1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:32,509 --> 00:01:33,760
Sinä...
3
00:01:35,262 --> 00:01:36,262
Barrel.
4
00:01:36,263 --> 00:01:37,681
Ette pääse pidemmälle.
5
00:01:38,265 --> 00:01:40,726
Kaikki suunnitelmanne ovat
menneet mönkään.
6
00:01:41,226 --> 00:01:44,020
Mistä hitosta hän puhuu?
7
00:01:44,021 --> 00:01:46,023
Mitä tehdään? Tapellaanko?
8
00:01:46,523 --> 00:01:47,691
Gear!
9
00:01:49,151 --> 00:01:51,361
Tuon tyypin kanssa ei kannata tapella.
10
00:02:07,294 --> 00:02:08,545
Juoskaa!
11
00:02:16,637 --> 00:02:18,680
Hei! Onko sinulla suunnitelma?
12
00:02:19,306 --> 00:02:20,849
Lynn saa ohjata meitä.
13
00:02:22,601 --> 00:02:23,602
Mitä hän tekee?
14
00:02:28,982 --> 00:02:30,274
Lynn!
15
00:02:30,275 --> 00:02:34,613
Kauanko olet petkuttanut meitä?
16
00:02:40,410 --> 00:02:42,537
Olen nähnyt sinut aiemmin.
17
00:02:43,121 --> 00:02:45,666
Kuulut aseistettuun ryhmään,
joka tuhoaa joutomaata.
18
00:02:46,249 --> 00:02:48,043
Siltä se ehkä sinusta näyttää.
19
00:02:49,169 --> 00:02:51,046
Olenko muka väärässä?
20
00:02:51,713 --> 00:02:53,255
Toimimme varjoissa
21
00:02:53,256 --> 00:02:56,843
ja poistamme esteitä,
jotka uhkaavat kansakuntaa.
22
00:02:57,344 --> 00:02:59,637
Teemme mitä tahansa mistä tahansa syystä
23
00:02:59,638 --> 00:03:01,555
saadaksemme tavoitteemme läpi.
24
00:03:01,556 --> 00:03:03,308
Kansallinen turvallisuusvirasto?
25
00:03:04,518 --> 00:03:06,269
Menen suoraan asiaan.
26
00:03:06,770 --> 00:03:08,313
Haluan tehdä yhteistyötä.
27
00:03:09,231 --> 00:03:13,693
Turvallisuusvirastomme on tutkinut sinua
ja muita Vastarinnan jäseniä
28
00:03:13,694 --> 00:03:15,112
valtionpäämiehen käskystä.
29
00:03:15,612 --> 00:03:18,323
Olemme löytäneet salaisen tukikohtanne.
30
00:03:19,658 --> 00:03:24,579
Taistelun lopuksi olisi helppoa lahdata
kaikki ystävänne.
31
00:03:27,541 --> 00:03:31,128
Haluaisin kuitenkin mieluummin
hoitaa tämän rauhanomaisesti.
32
00:03:31,628 --> 00:03:37,175
Jos autat meitä, pidätän teidät
mutta varmistan eloonjääntinne.
33
00:03:37,843 --> 00:03:38,927
Miltä kuulostaa?
34
00:03:42,597 --> 00:03:45,725
On vielä yksi ehto.
35
00:03:47,227 --> 00:03:49,438
Teen tämän kaikkien puolesta.
36
00:03:50,313 --> 00:03:51,314
Kaikkien.
37
00:03:52,691 --> 00:03:54,651
Turhaa. En saa yhteyttä.
38
00:03:55,235 --> 00:03:57,487
Löysivätköhän he tukikohdan?
39
00:03:57,988 --> 00:03:58,989
Mitä?
40
00:03:59,614 --> 00:04:02,117
Kai Lynn on kunnossa?
41
00:04:06,413 --> 00:04:08,080
Rauhoitu, Karhu!
42
00:04:08,081 --> 00:04:10,750
Kuinka hän voisi tietää sen täältä käsin?
43
00:04:13,670 --> 00:04:15,380
Anteeksi.
44
00:04:16,298 --> 00:04:18,216
Häivytään mahdollisimman pian.
