1
00:00:08,628 --> 00:00:10,096
Megkérte a kezem!
2
00:00:12,331 --> 00:00:13,633
Úristen!
3
00:00:15,501 --> 00:00:17,403
Éljen! Gratulálok!
4
00:00:17,503 --> 00:00:18,604
Igen, hűha!
5
00:00:18,704 --> 00:00:20,673
- Hát ez…
- Nagyon örülünk. Klassz!
6
00:00:20,773 --> 00:00:25,645
- Srácok, megértjük, ha kételkedtek.
- Nem kételkedem. Nem! Talán te igen?
7
00:00:25,745 --> 00:00:27,179
- Mert én nem.
- Nem, egyikünk sem.
8
00:00:27,280 --> 00:00:29,215
Ava, teljesen jogos, ha aggódsz,
9
00:00:29,405 --> 00:00:32,341
mert ez nyilván csodálatos,
de elhamarkodott.
10
00:00:32,441 --> 00:00:36,254
- A tempó miatt nem aggódom.
- 98 napja tiszta vagyok.
11
00:00:37,016 --> 00:00:39,785
És nem vicc,
ez mind nektek köszönhető.
12
00:00:40,482 --> 00:00:44,338
Vagyis nektek,
és a gyönyörű menyasszonyomnak.
13
00:00:44,438 --> 00:00:46,373
Ó, imádom ezt a szót!
14
00:00:46,473 --> 00:00:49,310
- Tényleg? Mostantól így foglak hívni.
- Aha.
15
00:00:49,410 --> 00:00:51,712
Nem! Nem! Álljatok le!
16
00:00:51,812 --> 00:00:53,881
Elrabolhatnálak egy pillanatra?
17
00:00:53,981 --> 00:00:55,816
- Családi kupaktanács, oké?
- Megértem.
18
00:00:55,916 --> 00:00:58,952
- Csak egy gyors…
- Mindjárt jövünk, Matt.
19
00:00:59,420 --> 00:01:02,089
- Mi van?
- Nem mehetsz hozzá egy gyilkoshoz!
20
00:01:02,189 --> 00:01:06,360
- Tudhattam volna, hogy ez lesz!
- Ne már, Tory. Tök jogos, hogy aggódunk!
21
00:01:06,460 --> 00:01:10,597
Jogos? Amiatt nem aggódtatok,
hogy kihasználjátok Matt betegségét…
22
00:01:10,698 --> 00:01:12,199
Azt, hogy sorozatgyilkos?
23
00:01:12,299 --> 00:01:14,969
…a saját önző céljaitokra a podcasttel.
24
00:01:15,069 --> 00:01:17,673
- Mi a baj azzal, hogy beleszerettem?
- A podcast hiba volt.
25
00:01:17,674 --> 00:01:20,020
- Beismerjük. Már befejeztük. Vége!
- Igen, igen.
26
00:01:20,021 --> 00:01:23,607
Figyelj, Tory. Figyelj, oké?
Kifejezetten olyan lányokat öl, akik…
27
00:01:23,637 --> 00:01:25,773
Igazából az is elég, hogy lányokat öl,
28
00:01:25,873 --> 00:01:28,475
de pont olyanokat,
akik úgy néznek ki, mint te!
29
00:01:28,575 --> 00:01:32,980
Csak ölt! Múlt idő!
Ahogy te mondtad, mostanra már befejezte.
30
00:01:33,080 --> 00:01:35,115
- Ez egy jó érv.
- Mi van?!
31
00:01:35,215 --> 00:01:36,283
Ez egy szörnyű érv.
32
00:01:36,383 --> 00:01:40,254
Istenem! Tory, figyelj rám, oké?
Ügyvéd leszel. Jogra fogsz járni!
33
00:01:40,354 --> 00:01:44,525
Olyan csodálatos lesz.
Kérlek, ne dobd el ezt egy férfiért!
34
00:01:44,625 --> 00:01:46,760
Főleg olyanért ne, aki sorra gyilkolt!
35
00:01:46,860 --> 00:01:48,762
Azt sem tudom,
hogy akarok-e még ügyvéd lenni.
36
00:01:48,862 --> 00:01:50,764
- Tessék?
- Ó, nem tudod? Ó!
37
00:01:50,864 --> 00:01:54,568
Amíg külföldön voltam,
jó pár dologra ráeszméltem,
38
00:01:54,668 --> 00:01:56,870
és még van mit felfedeznem.
39
00:01:56,970 --> 00:02:00,474
Elmondom, hogy legszívesebben…
Várjunk, nem hallok gyereksírást.
40
00:02:00,707 --> 00:02:02,009
Miért nem hallom a gyerekünket?
41
00:02:02,109 --> 00:02:04,344
Nyugi már, nem öl meg egy kisbabát!
42
00:02:04,445 --> 00:02:06,246
Úristen!
43
00:02:09,937 --> 00:02:14,342
Ne féljünk jó szorosan átölelni.
A babák biztonságra vágynak.
44
00:02:14,442 --> 00:02:16,711
- Te jó ég! Olyan jól bánsz vele.
- Jó, kérem!
45
00:02:16,811 --> 00:02:20,281
- Evés után szokott nyűgös lenni?
- Igen, szokott. Szokott.
46
00:02:20,381 --> 00:02:24,418
Igen. Az üveget egy kicsit
feljebb kell tartani. A fiamnál bevált.
47
00:02:24,518 --> 00:02:26,921
- Oké, kérlek, add ide a fiunkat!
- Add ide!
48
00:02:27,421 --> 00:02:28,454
Oké, Ava.
49
00:02:28,455 --> 00:02:31,592
- Szia, kicsim! Minden rendben.
- Jó, ez az. Szia, pajti!
50
00:02:31,692 --> 00:02:32,692
Ó, a kis Jack-Jack!
51
00:02:33,027 --> 00:02:35,329
Szereted Matt bácsikádat, ugye?
52
00:02:35,429 --> 00:02:37,531
- Látod? Vissza akar jönni.
- A babák nem hazudnak.
53
00:02:40,434 --> 00:02:44,638
Tízéves korod óta ügyvédnek készülsz,
Gloria Allrednek öltöztél halloweenkor!
54
00:02:44,739 --> 00:02:47,408
Két nap múlva kezdődik
az első féléved a jogon.
55
00:02:47,508 --> 00:02:50,811
Ne hagyd,
hogy Matt lebeszéljen az álmaidról!
56
00:02:52,113 --> 00:02:54,148
Bocs, valami vicceset mondtam?
57
00:02:54,248 --> 00:02:57,918
Matt szerint a saját csalódottságodat
vetíted ki ránk
58
00:02:58,019 --> 00:03:00,454
az életeddel kapcsolatos döntéseid miatt.
59
00:03:00,554 --> 00:03:03,224
Nézd, csak mert te otthagytad a sulit,
hogy kövesd Nathant a…
60
00:03:03,324 --> 00:03:06,694
Nem kell megvédenem magam
egy sorozatgyilkossal szemben, oké?
61
00:03:06,794 --> 00:03:10,031
Továbbá nem védek semmit.
Minden rendben, az élet klassz.
62
00:03:10,131 --> 00:03:12,500
Igen? Neked ilyen a klassz?
63
00:03:12,600 --> 00:03:14,101
Már elnézést!
64
00:03:14,201 --> 00:03:17,138
Nincs időm arra,
hogy bevásároljak az új-mexikói boltban,
65
00:03:17,238 --> 00:03:19,507
és besüssem a hajam, és kiöltözzek.
66
00:03:19,607 --> 00:03:22,810
Én nem a hajadról beszélek.
67
00:03:22,910 --> 00:03:25,980
Hanem a kísérteties,
magányos tekintetedről.
68
00:03:26,614 --> 00:03:31,252
Oké, lehet,
hogy egy kicsit zárkózottabban élek, de…
69
00:03:31,352 --> 00:03:34,455
Valld csak be!
Nem vagy hajlandó közel kerülni senkihez,
70
00:03:34,555 --> 00:03:37,925
mert félsz a sebezhetőségtől.
Olyan vagy, mint anya.
71
00:03:38,025 --> 00:03:39,694
Hogy a faszba merészeled?!
72
00:03:39,794 --> 00:03:42,730
Ne aggódj. Ha nem megyek a jogra,
akkor többet lehetek itt,
73
00:03:42,830 --> 00:03:45,759
és nem engedem,
hogy teljesen elmenjen az eszed.
74
00:03:45,789 --> 00:03:46,834
Most ki ment át anyába?
75
00:03:46,934 --> 00:03:51,439
Ilyen közel vagy egy jobb élethez,
és máris önszabotálod magad. Vigyázz!
76
00:03:51,539 --> 00:03:54,141
Még a végén rossz dauerod lesz,
és parlamentszagod.
77
00:03:54,241 --> 00:03:56,377
- Nem vagyok olyan, mint anya.
- Én se vagyok olyan.
78
00:03:56,477 --> 00:03:59,127
- Bizonyítsd be! Szerezz új barátot.
- Bizonyítsd be. Menj a jogra!
79
00:03:59,157 --> 00:04:00,157
- Jó!
- Jó!
80
00:04:00,892 --> 00:04:01,892
Gyerünk!
81
00:04:01,893 --> 00:04:04,028
- Most rögtön? Oké.
- Most rögtön.
82
00:04:06,000 --> 00:04:12,074
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org
83
00:04:25,550 --> 00:04:26,651
Szia!
84
00:04:26,751 --> 00:04:28,553
- Jézus Mária!
- Ó, nagyon sajnálom.
85
00:04:28,653 --> 00:04:30,689
- Ez meg mi a fasz?
- Sajnálom. Az én hibám.
86
00:04:30,789 --> 00:04:32,479
Régi szokás, tudod.
87
00:04:33,009 --> 00:04:34,292
Ami azt illeti,
88
00:04:35,560 --> 00:04:37,162
pont ezért vagyok itt.
89
00:04:37,529 --> 00:04:42,434
Nézd, azt reméltem…
azt reméltem, hogy talán
90
00:04:42,801 --> 00:04:45,303
lehetnél a szponzorom,
hogy tiszta maradjak.
91
00:04:45,971 --> 00:04:48,206
Nem vállalom. Nemet mondok.
92
00:04:48,306 --> 00:04:50,776
Azt hittem,
hogy jól kijöttünk Mexikóban.
93
00:04:50,876 --> 00:04:52,778
- Tényleg jól kijöttünk.
- Nem. Átbasztál.
94
00:04:52,878 --> 00:04:54,843
- Hogyan?
- Azt mondtad, hogy Tory hazajön.
95
00:04:54,850 --> 00:04:57,315
- Tory hazajött!
- Egyedül! Nem a menyasszonyodként.
96
00:04:57,415 --> 00:04:59,117
- Seggfejt csináltál belőlem.
- Sajnálom.
97
00:04:59,217 --> 00:05:02,888
- Hogy kérhetted meg a kezét?
- Sajnálom. Pedig megpróbáltam, rendben?
98
00:05:03,655 --> 00:05:07,058
Nélkülem nem jött volna haza.
És igazából nagyon cuki volt.
99
00:05:08,193 --> 00:05:10,796
Nézd, Nathan.
Ezúttal jobbnak kell lennem.
100
00:05:10,896 --> 00:05:15,000
A lehető legjobb férj akarok lenni
Tory számára…
101
00:05:15,100 --> 00:05:18,336
és ehhez tisztának kell maradnom.
Ezért fordulok hozzád,
102
00:05:18,770 --> 00:05:23,308
talán az egyetlenhez,
akiben bízom, hogy segíthet.
103
00:05:26,578 --> 00:05:27,979
Nem lehetek a szponzorod.
104
00:05:28,079 --> 00:05:32,517
Egyrészt, mert én szoktam inni, másrészt
pedig, és ez talán csak apró részlet,
105
00:05:32,617 --> 00:05:33,952
még soha nem öltem.
106
00:05:34,052 --> 00:05:36,188
Nem, de pont ez tesz a legalkalmasabbá.
107
00:05:36,378 --> 00:05:40,916
Láttalak Mexikóban,
a Humanidadban a tűz körül, a szarvakkal.
108
00:05:41,016 --> 00:05:44,486
De az egy privát, és szent rituálé volt.
109
00:05:44,586 --> 00:05:48,156
Nem ébresztett rá,
hogy akarj hinni a változásban?
110
00:05:48,957 --> 00:05:51,026
Abban, hogy lehetünk jobbak?
111
00:05:55,048 --> 00:05:56,048
De.
112
00:05:57,717 --> 00:05:59,419
Hinni akarok a változásban.
113
00:05:59,519 --> 00:06:02,789
Fantasztikus. Szóval,
ma mit fogunk csinálni?
114
00:06:02,889 --> 00:06:05,258
Hogy ma? Ma nem csinálunk semmit,
mert nekem most…
115
00:06:05,358 --> 00:06:06,459
- Mennem kell…
- Miért?
116
00:06:06,559 --> 00:06:07,727
- Ki kell szállnod.
- Miért?
117
00:06:07,827 --> 00:06:09,229
Mert edzésre megyek.
118
00:06:09,329 --> 00:06:10,630
Akkor vigyél el engem is.
119
00:06:11,865 --> 00:06:13,867
Jézus Mária…
120
00:06:16,303 --> 00:06:17,637
Hiányzik a ház.
121
00:06:19,339 --> 00:06:20,540
Oké.
122
00:06:22,375 --> 00:06:24,144
Ó, becsatolni!
123
00:06:28,648 --> 00:06:30,550
Szerezzek barátot.
124
00:06:30,650 --> 00:06:32,953
Kibaszottul szerzek! Csak figyelj!
125
00:06:35,255 --> 00:06:37,691
Velük nem barátkozom.
126
00:06:43,697 --> 00:06:48,835
Meg mondta a halála előtt,
hogy Harry nagymamája félrehívta, és…
127
00:06:53,006 --> 00:06:54,941
Bocsánat. Segíthetek?
128
00:06:55,475 --> 00:06:57,277
Hali! Aha. Ava vagyok.
129
00:06:57,377 --> 00:07:00,313
Úgy látom, hogy a gyerekeink
nagyjából egyidősek,
130
00:07:00,413 --> 00:07:03,250
és gondoltam, együtt lóghatnánk.
131
00:07:04,401 --> 00:07:07,058
Nem tudom, ez annyira ciki.
Hogy barátkoznak a szülők?
132
00:07:07,173 --> 00:07:10,133
Új vagyok ebben.
Nem tudom, mit csinálok.
133
00:07:10,876 --> 00:07:12,678
Oké, van kedved velünk lógni?
134
00:07:12,778 --> 00:07:16,682
Igen! Igen, igen,
az nagyon jó lenne, igen, köszönöm.
135
00:07:17,519 --> 00:07:21,736
Na szóval, dióhéjban,
Lizzy kétszínű szörnyeteg volt.
136
00:07:22,864 --> 00:07:24,601
- Szóval, Ava…
- Hümm?
137
00:07:24,631 --> 00:07:25,766
Mesélj magadról!
138
00:07:26,166 --> 00:07:28,101
Ó! Mit akartok tudni?
139
00:07:28,202 --> 00:07:30,837
Dögunalmas átlagember vagyok.
140
00:07:30,938 --> 00:07:33,373
- Hová valósi vagy?
- Mivel foglalkozol?
141
00:07:33,473 --> 00:07:35,642
- Szóval…
- Mióta vagy férjnél?
142
00:07:35,742 --> 00:07:36,843
Ha férjnél vagy.
143
00:07:37,077 --> 00:07:38,445
Mit csinálnak a szüleid?
144
00:07:38,545 --> 00:07:41,515
- Hová jártál iskolába?
- Mennyi pénzed van?
145
00:07:41,615 --> 00:07:44,151
Régebben többet kerestél,
de gyanúsan elúszott?
146
00:07:44,251 --> 00:07:46,153
Titkolsz előlünk valamit?
147
00:07:46,253 --> 00:07:48,488
- Valami botrányost?
- Valami illegálist?
148
00:07:48,589 --> 00:07:50,424
Mennyi idős a kisbabád?
149
00:07:51,925 --> 00:07:53,594
- Ava?
- Igen?
150
00:07:53,694 --> 00:07:55,562
Mennyi idős a kisbabád?
151
00:07:57,664 --> 00:08:02,035
A kisb… kisbabám… Te jó ég!
Sajnálom. Vészhelyzet a melóban.
152
00:08:02,135 --> 00:08:03,337
Rohannom kell.
153
00:08:03,437 --> 00:08:05,939
Köszönöm. Tök jót dumáltunk.
154
00:08:06,039 --> 00:08:07,841
Ugye, drogdíler volt?
155
00:08:09,443 --> 00:08:12,045
Szponzoromként tudnod kell,
mitől kattanok be.
156
00:08:12,145 --> 00:08:16,483
Ha gyönyörű nők lenéznek,
ha levegőnek néznek,
157
00:08:16,783 --> 00:08:18,552
és a harmadik furcsa, de…
158
00:08:19,152 --> 00:08:22,389
Rick Springfield zenéje.
Van valami a hangjában…
159
00:08:22,489 --> 00:08:24,958
Hülyéskedsz?
Nem tetszik a „Jessie's Girl”?
160
00:08:25,058 --> 00:08:27,361
Nem tetszik a kibaszott „Jessie’s Girl”!
161
00:08:27,928 --> 00:08:30,230
Oké.
162
00:08:30,330 --> 00:08:32,766
Akkor ezt most kikapcsolom.
163
00:08:32,866 --> 00:08:33,866
Kösz.
164
00:08:35,736 --> 00:08:36,870
Megérkeztünk.
165
00:08:36,970 --> 00:08:38,639
Nézd meg. Itt tartok edzést.
166
00:08:39,706 --> 00:08:42,309
- Oké, remek.
- Nem, itt nem parkolhatok.
167
00:08:42,409 --> 00:08:45,178
Az anyuka nem szereti,
ha a villa előtt parkolok.
168
00:08:45,279 --> 00:08:47,147
Megyek a mellékutcába.
169
00:08:49,683 --> 00:08:50,683
Mi az?
170
00:08:51,685 --> 00:08:52,685
Semmi.
171
00:08:53,020 --> 00:08:54,721
Semmi. Nem. Én csak…
172
00:08:56,056 --> 00:08:57,724
Azt hittem, ezen már túl vagy.
173
00:08:58,659 --> 00:09:02,563
Mi? Ne vegyek tudomást arról,
amit kért? Ezt gondolod?
174
00:09:02,663 --> 00:09:05,232
Nem az számít,
hogy én mit gondolok vagy ő mit gondol.
175
00:09:05,332 --> 00:09:08,302
Azzal mi van, amit te gondolsz?
176
00:09:10,571 --> 00:09:13,707
Hát, ez itt igazából közút.
177
00:09:14,641 --> 00:09:17,244
- Képzett szakember vagyok.
- Pontosan!
178
00:09:17,678 --> 00:09:19,613
Ott parkolhatok, ahol csak akarok.
179
00:09:19,713 --> 00:09:22,749
Ez az!
Ezt a Nathant láttam a Humanidadban.
180
00:09:22,849 --> 00:09:25,819
- Ne hátrálj meg! Andale! Ez az!
- Itt parkolok és kész!
181
00:09:37,164 --> 00:09:40,667
- Jó reggelt, Christa!
- Á, oké, szólok Jadennek.
182
00:09:40,767 --> 00:09:42,336
Oké.
183
00:09:43,337 --> 00:09:46,173
Jobb lenne,
ha a mellékutcában parkolna.
184
00:09:46,273 --> 00:09:48,275
Talán múltkor elfelejtettem mondani.
185
00:09:51,362 --> 00:09:54,882
Nem. Nem felejtette el.
186
00:09:56,550 --> 00:10:00,521
De nem a malibui önkormányzat dönti el,
hogy ki hol parkolhat?
187
00:10:03,223 --> 00:10:05,158
Ez csak egy autó, Christa.
188
00:10:06,159 --> 00:10:07,694
Ugye? Nem nagy ügy.
189
00:10:10,230 --> 00:10:11,598
Ez nem fog menni.
190
00:10:11,965 --> 00:10:13,367
Mi, most kirúg?
191
00:10:13,467 --> 00:10:16,236
Őszintén így a legjobb.
Biztos hosszú az út…
192
00:10:16,336 --> 00:10:19,006
bárhol is él,
kerítünk valakit a közelből,
193
00:10:19,106 --> 00:10:20,474
- aki magasabb.
- Magasabb?
194
00:10:20,574 --> 00:10:22,175
Igen. Kifizetem a benzin árát.
195
00:10:22,276 --> 00:10:24,211
Várjon, Christa, kérem! Ne csinálja ezt!
196
00:10:24,311 --> 00:10:28,649
Jadennel remekül kijövünk egymással,
és a fia olyan tehetséges!
197
00:10:28,749 --> 00:10:32,119
Kérem, kérem, ne fújja fel ennyire
egy ilyen ostobaság miatt!
198
00:10:32,219 --> 00:10:34,021
Ha sértegetni akar engem…
199
00:10:34,411 --> 00:10:37,247
Magát? Azt hiszem,
hogy itt én vagyok, akit sértegetnek.
200
00:10:37,347 --> 00:10:41,184
Kiírjam ezt a Westside-i
Junior Tenisz üzenőfalára?
201
00:10:48,024 --> 00:10:51,595
Rosszkor szólok,
hogy használni szeretném még a mosdót?
202
00:11:13,158 --> 00:11:16,261
Mit mondok Avának?
Teljesen ki lesz akadva.
203
00:11:16,361 --> 00:11:18,396
Annak a nőnek nincs joga így bánni veled.
204
00:11:18,496 --> 00:11:20,465
Nem tudom. Először kirúgtak a klubból.
205
00:11:20,565 --> 00:11:23,268
- Most pedig ez.
- A biztonsági rendszere teljesen elavult.
206
00:11:23,368 --> 00:11:29,241
Az LRD-vel kommunikál, amit visszahívtak,
mert hajlamos volt áramkimaradásra.
207
00:11:29,341 --> 00:11:30,675
És ezt azért tudod, mert…?
208
00:11:30,775 --> 00:11:34,079
Mert láttam a külső vezetékelést. Te nem?
209
00:11:34,646 --> 00:11:37,716
Nem, ez nem olyasmi,
amit az átlagember észrevesz.
210
00:11:38,984 --> 00:11:39,984
Tényleg?
211
00:11:40,585 --> 00:11:42,754
- Sajnálom, nem úgy értettem…
- Bassza… Ne szabadkozz!
212
00:11:42,854 --> 00:11:47,158
Én így tanulok, én így fejlődöm,
csak tudod, nem tehetek róla.
213
00:11:47,259 --> 00:11:49,895
Amikor egy nő így viselkedik,
214
00:11:49,995 --> 00:11:52,797
- az benyomja bennem a gombot.
- Igen, azt látom.
215
00:11:52,898 --> 00:11:55,734
99 napja nem öltem, és a 100-ra hajtok.
216
00:11:55,834 --> 00:11:59,938
Amikor régen ki voltam borulva
a vonalbíró rossz döntése miatt,
217
00:12:00,038 --> 00:12:03,241
- tanultam egy légzőgyakorlatot…
- Az kurvára nem segít, Nathan!
218
00:12:03,341 --> 00:12:06,475
- Működik! Elhiheted…
- Fogalmad sincs róla, milyen érzés volt
219
00:12:06,638 --> 00:12:08,480
olyan erősnek lenni,
220
00:12:09,381 --> 00:12:14,085
mint előtte, olyan szabadnak,
olyan összhangban a célommal.
221
00:12:14,186 --> 00:12:17,355
De nem mondom, hogy jó cél volt.
Rossz volt. Most már tudom.
222
00:12:17,455 --> 00:12:20,358
Találnod kell valami mást,
ami megadja neked azt az érzést,
223
00:12:20,458 --> 00:12:22,827
azt a célt, szenvedélyt.
224
00:12:23,295 --> 00:12:26,731
Mint nekem, amikor Jadent edzettem,
vagyis csak elkezdtem.
225
00:12:28,967 --> 00:12:30,502
Ígéretes a fiú.
226
00:12:32,504 --> 00:12:33,705
Bajnok lehet.
227
00:12:34,639 --> 00:12:35,640
Nathan.
228
00:12:37,342 --> 00:12:38,710
Tovább kell edzened őt.
229
00:12:39,344 --> 00:12:42,714
Még nem láttalak ilyennek.
Gyerünk, mi áll az utadban?
230
00:12:43,262 --> 00:12:46,718
- Az anyja. Társadalmi szerződés.
- Nem, ezt tedd le.
231
00:12:47,118 --> 00:12:48,118
Nézz rám!
232
00:12:48,486 --> 00:12:52,656
- Mit mondott Gustaf Mexikóban?
- Nem tudom.
233
00:12:52,657 --> 00:12:55,560
Valami szart a woke ideológiáról?
234
00:12:55,660 --> 00:12:58,830
Nem azt. Azt mondta, ha egy ajtó bezárul,
235
00:12:59,497 --> 00:13:02,167
találnunk kell másik bejáratot.
236
00:13:03,268 --> 00:13:06,838
- És itt most nem betörésről beszélek.
- Kapiskálom.
237
00:13:12,877 --> 00:13:14,612
De mit mondanék Avának?
238
00:13:15,480 --> 00:13:19,050
Nézd, megpróbáltam, oké?
Tényleg, próbálkoztam,
239
00:13:19,150 --> 00:13:23,121
de csak záporoztak sorban a kérdéseik…
240
00:13:23,221 --> 00:13:25,857
Újra meg újra. Milliónyi kérdés.
241
00:13:25,957 --> 00:13:29,093
Mert a barátok kérdeznek, Ava.
Így tudnak megismerni,
242
00:13:29,193 --> 00:13:32,563
- de te páncél mögé bújsz.
- Nem bújok páncél mögé.
243
00:13:32,663 --> 00:13:35,400
Ha közel engedsz másokat,
ítélkeznek feletted. Értem én.
244
00:13:35,500 --> 00:13:38,169
Ugyanabból a szar családból jövünk.
245
00:13:38,269 --> 00:13:42,774
Nem erről van szó. Nem oszthatom meg velük
az elmúlt egy évem részleteit. Vágod?
246
00:13:42,874 --> 00:13:47,545
Vannak titkaim, olyanok,
amelyek börtönbe juttathatnak.
247
00:13:48,446 --> 00:13:50,047
Talán nem is kellenek barátok.
248
00:13:50,148 --> 00:13:53,584
Talán nem is kellene jogra járnom,
és akkor szervezhetném az esküvőmet.
249
00:13:53,684 --> 00:13:55,453
Állj le, tudom, miben mesterkedsz.
250
00:13:55,553 --> 00:13:58,423
Meg kell találnod a társaidat.
251
00:13:58,523 --> 00:14:01,225
Olyanokat,
akik előtt őszintén önmagad lehetsz.
252
00:14:01,325 --> 00:14:05,296
Ahogy én rátaláltam Mattre.
Épp egy Humanidad alapítását tervezzük…
253
00:14:05,396 --> 00:14:07,832
Oké, elég. Szerzek barátokat, nyugi.
254
00:14:07,932 --> 00:14:10,635
Szerzek barátokat.
Nem vagyunk az anyánk.
255
00:14:10,735 --> 00:14:12,870
Annak jelei, hogy az anyáddá válsz.
256
00:14:12,970 --> 00:14:16,908
A kocsidban ülsz azon tűnődve,
hogy vajon anyáddá váltál-e.
257
00:14:17,008 --> 00:14:19,277
Olvastam a hozzászólásaitokat.
258
00:14:19,377 --> 00:14:22,146
Ezért egy kicsit utánanéztem és srácok,
259
00:14:22,461 --> 00:14:24,415
tudom, ki ölte meg a Fekete Dáliát.
260
00:14:26,020 --> 00:14:29,557
- Mi az?
- Semmi. Miért?
261
00:14:31,159 --> 00:14:35,269
Tudom, hogy őrültségnek hangzik, de…
262
00:14:35,986 --> 00:14:41,035
szerintem Matt komolyan gondolja
ezt az egész tisztaságot.
263
00:14:41,764 --> 00:14:43,599
Megkért, hogy legyek a szponzora.
264
00:14:43,700 --> 00:14:45,735
Mi? De ugye nem mondtál igent?
265
00:14:45,835 --> 00:14:49,439
Megnehezítette, hogy nemet mondjak.
Meséltem Christáról, ugye?
266
00:14:49,539 --> 00:14:51,975
Ma délután különösen aljas volt,
267
00:14:52,075 --> 00:14:56,546
és igazából Matt segített átvészelni.
268
00:14:56,646 --> 00:14:59,349
Szóval ő lett a te szponzorod?
269
00:15:00,116 --> 00:15:03,453
Nem tudom. Azt hiszem,
mindketten segítünk egymásnak egy kicsit.
270
00:15:03,553 --> 00:15:05,688
Christa eléggé befolyásos.
271
00:15:05,788 --> 00:15:07,890
Sok szívességbe került,
hogy beajánljalak.
272
00:15:07,991 --> 00:15:10,096
Ugye, nem tett semmit,
amivel felbosszantotta?
273
00:15:10,126 --> 00:15:11,494
Nem, nem tett…
274
00:15:11,689 --> 00:15:12,878
semmit.
275
00:15:13,963 --> 00:15:17,467
Jó, akkor örülök, hogy jó napod volt.
276
00:15:17,967 --> 00:15:20,937
És Jaden készen áll a nagy meccsre?
277
00:15:21,704 --> 00:15:22,704
Igen.
278
00:15:22,806 --> 00:15:25,141
Szuper. Tényleg szuper.
279
00:15:25,642 --> 00:15:27,677
Igen, jól fog játszani.
280
00:15:47,897 --> 00:15:51,768
Na és hogy találjuk meg őket?
Körbeszaglászunk?
281
00:15:52,202 --> 00:15:53,970
Úgy értem, körülnézünk?
282
00:15:55,171 --> 00:15:56,539
Nathan?
283
00:15:57,740 --> 00:15:58,741
Nathan?
284
00:15:59,142 --> 00:16:00,176
Bocsi.
285
00:16:00,477 --> 00:16:03,912
- Csak otthon érzem magam, tudod?
- Igen, tudom.
286
00:16:03,913 --> 00:16:05,248
Ó! Jézusom!
287
00:16:08,151 --> 00:16:09,151
Haver.
288
00:16:09,919 --> 00:16:10,919
Nagy levegő!
289
00:16:13,790 --> 00:16:16,159
Igen. Látod? Megy ez.
290
00:16:16,559 --> 00:16:18,795
Köszönöm. Igen, jól vagyok. Remekül.
291
00:16:19,329 --> 00:16:21,965
Ó! Nézd! Ott vannak.
292
00:16:27,971 --> 00:16:30,006
Ó, istenem. De szánalmas!
293
00:16:30,106 --> 00:16:31,407
- Ez ő?
- Igen.
294
00:16:31,508 --> 00:16:32,909
Á, Christa.
295
00:16:33,309 --> 00:16:35,044
Elnézést a zavarásért.
296
00:16:35,678 --> 00:16:40,183
El kell mondanom, hogy csak én tudom
Jadenből kihozni a maximumot.
297
00:16:40,283 --> 00:16:42,352
Miért? Mert hiszek benne.
298
00:16:42,452 --> 00:16:46,055
Ez a srác elképesztő dolgokra képes.
299
00:16:48,024 --> 00:16:50,860
És nagyon szeretnék segíteni neki ebben.
300
00:16:52,262 --> 00:16:53,463
Mit szól hozzá?
301
00:16:54,664 --> 00:16:58,100
Nagyon szép beszéd volt, de nem.
302
00:17:01,070 --> 00:17:03,038
- Oké.
- Anya, Nathant akarom.
303
00:17:03,673 --> 00:17:06,976
Édesem, már itt van neked Jean-Michel,
nem kevés összegért.
304
00:17:07,076 --> 00:17:10,546
- Ja, persze, mert le akarsz feküdni vele.
- Tessék?
305
00:17:10,547 --> 00:17:14,317
Ahogyan lefeküdtél az előző edzőmmel,
meg az azelőttivel is.
306
00:17:14,818 --> 00:17:18,254
- Tehát kettő előttem és egy utánam.
- Én nem venném magamra.
307
00:17:18,355 --> 00:17:21,157
Eddig lazán vettem,
mert apa elég nagy faszfej.
308
00:17:21,257 --> 00:17:22,892
Hű… Mi ez a család?
309
00:17:22,993 --> 00:17:27,097
És szórakozhatsz nyugodtan,
de itt meghúzom a határt, anya.
310
00:17:27,197 --> 00:17:31,868
Vagy visszahívod Nathant,
vagy a kanos kártyavárad összeomlik,
311
00:17:31,968 --> 00:17:32,968
és nekem annyi.
312
00:17:35,238 --> 00:17:36,238
Maradhat.
313
00:17:36,639 --> 00:17:38,942
- Köszönöm.
- De nyerjen a fiam.
314
00:17:40,877 --> 00:17:41,877
Oké.
315
00:17:42,979 --> 00:17:44,014
Mehetünk.
316
00:17:54,691 --> 00:17:55,691
Helló!
317
00:17:55,925 --> 00:17:58,495
- Sziasztok!
- Szia! Te jó ég!
318
00:17:58,595 --> 00:18:01,731
Csak egy kicsikét zavarnék,
hogy bocsánatot kérjek a tegnapiért,
319
00:18:01,831 --> 00:18:05,648
mert dolgom volt,
és nem vettem észre, hogy az idő…
320
00:18:05,649 --> 00:18:07,437
Úgy elszállt és… mindegy is.
321
00:18:07,537 --> 00:18:11,174
Hoztam egy kis nasit,
és igen, gondoltam, hogy…
322
00:18:11,895 --> 00:18:14,411
Beszélgessünk a babáinkról,
mert mindenkinek van.
323
00:18:14,511 --> 00:18:16,713
Ez nagyon guszta.
324
00:18:16,976 --> 00:18:18,945
Te magad sütötted, vagy vetted?
325
00:18:19,045 --> 00:18:21,418
Ja, nem. Vettem,
mert sok a dolgom, szóval…
326
00:18:21,448 --> 00:18:23,983
Igen, a munkád.
Mit is dolgozol pontosan?
327
00:18:24,083 --> 00:18:27,753
Épp szabin vagyok, mióta megvan a baba.
328
00:18:27,854 --> 00:18:30,156
De azt mondtad,
hogy vészhelyzet volt a melóban.
329
00:18:30,923 --> 00:18:33,192
Igen, mert azért dolgozom.
330
00:18:33,292 --> 00:18:36,103
Néha dolgozom.
Tudjátok, ingatlanos vagyok.
331
00:18:36,133 --> 00:18:39,067
- Oké.
- Van néhány házunk, ingatlanunk.
332
00:18:39,068 --> 00:18:41,634
Nem tekintem munkának,
mert annyira szeretem, szóval…
333
00:18:41,734 --> 00:18:43,436
Szóval mi volt az?
334
00:18:43,903 --> 00:18:46,272
- Mi?
- A vészhelyzet. Tegnap.
335
00:18:46,372 --> 00:18:48,241
Ja, igen!
336
00:18:48,341 --> 00:18:51,010
Igen. Csőtörés. Sok víz.
337
00:18:53,312 --> 00:18:56,315
Nem, nem víz, hanem repedés az alapban.
338
00:18:56,816 --> 00:18:58,284
Komolynak tűnik.
339
00:18:58,384 --> 00:19:01,890
Várjunk csak! Miért mondtál először
csőtörést, amikor nem is az volt?
340
00:19:01,920 --> 00:19:02,920
Nem tudom.
341
00:19:04,022 --> 00:19:05,523
Minden rendben?
342
00:19:05,623 --> 00:19:07,759
- Úgy izzadsz.
- Tényleg?
343
00:19:07,859 --> 00:19:11,162
- Talán…
- Hé, csajszi! Reméltem, hogy itt leszel.
344
00:19:11,629 --> 00:19:14,098
- Én?
- Nem baj, ha elrabolom egy kicsit?
345
00:19:14,198 --> 00:19:15,366
- Lóg nekem.
- Tényleg?
346
00:19:15,466 --> 00:19:19,671
Meg se próbáld megúszni!
Ne már! Na menjünk.
347
00:19:19,771 --> 00:19:23,041
- Most mennem kell.
- Persze, vidd csak! És vissza se hozd.
348
00:19:23,141 --> 00:19:24,141
Köszönjük!
349
00:19:24,375 --> 00:19:25,944
- Ismerjük egymást?
- Nem.
350
00:19:26,044 --> 00:19:29,414
De úgy tűnt,
meg kell mentselek a vallató ribiktől.
351
00:19:29,514 --> 00:19:30,582
Kérsz egy sört?
352
00:19:30,682 --> 00:19:32,850
Igen! Hát persze, hogy kérek!
353
00:19:32,951 --> 00:19:36,454
- Nathan, egy kicsit azért még parázok.
- De miért?
354
00:19:37,534 --> 00:19:39,021
És ha béna leszek?
355
00:19:39,357 --> 00:19:43,027
Mi? Most hülyéskedsz?
Tehetségesebb vagy bármelyiküknél.
356
00:19:43,127 --> 00:19:45,830
Oké, de mi van,
ha nyomás alatt elbukok?
357
00:19:47,101 --> 00:19:49,875
Anyám megfenyegetett,
szóval ha elszúrom,
358
00:19:50,064 --> 00:19:54,906
- a családod utcára kerül, és miattam.
- Pillanat! Mennyire tartasz csórónak?
359
00:19:55,406 --> 00:19:57,642
Nem tudom. Dzsipet vezetsz, szóval…
360
00:19:57,742 --> 00:20:00,077
- Szép autó, nem?
- Talán ideje újítani.
361
00:20:00,078 --> 00:20:01,846
Oké, ne aggódj miattam.
362
00:20:01,946 --> 00:20:05,450
Elmondok valamit.
Ennyi idősen apám volt az edzőm,
363
00:20:05,818 --> 00:20:10,388
és volt egy kupa,
ahol a győztesnek 15 000 dollár járt.
364
00:20:10,488 --> 00:20:13,146
Közvetlenül a verseny előtt apa odajött,
365
00:20:13,147 --> 00:20:16,161
és sírva közölte,
hogy hasnyálmirigyrákja van.
366
00:20:16,694 --> 00:20:19,030
- Ó, Nathan!
- Igen, hónapok óta titkolta,
367
00:20:19,130 --> 00:20:22,267
és aznap is csak azért mondta el,
mert ha nem nyerek,
368
00:20:23,443 --> 00:20:26,037
nem tudta volna fizetni a következő kemót.
369
00:20:26,137 --> 00:20:27,705
- Ó…
- Igen.
370
00:20:28,138 --> 00:20:29,974
Szóval először elhánytam magam.
371
00:20:31,609 --> 00:20:33,144
Aztán mentem,
372
00:20:33,919 --> 00:20:37,048
és megnyertem minden egyes meccset.
373
00:20:37,867 --> 00:20:39,684
Miután a kupa véget ért,
374
00:20:43,488 --> 00:20:45,690
elmondta, hogy igazából nem beteg.
375
00:20:47,606 --> 00:20:49,894
Csak félt, hogy nem koncentrálok eléggé.
376
00:20:55,596 --> 00:20:58,733
- Mi a tanulság? Bocs, de nem…
- Nekem sem jön át a lényeg.
377
00:20:58,833 --> 00:21:01,869
A lényeg, hogy apám sosem kérdezte meg,
mit akarok.
378
00:21:01,969 --> 00:21:04,672
Csak az érdekelte,
hogy ő mit akar tőlem.
379
00:21:04,772 --> 00:21:06,474
Ha valamit megtanultam az életben,
380
00:21:06,574 --> 00:21:09,811
az az,
hogy magamnak kell megfelelnem, ennyi.
381
00:21:11,212 --> 00:21:14,215
Hogy az életem olyan legyen,
amire büszke lehetek.
382
00:21:15,750 --> 00:21:20,121
Valami több akarok lenni,
akit a fiam büszkén nevezhet apjának.
383
00:21:20,221 --> 00:21:21,756
És most megkérdezem.
384
00:21:23,725 --> 00:21:25,159
Te mit akarsz?
385
00:21:26,894 --> 00:21:28,896
- Nyerni akarok.
- De mennyire, baszki!
386
00:21:28,996 --> 00:21:30,565
- Ez a beszéd!
- Igen!
387
00:21:30,665 --> 00:21:34,802
Csak attól félek, hogy ha anyám nézi,
388
00:21:35,470 --> 00:21:37,905
- megfulladok.
- Megtanítom, hogyan lélegezz…
389
00:21:38,005 --> 00:21:39,574
- Megszabadulok tőle.
- Frankón?
390
00:21:39,674 --> 00:21:41,742
- Igen, haver.
- Nem.
391
00:21:41,743 --> 00:21:44,045
- Hajrá a pályán!
- Király!
392
00:21:49,050 --> 00:21:50,050
Matt?
393
00:22:00,391 --> 00:22:02,093
Hová a fenébe tűntek?
394
00:22:02,463 --> 00:22:05,332
Tök jó érzés,
hogy Matt megszabadul anyától.
395
00:22:31,914 --> 00:22:33,661
Felejtsd el anyádat.
396
00:22:34,161 --> 00:22:36,630
Nyomás a pályára
és rúgd szét a seggüket!
397
00:22:41,335 --> 00:22:45,538
Kurvára elképesztő volt,
ahogy lerohantál. Honnan tudtad?
398
00:22:45,773 --> 00:22:47,808
- Velem is ugyanezt csinálták.
- Te jó ég!
399
00:22:47,908 --> 00:22:49,510
Lealáznak, mint az őrület.
400
00:22:49,610 --> 00:22:53,147
Aztán úgy tesznek, mintha ismerkednének,
pedig csak felmérnek.
401
00:22:53,247 --> 00:22:56,250
Ja, mintha nem tudnánk,
a „hová valósi vagy” mit jelent.
402
00:22:56,350 --> 00:22:59,786
- Az adóbevallásunkról is kérdezhetnének.
- Tudom.
403
00:23:00,454 --> 00:23:03,557
Hadd kérdezzek valamit, de komolyan.
404
00:23:03,657 --> 00:23:06,627
Szerinted jó anya vagy?
Annak tartod magad?
405
00:23:06,727 --> 00:23:08,629
- Nem.
- Ó!
406
00:23:08,729 --> 00:23:10,797
- Egyáltalán nem.
- Oké.
407
00:23:12,166 --> 00:23:13,801
De ez nem baj,
408
00:23:13,901 --> 00:23:17,638
mert ez már a második,
szóval nem izgat annyira.
409
00:23:18,038 --> 00:23:20,608
Van egy nagyobb gyerekem
a szarházi exemtől.
410
00:23:20,708 --> 00:23:22,243
Oké, az nagyszerű.
411
00:23:22,343 --> 00:23:25,179
Nem a szarházi ex, hanem a…
412
00:23:25,279 --> 00:23:29,250
Nem tudom, „lesz ez még jobb is”-rész,
mert azt egyelőre én még nem látom.
413
00:23:29,350 --> 00:23:31,819
Igen. Ez normális. Eljön majd.
414
00:23:31,919 --> 00:23:36,657
Hát nem tudom, csak annyira hálás vagyok,
hogy felbukkantál.
415
00:23:36,757 --> 00:23:38,859
Köszönöm. Megmentettél.
416
00:23:38,959 --> 00:23:42,630
Figyelj, igyunk arra,
hogy tudod, okés anyák vagyunk.
417
00:23:42,730 --> 00:23:44,298
És új barátok.
418
00:23:57,011 --> 00:23:59,046
Igen!
419
00:23:59,613 --> 00:24:00,613
Igen.
420
00:24:01,203 --> 00:24:03,439
40-15. Meccslabda.
421
00:24:06,360 --> 00:24:07,494
Csendet kérek!
422
00:24:37,224 --> 00:24:38,725
Baszd meg, anya!
423
00:24:44,231 --> 00:24:46,066
- Igen!
- Igen!
424
00:24:47,701 --> 00:24:49,169
Szép volt!
425
00:24:51,538 --> 00:24:52,806
Szép volt!
426
00:24:55,642 --> 00:24:57,511
Gratulálok!
427
00:24:57,611 --> 00:24:58,745
Ez az!
428
00:24:58,845 --> 00:25:01,281
Megcsináltuk! Hihetetlen érzés!
429
00:25:02,319 --> 00:25:05,800
- Nélküled nem ment volna.
- Abszolút ment volna. A te érdemed.
430
00:25:05,801 --> 00:25:09,727
Annyira kíváncsi vagyok,
hogy anya milyen képet vág, ha megtudja.
431
00:25:09,827 --> 00:25:12,696
Szerinted hol van? Remélem, látta.
432
00:25:13,197 --> 00:25:16,734
- Minden oké?
- Igen. Igen, öhm…
433
00:25:17,167 --> 00:25:20,671
Az én kicsikém! Győztünk!
434
00:25:20,771 --> 00:25:24,141
Olyan izgalmas! Hűha! Ezt nem hiszem el!
435
00:25:24,241 --> 00:25:28,158
- Azt hittem, hogy meg fogod ölni.
- Igen, én is azt hittem. Ja.
436
00:25:28,812 --> 00:25:31,782
Meghívtam kajálni.
Gondoltam, ha étel van a szájában,
437
00:25:31,882 --> 00:25:34,309
nem mond olyat, ami miatt kinyírnám.
438
00:25:34,339 --> 00:25:36,508
- Tévedtem.
- Mit szól ehhez a Jean-Michelhez?
439
00:25:36,608 --> 00:25:39,544
Elviharzott, miután megmondtam,
hogy nem pénzelem tovább.
440
00:25:39,644 --> 00:25:42,647
Búcsút is kapott!
Ez nem elég fizetség, Mark?
441
00:25:42,747 --> 00:25:44,171
Emiatt…
442
00:25:44,702 --> 00:25:46,117
Ne aggódjon!
443
00:25:46,217 --> 00:25:50,288
Szóval, Jaden klassz kölyök, igaz?
Biztos nagyon büszke rá.
444
00:25:50,388 --> 00:25:54,392
Mennyi idő kitölteni egy pohár rozét?
Még most szüretelik a szőlőt?
445
00:25:54,492 --> 00:25:57,295
- Elnézést, hölgyem, egy kis türelmet.
- Tudom, hogy nem most…
446
00:26:25,924 --> 00:26:26,924
Mi történt?
447
00:26:27,225 --> 00:26:29,494
Lélegeztem, ahogy tanácsoltad.
448
00:26:30,195 --> 00:26:32,831
És emiatt mégsem akartad megölni?
449
00:26:33,431 --> 00:26:36,166
Nem. Bárcsak!
Még mindig nagyon meg akartam ölni,
450
00:26:36,167 --> 00:26:39,804
de valami más, amit mondtál,
megragadt a fejemben.
451
00:26:39,904 --> 00:26:43,642
Arról, hogy sokkal több van,
452
00:26:43,742 --> 00:26:45,810
amiért tudod, érdemes élnem,
453
00:26:45,910 --> 00:26:49,714
mint az új életem Toryval, és…
454
00:26:50,582 --> 00:26:52,751
Azt hiszem, már nem olyan vagyok,
mint régen.
455
00:26:52,851 --> 00:26:54,452
Igen.
456
00:26:54,552 --> 00:26:55,787
Sajnálom.
457
00:26:55,887 --> 00:26:58,056
Mi? Miért sajnálod?
458
00:26:58,156 --> 00:27:02,327
Mert láttam az arcodat, amikor visszajött
a fiához. Csalódott voltál.
459
00:27:04,596 --> 00:27:05,630
Az ki van zárva!
460
00:27:06,164 --> 00:27:07,265
Mi? Láttam az arcodon.
461
00:27:07,766 --> 00:27:10,402
- Nem láthattál semmit.
- Semmi baj, megértelek, bízz bennem.
462
00:27:11,036 --> 00:27:14,306
Otthagyhattad volna Jadent,
hogy az anyja biztonságban legyen,
463
00:27:14,406 --> 00:27:17,676
de nem tetted, mert magadat akartad
előtérbe helyezni. És…
464
00:27:17,776 --> 00:27:20,445
A munkámat végeztem, oké?
465
00:27:23,581 --> 00:27:25,250
Oké.
466
00:27:25,984 --> 00:27:27,218
Ahogy akarod.
467
00:27:28,386 --> 00:27:29,386
De…
468
00:27:30,889 --> 00:27:33,291
Azt hiszem,
hogy Baja Nathan velünk marad.
469
00:27:35,927 --> 00:27:37,996
És lehet, hogy veszélyes.
470
00:27:47,572 --> 00:27:50,108
És akkor Jaden azt mondta,
„Baszd meg, anya!”,
471
00:27:50,208 --> 00:27:53,011
és aztán, igen, ászt ütött.
472
00:27:53,111 --> 00:27:55,347
Így történt. Tökéletes volt.
Olyan csodálatos nap.
473
00:27:55,447 --> 00:27:57,849
Bárcsak ott lehettem volna, hogy lássam!
474
00:27:57,949 --> 00:27:59,927
Bárcsak! De nézzenek oda,
475
00:27:59,928 --> 00:28:02,520
- új barátot szereztél.
- Tudom! Hihetetlen!
476
00:28:02,621 --> 00:28:05,557
Annyira jó fej!
Egy kicsit őrült, de hát, én is…
477
00:28:05,657 --> 00:28:07,759
- Igen.
- …szóval jól elvoltunk.
478
00:28:07,859 --> 00:28:11,229
És ha már a barátkozásnál tartunk,
milyen volt az egyetem?
479
00:28:11,730 --> 00:28:13,365
Nagyon jó. Imádom.
480
00:28:13,465 --> 00:28:16,167
És ha azt mondod, hogy megmondtad,
megöllek, szóval lakat, oké?
481
00:28:16,267 --> 00:28:18,069
Hé, tudod, ki segíthet ebben?
482
00:28:18,603 --> 00:28:19,738
Nathan.
483
00:28:21,773 --> 00:28:23,308
Mi? Hogy te?
484
00:28:23,408 --> 00:28:28,313
Tory, csak azt akarom mondani,
örülök, hogy elmentél.
485
00:28:28,680 --> 00:28:31,283
- Tényleg?
- Igen. Már mondtam neki, hogy…
486
00:28:31,383 --> 00:28:34,319
túl okos ahhoz, hogy feladja a jövőjét.
487
00:28:34,853 --> 00:28:36,588
- Köszönöm.
- Én köszönöm.
488
00:28:39,691 --> 00:28:44,195
Akkor Matt, hadd gratuláljak,
megérdemled, hogy koccintsunk rád…
489
00:28:44,461 --> 00:28:47,263
Száz napja nem öltél meg senkit.
490
00:28:47,363 --> 00:28:49,499
- Kösz, Ava. Ez sokat jelent.
- Csirió!
491
00:28:50,166 --> 00:28:51,616
Tudjátok…
492
00:28:52,138 --> 00:28:54,237
napról napra haladok.
493
00:28:55,098 --> 00:28:58,720
ÖT ÓRÁVAL KÉSŐBB
494
00:29:06,121 --> 00:29:09,124
Fiatal barna, többszörös késszúrás.
495
00:29:09,224 --> 00:29:11,559
Igen, ez határozottan ő.
496
00:29:12,894 --> 00:29:14,562
A Hasfelmetsző visszatért.
497
00:29:20,236 --> 00:29:24,314
Magyar szöveg: Dr. Halász Blanka
497
00:29:25,305 --> 00:30:25,205
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm