudian, karena cemburu dan kesepian, aku mengkhianati mereka. 1342 01:11:41,819 --> 01:11:43,167 Staf dapur. 1343 01:11:43,168 --> 01:11:44,821 Aku mengatakan yang sebenarnya pada ayahku. 1344 01:11:44,822 --> 01:11:46,344 Mereka mencuri. 1345 01:11:46,345 --> 01:11:48,520 Kupikir aku akan menjadi sekutunya. 1346 01:11:48,521 --> 01:11:49,826 Sebaliknya, dia memberiku pukulan yang sangat keras 1347 01:11:49,827 --> 01:11:53,004 dan tidak berbicara sepatah kata pun padaku selama 90 hari. 1348 01:11:54,397 --> 01:11:56,311 Dia tetap memecat mereka semua. 1349 01:11:56,312 --> 01:11:58,401 Aku akan kembali ke para suster. 1350 01:11:59,880 --> 01:12:02,404 Tidak, jangan. Bagaimana bisa? Kita terdampar. 1351 01:12:02,405 --> 01:12:04,493 Selain itu, kau satu-satunya ahli warisku. Dalam masa percobaan. 1352 01:12:04,494 --> 01:12:06,451 Sudah selesai. Kau diterima. 1353 01:12:06,452 --> 01:12:08,497 Ternyata aku tidak memaafkanmu, dengan malu kukatakan. 1354 01:12:08,498 --> 01:12:10,629 Lagi pula, kita harus membalas dendam pada Paman Nubar-mu. 1355 01:12:10,630 --> 01:12:12,370 Atau membawanya ke pengadilan, jika kau lebih suka. 1356 01:12:12,371 --> 01:12:13,893 Kuserahkan itu padamu dan hati nuranimu. 1357 01:12:13,894 --> 01:12:15,504 Aku tidak punya. 1358 01:12:15,505 --> 01:12:17,375 Lagi pula, bagaimana dengan para budak yang malang dan kelaparan itu? 1359 01:12:17,376 --> 01:12:18,724 Aku akan kembali ke para suster. 1360 01:12:18,725 --> 01:12:21,161 Untuk berdoa dan belajar dan bekerja dengan tekun untuk mengatasi 1361 01:12:21,162 --> 01:12:23,425 kelemahan karakterku, yang mungkin bersifat genetik. 1362 01:12:25,253 --> 01:12:28,038 Dengan kata lain, ini semua salahku lagi. 1363 01:12:28,039 --> 01:12:30,475 Kau bisa membakar rumah itu jika kita selamat. 1364 01:12:37,788 --> 01:12:39,266 Nah, itu dia. 1365 01:12:39,267 --> 01:12:41,312 Halo lagi, di sini di tengah hutan. 1366 01:12:41,313 --> 01:12:42,879 Sungguh luar biasa bisa menemukan 1367 01:12:42,880 --> 01:12:44,620 lokasi kecelakaanmu, tampaknya. 1368 01:12:44,621 --> 01:12:45,926 Halo, halo, halo. 1369 01:12:50,278 --> 01:12:51,714 Aku bukan pengusaha. 1370 01:12:51,715 --> 01:12:54,456 Sebaliknya, aku seorang revolusioner komunis 1371 01:12:54,457 --> 01:12:56,849 bersenjata lengkap dan tinggal di perkemahan rahasia di hutan 1372 01:12:56,850 --> 01:12:58,416 bersama sekelompok pejuang kemerdekaan. 1373 01:12:58,417 --> 01:13:00,549 Namun, bahkan aku bisa melihat rencanamu secara sepintas 1374 01:13:00,550 --> 01:13:02,507 melawan hukum dasar ekonomi. 1375 01:13:02,508 --> 01:13:04,422 Itulah mengapa ini tidak pernah dilakukan sebelumnya. 1376 01:13:04,423 --> 01:13:07,207 Rencanaku melawan segalanya. 1377 01:13:11,778 --> 01:13:14,693 Apa hubunganmu dengan perusahaan? 1378 01:13:14,694 --> 01:13:17,000 Aku? Aku berpura-pura menjadi sekretaris administrasinya, 1379 01:13:17,001 --> 01:13:18,262 tapi sebenarnya aku adalah tutornya. 1380 01:13:18,263 --> 01:13:19,437 Tapi sebenarnya, faktanya, aku adalah mata-mata 1381 01:13:19,438 --> 01:13:21,396 untuk pemerintah Amerika Serikat. 1382 01:13:21,397 --> 01:13:22,615 Wow. 1383 01:13:23,921 --> 01:13:25,878 Agama adalah keluhan makhluk yang tertindas. 1384 01:13:25,879 --> 01:13:27,532 Itu adalah protes terhadap penderitaan. 1385 01:13:27,533 --> 01:13:29,882 Aku setuju. Kau bukan seorang ateis? 1386 01:13:29,883 --> 01:13:31,536 Tentu saja. 1387 01:13:31,537 --> 01:13:33,974 Namun, beberapa rekanku, hanya mengakuinya. 1388 01:13:36,412 --> 01:13:38,064 Aku pernah punya tentara pribadi. 1389 01:13:38,065 --> 01:13:39,589 Pusing sekali. 1390 01:13:44,594 --> 01:13:46,595 Tersisa 15 menit. Di mana notarisku? 1391 01:13:46,596 --> 01:13:48,248 Kita butuh sidik jari dan tanda tangan. 1392 01:13:48,249 --> 01:13:49,728 Kalian semua saksi resmi. 1393 01:13:49,729 --> 01:13:50,555 Ibu Pemimpin. Termasuk para teroris. 1394 01:13:50,556 --> 01:13:52,470 Damai besertamu, anakku. 1395 01:13:52,471 --> 01:13:53,602 Sebuah jet tempur menembak jatuh kami di hutan. 1396 01:13:53,603 --> 01:13:56,082 Atas rahmat Tuhan, kami selamat. 1397 01:13:56,083 --> 01:13:57,257 Kau sudah menerima suratku? 1398 01:13:57,258 --> 01:13:59,303 Ya. Aku sudah membalasnya. 1399 01:13:59,304 --> 01:14:01,305 Aku siap untuk mengucapkan sumpahku. 1400 01:14:01,306 --> 01:14:04,003 Baca dulu suratnya. 1401 01:14:04,004 --> 01:14:06,397 Kami menerima surat nikah dan perjanjian pranikah. 1402 01:14:06,398 --> 01:14:08,444 Kuasumsikan kau tahu tentang proposal itu. 1403 01:14:09,488 --> 01:14:11,315 Aku tidak tahu dia bilang ya. 1404 01:14:12,709 --> 01:14:15,232 Kau sangat saleh, Suster Liesl, 1405 01:14:15,233 --> 01:14:16,799 tapi kau tidak sederhana. 1406 01:14:16,800 --> 01:14:19,497 Batu-batu di pipamu, misalnya. 1407 01:14:19,498 --> 01:14:22,369 Belum lagi kemewahan rosariomu 1408 01:14:22,370 --> 01:14:24,546 dan belati yang menakjubkan ini. 1409 01:14:24,547 --> 01:14:26,330 Hadiah dari seorang pangeran. 1410 01:14:26,331 --> 01:14:28,506 Ibu Pemimpin, kau mencelaku 1411 01:14:28,507 --> 01:14:31,423 saat aku sangat membutuhkan kepercayaan dan bimbinganmu. 1412 01:14:34,948 --> 01:14:37,341 Hiasan duniawi memang berguna 1413 01:14:37,342 --> 01:14:39,691 bagi orang-orang baik tertentu untuk kebaikan. 1414 01:14:39,692 --> 01:14:42,085 Kita tidak semua ditakdirkan untuk mengingkari diri kita 1415 01:14:42,086 --> 01:14:43,695 dari kesenangan duniawi manusia. 1416 01:14:43,696 --> 01:14:45,915 Beberapa berkembang dalam kesederhanaan yang tenang. 1417 01:14:45,916 --> 01:14:49,571 Yang lain menemukan keindahan dalam warna, kemegahan dan kegembiraan. 1418 01:14:49,572 --> 01:14:53,052 Ini bukan celaan, anakku. 1419 01:14:53,053 --> 01:14:55,533 Kau gadis kaya, selalu begitu. 1420 01:14:55,534 --> 01:14:57,317 Tentu saja, kami akan terus menghargai 1421 01:14:57,318 --> 01:15:00,103 perlindunganmu yang berkelanjutan terhadap biara. 1422 01:15:00,104 --> 01:15:02,497 Hanya saja kau tidak akan menjadi biarawati lagi. 1423 01:15:02,498 --> 01:15:05,064 Apakah Tuhan lebih tertarik pada uangku atau jiwaku? 1424 01:15:05,065 --> 01:15:07,458 Aku tidak bisa berbicara atas nama-Nya. 1425 01:15:08,765 --> 01:15:09,939 Mungkin aku bisa membantu dalam hal ini, 1426 01:15:09,940 --> 01:15:13,246 baik sebagai seorang ayah maupun sebagai mediator ahli. 1427 01:15:13,247 --> 01:15:15,161 Sepertinya kau mengusirnya. 1428 01:15:15,162 --> 01:15:18,513 Aku mendesak Liesl untuk kembali ke keluarganya dan masyarakat luas. 1429 01:15:18,514 --> 01:15:20,036 Ibu Pemimpin masih ingin kita 1430 01:15:20,037 --> 01:15:22,604 mendanai pembangunan ruang makan yang baru. 1431 01:15:22,605 --> 01:15:24,737 Dengan rasa terima kasih. Tentu saja. 1432 01:15:28,219 --> 01:15:30,916 Ngomong-ngomong, apa kau berwenang, 1433 01:15:30,917 --> 01:15:34,137 untuk melakukan pembaptisan jika seseorang ingin menjadi Katolik? Aku? 1434 01:15:34,138 --> 01:15:35,791 Kau seorang ateis. 1435 01:15:35,792 --> 01:15:37,488 Aku merasa aku mengalami pencerahan spiritual sekarang, 1436 01:15:37,489 --> 01:15:38,707 jika itu sebutannya. 1437 01:15:38,708 --> 01:15:42,188 Ceritakan bagaimana pencerahan ini bisa terjadi. 1438 01:15:42,189 --> 01:15:44,713 Yah, menurutku 1439 01:15:44,714 --> 01:15:46,541 sebagian karena episode-episode mendekati ajalku. 1440 01:15:46,542 --> 01:15:49,369 Aku mendapat, aku mendapat semacam penglihatan. 1441 01:15:49,370 --> 01:15:50,893 Lupakan detailnya. 1442 01:15:50,894 --> 01:15:53,199 Lalu sebagian ada keuntungan fidusia. 1443 01:15:53,200 --> 01:15:56,899 Lalu sebagian besar, dan aku akan memberi bobot faktor ini mungkin 75%, 1444 01:15:56,900 --> 01:15:59,292 itu hanyalah pengaruh dari pengaruh putriku, 1445 01:15:59,293 --> 01:16:01,512 yang memiliki efek mendalam padaku. 1446 01:16:01,513 --> 01:16:03,819 Dan kupikir, di usiaku, pada akhirnya, akhirnya, 1447 01:16:03,820 --> 01:16:07,171 lebih baik aku berpihak padanya saja. 1448 01:16:12,916 --> 01:16:15,395 Intinya adalah untuk dibebaskan dari dosa dan disucikan. 1449 01:16:15,396 --> 01:16:18,094 Itu tidak akan berhasil jika kau berbohong. 1450 01:16:18,095 --> 01:16:20,096 Aku tidak berbohong. 1451 01:16:20,097 --> 01:16:21,880 Aku mampu, dan bersedia untuk, benar-benar percaya 1452 01:16:21,881 --> 01:16:23,708 bertentangan dengan keyakinan pribadiku. 1453 01:16:23,709 --> 01:16:25,362 Aku bisa melakukan itu 1454 01:16:25,363 --> 01:16:27,365 dalam situasi tertentu. 1455 01:16:31,499 --> 01:16:33,327 Kau ingat kombinasinya? 1456 01:16:46,297 --> 01:16:47,340 Satu lagi kotak sepatu. 1457 01:16:47,341 --> 01:16:49,605 Yang ini lebih tua. 1458 01:16:52,346 --> 01:16:54,043 Apa isinya? Aku tidak tahu. 1459 01:16:54,044 --> 01:16:56,959 Seharusnya, sebuah relikui dari sejarah keluarga kita, 1460 01:16:56,960 --> 01:17:00,092 disegel sepuluh tahun yang lalu oleh notaris ayahku. 1461 01:17:00,093 --> 01:17:04,663 Aku mewariskannya padamu, tapi karena kita di sini, ambillah. 1462 01:17:07,100 --> 01:17:08,711 Akan kubuka nanti. 1463 01:17:21,680 --> 01:17:24,073 Kakek buyutku yang membangun hotel ini. 1464 01:17:24,074 --> 01:17:26,075 Liesl akan menjadi pemilik generasi kelima, 1465 01:17:26,076 --> 01:17:29,382 kecuali ayahku menjualnya kepada sebuah konglomerat Amerika. 1466 01:17:29,383 --> 01:17:30,383 Yang menghancurkannya, tentu saja. 1467 01:17:35,781 --> 01:17:38,174 Tempat ini terletak di perbatasan yang rawan 1468 01:17:38,175 --> 01:17:40,698 di antara tiga wilayah kekuasaan, dua di antaranya masih 1469 01:17:40,699 --> 01:17:43,222 di bawah darurat militer setelah kudeta militer. 1470 01:17:43,223 --> 01:17:45,094 Sebagai imbalan karena aku mengizinkanmu 1471 01:17:45,095 --> 01:17:47,836 mencuri lukisan yang digulung di dalam tabung pengiriman itu, 1472 01:17:47,837 --> 01:17:49,968 kau dan terorismu menyediakan layanan keamanan 1473 01:17:49,969 --> 01:17:51,578 untuk seluruh rombongan kami selama acara. 1474 01:17:51,579 --> 01:17:53,580 Ah, mereka mencuri lukisannya. 1475 01:17:53,581 --> 01:17:54,886 Kau yang akan meresmikan. 1476 01:17:54,887 --> 01:17:57,062 Ini waktu yang tepat dari segi bisnis. 1477 01:17:57,063 --> 01:17:58,411 Aula serbaguna nomor lima telah disahkan, 1478 01:17:58,412 --> 01:18:00,326 sesuai dengan hukum wilayah ini... 1479 01:18:00,327 --> 01:18:02,415 Bahkan perceraian langsung mungkin akan menghasilkan keuntungan. 1480 01:18:04,680 --> 01:18:06,332 Kau berhasil menghubunginya? Ya. 1481 01:18:06,333 --> 01:18:08,726 Yang Mulia menolak untuk menutupi celahnya, sedikit pun. 1482 01:18:08,727 --> 01:18:10,597 Aku kenal Felix. Dia keras kepala. 1483 01:18:10,598 --> 01:18:12,121 Kita perlu mempermanis tawarannya. 1484 01:18:14,690 --> 01:18:17,343 Katakan padanya aku menawarkan sembilan jiwa lagi. 1485 01:18:17,344 --> 01:18:18,997 Kau masih mata-mata musuh? 1486 01:18:18,998 --> 01:18:20,433 Saat ini, tidak. 1487 01:18:20,434 --> 01:18:22,348 Kupikir aku mungkin akan lebih berguna sebagai agen ganda. 1488 01:18:22,349 --> 01:18:24,220 Aku tidak bisa membayarmu lebih. 1489 01:18:24,221 --> 01:18:26,875 Oh, tidak, tentu saja itu akan termasuk dalam biaya tutorku. 1490 01:18:26,876 --> 01:18:30,095 Pengawas operasionalku, nama sandi Excalibur. 1491 01:18:30,096 --> 01:18:32,271 Agen Karlsen. Excalibur. 1492 01:18:32,272 --> 01:18:34,012 Aku tahu tentang paku keling yang bisa dirusak 1493 01:18:34,013 --> 01:18:36,449 dan juga baut, paku dan kerikil yang dihancurkan. 1494 01:18:36,450 --> 01:18:38,974 Kantor ini tidak dapat mengkonfirmasi atau menyangkal pengetahuan semacam itu, 1495 01:18:38,975 --> 01:18:40,802 juga tidak akan memilih untuk mengakui pengetahuan tersebut 1496 01:18:40,803 --> 01:18:42,499 jika memang... Ini sabotase! 1497 01:18:42,500 --> 01:18:45,895 Aku bersumpah demi kehormatanku yang paling suci, aku tidak akan pernah membiarkanmu menang. 1498 01:18:47,200 --> 01:18:48,940 Ha. 1499 01:18:48,941 --> 01:18:50,420 Aku sudah mengatur agar kau menuduhnya secara langsung, 1500 01:18:50,421 --> 01:18:52,117 ngomong-ngomong, Paman Nubar-mu. 1501 01:18:52,118 --> 01:18:53,640 Benarkah? Tentu saja. 1502 01:18:53,641 --> 01:18:55,338 Sangat penting kita menghadapi kejahatan yang tak terkatakan ini. 1503 01:18:55,339 --> 01:18:56,905 Ju-- Amin. Amin. 1504 01:18:56,906 --> 01:18:58,341 Juga, yang lebih penting lagi adalah kita mengamankan 1505 01:18:58,342 --> 01:19:01,083 posisi investasi keuangannya. 1506 01:19:01,084 --> 01:19:02,171 Seperti yang kau tahu, 1507 01:19:02,172 --> 01:19:03,694 Aku tidak pernah mengakui kemungkinan-- 1508 01:19:03,695 --> 01:19:06,392 dan bahkan menghindari kata-- kegagalan. 1509 01:19:06,393 --> 01:19:08,351 Mungkin itu sebuah kelemahan. 1510 01:19:08,352 --> 01:19:10,179 Di sisi lain, kita hanya kehilangan satu potong kue 1511 01:19:10,180 --> 01:19:11,658 yang dipanggang terlalu besar untuk... 1512 01:19:15,446 --> 01:19:17,535 Hanya gagal. Hanya gagal. 1513 01:19:19,232 --> 01:19:20,973 Aku sendiri, merasa sangat aman. 1514 01:19:26,544 --> 01:19:28,589 Tuan Nubar telah tiba. 1515 01:19:31,767 --> 01:19:34,464 Secara tidak resmi, celahnya mungkin tak berdasar. 1516 01:19:34,465 --> 01:19:36,032 Lebih seperti jurang. 1517 01:19:37,076 --> 01:19:39,208 Faktanya, sekarang ada lebih dari itu, 1518 01:19:39,209 --> 01:19:42,515 dimensi lebih jauh dari yang kuperkirakan sebelumnya. 1519 01:19:42,516 --> 01:19:44,126 Celah emosional. 1520 01:19:44,127 --> 01:19:45,258 Jika ter-- 1521 01:19:47,434 --> 01:19:48,826 Kau dulu bekerja untukku. 1522 01:19:48,827 --> 01:19:50,219 Siapa? Dia? Siapa? -Hmm? 1523 01:19:50,220 --> 01:19:52,090 Maaf. Aku? Tidak. 1524 01:19:52,091 --> 01:19:53,352 Aku sedang menyamar. 1525 01:19:53,353 --> 01:19:54,701 Oh, Dr. Lanzmann. 1526 01:19:54,702 --> 01:19:56,574 Aku mengenali pembunuh ini. 1527 01:19:59,403 --> 01:20:00,925 Siapa yang mempekerjakanmu untuk membunuhku? 1528 01:20:03,276 --> 01:20:04,538 Oh, tidak. 1529 01:20:06,279 --> 01:20:07,933 Pil bunuh diri. 1530 01:20:28,388 --> 01:20:32,522 Jika ternyata kau bukan putriku, bolehkah aku mengadopsimu? 1531 01:20:32,523 --> 01:20:34,046 Dengan seizinmu. 1532 01:20:35,352 --> 01:20:36,832 Ya. 1533 01:20:38,224 --> 01:20:41,924 Kalau begitu, apa pun yang terjadi, kita akan baik-baik saja. 1534 01:20:59,855 --> 01:21:01,986 Sebutkan kembali tujuan kunjungan ini. 1535 01:21:01,987 --> 01:21:04,032 Tepat seperti yang kita sepakati, Nubar-ku sayang. 1536 01:21:04,033 --> 01:21:06,295 Validasi saham kepemilikanmu 1537 01:21:06,296 --> 01:21:09,385 setelah uang muka 55% terhadap kekurangan sementara. 1538 01:21:09,386 --> 01:21:10,603 Ini hanya pertemuan simbolis. 1539 01:21:10,604 --> 01:21:12,127 Ini hanya formalitas. 1540 01:21:13,694 --> 01:21:16,479 Liesl punya tujuan tambahan, tentu saja, seperti yang kau tahu. 1541 01:21:16,480 --> 01:21:18,873 Ayahku berjanji akan mengatur agar aku menuduhmu secara langsung. 1542 01:21:18,874 --> 01:21:20,527 Itulah tujuanku kemari. 1543 01:21:21,528 --> 01:21:23,660 Mengapa aku harus membunuhnya? 1544 01:21:23,661 --> 01:21:25,750 Dia bukan istriku. 1545 01:21:26,794 --> 01:21:28,273 Silakan ambil granat. 1546 01:21:28,274 --> 01:21:30,494 Oh, kau baik sekali. Aku punya sendiri. 1547 01:21:36,848 --> 01:21:39,024 Apa golongan darahmu, Liesl? 1548 01:21:40,069 --> 01:21:41,112 Aku tidak tahu. 1549 01:21:41,113 --> 01:21:43,419 Mereka tidak pernah mengujinya, setahuku. 1550 01:21:43,420 --> 01:21:45,682 Matamu mirip mataku. 1551 01:21:45,683 --> 01:21:47,379 Apa orang-orang tidak memberitahumu? 1552 01:21:47,380 --> 01:21:49,905 Tidak ada yang pernah memberitahunya dia mirip siapa pun. 1553 01:21:52,385 --> 01:21:53,691 Aku akan menunggu di luar. 1554 01:21:56,694 --> 01:21:58,522 Dia bukan putrimu. 1555 01:22:00,306 --> 01:22:02,091 Aku tidak peduli. 1556 01:22:06,530 --> 01:22:11,142 Satu hal yang tidak akan pernah kau tahu, karena kau tidak bisa: 1557 01:22:11,143 --> 01:22:12,448 kebenaran. 1558 01:22:12,449 --> 01:22:14,232 Meskipun menurut pendapatku, mungkin itu 1559 01:22:14,233 --> 01:22:16,104 sekretaris administrasimu pada saat itu. 1560 01:22:16,105 --> 01:22:17,235 Dialah ayahnya. 1561 01:22:17,236 --> 01:22:18,976 Sebenarnya, kurasa aku tahu itu sebagai fakta. 1562 01:22:18,977 --> 01:22:20,282 Aku heran kau tidak menyadarinya. 1563 01:22:20,283 --> 01:22:23,720 Dan jika aku memang membunuhnya, aku tidak akan pernah mengakuinya. 1564 01:22:23,721 --> 01:22:25,287 Aku yang menciptakan kebohongan itu. 1565 01:22:25,288 --> 01:22:27,376 Untuk menipumu. Tentu saja, 1566 01:22:27,377 --> 01:22:28,768 tapi itu benar. 1567 01:22:28,769 --> 01:22:30,901 Golongan darah membuktikannya. Mungkin. 1568 01:22:30,902 --> 01:22:32,250 Kau punya darahku? 1569 01:22:32,251 --> 01:22:34,992 Dan darahnya? Aku punya darah semua orang. 1570 01:22:34,993 --> 01:22:36,907 Tidak, kau tidak punya. Ya, aku punya. 1571 01:22:36,908 --> 01:22:39,431 Tidak, kau tidak punya. Tentu saja aku punya. 1572 01:22:39,432 --> 01:22:40,911 Tidak, kau tidak punya. 1573 01:22:40,912 --> 01:22:42,434 Mereka bilang kau membunuh semua istrimu. 1574 01:22:42,435 --> 01:22:43,959 Tunggu. 1575 01:22:45,395 --> 01:22:48,310 Aku memakai ini hanya agar aku tidak berbohong. 1576 01:22:48,311 --> 01:22:53,706 Aku tidak membunuh istri itu, ibumu, atau yang lain. 1577 01:22:53,707 --> 01:22:56,448 Aku bahkan berani bilang aku tidak mampu melakukannya, 1578 01:22:56,449 --> 01:22:58,798 apa pun yang mereka katakan tentangku di belakangku, 1579 01:22:58,799 --> 01:23:01,149 siapa pun mereka. 1580 01:23:01,150 --> 01:23:03,847 Aku juga tidak diajari, untuk mengalahkan poligraf. 1581 01:23:09,897 --> 01:23:12,161 Dari mana dia datang? 1582 01:23:14,685 --> 01:23:16,687 Aku tidak ingat. 1583 01:23:17,644 --> 01:23:19,690 Akan kubuka kotak sepatunya. 1584 01:23:31,571 --> 01:23:33,225 Ayahku. Di hari ulang tahunnya. 1585 01:23:34,748 --> 01:23:37,838 Pamanku. Nilainya A semua. 1586 01:23:39,666 --> 01:23:42,147 Ibuku. Di hari pernikahannya. 1587 01:23:44,019 --> 01:23:46,933 Sekotak berisi enam ampul gas beracun. 1588 01:23:46,934 --> 01:23:49,981 Sebuah prangko langka, koin emas, kunci kerangka. 1589 01:23:50,721 --> 01:23:52,505 Surat-surat rahasia. 1590 01:23:54,464 --> 01:23:56,031 Kakekku. 1591 01:23:57,032 --> 01:23:59,121 Sebagian dari dirinya. Hanya abu. 1592 01:24:01,079 --> 01:24:02,515 Aku akan ambil satu. 1593 01:24:04,343 --> 01:24:06,953 Ini adalah proyek yang sangat ambisius 1594 01:24:06,954 --> 01:24:10,479 tapi terletak sepenuhnya di zona perang abadi. 1595 01:24:10,480 --> 01:24:12,785 Untuk 150 tahun ke depan, aku lebih suka menjual 1596 01:24:12,786 --> 01:24:15,005 senjata, bom, dan amunisi. 1597 01:24:15,006 --> 01:24:16,789 Itu bisnis keluarga kita. 1598 01:24:16,790 --> 01:24:18,530 Jawaban tidakku sudah final. 1599 01:24:18,531 --> 01:24:22,621 Wow, kau menarik seluruh investasimu 1600 01:24:22,622 --> 01:24:24,797 dan mengingkari janjimu padaku. 1601 01:24:24,798 --> 01:24:27,670 Menusuk semua orang, sekaligus, secara bersamaan, 1602 01:24:27,671 --> 01:24:29,150 dari belakang. Ya. 1603 01:24:29,151 --> 01:24:31,588 Kalau begitu, kenapa kau datang kemari? 1604 01:24:36,419 --> 01:24:38,073 Aku tidak bisa menahannya. 1605 01:24:45,645 --> 01:24:47,037 Ini aku. 1606 01:24:47,038 --> 01:24:49,170 Aku akan menutupi celahnya. 1607 01:24:49,171 --> 01:24:50,910 Semua yang kita punya, seluruh kekayaan kita, 1608 01:24:50,911 --> 01:24:53,087 ditambah sedikit lagi. 1609 01:24:53,088 --> 01:24:54,479 Aku lanjut sebagai mitra diam, 1610 01:24:54,480 --> 01:24:56,394 menerima kerugian total atas semua asetku 1611 01:24:56,395 --> 01:24:58,701 tanpa kesempatan untuk keuntungan di masa depan, 1612 01:24:58,702 --> 01:25:01,834 dan aku masih menanggung utang dan defisit tak terbatas. 1613 01:25:01,835 --> 01:25:05,664 Baik. Akan kulakukan. 1614 01:25:05,665 --> 01:25:09,973 Para budak akan dibayar. 1615 01:25:09,974 --> 01:25:13,019 Kelaparan akan berakhir. 1616 01:25:13,020 --> 01:25:16,632 Kita akan mengalahkan para birokrat itu. 1617 01:25:16,633 --> 01:25:18,677 Dan proyek terpenting dalam hidupku 1618 01:25:18,678 --> 01:25:20,115 terwujud... 1619 01:25:21,855 --> 01:25:23,248 ...tanpa kita. 1620 01:25:25,990 --> 01:25:28,035 Aku tidak mau kekayaan. 1621 01:26:24,135 --> 01:26:26,223 Kupersembahkan padamu sekarang, pada saat ini, 1622 01:26:26,224 --> 01:26:28,094 demonstrasi simbolis pertama 1623 01:26:28,095 --> 01:26:30,488 dari panen gurun kita yang melimpah, 1624 01:26:30,489 --> 01:26:32,838 lahir dari dalam kekayaan bumi, 1625 01:26:32,839 --> 01:26:35,014 elemental... 1626 01:26:35,015 --> 01:26:37,147 Tuan Nubar minta bicara lagi. 1627 01:26:37,148 --> 01:26:38,410 Oh, sial. 1628 01:26:39,585 --> 01:26:41,413 Aku akan segera kembali. 1629 01:26:51,467 --> 01:26:53,598 Ya, Nubar-ku sayang? Ada yang bisa kubantu? 1630 01:26:53,599 --> 01:26:55,992 Aku berubah pikiran. Akan kulakukan sendiri. 1631 01:26:55,993 --> 01:26:58,212 Luar biasa. Aku tahu itu. 1632 01:26:58,213 --> 01:27:00,823 Bukan, bukan kesepakatan bisnisnya. Jawaban tidakku sudah final. 1633 01:27:00,824 --> 01:27:03,042 Maksudku pembunuhanmu. 1634 01:27:23,194 --> 01:27:24,629 Jadi itu kau. 1635 01:27:24,630 --> 01:27:26,283 Musuh yang mencoba membunuhku selama ini. 1636 01:27:26,284 --> 01:27:27,937 Ya. 1637 01:27:27,938 --> 01:27:29,155 Putra dari ayahku. 1638 01:27:29,156 --> 01:27:30,810 Saudara tiriku sendiri. Ya. 1639 01:27:39,515 --> 01:27:41,080 Aku punya darah semua orang. Tidak, kau tidak punya. 1640 01:27:41,081 --> 01:27:41,907 Ya, aku punya. Tidak, kau tidak punya. 1641 01:27:41,908 --> 01:27:43,432 Ya, aku punya. 1642 01:27:55,879 --> 01:27:57,445 Aku tidak akan mati. 1643 01:27:57,446 --> 01:27:58,924 Aku tidak pernah mati. 1644 01:28:10,067 --> 01:28:11,067 Kau lebih buruk dariku. 1645 01:28:11,068 --> 01:28:12,851 Kau bukan manusia. 1646 01:28:12,852 --> 01:28:14,419 Kau seperti tokoh Alkitab. 1647 01:28:32,611 --> 01:28:36,135 Tidak bisakah kau berhenti? Tidak bisakah kau biarkan aku sendiri? 1648 01:28:36,136 --> 01:28:39,879 Kenapa kau harus selalu terus membunuhku sepanjang waktu? 1649 01:28:42,142 --> 01:28:44,056 Kau tahu jawabannya. 1650 01:28:44,057 --> 01:28:45,450 Aku tidak perlu mengatakannya. 1651 01:28:48,192 --> 01:28:50,237 "Siapa bisa mengalahkan siapa, kurasa." 1652 01:28:52,805 --> 01:28:54,024 Ya. 1653 01:30:12,102 --> 01:30:13,320 Mari kita berkomunikasi. 1654 01:31:47,153 --> 01:31:49,503 Saat aku berdoa, tidak ada yang menjawab. 1655 01:31:49,504 --> 01:31:51,853 Aku hanya berpura-pura Dia menjawab. 1656 01:31:51,854 --> 01:31:54,596 Lalu aku melakukan apa pun yang kupikir Tuhan mungkin akan sarankan. 1657 01:31:56,380 --> 01:31:58,513 Biasanya, itu sudah jelas. 1658 01:32:03,039 --> 01:32:04,344 Amin. 1659 01:32:11,830 --> 01:32:13,614 Damai besertamu, Ibu Pemimpin. 1660 01:32:13,615 --> 01:32:14,963 "Bab satu. 1661 01:32:14,964 --> 01:32:16,791 Cedric sendiri tidak tahu apa-apa tentang..." 1662 01:32:16,792 --> 01:32:18,140 Tempat tinggal baru kami, meskipun sederhana, sempit, 1663 01:32:18,141 --> 01:32:20,316 seadanya dan lusuh, namun demikian 1664 01:32:20,317 --> 01:32:22,144 menawan dan serbaguna. 1665 01:32:22,145 --> 01:32:23,537 "Tapi kemudian ayahnya telah meninggal saat dia masih kecil..." 1666 01:32:23,538 --> 01:32:25,060 Anak-anak, yang membuatku senang, 1667 01:32:25,061 --> 01:32:27,497 akhirnya mulai tumbuh dan berkembang. 1668 01:32:27,498 --> 01:32:28,890 Aku memang punya tujuan di sini. 1669 01:32:28,891 --> 01:32:30,108 "Sejak kematian ayahnya, 1670 01:32:30,109 --> 01:32:31,980 Cedric telah mengetahui bahwa yang terbaik adalah..." 1671 01:32:31,981 --> 01:32:33,808 Agen Karlsen mengundurkan diri sebagai agen ganda 1672 01:32:33,809 --> 01:32:36,201 dan menerima posisi staf di sekolah dasar lokal kami. 1673 01:32:36,202 --> 01:32:38,464 ...predator, seperti teman kita, kumbang plebejus, 1674 01:32:38,465 --> 01:32:39,640 yang memiliki jenis cangkang yang serupa, 1675 01:32:39,641 --> 01:32:41,817 dan dia sama sekali tidak mempedulikan predator. 1676 01:32:42,818 --> 01:32:44,383 Ibu tiriku membatalkan 1677 01:32:44,384 --> 01:32:46,168 pernikahan singkatnya dengan ayahku. 1678 01:32:46,169 --> 01:32:50,738 Dan satu dan dua dan tiga dan empat. 1679 01:32:50,739 --> 01:32:53,828 Energi kewirausahaan ayahku tetap 1680 01:32:53,829 --> 01:32:56,744 terpacu kuat oleh kesederhanaan kemiskinan kami. 1681 01:32:56,745 --> 01:32:58,354 Katakan padanya dia diterima, tapi jangan biarkan dia pergi. 1682 01:32:58,355 --> 01:33:01,923 Aku memang mengagumi ketahanan dan ambisinya, 1683 01:33:01,924 --> 01:33:05,796 meskipun aku tidak percaya ini datang dari Tuhan. 1684 01:33:05,797 --> 01:33:08,670 Skema Fenisia terus mendalam dan meluas. 1685 01:33:11,324 --> 01:33:13,892 Ini mungkin langkah mundur yang cukup besar bagi peradaban... 1686 01:33:15,677 --> 01:33:19,724 ...tapi ini akan menghasilkan beberapa karya yang baik, aku yakin. 1687 01:33:21,247 --> 01:33:23,422 Bisakah kau membayangkan menikah dengan pria sepertiku? 1688 01:33:23,423 --> 01:33:25,817 Maksudku ini sebagai pertanyaan yang tulus. 1689 01:33:28,037 --> 01:33:29,080 Apakah itu palsu? 1690 01:33:29,081 --> 01:33:31,082 Bukan. Ya. Kurasa begitu. Aku tidak tahu. 1691 01:33:31,083 --> 01:33:33,345 Ini yang sama. Sepupu Hilda mengirimnya kembali. 1692 01:33:33,346 --> 01:33:34,869 Aku meminta izin pada ayahmu, 1693 01:33:34,870 --> 01:33:37,133 dan dia meminjamkannya padaku untuk kuberikan padamu. 1694 01:33:40,745 --> 01:33:42,311 P.S. Sampai hari ini, 1695 01:33:42,312 --> 01:33:44,140 dia adalah juru masak yang sangat baik... 1696 01:33:46,969 --> 01:33:48,579 ...dan pencuci piring. 1697 01:34:30,534 --> 01:34:32,144 Dua wiski. 1698 01:35:07,527 --> 01:35:08,964 Kau bilang ya? 1699 01:35:11,227 --> 01:35:12,967 Dalam masa percobaan. 1700 01:35:21,498 --> 01:35:22,717 Hati. 1701 01:38:16,978 --> 01:38:19,981 bermain] 1702 01:38:20,978 --> 01:38:59,981 --- DFC Entertainment --- 1702 01:39:00,305 --> 01:40:00,173