45
00:04:25,515 --> 00:04:28,100
Mennään etukautta.
46
00:04:28,101 --> 00:04:30,102
Vartijat ovat siellä.
47
00:04:30,103 --> 00:04:32,606
Se on parempi kuin Barrel kätyreineen.
48
00:04:33,648 --> 00:04:35,567
Kiirettä!
49
00:04:40,947 --> 00:04:41,947
Mennään!
50
00:04:41,948 --> 00:04:45,035
Mene nyt kiinni. Jes!
51
00:04:47,537 --> 00:04:49,998
Voi paska. Kuinka he löysivät meidät?
52
00:04:57,506 --> 00:04:58,507
Hissi pysähtyi.
53
00:04:59,174 --> 00:05:02,010
- Yritän saada sen liikkeelle.
- Emme ehdi ajoissa.
54
00:05:07,224 --> 00:05:09,434
Hienoa. Noin.
55
00:05:21,112 --> 00:05:22,280
He ovat hississä.
56
00:05:22,864 --> 00:05:25,617
- Täällä pitäisi olla paloportaat.
- Oikeastiko?
57
00:05:26,660 --> 00:05:29,203
Menkää te, kun minä pidättelen heitä!
58
00:05:29,204 --> 00:05:31,580
- Ei käy!
- Jos ette mene, jäämme kiinni!
59
00:05:31,581 --> 00:05:35,084
Me muutamme maailman! Olemme niin lähellä.
60
00:05:35,085 --> 00:05:37,838
Siksi jonkun pitää paeta tietojen kanssa.
61
00:05:38,463 --> 00:05:40,631
Olen parempi houkutuslintu kuin te!
62
00:05:40,632 --> 00:05:42,509
Silti...
63
00:05:43,093 --> 00:05:44,844
En aio luovuttaa!
64
00:05:44,845 --> 00:05:46,930
Tiedän, ettette tuota pettymystä.
65
00:05:47,556 --> 00:05:50,100
Olette auttaneet minua niin monesti.
66
00:05:50,767 --> 00:05:52,602
Nyt on minun vuoroni.
67
00:05:55,272 --> 00:05:59,276
Kun tämä on ohi,
lupaan auttaa sinua uudestaan.
68
00:06:00,235 --> 00:06:01,361
Odotan sinua.
69
00:06:15,208 --> 00:06:16,209
Noah.
70
00:06:24,676 --> 00:06:26,594
Voi paska. Mennään ylös!
71
00:06:26,595 --> 00:06:28,179
Et ole tosissasi.
72
00:06:45,280 --> 00:06:46,280
Tule, Karhu!
73
00:06:46,281 --> 00:06:48,158
Mihin helvettiin me menemme?
74
00:06:49,701 --> 00:06:52,286
Ylhäältä ei pääse ulos!
75
00:06:52,287 --> 00:06:55,873
Tiedämme sen,
mutta mitä muuta voisimme tehdä?
76
00:06:55,874 --> 00:06:57,292
Mistä minä tietäisin?
77
00:06:58,126 --> 00:07:01,962
- Mennään samaa tietä kuin tulimme.
- Ilmastointikanavaako taas?
78
00:07:01,963 --> 00:07:03,714
En keksi muutakaan!
79
00:07:03,715 --> 00:07:05,549
Tarkistan pohjapiirroksen.
80
00:07:05,550 --> 00:07:07,719
TARKISTETAAN
81
00:07:08,219 --> 00:07:10,180
Pääsemme ulos seuraavassa kerroksessa.
82
00:07:11,473 --> 00:07:12,641
Tuonnepäin!
83
00:07:14,601 --> 00:07:15,894
Ei voi olla totta.
84
00:07:20,023 --> 00:07:21,399
Hei, luupää!
85
00:07:22,192 --> 00:07:24,693
Tulkaa nopeasti! En jaksa enää kauaa!
86
00:07:24,694 --> 00:07:25,862
Tulkaa!
87
00:07:27,030 --> 00:07:28,198
Gear!
88
00:07:31,826 --> 00:07:32,827
Karhu!
89
00:07:33,411 --> 00:07:38,332
Älä huoli. Tänään on onnen päiväni.
Nämä tyypit eivät pärjää minulle.
90
00:07:38,333 --> 00:07:40,376
Mene! Lähde täältä!
91
00:07:40,377 --> 00:07:44,838
En ole vielä kertonut,
että olen kung fu -mestari.
92
00:07:44,839 --> 00:07:45,924
Karhu!
93
00:07:48,551 --> 00:07:51,221
Hoitakaa te tämä loppuun.
94
00:07:51,763 --> 00:07:54,099
Pitäkää hyvää huolta Lynnista.
95
00:07:57,727 --> 00:08:00,063
- Jätä se minun huolekseni.
- Menkää!
96
00:08:03,733 --> 00:08:04,734
Tämä on huono juttu.
97
00:08:05,860 --> 00:08:08,571
Yritin olla rohkea, mutta tärisen.
98
00:08:09,614 --> 00:08:11,199
En pysty edes liikkumaan.
99
00:08:20,959 --> 00:08:23,586
Pidätte kai lupauksenne?
100
00:08:25,672 --> 00:08:26,964
Kaikki ovat kyydissä.
101
00:08:26,965 --> 00:08:30,551
Poistakaa sirut ja viekää
heidät pääkaupungin ulkopuolelle.
102
00:08:30,552 --> 00:08:32,721
- Hoidelkaa heidät siellä.
- Selvä.
103
00:08:33,304 --> 00:08:35,305
Emme sopineet niin.
104
00:08:35,306 --> 00:08:37,058
Lupasit, että he saavat elää.
105
00:08:38,893 --> 00:08:40,061
Huijasitko minua?
106
00:08:41,396 --> 00:08:42,731
Kuten sanoin,
107
00:08:43,356 --> 00:08:47,736
teen mitä tahansa
poistaakseni kansakunnan uhat.
108
00:08:48,319 --> 00:08:51,656
- Et voi tehdä näin! Vapauta heti kaikki!
- Hiljaa.
109
00:08:52,449 --> 00:08:55,160
Ainoa, jonka mielipiteen haluan kuulla,
110
00:08:55,910 --> 00:08:57,495
on Barrel.
111
00:09:05,545 --> 00:09:06,838
Päällikkö...
112
00:09:07,964 --> 00:09:08,965
Kaikki...
113
00:09:09,924 --> 00:09:13,887
Nyt on toisen ehdon vuoro.
114
00:09:31,029 --> 00:09:33,406
Toimit hienosti, Gear.
115
00:09:33,990 --> 00:09:37,534
Joutomaan poika,
joka ei tiennyt mitään vähän aikaa sitten.
116
00:09:37,535 --> 00:09:41,538
Matkustit ulkomaailmaan,
selvitit pääkaupungin salaisuudet
117
00:09:41,539 --> 00:09:43,458
ja pääsit näin pitkälle.
118
00:09:44,709 --> 00:09:46,086
Mutta kaikki oli turhaa.
119
00:09:46,920 --> 00:09:48,963
Et mahda mitään.
120
00:09:50,048 --> 00:09:54,469
Vaikka voit tappaa Roadin,
minua et voi tappaa yhtä helposti!
121
00:09:55,261 --> 00:09:58,973
Minä paljastan totuuden
ja pelastan kaupungin ihmiset!
122
00:10:00,809 --> 00:10:02,060
Katso.
123
00:10:15,031 --> 00:10:16,282
Mikä tämä paikka on?
124
00:10:17,534 --> 00:10:19,452
Mikä tuo kupoli on?
125
00:10:20,036 --> 00:10:21,955
- Pääkaupunki.
- Tämäkö?
126
00:10:22,539 --> 00:10:25,707
Jopa pääkaupungin paratiisissa asuvat
127
00:10:25,708 --> 00:10:28,461
ovat vain porsaita
näkymättömässä karsinassa.
128
00:10:29,462 --> 00:10:34,592
Maailma on paljon suurempi,
kovempi ja rumempi kuin kuvittelet.
129
00:10:35,468 --> 00:10:38,888
Jos luulit tämän käyvän helposti,
olet väärässä.
130
00:10:40,557 --> 00:10:45,478
Mikään, mitä teet nyt,
ei muuta maailmaa lainkaan.
131
00:10:46,354 --> 00:10:49,773
Joutomaalla kukaan
ei pääse pakoon kohtaloaan,
132
00:10:49,774 --> 00:10:52,485
ja heidän elämänsä viedään
silmänräpäyksessä.
133
00:10:53,194 --> 00:10:54,237
Heidän elämänsä...
134
00:10:55,071 --> 00:10:59,450
Meiltä viedään elinaikaa,
jopa itse elämä.
135
00:10:59,951 --> 00:11:02,370
Noah sanoi myös niin.
136
00:11:02,996 --> 00:11:06,875
Et näytä käsittävän.
Olet nähnyt sen omin silmin kaupungissa.
137
00:11:07,500 --> 00:11:10,712
Aikuiset alkavat heikentyä
muutamassa vuodessa.
138
00:11:12,046 --> 00:11:13,046
Niin se on.
139
00:11:13,047 --> 00:11:15,216
Se ei ole tauti.
140
00:11:16,176 --> 00:11:20,095
Se on vain yksi osa järjestelmää,
joka on maailman perusta.
141
00:11:20,096 --> 00:11:22,599
Eikö se ole tauti?
142
00:11:23,099 --> 00:11:24,266
Se ei voi olla totta.
143
00:11:24,267 --> 00:11:27,437
Sitten on vain ajan kysymys
ennen kuin Pomo...
144
00:11:33,693 --> 00:11:36,028
IKUISEN ELÄMÄN ELVYTYS
145
00:11:36,029 --> 00:11:38,781
SULKEMISILMOITUS
PAHOITTELEMME TILANNETTA
146
00:11:40,200 --> 00:11:41,867
Voi luoja.
147
00:11:41,868 --> 00:11:44,204
Jos etsitte vanhaa rouvaa,
hän ei ole täällä.
148
00:11:44,704 --> 00:11:50,126
- Hän oli joka tapauksessa vanha.
- Onko vanha akkakin potkaissut tyhjää?
149
00:11:51,294 --> 00:11:56,173
En kai koskaan saa tietää,
kuinka paikan nimi lausutaan.
150
00:11:56,174 --> 00:12:00,010
Olet varmaan yksinäinen ilman Gearia.
Täällä voit hukuttaa surusi.
151
00:12:00,011 --> 00:12:03,055
Mitä hittoa? Ketä sanot yksinäiseksi?
152
00:12:03,056 --> 00:12:05,558
Jos suollat tuota paskaa, isken sinut...
153
00:12:06,142 --> 00:12:10,562
Sairaiden pitäisi pysyä hiljaa.
Olet vanha mies.
154
00:12:10,563 --> 00:12:14,067
- Etkö täytä tänä vuonna 34 vuotta?
- Älä pötyä puhu.
155
00:12:14,651 --> 00:12:17,527
Etkö ole itsekin melkein 30-vuotias?
156
00:12:17,528 --> 00:12:20,114
Olet pian yhtä vanha, typerys!
157
00:12:29,290 --> 00:12:30,500
Nyt ymmärrät.
158
00:12:31,334 --> 00:12:33,002
Et voi tehdä mitään.
159
00:12:33,795 --> 00:12:36,422
Et voi pelastaa ketään.
160
00:12:36,923 --> 00:12:38,758
Gear, ryhdistäydy!
161
00:12:40,093 --> 00:12:41,844
Hei, Gear!
162
00:12:49,519 --> 00:12:50,602
Isosisko Nosa.
163
00:12:50,603 --> 00:12:55,983
Jos hän puhuu totta,
Pomon pelastaminen on vaikeaa.
164
00:12:55,984 --> 00:12:59,278
Mutta vaikka emme voisi korjata kaikkea,
165
00:12:59,279 --> 00:13:02,532
on tärkeää, että kaikki tietävät totuuden.
166
00:13:03,032 --> 00:13:04,575
Emmekö päättäneet niin?
167
00:13:05,785 --> 00:13:09,122
- Tiedän, ettette petä minua.
- Hoitakaa te tämä loppuun.
168
00:13:14,585 --> 00:13:15,794
Olet oikeassa.
169
00:13:15,795 --> 00:13:19,465
Vaikka he sanovat sen olevan mahdotonta,
170
00:13:20,091 --> 00:13:21,718
en voi tietää, ellen yritä!
171
00:13:22,302 --> 00:13:23,302
Gear!
172
00:13:23,303 --> 00:13:25,178
Noin sitä pitää.
173
00:13:25,179 --> 00:13:28,808
Emme voi jäädä jumiin tänne.
174
00:13:30,393 --> 00:13:32,770
Tiedän pakotien!
175
00:14:02,717 --> 00:14:04,844
Paskiainen!
176
00:14:32,580 --> 00:14:33,997
Taivas...
177
00:14:33,998 --> 00:14:35,457
Gear, oletko kunnossa?
178
00:14:35,458 --> 00:14:38,419
Olen. Entä te? Kätesi!
179
00:14:38,920 --> 00:14:42,172
Kaikki hyvin. Ei tässä mitään.
180
00:14:42,173 --> 00:14:46,176
Se on kuin tähdenlento. Näin minä elän.
181
00:14:46,177 --> 00:14:49,806
- Kiitos, että suojelet minua.
- Mitä sinä kuvittelit?
182
00:15:01,776 --> 00:15:05,695
Mikä nyt eteen?
Emme voi palata piilopaikkaan.
183
00:15:05,696 --> 00:15:09,200
Meidän on keksittävä keino
viestiä joutomaan asukkaille.
184
00:15:10,034 --> 00:15:11,953
Keino viestiä joutomaan asukkaille...
185
00:15:12,995 --> 00:15:14,538
Se on lähetysasema.
186
00:15:14,539 --> 00:15:17,959
Se lähettää ohjelmia
kaikkiin kaupunkeihin.
187
00:15:19,043 --> 00:15:21,878
- Lähetysasema!
- Se saattaa toimia.
188
00:15:21,879 --> 00:15:23,172
Mennään.
189
00:15:30,054 --> 00:15:32,681
Olemme ottaneet haltuumme
Vastarinnan salaisen tukikohdan.
190
00:15:32,682 --> 00:15:34,516
Jäljellä on vain kulkukoiria.
191
00:15:34,517 --> 00:15:36,644
Mikset hoitanut hommaa loppuun?
192
00:15:37,228 --> 00:15:40,398
Odotinko sinulta liikoja?
193
00:15:40,898 --> 00:15:43,651
Älkää huoliko. Se tapahtuu pian.
194
00:15:44,986 --> 00:15:46,404
Ota yhteys Williin.
195
00:15:54,412 --> 00:15:58,082
{\an8}YLEISRADIOASEMA
196
00:16:05,882 --> 00:16:06,716
VALMIS!
197
00:16:23,316 --> 00:16:26,402
Ovatko nämä kaikki kaupunkeja?
198
00:16:29,155 --> 00:16:30,156
Tämä on minun.
199
00:16:31,991 --> 00:16:34,327
- Mitä?
- Taasko ne tyypit?
200
00:16:36,370 --> 00:16:38,038
Katkaisimme sähkön.
201
00:16:38,039 --> 00:16:40,583
Olemme matkalla sinne.
202
00:16:42,251 --> 00:16:44,044
Olimme niin lähellä.
203
00:16:44,045 --> 00:16:45,504
Aikaa on yhä, Gear.
204
00:16:48,090 --> 00:16:51,968
- En lopeta päästyäni näin pitkälle.
- Olen samaa mieltä.
205
00:16:51,969 --> 00:16:53,511
Tuo on liikuttavaa.
206
00:16:53,512 --> 00:16:56,015
Entä, jos emme voi lähettää sitä?
Mitä sitten?
207
00:16:58,643 --> 00:17:01,019
Sähköt pitää vain saada takaisin.
208
00:17:01,020 --> 00:17:04,022
Odota, ei!
Ymmärrän, mutta se on vaarallista!
209
00:17:04,023 --> 00:17:06,191
Voimansiirtojärjestelmän hakkeroiminen
210
00:17:06,192 --> 00:17:09,694
saattaa ylikuormittaa muistisi
ja tuhota sen.
211
00:17:09,695 --> 00:17:12,782
- Siinä voi olla suojausongelmakin.
- Entä sitten?
212
00:17:13,324 --> 00:17:14,616
Sinä...
213
00:17:14,617 --> 00:17:15,700
Älä!
214
00:17:15,701 --> 00:17:18,370
Jos sinulle tapahtuu jotain...
215
00:17:18,371 --> 00:17:22,082
Olen valmis ottamaan muutaman riskin
unelmiesi takia.
216
00:17:22,083 --> 00:17:23,918
Olemme samaa perhettä.
217
00:17:24,502 --> 00:17:26,628
- Mutta...
- Kyllä vain.
218
00:17:26,629 --> 00:17:29,673
- Olen kuunnellut koko ajan.
- Ay-mummi?
219
00:17:29,674 --> 00:17:32,217
Jätä tällaiset jutut vanhuksille.
220
00:17:32,218 --> 00:17:35,011
Ei, Ay-mummi. Annetaan Nosan hoitaa tämä.
221
00:17:35,012 --> 00:17:36,222
Kau...
222
00:17:36,806 --> 00:17:40,267
Kuulin kaiken.
Jätä tämä kaltaiselleni virukselle...
223
00:17:40,268 --> 00:17:43,728
Suu suppuun! Pyysin jättämään sen Nosalle!
224
00:17:43,729 --> 00:17:45,230
Olet vihainen minulle.
225
00:17:45,231 --> 00:17:47,607
Anteeksi, Ay-mummi ja isoveli Naka.
226
00:17:47,608 --> 00:17:48,734
Kiitos, Kau.
227
00:17:49,235 --> 00:17:51,444
Et kuuntele, kun saat päähäsi jotain.
228
00:17:51,445 --> 00:17:56,241
Silloinkin, kun törmäsit kymmeneen
ihmiseen rikkinäisen lelun takia.
229
00:17:56,242 --> 00:17:59,995
Heitä oli itse asiassa 14,
ja se oli lempilelusi.
230
00:17:59,996 --> 00:18:02,247
Yritit liian kovasti auttaa.
231
00:18:02,248 --> 00:18:03,582
Ole hiljaa!
232
00:18:03,583 --> 00:18:07,002
Kunpa voisin todistaa Gearille,
kuka todellinen häirikkö on.
233
00:18:07,003 --> 00:18:08,253
Gear?
234
00:18:08,254 --> 00:18:10,590
Kaikki menee hyvin.
235
00:18:11,507 --> 00:18:12,507
Tiedän.
236
00:18:12,508 --> 00:18:16,011
Hyvä on. Sitten annan mennä.
237
00:18:16,012 --> 00:18:17,430
HAKKEROINTI KÄYNNISSÄ
238
00:18:38,951 --> 00:18:41,370
Hän teki sen. Uskomatonta, Isosisko Nosa!
239
00:18:43,539 --> 00:18:45,374
Jätä loput minun huolekseni.
240
00:18:45,958 --> 00:18:48,668
Laitan kasvosi
kaupunkien kaikkiin näyttöihin,
241
00:18:48,669 --> 00:18:50,629
ja saat kertoa totuuden!
242
00:18:50,630 --> 00:18:51,880
Selvä.
243
00:18:51,881 --> 00:18:53,798
Kello on kahdeksan!
244
00:18:53,799 --> 00:18:56,635
Hyvästit yölle. Huomenta valolle!
245
00:18:56,636 --> 00:18:59,347
Toivottavasti päivänne on loistava!
246
00:18:59,930 --> 00:19:00,931
Gotcha!
247
00:19:06,187 --> 00:19:07,104
Gear.
248
00:19:07,772 --> 00:19:11,108
Kuulevatko kaikki minut?
249
00:19:11,692 --> 00:19:14,111
Olen paikassa nimeltä pääkaupunki.
250
00:19:14,695 --> 00:19:17,280
Kaikki täällä on erilaista.
251
00:19:17,281 --> 00:19:21,534
Täällä on puhdasta
ja kaikenlaista ruokaa tarjolla.
252
00:19:21,535 --> 00:19:24,621
Täällä voi juoda
puhdasta vettä yllin kyllin.
253
00:19:24,622 --> 00:19:27,708
Vaatteet eivät likaannu,
koska hiekkaa tai pölyä ei ole.
254
00:19:28,751 --> 00:19:33,631
Heidän elämänsä on
aivan erilaista kuin meidän.
255
00:19:34,215 --> 00:19:35,716
Katsokaa tämä video.
256
00:19:36,967 --> 00:19:41,054
T-1-asteen telomeraasi poistuu ruumiista
hengityksen kautta
257
00:19:41,055 --> 00:19:45,684
ja tarttuu maskin suodattimiin.
258
00:19:45,685 --> 00:19:49,145
Kerätty T-1 varastoituu nesteenä
ja lähetetään pääkaupunkiin
259
00:19:49,146 --> 00:19:55,361
TNJN-000-torniin kiinnitettyjä
eri kaupunkien kaapeleita pitkin.
260
00:19:56,362 --> 00:19:59,948
Samanaikaisesti niiden työläisten solut,
joilta on kerätty telomeerejä,
261
00:19:59,949 --> 00:20:01,283
saavuttavat Hayflickin rajan...
262
00:20:01,951 --> 00:20:03,785
Kaikki näkemänne on totta.
263
00:20:03,786 --> 00:20:06,246
Yksinkertaisesti sanottuna, tähän asti
264
00:20:06,247 --> 00:20:10,291
pääkaupungin ihmiset ovat
lyhentäneet elinajan odotettanne.
265
00:20:10,292 --> 00:20:14,546
Aikuiset ikääntyvät vauhdilla,
ja heidän ruumiinsa heikentyvät.
266
00:20:14,547 --> 00:20:16,465
Se johtuu tästä järjestelmästä.
267
00:20:17,133 --> 00:20:20,176
Pääkaupungin ihmiset
ovat salanneet sen kaikilta
268
00:20:20,177 --> 00:20:24,515
ja käyttäneet järjestelmää
elääkseen paljon kauemmin kuin me muut.
269
00:20:25,015 --> 00:20:27,852
Jonkin näin kauhean täytyy olla väärin!
270
00:20:28,477 --> 00:20:31,522
Muutetaan siis maailma yhdessä!
271
00:20:37,027 --> 00:20:39,362
Mistä hitosta hän puhuu?
272
00:20:39,363 --> 00:20:40,780
Eliniän odote?
273
00:20:40,781 --> 00:20:41,866
Pitkä elämä?
274
00:20:42,491 --> 00:20:45,703
Elämmekö väärällä tavalla?
275
00:20:46,203 --> 00:20:48,538
Teemmekö jotain väärää?
276
00:20:48,539 --> 00:20:51,876
En tarkoita sitä.
Pääkaupungin ihmiset ovat väärässä.
277
00:20:52,460 --> 00:20:55,670
Kaikki uhrataan!
Elämänne valutetaan kuiviin!
278
00:20:55,671 --> 00:21:00,133
Meidän elämämme...
Miksi hän yhtäkkiä paasaa sellaista?
279
00:21:00,134 --> 00:21:02,802
Emmekö voi katsoa Gotchaa loppuun?
280
00:21:02,803 --> 00:21:04,388
Kuunnelkaa nyt...
281
00:21:05,014 --> 00:21:06,890
Kai te kuuntelitte minua?
282
00:21:06,891 --> 00:21:08,892
Tämä on ihan sairasta!
283
00:21:08,893 --> 00:21:13,229
Hetkinen, taisin ymmärtää.
284
00:21:13,230 --> 00:21:14,898
Mitä meidän pitäisi tehdä?
285
00:21:14,899 --> 00:21:16,941
Sitä juuri yritän kertoa!
286
00:21:16,942 --> 00:21:18,902
Teidän on toimittava kuten minä!
287
00:21:18,903 --> 00:21:22,280
Kieltäytykää luonnonvarojen keräyksestä
tai maskin käytöstä...
288
00:21:22,281 --> 00:21:24,908
Siinä se! Lähtekää kaupungista
ja tulkaa tänne!
289
00:21:24,909 --> 00:21:28,411
Kuinka voimme elää
ilman luonnonvarojen keräystä?
290
00:21:28,412 --> 00:21:31,664
Silloin emme voi käyttää sähköä
tai ostaa ruokaa.
291
00:21:31,665 --> 00:21:34,918
Meillä on pieniä lapsia.
Emme voi lähteä kaupungista.
292
00:21:34,919 --> 00:21:37,671
Rehellisesti sanottuna
en halua edes lähteä.
293
00:21:38,255 --> 00:21:41,174
Tarvitsemme maskeja
suojaamaan keuhkojamme.
294
00:21:41,175 --> 00:21:43,676
Anteeksi vain, mutta katsoimme Gotchaa.
295
00:21:43,677 --> 00:21:48,307
Gear! Älä puhu outoja vaan tule takaisin!
296
00:21:48,808 --> 00:21:52,852
Miksi reagoitte tuolla tavoin?
Näitte kai aineiston?
297
00:21:52,853 --> 00:21:56,481
Ihmisillä on täällä parempi elämä.
He vievät kaiken!
298
00:21:56,482 --> 00:21:58,149
He panevat muut töihin!
299
00:21:58,150 --> 00:22:00,276
En vihaa työskentelyä. Entä sinä?
300
00:22:00,277 --> 00:22:02,237
- Hän sanoi, että heillä on...
- Miettikää...
301
00:22:02,238 --> 00:22:04,697
- ...hyvä elämä. Se ei näytä hauskalta.
- ...tarkasti.
302
00:22:04,698 --> 00:22:07,659
- Muuten emme saa tietää...
- Pitääkö hänen huutaa?
303
00:22:07,660 --> 00:22:09,702
...miksi työskentelimme niin kovasti!
304
00:22:09,703 --> 00:22:12,372
Vaikka saisi kuulla,
että on muutettava maailma,
305
00:22:12,373 --> 00:22:14,707
ei ole helppoa
jättää nykyistä elämää.
306
00:22:14,708 --> 00:22:16,501
Onko se niin outoa?
307
00:22:16,502 --> 00:22:18,586
Hän tarkoittaa kenties hyvää,
308
00:22:18,587 --> 00:22:21,714
mutta jos kuuntelemme häntä,
eikö meille käy huonommin?
309
00:22:21,715 --> 00:22:25,760
Miksi sinun piti kertoa meille?
Emme pyytäneet sitä.
310
00:22:25,761 --> 00:22:30,099
- Meillä meni hyvin tähän asti.
- Niin.
311
00:22:45,906 --> 00:22:46,907
Gear.
312
00:22:48,951 --> 00:22:51,620
Sanoin, että se on turhaa.
313
00:23:03,424 --> 00:23:05,675
Ota tämä viestintälaite.
314
00:23:05,676 --> 00:23:09,096
Kuten lupasin,
kerron sinulle isäsi olinpaikan.
315
00:23:09,597 --> 00:23:10,847
Tämä on Kaiku kakkonen.
316
00:23:10,848 --> 00:23:13,850
Kulkukoira on lukittuna TNJN-000-torniin.
317
00:23:13,851 --> 00:23:17,395
Hänen nimensä on
Takada Näkemiin Adios Hei Hei Taro.
318
00:23:17,396 --> 00:23:19,356
Hänellä on jääkarhupuku.
319
00:23:19,940 --> 00:23:24,360
Toistan,
kulkukoira on lukittuna TNJN-000-torniin.
320
00:23:24,361 --> 00:23:27,947
Nimi: Takada Näkemiin Adios Hei Hei Taro.
321
00:23:27,948 --> 00:23:29,950
Hänellä on jääkarhupuku.
322
00:23:31,535 --> 00:23:32,536
Olen pahoillani.
323
00:23:33,245 --> 00:23:35,873
Vaikka teit kaiken voitavasi...
324
00:23:38,584 --> 00:23:39,877
Isosisko Nosa?
325
00:23:41,712 --> 00:23:43,880
{\an8}8. JAKSO: MAAILMA ON
PALJON SUUREMPI, KOVEMPI JA RUMEMPI
326
00:23:43,881 --> 00:23:47,384
{\an8}Gear, Nosa on poissa.
327
00:25:18,434 --> 00:25:20,436
Käännös: Kirsi Suutarinen
327
00:25:21,305 --> 00:26:21,624
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm