1 00:00:08,628 --> 00:00:10,096 Megkérte a kezem! 2 00:00:12,331 --> 00:00:13,633 Úristen! 3 00:00:15,501 --> 00:00:17,403 Éljen! Gratulálok! 4 00:00:17,503 --> 00:00:18,604 Igen, hűha! 5 00:00:18,704 --> 00:00:20,673 - Hát ez… - Nagyon örülünk. Klassz! 6 00:00:20,773 --> 00:00:25,645 - Srácok, megértjük, ha kételkedtek. - Nem kételkedem. Nem! Talán te igen? 7 00:00:25,745 --> 00:00:27,179 - Mert én nem. - Nem, egyikünk sem. 8 00:00:27,280 --> 00:00:29,215 Ava, teljesen jogos, ha aggódsz, 9 00:00:29,405 --> 00:00:32,341 mert ez nyilván csodálatos, de elhamarkodott. 10 00:00:32,441 --> 00:00:36,254 - A tempó miatt nem aggódom. - 98 napja tiszta vagyok. 11 00:00:37,016 --> 00:00:39,785 És nem vicc, ez mind nektek köszönhető. 12 00:00:40,482 --> 00:00:44,338 Vagyis nektek, és a gyönyörű menyasszonyomnak. 13 00:00:44,438 --> 00:00:46,373 Ó, imádom ezt a szót! 14 00:00:46,473 --> 00:00:49,310 - Tényleg? Mostantól így foglak hívni. - Aha. 15 00:00:49,410 --> 00:00:51,712 Nem! Nem! Álljatok le! 16 00:00:51,812 --> 00:00:53,881 Elrabolhatnálak egy pillanatra? 17 00:00:53,981 --> 00:00:55,816 - Családi kupaktanács, oké? - Megértem. 18 00:00:55,916 --> 00:00:58,952 - Csak egy gyors… - Mindjárt jövünk, Matt. 19 00:00:59,420 --> 00:01:02,089 - Mi van? - Nem mehetsz hozzá egy gyilkoshoz! 20 00:01:02,189 --> 00:01:06,360 - Tudhattam volna, hogy ez lesz! - Ne már, Tory. Tök jogos, hogy aggódunk! 21 00:01:06,460 --> 00:01:10,597 Jogos? Amiatt nem aggódtatok, hogy kihasználjátok Matt betegségét… 22 00:01:10,698 --> 00:01:12,199 Azt, hogy sorozatgyilkos? 23 00:01:12,299 --> 00:01:14,969 …a saját önző céljaitokra a podcasttel. 24 00:01:15,069 --> 00:01:17,673 - Mi a baj azzal, hogy beleszerettem? - A podcast hiba volt. 25 00:01:17,674 --> 00:01:20,020 - Beismerjük. Már befejeztük. Vége! - Igen, igen. 26 00:01:20,021 --> 00:01:23,607 Figyelj, Tory. Figyelj, oké? Kifejezetten olyan lányokat öl, akik… 27 00:01:23,637 --> 00:01:25,773 Igazából az is elég, hogy lányokat öl, 28 00:01:25,873 --> 00:01:28,475 de pont olyanokat, akik úgy néznek ki, mint te! 29 00:01:28,575 --> 00:01:32,980 Csak ölt! Múlt idő! Ahogy te mondtad, mostanra már befejezte. 30 00:01:33,080 --> 00:01:35,115 - Ez egy jó érv. - Mi van?! 31 00:01:35,215 --> 00:01:36,283 Ez egy szörnyű érv. 32 00:01:36,383 --> 00:01:40,254 Istenem! Tory, figyelj rám, oké? Ügyvéd leszel. Jogra fogsz járni! 33 00:01:40,354 --> 00:01:44,525 Olyan csodálatos lesz. Kérlek, ne dobd el ezt egy férfiért! 34 00:01:44,625 --> 00:01:46,760 Főleg olyanért ne, aki sorra gyilkolt! 35 00:01:46,860 --> 00:01:48,762 Azt sem tudom, hogy akarok-e még ügyvéd lenni. 36 00:01:48,862 --> 00:01:50,764 - Tessék? - Ó, nem tudod? Ó! 37 00:01:50,864 --> 00:01:54,568 Amíg külföldön voltam, jó pár dologra ráeszméltem, 38 00:01:54,668 --> 00:01:56,870 és még van mit felfedeznem. 39 00:01:56,970 --> 00:02:00,474 Elmondom, hogy legszívesebben… Várjunk, nem hallok gyereksírást. 40 00:02:00,707 --> 00:02:02,009 Miért nem hallom a gyerekünket? 41 00:02:02,109 --> 00:02:04,344 Nyugi már, nem öl meg egy kisbabát! 42 00:02:04,445 --> 00:02:06,246 Úristen! 43 00:02:09,937 --> 00:02:14,342 Ne féljünk jó szorosan átölelni. A babák biztonságra vágynak. 44 00:02:14,442 --> 00:02:16,711 - Te jó ég! Olyan jól bánsz vele. - Jó, kérem! 45 00:02:16,811 --> 00:02:20,281 - Evés után szokott nyűgös lenni? - Igen, szokott. Szokott. 46 00:02:20,381 --> 00:02:24,418 Igen. Az üveget egy kicsit feljebb kell tartani. A fiamnál bevált. 47 00:02:24,518 --> 00:02:26,921 - Oké, kérlek, add ide a fiunkat! - Add ide! 48 00:02:27,421 --> 00:02:28,454 Oké, Ava. 49 00:02:28,455 --> 00:02:31,592 - Szia, kicsim! Minden rendben. - Jó, ez az. Szia, pajti! 50 00:02:31,692 --> 00:02:32,692 Ó, a kis Jack-Jack! 51 00:02:33,027 --> 00:02:35,329 Szereted Matt bácsikádat, ugye? 52 00:02:35,429 --> 00:02:37,531 - Látod? Vissza akar jönni. - A babák nem hazudnak. 53 00:02:40,434 --> 00:02:44,638 Tízéves korod óta ügyvédnek készülsz, Gloria Allrednek öltöztél halloweenkor! 54 00:02:44,739 --> 00:02:47,408 Két nap múlva kezdődik az első féléved a jogon. 55 00:02:47,508 --> 00:02:50,811 Ne hagyd, hogy Matt lebeszéljen az álmaidról! 56 00:02:52,113 --> 00:02:54,148 Bocs, valami vicceset mondtam? 57 00:02:54,248 --> 00:02:57,918 Matt szerint a saját csalódottságodat vetíted ki ránk 58 00:02:58,019 --> 00:03:00,454 az életeddel kapcsolatos döntéseid miatt. 59 00:03:00,554 --> 00:03:03,224 Nézd, csak mert te otthagytad a sulit, hogy kövesd Nathant a… 60 00:03:03,324 --> 00:03:06,694 Nem kell megvédenem magam egy sorozatgyilkossal szemben, oké? 61 00:03:06,794 --> 00:03:10,031 Továbbá nem védek semmit. Minden rendben, az élet klassz. 62 00:03:10,131 --> 00:03:12,500 Igen? Neked ilyen a klassz? 63 00:03:12,600 --> 00:03:14,101 Már elnézést! 64 00:03:14,201 --> 00:03:17,138 Nincs időm arra, hogy bevásároljak az új-mexikói boltban, 65 00:03:17,238 --> 00:03:19,507 és besüssem a hajam, és kiöltözzek. 66 00:03:19,607 --> 00:03:22,810 Én nem a hajadról beszélek. 67 00:03:22,910 --> 00:03:25,980 Hanem a kísérteties, magányos tekintetedről. 68 00:03:26,614 --> 00:03:31,252 Oké, lehet, hogy egy kicsit zárkózottabban élek, de… 69 00:03:31,352 --> 00:03:34,455 Valld csak be! Nem vagy hajlandó közel kerülni senkihez, 70 00:03:34,555 --> 00:03:37,925 mert félsz a sebezhetőségtől. Olyan vagy, mint anya. 71 00:03:38,025 --> 00:03:39,694 Hogy a faszba merészeled?! 72 00:03:39,794 --> 00:03:42,730 Ne aggódj. Ha nem megyek a jogra, akkor többet lehetek itt, 73 00:03:42,830 --> 00:03:45,759 és nem engedem, hogy teljesen elmenjen az eszed. 74 00:03:45,789 --> 00:03:46,834 Most ki ment át anyába? 75 00:03:46,934 --> 00:03:51,439 Ilyen közel vagy egy jobb élethez, és máris önszabotálod magad. Vigyázz! 76 00:03:51,539 --> 00:03:54,141 Még a végén rossz dauerod lesz, és parlamentszagod. 77 00:03:54,241 --> 00:03:56,377 - Nem vagyok olyan, mint anya. - Én se vagyok olyan. 78 00:03:56,477 --> 00:03:59,127 - Bizonyítsd be! Szerezz új barátot. - Bizonyítsd be. Menj a jogra! 79 00:03:59,157 --> 00:04:00,157 - Jó! - Jó! 80 00:04:00,892 --> 00:04:01,892 Gyerünk! 81 00:04:01,893 --> 00:04:04,028 - Most rögtön? Oké. - Most rögtön. 82 00:04:06,000 --> 00:04:12,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 83 00:04:25,550 --> 00:04:26,651 Szia! 84 00:04:26,751 --> 00:04:28,553 - Jézus Mária! - Ó, nagyon sajnálom. 85 00:04:28,653 --> 00:04:30,689 - Ez meg mi a fasz? - Sajnálom. Az én hibám. 86 00:04:30,789 --> 00:04:32,479 Régi szokás, tudod. 87 00:04:33,009 --> 00:04:34,292 Ami azt illeti, 88 00:04:35,560 --> 00:04:37,162 pont ezért vagyok itt. 89 00:04:37,529 --> 00:04:42,434 Nézd, azt reméltem… azt reméltem, hogy talán 90 00:04:42,801 --> 00:04:45,303 lehetnél a szponzorom, hogy tiszta maradjak. 91 00:04:45,971 --> 00:04:48,206 Nem vállalom. Nemet mondok. 92 00:04:48,306 --> 00:04:50,776 Azt hittem, hogy jól kijöttünk Mexikóban. 93 00:04:50,876 --> 00:04:52,778 - Tényleg jól kijöttünk. - Nem. Átbasztál. 94 00:04:52,878 --> 00:04:54,843 - Hogyan? - Azt mondtad, hogy Tory hazajön. 95 00:04:54,850 --> 00:04:57,315 - Tory hazajött! - Egyedül! Nem a menyasszonyodként. 96 00:04:57,415 --> 00:04:59,117 - Seggfejt csináltál belőlem. - Sajnálom. 97 00:04:59,217 --> 00:05:02,888 - Hogy kérhetted meg a kezét? - Sajnálom. Pedig megpróbáltam, rendben? 98 00:05:03,655 --> 00:05:07,058 Nélkülem nem jött volna haza. És igazából nagyon cuki volt. 99 00:05:08,193 --> 00:05:10,796 Nézd, Nathan. Ezúttal jobbnak kell lennem. 100 00:05:10,896 --> 00:05:15,000 A lehető legjobb férj akarok lenni Tory számára… 101 00:05:15,100 --> 00:05:18,336 és ehhez tisztának kell maradnom. Ezért fordulok hozzád, 102 00:05:18,770 --> 00:05:23,308 talán az egyetlenhez, akiben bízom, hogy segíthet. 103 00:05:26,578 --> 00:05:27,979 Nem lehetek a szponzorod. 104 00:05:28,079 --> 00:05:32,517 Egyrészt, mert én szoktam inni, másrészt pedig, és ez talán csak apró részlet, 105 00:05:32,617 --> 00:05:33,952 még soha nem öltem. 106 00:05:34,052 --> 00:05:36,188 Nem, de pont ez tesz a legalkalmasabbá. 107 00:05:36,378 --> 00:05:40,916 Láttalak Mexikóban, a Humanidadban a tűz körül, a szarvakkal. 108 00:05:41,016 --> 00:05:44,486 De az egy privát, és szent rituálé volt. 109 00:05:44,586 --> 00:05:48,156 Nem ébresztett rá, hogy akarj hinni a változásban? 110 00:05:48,957 --> 00:05:51,026 Abban, hogy lehetünk jobbak? 111 00:05:55,048 --> 00:05:56,048 De. 112 00:05:57,717 --> 00:05:59,419 Hinni akarok a változásban. 113 00:05:59,519 --> 00:06:02,789 Fantasztikus. Szóval, ma mit fogunk csinálni? 114 00:06:02,889 --> 00:06:05,258 Hogy ma? Ma nem csinálunk semmit, mert nekem most… 115 00:06:05,358 --> 00:06:06,459 - Mennem kell… - Miért? 116 00:06:06,559 --> 00:06:07,727 - Ki kell szállnod. - Miért? 117 00:06:07,827 --> 00:06:09,229 Mert edzésre megyek. 118 00:06:09,329 --> 00:06:10,630 Akkor vigyél el engem is. 119 00:06:11,865 --> 00:06:13,867 Jézus Mária… 120 00:06:16,303 --> 00:06:17,637 Hiányzik a ház. 121 00:06:19,339 --> 00:06:20,540 Oké. 122 00:06:22,375 --> 00:06:24,144 Ó, becsatolni! 123 00:06:28,648 --> 00:06:30,550 Szerezzek barátot. 124 00:06:30,650 --> 00:06:32,953 Kibaszottul szerzek! Csak figyelj! 125 00:06:35,255 --> 00:06:37,691 Velük nem barátkozom. 126 00:06:43,697 --> 00:06:48,835 Meg mondta a halála előtt, hogy Harry nagymamája félrehívta, és… 127 00:06:53,006 --> 00:06:54,941 Bocsánat. Segíthetek? 128 00:06:55,475 --> 00:06:57,277 Hali! Aha. Ava vagyok. 129 00:06:57,377 --> 00:07:00,313 Úgy látom, hogy a gyerekeink nagyjából egyidősek, 130 00:07:00,413 --> 00:07:03,250 és gondoltam, együtt lóghatnánk. 131 00:07:04,401 --> 00:07:07,058 Nem tudom, ez annyira ciki. Hogy barátkoznak a szülők? 132 00:07:07,173 --> 00:07:10,133 Új vagyok ebben. Nem tudom, mit csinálok. 133 00:07:10,876 --> 00:07:12,678 Oké, van kedved velünk lógni? 134 00:07:12,778 --> 00:07:16,682 Igen! Igen, igen, az nagyon jó lenne, igen, köszönöm. 135 00:07:17,519 --> 00:07:21,736 Na szóval, dióhéjban, Lizzy kétszínű szörnyeteg volt. 136 00:07:22,864 --> 00:07:24,601 - Szóval, Ava… - Hümm? 137 00:07:24,631 --> 00:07:25,766 Mesélj magadról! 138 00:07:26,166 --> 00:07:28,101 Ó! Mit akartok tudni? 139 00:07:28,202 --> 00:07:30,837 Dögunalmas átlagember vagyok. 140 00:07:30,938 --> 00:07:33,373 - Hová valósi vagy? - Mivel foglalkozol? 141 00:07:33,473 --> 00:07:35,642 - Szóval… - Mióta vagy férjnél? 142 00:07:35,742 --> 00:07:36,843 Ha férjnél vagy. 143 00:07:37,077 --> 00:07:38,445 Mit csinálnak a szüleid? 144 00:07:38,545 --> 00:07:41,515 - Hová jártál iskolába? - Mennyi pénzed van? 145 00:07:41,615 --> 00:07:44,151 Régebben többet kerestél, de gyanúsan elúszott? 146 00:07:44,251 --> 00:07:46,153 Titkolsz előlünk valamit? 147 00:07:46,253 --> 00:07:48,488 - Valami botrányost? - Valami illegálist? 148 00:07:48,589 --> 00:07:50,424 Mennyi idős a kisbabád? 149 00:07:51,925 --> 00:07:53,594 - Ava? - Igen? 150 00:07:53,694 --> 00:07:55,562 Mennyi idős a kisbabád? 151 00:07:57,664 --> 00:08:02,035 A kisb… kisbabám… Te jó ég! Sajnálom. Vészhelyzet a melóban. 152 00:08:02,135 --> 00:08:03,337 Rohannom kell. 153 00:08:03,437 --> 00:08:05,939 Köszönöm. Tök jót dumáltunk. 154 00:08:06,039 --> 00:08:07,841 Ugye, drogdíler volt? 155 00:08:09,443 --> 00:08:12,045 Szponzoromként tudnod kell, mitől kattanok be. 156 00:08:12,145 --> 00:08:16,483 Ha gyönyörű nők lenéznek, ha levegőnek néznek, 157 00:08:16,783 --> 00:08:18,552 és a harmadik furcsa, de… 158 00:08:19,152 --> 00:08:22,389 Rick Springfield zenéje. Van valami a hangjában… 159 00:08:22,489 --> 00:08:24,958 Hülyéskedsz? Nem tetszik a „Jessie's Girl”? 160 00:08:25,058 --> 00:08:27,361 Nem tetszik a kibaszott „Jessie’s Girl”! 161 00:08:27,928 --> 00:08:30,230 Oké. 162 00:08:30,330 --> 00:08:32,766 Akkor ezt most kikapcsolom. 163 00:08:32,866 --> 00:08:33,866 Kösz. 164 00:08:35,736 --> 00:08:36,870 Megérkeztünk. 165 00:08:36,970 --> 00:08:38,639 Nézd meg. Itt tartok edzést. 166 00:08:39,706 --> 00:08:42,309 - Oké, remek. - Nem, itt nem parkolhatok. 167 00:08:42,409 --> 00:08:45,178 Az anyuka nem szereti, ha a villa előtt parkolok. 168 00:08:45,279 --> 00:08:47,147 Megyek a mellékutcába. 169 00:08:49,683 --> 00:08:50,683 Mi az? 170 00:08:51,685 --> 00:08:52,685 Semmi. 171 00:08:53,020 --> 00:08:54,721 Semmi. Nem. Én csak… 172 00:08:56,056 --> 00:08:57,724 Azt hittem, ezen már túl vagy. 173 00:08:58,659 --> 00:09:02,563 Mi? Ne vegyek tudomást arról, amit kért? Ezt gondolod? 174 00:09:02,663 --> 00:09:05,232 Nem az számít, hogy én mit gondolok vagy ő mit gondol. 175 00:09:05,332 --> 00:09:08,302 Azzal mi van, amit te gondolsz? 176 00:09:10,571 --> 00:09:13,707 Hát, ez itt igazából közút. 177 00:09:14,641 --> 00:09:17,244 - Képzett szakember vagyok. - Pontosan! 178 00:09:17,678 --> 00:09:19,613 Ott parkolhatok, ahol csak akarok. 179 00:09:19,713 --> 00:09:22,749 Ez az! Ezt a Nathant láttam a Humanidadban. 180 00:09:22,849 --> 00:09:25,819 - Ne hátrálj meg! Andale! Ez az! - Itt parkolok és kész! 181 00:09:37,164 --> 00:09:40,667 - Jó reggelt, Christa! - Á, oké, szólok Jadennek. 182 00:09:40,767 --> 00:09:42,336 Oké. 183 00:09:43,337 --> 00:09:46,173 Jobb lenne, ha a mellékutcában parkolna. 184 00:09:46,273 --> 00:09:48,275 Talán múltkor elfelejtettem mondani. 185 00:09:51,362 --> 00:09:54,882 Nem. Nem felejtette el. 186 00:09:56,550 --> 00:10:00,521 De nem a malibui önkormányzat dönti el, hogy ki hol parkolhat? 187 00:10:03,223 --> 00:10:05,158 Ez csak egy autó, Christa. 188 00:10:06,159 --> 00:10:07,694 Ugye? Nem nagy ügy. 189 00:10:10,230 --> 00:10:11,598 Ez nem fog menni. 190 00:10:11,965 --> 00:10:13,367 Mi, most kirúg? 191 00:10:13,467 --> 00:10:16,236 Őszintén így a legjobb. Biztos hosszú az út… 192 00:10:16,336 --> 00:10:19,006 bárhol is él, kerítünk valakit a közelből, 193 00:10:19,106 --> 00:10:20,474 - aki magasabb. - Magasabb? 194 00:10:20,574 --> 00:10:22,175 Igen. Kifizetem a benzin árát. 195 00:10:22,276 --> 00:10:24,211 Várjon, Christa, kérem! Ne csinálja ezt! 196 00:10:24,311 --> 00:10:28,649 Jadennel remekül kijövünk egymással, és a fia olyan tehetséges! 197 00:10:28,749 --> 00:10:32,119 Kérem, kérem, ne fújja fel ennyire egy ilyen ostobaság miatt! 198 00:10:32,219 --> 00:10:34,021 Ha sértegetni akar engem… 199 00:10:34,411 --> 00:10:37,247 Magát? Azt hiszem, hogy itt én vagyok, akit sértegetnek. 200 00:10:37,347 --> 00:10:41,184 Kiírjam ezt a Westside-i Junior Tenisz üzenőfalára? 201 00:10:48,024 --> 00:10:51,595 Rosszkor szólok, hogy használni szeretném még a mosdót? 202 00:11:13,158 --> 00:11:16,261 Mit mondok Avának? Teljesen ki lesz akadva. 203 00:11:16,361 --> 00:11:18,396 Annak a nőnek nincs joga így bánni veled. 204 00:11:18,496 --> 00:11:20,465 Nem tudom. Először kirúgtak a klubból. 205 00:11:20,565 --> 00:11:23,268 - Most pedig ez. - A biztonsági rendszere teljesen elavult. 206 00:11:23,368 --> 00:11:29,241 Az LRD-vel kommunikál, amit visszahívtak, mert hajlamos volt áramkimaradásra. 207 00:11:29,341 --> 00:11:30,675 És ezt azért tudod, mert…? 208 00:11:30,775 --> 00:11:34,079 Mert láttam a külső vezetékelést. Te nem? 209 00:11:34,646 --> 00:11:37,716 Nem, ez nem olyasmi, amit az átlagember észrevesz. 210 00:11:38,984 --> 00:11:39,984 Tényleg? 211 00:11:40,585 --> 00:11:42,754 - Sajnálom, nem úgy értettem… - Bassza… Ne szabadkozz! 212 00:11:42,854 --> 00:11:47,158 Én így tanulok, én így fejlődöm, csak tudod, nem tehetek róla. 213 00:11:47,259 --> 00:11:49,895 Amikor egy nő így viselkedik, 214 00:11:49,995 --> 00:11:52,797 - az benyomja bennem a gombot. - Igen, azt látom. 215 00:11:52,898 --> 00:11:55,734 99 napja nem öltem, és a 100-ra hajtok. 216 00:11:55,834 --> 00:11:59,938 Amikor régen ki voltam borulva a vonalbíró rossz döntése miatt, 217 00:12:00,038 --> 00:12:03,241 - tanultam egy légzőgyakorlatot… - Az kurvára nem segít, Nathan! 218 00:12:03,341 --> 00:12:06,475 - Működik! Elhiheted… - Fogalmad sincs róla, milyen érzés volt 219 00:12:06,638 --> 00:12:08,480 olyan erősnek lenni, 220 00:12:09,381 --> 00:12:14,085 mint előtte, olyan szabadnak, olyan összhangban a célommal. 221 00:12:14,186 --> 00:12:17,355 De nem mondom, hogy jó cél volt. Rossz volt. Most már tudom. 222 00:12:17,455 --> 00:12:20,358 Találnod kell valami mást, ami megadja neked azt az érzést, 223 00:12:20,458 --> 00:12:22,827 azt a célt, szenvedélyt. 224 00:12:23,295 --> 00:12:26,731 Mint nekem, amikor Jadent edzettem, vagyis csak elkezdtem. 225 00:12:28,967 --> 00:12:30,502 Ígéretes a fiú. 226 00:12:32,504 --> 00:12:33,705 Bajnok lehet. 227 00:12:34,639 --> 00:12:35,640 Nathan. 228 00:12:37,342 --> 00:12:38,710 Tovább kell edzened őt. 229 00:12:39,344 --> 00:12:42,714 Még nem láttalak ilyennek. Gyerünk, mi áll az utadban? 230 00:12:43,262 --> 00:12:46,718 - Az anyja. Társadalmi szerződés. - Nem, ezt tedd le. 231 00:12:47,118 --> 00:12:48,118 Nézz rám! 232 00:12:48,486 --> 00:12:52,656 - Mit mondott Gustaf Mexikóban? - Nem tudom. 233 00:12:52,657 --> 00:12:55,560 Valami szart a woke ideológiáról? 234 00:12:55,660 --> 00:12:58,830 Nem azt. Azt mondta, ha egy ajtó bezárul, 235 00:12:59,497 --> 00:13:02,167 találnunk kell másik bejáratot. 236 00:13:03,268 --> 00:13:06,838 - És itt most nem betörésről beszélek. - Kapiskálom. 237 00:13:12,877 --> 00:13:14,612 De mit mondanék Avának? 238 00:13:15,480 --> 00:13:19,050 Nézd, megpróbáltam, oké? Tényleg, próbálkoztam, 239 00:13:19,150 --> 00:13:23,121 de csak záporoztak sorban a kérdéseik… 240 00:13:23,221 --> 00:13:25,857 Újra meg újra. Milliónyi kérdés. 241 00:13:25,957 --> 00:13:29,093 Mert a barátok kérdeznek, Ava. Így tudnak megismerni, 242 00:13:29,193 --> 00:13:32,563 - de te páncél mögé bújsz. - Nem bújok páncél mögé. 243 00:13:32,663 --> 00:13:35,400 Ha közel engedsz másokat, ítélkeznek feletted. Értem én. 244 00:13:35,500 --> 00:13:38,169 Ugyanabból a szar családból jövünk. 245 00:13:38,269 --> 00:13:42,774 Nem erről van szó. Nem oszthatom meg velük az elmúlt egy évem részleteit. Vágod? 246 00:13:42,874 --> 00:13:47,545 Vannak titkaim, olyanok, amelyek börtönbe juttathatnak. 247 00:13:48,446 --> 00:13:50,047 Talán nem is kellenek barátok. 248 00:13:50,148 --> 00:13:53,584 Talán nem is kellene jogra járnom, és akkor szervezhetném az esküvőmet. 249 00:13:53,684 --> 00:13:55,453 Állj le, tudom, miben mesterkedsz. 250 00:13:55,553 --> 00:13:58,423 Meg kell találnod a társaidat. 251 00:13:58,523 --> 00:14:01,225 Olyanokat, akik előtt őszintén önmagad lehetsz. 252 00:14:01,325 --> 00:14:05,296 Ahogy én rátaláltam Mattre. Épp egy Humanidad alapítását tervezzük… 253 00:14:05,396 --> 00:14:07,832 Oké, elég. Szerzek barátokat, nyugi. 254 00:14:07,932 --> 00:14:10,635 Szerzek barátokat. Nem vagyunk az anyánk. 255 00:14:10,735 --> 00:14:12,870 Annak jelei, hogy az anyáddá válsz. 256 00:14:12,970 --> 00:14:16,908 A kocsidban ülsz azon tűnődve, hogy vajon anyáddá váltál-e. 257 00:14:17,008 --> 00:14:19,277 Olvastam a hozzászólásaitokat. 258 00:14:19,377 --> 00:14:22,146 Ezért egy kicsit utánanéztem és srácok, 259 00:14:22,461 --> 00:14:24,415 tudom, ki ölte meg a Fekete Dáliát. 260 00:14:26,020 --> 00:14:29,557 - Mi az? - Semmi. Miért? 261 00:14:31,159 --> 00:14:35,269 Tudom, hogy őrültségnek hangzik, de… 262 00:14:35,986 --> 00:14:41,035 szerintem Matt komolyan gondolja ezt az egész tisztaságot. 263 00:14:41,764 --> 00:14:43,599 Megkért, hogy legyek a szponzora. 264 00:14:43,700 --> 00:14:45,735 Mi? De ugye nem mondtál igent? 265 00:14:45,835 --> 00:14:49,439 Megnehezítette, hogy nemet mondjak. Meséltem Christáról, ugye? 266 00:14:49,539 --> 00:14:51,975 Ma délután különösen aljas volt, 267 00:14:52,075 --> 00:14:56,546 és igazából Matt segített átvészelni. 268 00:14:56,646 --> 00:14:59,349 Szóval ő lett a te szponzorod? 269 00:15:00,116 --> 00:15:03,453 Nem tudom. Azt hiszem, mindketten segítünk egymásnak egy kicsit. 270 00:15:03,553 --> 00:15:05,688 Christa eléggé befolyásos. 271 00:15:05,788 --> 00:15:07,890 Sok szívességbe került, hogy beajánljalak. 272 00:15:07,991 --> 00:15:10,096 Ugye, nem tett semmit, amivel felbosszantotta? 273 00:15:10,126 --> 00:15:11,494 Nem, nem tett… 274 00:15:11,689 --> 00:15:12,878 semmit. 275 00:15:13,963 --> 00:15:17,467 Jó, akkor örülök, hogy jó napod volt. 276 00:15:17,967 --> 00:15:20,937 És Jaden készen áll a nagy meccsre? 277 00:15:21,704 --> 00:15:22,704 Igen. 278 00:15:22,806 --> 00:15:25,141 Szuper. Tényleg szuper. 279 00:15:25,642 --> 00:15:27,677 Igen, jól fog játszani. 280 00:15:47,897 --> 00:15:51,768 Na és hogy találjuk meg őket? Körbeszaglászunk? 281 00:15:52,202 --> 00:15:53,970 Úgy értem, körülnézünk? 282 00:15:55,171 --> 00:15:56,539 Nathan? 283 00:15:57,740 --> 00:15:58,741 Nathan? 284 00:15:59,142 --> 00:16:00,176 Bocsi. 285 00:16:00,477 --> 00:16:03,912 - Csak otthon érzem magam, tudod? - Igen, tudom. 286 00:16:03,913 --> 00:16:05,248 Ó! Jézusom! 287 00:16:08,151 --> 00:16:09,151 Haver. 288 00:16:09,919 --> 00:16:10,919 Nagy levegő! 289 00:16:13,790 --> 00:16:16,159 Igen. Látod? Megy ez. 290 00:16:16,559 --> 00:16:18,795 Köszönöm. Igen, jól vagyok. Remekül. 291 00:16:19,329 --> 00:16:21,965 Ó! Nézd! Ott vannak. 292 00:16:27,971 --> 00:16:30,006 Ó, istenem. De szánalmas! 293 00:16:30,106 --> 00:16:31,407 - Ez ő? - Igen. 294 00:16:31,508 --> 00:16:32,909 Á, Christa. 295 00:16:33,309 --> 00:16:35,044 Elnézést a zavarásért. 296 00:16:35,678 --> 00:16:40,183 El kell mondanom, hogy csak én tudom Jadenből kihozni a maximumot. 297 00:16:40,283 --> 00:16:42,352 Miért? Mert hiszek benne. 298 00:16:42,452 --> 00:16:46,055 Ez a srác elképesztő dolgokra képes. 299 00:16:48,024 --> 00:16:50,860 És nagyon szeretnék segíteni neki ebben. 300 00:16:52,262 --> 00:16:53,463 Mit szól hozzá? 301 00:16:54,664 --> 00:16:58,100 Nagyon szép beszéd volt, de nem. 302 00:17:01,070 --> 00:17:03,038 - Oké. - Anya, Nathant akarom. 303 00:17:03,673 --> 00:17:06,976 Édesem, már itt van neked Jean-Michel, nem kevés összegért. 304 00:17:07,076 --> 00:17:10,546 - Ja, persze, mert le akarsz feküdni vele. - Tessék? 305 00:17:10,547 --> 00:17:14,317 Ahogyan lefeküdtél az előző edzőmmel, meg az azelőttivel is. 306 00:17:14,818 --> 00:17:18,254 - Tehát kettő előttem és egy utánam. - Én nem venném magamra. 307 00:17:18,355 --> 00:17:21,157 Eddig lazán vettem, mert apa elég nagy faszfej. 308 00:17:21,257 --> 00:17:22,892 Hű… Mi ez a család? 309 00:17:22,993 --> 00:17:27,097 És szórakozhatsz nyugodtan, de itt meghúzom a határt, anya. 310 00:17:27,197 --> 00:17:31,868 Vagy visszahívod Nathant, vagy a kanos kártyavárad összeomlik, 311 00:17:31,968 --> 00:17:32,968 és nekem annyi. 312 00:17:35,238 --> 00:17:36,238 Maradhat. 313 00:17:36,639 --> 00:17:38,942 - Köszönöm. - De nyerjen a fiam. 314 00:17:40,877 --> 00:17:41,877 Oké. 315 00:17:42,979 --> 00:17:44,014 Mehetünk. 316 00:17:54,691 --> 00:17:55,691 Helló! 317 00:17:55,925 --> 00:17:58,495 - Sziasztok! - Szia! Te jó ég! 318 00:17:58,595 --> 00:18:01,731 Csak egy kicsikét zavarnék, hogy bocsánatot kérjek a tegnapiért, 319 00:18:01,831 --> 00:18:05,648 mert dolgom volt, és nem vettem észre, hogy az idő… 320 00:18:05,649 --> 00:18:07,437 Úgy elszállt és… mindegy is. 321 00:18:07,537 --> 00:18:11,174 Hoztam egy kis nasit, és igen, gondoltam, hogy… 322 00:18:11,895 --> 00:18:14,411 Beszélgessünk a babáinkról, mert mindenkinek van. 323 00:18:14,511 --> 00:18:16,713 Ez nagyon guszta. 324 00:18:16,976 --> 00:18:18,945 Te magad sütötted, vagy vetted? 325 00:18:19,045 --> 00:18:21,418 Ja, nem. Vettem, mert sok a dolgom, szóval… 326 00:18:21,448 --> 00:18:23,983 Igen, a munkád. Mit is dolgozol pontosan? 327 00:18:24,083 --> 00:18:27,753 Épp szabin vagyok, mióta megvan a baba. 328 00:18:27,854 --> 00:18:30,156 De azt mondtad, hogy vészhelyzet volt a melóban. 329 00:18:30,923 --> 00:18:33,192 Igen, mert azért dolgozom. 330 00:18:33,292 --> 00:18:36,103 Néha dolgozom. Tudjátok, ingatlanos vagyok. 331 00:18:36,133 --> 00:18:39,067 - Oké. - Van néhány házunk, ingatlanunk. 332 00:18:39,068 --> 00:18:41,634 Nem tekintem munkának, mert annyira szeretem, szóval… 333 00:18:41,734 --> 00:18:43,436 Szóval mi volt az? 334 00:18:43,903 --> 00:18:46,272 - Mi? - A vészhelyzet. Tegnap. 335 00:18:46,372 --> 00:18:48,241 Ja, igen! 336 00:18:48,341 --> 00:18:51,010 Igen. Csőtörés. Sok víz. 337 00:18:53,312 --> 00:18:56,315 Nem, nem víz, hanem repedés az alapban. 338 00:18:56,816 --> 00:18:58,284 Komolynak tűnik. 339 00:18:58,384 --> 00:19:01,890 Várjunk csak! Miért mondtál először csőtörést, amikor nem is az volt? 340 00:19:01,920 --> 00:19:02,920 Nem tudom. 341 00:19:04,022 --> 00:19:05,523 Minden rendben? 342 00:19:05,623 --> 00:19:07,759 - Úgy izzadsz. - Tényleg? 343 00:19:07,859 --> 00:19:11,162 - Talán… - Hé, csajszi! Reméltem, hogy itt leszel. 344 00:19:11,629 --> 00:19:14,098 - Én? - Nem baj, ha elrabolom egy kicsit? 345 00:19:14,198 --> 00:19:15,366 - Lóg nekem. - Tényleg? 346 00:19:15,466 --> 00:19:19,671 Meg se próbáld megúszni! Ne már! Na menjünk. 347 00:19:19,771 --> 00:19:23,041 - Most mennem kell. - Persze, vidd csak! És vissza se hozd. 348 00:19:23,141 --> 00:19:24,141 Köszönjük! 349 00:19:24,375 --> 00:19:25,944 - Ismerjük egymást? - Nem. 350 00:19:26,044 --> 00:19:29,414 De úgy tűnt, meg kell mentselek a vallató ribiktől. 351 00:19:29,514 --> 00:19:30,582 Kérsz egy sört? 352 00:19:30,682 --> 00:19:32,850 Igen! Hát persze, hogy kérek! 353 00:19:32,951 --> 00:19:36,454 - Nathan, egy kicsit azért még parázok. - De miért? 354 00:19:37,534 --> 00:19:39,021 És ha béna leszek? 355 00:19:39,357 --> 00:19:43,027 Mi? Most hülyéskedsz? Tehetségesebb vagy bármelyiküknél. 356 00:19:43,127 --> 00:19:45,830 Oké, de mi van, ha nyomás alatt elbukok? 357 00:19:47,101 --> 00:19:49,875 Anyám megfenyegetett, szóval ha elszúrom, 358 00:19:50,064 --> 00:19:54,906 - a családod utcára kerül, és miattam. - Pillanat! Mennyire tartasz csórónak? 359 00:19:55,406 --> 00:19:57,642 Nem tudom. Dzsipet vezetsz, szóval… 360 00:19:57,742 --> 00:20:00,077 - Szép autó, nem? - Talán ideje újítani. 361 00:20:00,078 --> 00:20:01,846 Oké, ne aggódj miattam. 362 00:20:01,946 --> 00:20:05,450 Elmondok valamit. Ennyi idősen apám volt az edzőm, 363 00:20:05,818 --> 00:20:10,388 és volt egy kupa, ahol a győztesnek 15 000 dollár járt. 364 00:20:10,488 --> 00:20:13,146 Közvetlenül a verseny előtt apa odajött, 365 00:20:13,147 --> 00:20:16,161 és sírva közölte, hogy hasnyálmirigyrákja van. 366 00:20:16,694 --> 00:20:19,030 - Ó, Nathan! - Igen, hónapok óta titkolta, 367 00:20:19,130 --> 00:20:22,267 és aznap is csak azért mondta el, mert ha nem nyerek, 368 00:20:23,443 --> 00:20:26,037 nem tudta volna fizetni a következő kemót. 369 00:20:26,137 --> 00:20:27,705 - Ó… - Igen. 370 00:20:28,138 --> 00:20:29,974 Szóval először elhánytam magam. 371 00:20:31,609 --> 00:20:33,144 Aztán mentem, 372 00:20:33,919 --> 00:20:37,048 és megnyertem minden egyes meccset. 373 00:20:37,867 --> 00:20:39,684 Miután a kupa véget ért, 374 00:20:43,488 --> 00:20:45,690 elmondta, hogy igazából nem beteg. 375 00:20:47,606 --> 00:20:49,894 Csak félt, hogy nem koncentrálok eléggé. 376 00:20:55,596 --> 00:20:58,733 - Mi a tanulság? Bocs, de nem… - Nekem sem jön át a lényeg. 377 00:20:58,833 --> 00:21:01,869 A lényeg, hogy apám sosem kérdezte meg, mit akarok. 378 00:21:01,969 --> 00:21:04,672 Csak az érdekelte, hogy ő mit akar tőlem. 379 00:21:04,772 --> 00:21:06,474 Ha valamit megtanultam az életben, 380 00:21:06,574 --> 00:21:09,811 az az, hogy magamnak kell megfelelnem, ennyi. 381 00:21:11,212 --> 00:21:14,215 Hogy az életem olyan legyen, amire büszke lehetek. 382 00:21:15,750 --> 00:21:20,121 Valami több akarok lenni, akit a fiam büszkén nevezhet apjának. 383 00:21:20,221 --> 00:21:21,756 És most megkérdezem. 384 00:21:23,725 --> 00:21:25,159 Te mit akarsz? 385 00:21:26,894 --> 00:21:28,896 - Nyerni akarok. - De mennyire, baszki! 386 00:21:28,996 --> 00:21:30,565 - Ez a beszéd! - Igen! 387 00:21:30,665 --> 00:21:34,802 Csak attól félek, hogy ha anyám nézi, 388 00:21:35,470 --> 00:21:37,905 - megfulladok. - Megtanítom, hogyan lélegezz… 389 00:21:38,005 --> 00:21:39,574 - Megszabadulok tőle. - Frankón? 390 00:21:39,674 --> 00:21:41,742 - Igen, haver. - Nem. 391 00:21:41,743 --> 00:21:44,045 - Hajrá a pályán! - Király! 392 00:21:49,050 --> 00:21:50,050 Matt? 393 00:22:00,391 --> 00:22:02,093 Hová a fenébe tűntek? 394 00:22:02,463 --> 00:22:05,332 Tök jó érzés, hogy Matt megszabadul anyától. 395 00:22:31,914 --> 00:22:33,661 Felejtsd el anyádat. 396 00:22:34,161 --> 00:22:36,630 Nyomás a pályára és rúgd szét a seggüket! 397 00:22:41,335 --> 00:22:45,538 Kurvára elképesztő volt, ahogy lerohantál. Honnan tudtad? 398 00:22:45,773 --> 00:22:47,808 - Velem is ugyanezt csinálták. - Te jó ég! 399 00:22:47,908 --> 00:22:49,510 Lealáznak, mint az őrület. 400 00:22:49,610 --> 00:22:53,147 Aztán úgy tesznek, mintha ismerkednének, pedig csak felmérnek. 401 00:22:53,247 --> 00:22:56,250 Ja, mintha nem tudnánk, a „hová valósi vagy” mit jelent. 402 00:22:56,350 --> 00:22:59,786 - Az adóbevallásunkról is kérdezhetnének. - Tudom. 403 00:23:00,454 --> 00:23:03,557 Hadd kérdezzek valamit, de komolyan. 404 00:23:03,657 --> 00:23:06,627 Szerinted jó anya vagy? Annak tartod magad? 405 00:23:06,727 --> 00:23:08,629 - Nem. - Ó! 406 00:23:08,729 --> 00:23:10,797 - Egyáltalán nem. - Oké. 407 00:23:12,166 --> 00:23:13,801 De ez nem baj, 408 00:23:13,901 --> 00:23:17,638 mert ez már a második, szóval nem izgat annyira. 409 00:23:18,038 --> 00:23:20,608 Van egy nagyobb gyerekem a szarházi exemtől. 410 00:23:20,708 --> 00:23:22,243 Oké, az nagyszerű. 411 00:23:22,343 --> 00:23:25,179 Nem a szarházi ex, hanem a… 412 00:23:25,279 --> 00:23:29,250 Nem tudom, „lesz ez még jobb is”-rész, mert azt egyelőre én még nem látom. 413 00:23:29,350 --> 00:23:31,819 Igen. Ez normális. Eljön majd. 414 00:23:31,919 --> 00:23:36,657 Hát nem tudom, csak annyira hálás vagyok, hogy felbukkantál. 415 00:23:36,757 --> 00:23:38,859 Köszönöm. Megmentettél. 416 00:23:38,959 --> 00:23:42,630 Figyelj, igyunk arra, hogy tudod, okés anyák vagyunk. 417 00:23:42,730 --> 00:23:44,298 És új barátok. 418 00:23:57,011 --> 00:23:59,046 Igen! 419 00:23:59,613 --> 00:24:00,613 Igen. 420 00:24:01,203 --> 00:24:03,439 40-15. Meccslabda. 421 00:24:06,360 --> 00:24:07,494 Csendet kérek! 422 00:24:37,224 --> 00:24:38,725 Baszd meg, anya! 423 00:24:44,231 --> 00:24:46,066 - Igen! - Igen! 424 00:24:47,701 --> 00:24:49,169 Szép volt! 425 00:24:51,538 --> 00:24:52,806 Szép volt! 426 00:24:55,642 --> 00:24:57,511 Gratulálok! 427 00:24:57,611 --> 00:24:58,745 Ez az! 428 00:24:58,845 --> 00:25:01,281 Megcsináltuk! Hihetetlen érzés! 429 00:25:02,319 --> 00:25:05,800 - Nélküled nem ment volna. - Abszolút ment volna. A te érdemed. 430 00:25:05,801 --> 00:25:09,727 Annyira kíváncsi vagyok, hogy anya milyen képet vág, ha megtudja. 431 00:25:09,827 --> 00:25:12,696 Szerinted hol van? Remélem, látta. 432 00:25:13,197 --> 00:25:16,734 - Minden oké? - Igen. Igen, öhm… 433 00:25:17,167 --> 00:25:20,671 Az én kicsikém! Győztünk! 434 00:25:20,771 --> 00:25:24,141 Olyan izgalmas! Hűha! Ezt nem hiszem el! 435 00:25:24,241 --> 00:25:28,158 - Azt hittem, hogy meg fogod ölni. - Igen, én is azt hittem. Ja. 436 00:25:28,812 --> 00:25:31,782 Meghívtam kajálni. Gondoltam, ha étel van a szájában, 437 00:25:31,882 --> 00:25:34,309 nem mond olyat, ami miatt kinyírnám. 438 00:25:34,339 --> 00:25:36,508 - Tévedtem. - Mit szól ehhez a Jean-Michelhez? 439 00:25:36,608 --> 00:25:39,544 Elviharzott, miután megmondtam, hogy nem pénzelem tovább. 440 00:25:39,644 --> 00:25:42,647 Búcsút is kapott! Ez nem elég fizetség, Mark? 441 00:25:42,747 --> 00:25:44,171 Emiatt… 442 00:25:44,702 --> 00:25:46,117 Ne aggódjon! 443 00:25:46,217 --> 00:25:50,288 Szóval, Jaden klassz kölyök, igaz? Biztos nagyon büszke rá. 444 00:25:50,388 --> 00:25:54,392 Mennyi idő kitölteni egy pohár rozét? Még most szüretelik a szőlőt? 445 00:25:54,492 --> 00:25:57,295 - Elnézést, hölgyem, egy kis türelmet. - Tudom, hogy nem most… 446 00:26:25,924 --> 00:26:26,924 Mi történt? 447 00:26:27,225 --> 00:26:29,494 Lélegeztem, ahogy tanácsoltad. 448 00:26:30,195 --> 00:26:32,831 És emiatt mégsem akartad megölni? 449 00:26:33,431 --> 00:26:36,166 Nem. Bárcsak! Még mindig nagyon meg akartam ölni, 450 00:26:36,167 --> 00:26:39,804 de valami más, amit mondtál, megragadt a fejemben. 451 00:26:39,904 --> 00:26:43,642 Arról, hogy sokkal több van, 452 00:26:43,742 --> 00:26:45,810 amiért tudod, érdemes élnem, 453 00:26:45,910 --> 00:26:49,714 mint az új életem Toryval, és… 454 00:26:50,582 --> 00:26:52,751 Azt hiszem, már nem olyan vagyok, mint régen. 455 00:26:52,851 --> 00:26:54,452 Igen. 456 00:26:54,552 --> 00:26:55,787 Sajnálom. 457 00:26:55,887 --> 00:26:58,056 Mi? Miért sajnálod? 458 00:26:58,156 --> 00:27:02,327 Mert láttam az arcodat, amikor visszajött a fiához. Csalódott voltál. 459 00:27:04,596 --> 00:27:05,630 Az ki van zárva! 460 00:27:06,164 --> 00:27:07,265 Mi? Láttam az arcodon. 461 00:27:07,766 --> 00:27:10,402 - Nem láthattál semmit. - Semmi baj, megértelek, bízz bennem. 462 00:27:11,036 --> 00:27:14,306 Otthagyhattad volna Jadent, hogy az anyja biztonságban legyen, 463 00:27:14,406 --> 00:27:17,676 de nem tetted, mert magadat akartad előtérbe helyezni. És… 464 00:27:17,776 --> 00:27:20,445 A munkámat végeztem, oké? 465 00:27:23,581 --> 00:27:25,250 Oké. 466 00:27:25,984 --> 00:27:27,218 Ahogy akarod. 467 00:27:28,386 --> 00:27:29,386 De… 468 00:27:30,889 --> 00:27:33,291 Azt hiszem, hogy Baja Nathan velünk marad. 469 00:27:35,927 --> 00:27:37,996 És lehet, hogy veszélyes. 470 00:27:47,572 --> 00:27:50,108 És akkor Jaden azt mondta, „Baszd meg, anya!”, 471 00:27:50,208 --> 00:27:53,011 és aztán, igen, ászt ütött. 472 00:27:53,111 --> 00:27:55,347 Így történt. Tökéletes volt. Olyan csodálatos nap. 473 00:27:55,447 --> 00:27:57,849 Bárcsak ott lehettem volna, hogy lássam! 474 00:27:57,949 --> 00:27:59,927 Bárcsak! De nézzenek oda, 475 00:27:59,928 --> 00:28:02,520 - új barátot szereztél. - Tudom! Hihetetlen! 476 00:28:02,621 --> 00:28:05,557 Annyira jó fej! Egy kicsit őrült, de hát, én is… 477 00:28:05,657 --> 00:28:07,759 - Igen. - …szóval jól elvoltunk. 478 00:28:07,859 --> 00:28:11,229 És ha már a barátkozásnál tartunk, milyen volt az egyetem? 479 00:28:11,730 --> 00:28:13,365 Nagyon jó. Imádom. 480 00:28:13,465 --> 00:28:16,167 És ha azt mondod, hogy megmondtad, megöllek, szóval lakat, oké? 481 00:28:16,267 --> 00:28:18,069 Hé, tudod, ki segíthet ebben? 482 00:28:18,603 --> 00:28:19,738 Nathan. 483 00:28:21,773 --> 00:28:23,308 Mi? Hogy te? 484 00:28:23,408 --> 00:28:28,313 Tory, csak azt akarom mondani, örülök, hogy elmentél. 485 00:28:28,680 --> 00:28:31,283 - Tényleg? - Igen. Már mondtam neki, hogy… 486 00:28:31,383 --> 00:28:34,319 túl okos ahhoz, hogy feladja a jövőjét. 487 00:28:34,853 --> 00:28:36,588 - Köszönöm. - Én köszönöm. 488 00:28:39,691 --> 00:28:44,195 Akkor Matt, hadd gratuláljak, megérdemled, hogy koccintsunk rád… 489 00:28:44,461 --> 00:28:47,263 Száz napja nem öltél meg senkit. 490 00:28:47,363 --> 00:28:49,499 - Kösz, Ava. Ez sokat jelent. - Csirió! 491 00:28:50,166 --> 00:28:51,616 Tudjátok… 492 00:28:52,138 --> 00:28:54,237 napról napra haladok. 493 00:28:55,098 --> 00:28:58,720 ÖT ÓRÁVAL KÉSŐBB 494 00:29:06,121 --> 00:29:09,124 Fiatal barna, többszörös késszúrás. 495 00:29:09,224 --> 00:29:11,559 Igen, ez határozottan ő. 496 00:29:12,894 --> 00:29:14,562 A Hasfelmetsző visszatért. 497 00:29:20,236 --> 00:29:24,314 Magyar szöveg: Dr. Halász Blanka 497 00:29:25,305 --> 00:30:25,205 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm