1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:13,096 --> 00:00:18,644 Dobrodošli na trinaesti Ready Safe Invitational turnir 3 00:00:18,727 --> 00:00:22,314 u country klubu Woody Crest u predivnoj Tulsi, Oklahoma. 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,691 Pozdrav, prijatelji. Ja sam Jim Nantz, 5 00:00:24,775 --> 00:00:28,320 a sa mnom je stručnjak i pobjednik Mastersa, Trevor Immelman. 6 00:00:28,403 --> 00:00:32,198 Trevor, čeka nas izvanredan turnir. Da, bit će sjajno. 7 00:00:32,281 --> 00:00:34,576 Hvala, Jime. Drago mi je što sam ovdje. 8 00:00:34,660 --> 00:00:39,623 Ali prvo zahvalimo Clarku Rossu, koji je nekoć bio dobar igrač. 9 00:00:39,706 --> 00:00:41,083 S dvije pobjede na PGA. 10 00:00:41,166 --> 00:00:44,169 Ali senzacionalno je ono što je učinio za ovaj turnir. 11 00:00:44,253 --> 00:00:46,505 Svake je godine veći i bolji. 12 00:00:46,588 --> 00:00:51,009 Da. Clark je rodom iz Tulse. Kalio se na ovom terenu. 13 00:00:51,093 --> 00:00:54,346 Iskreno ga voli i to privlači najveće zvijezde golfa. 14 00:00:56,849 --> 00:01:00,894 Mali, dobrodošao među profesionalce. U najbolju ligu. 15 00:01:03,981 --> 00:01:06,275 Jesi dobro? Mislim da ću povratiti. 16 00:01:06,358 --> 00:01:08,986 U redu je. Pryce je povraćao na Mastersu. 17 00:01:09,069 --> 00:01:11,071 Zbog živaca? Zbog mamurluka. 18 00:01:11,154 --> 00:01:15,951 Svejedno sam imao pet udaraca ispod para. Tri ispod para. Tri. 19 00:01:16,577 --> 00:01:19,413 Zdravo. Dobro jutro. Došao sam igrati. 20 00:01:19,496 --> 00:01:21,081 Došao sam se prijaviti. 21 00:01:21,164 --> 00:01:24,084 Gospode, nisi puno stariji od mojeg unuka. 22 00:01:24,168 --> 00:01:26,670 Izvoli, potpiši se. 23 00:01:37,806 --> 00:01:41,310 Santiago? Da? 24 00:01:42,644 --> 00:01:44,021 Keegan Bradley. Zdravo. 25 00:01:44,104 --> 00:01:48,025 Stvarno ste to vi. Vi ste Keegan Bradley. 26 00:01:49,151 --> 00:01:51,528 Odakle znate moje ime? Potpisao si se. 27 00:01:54,531 --> 00:01:56,575 Da. Mogu dobiti kemijsku? 28 00:02:02,873 --> 00:02:03,874 Oprostite. 29 00:02:09,086 --> 00:02:11,298 O, Bože. Stari, to je Max Homa. 30 00:02:12,716 --> 00:02:15,552 Pryce, to je… Wyndham Clark, jebote. 31 00:02:15,636 --> 00:02:19,431 Da, da. Smiri se. I ovo je natjecanje. 32 00:02:19,515 --> 00:02:21,934 Ali te zanima zašto je on Wyndham Clark? 33 00:02:23,143 --> 00:02:25,270 Gledaj kako zavrti palicu. 34 00:02:30,609 --> 00:02:31,652 Ludo. 35 00:02:33,737 --> 00:02:34,738 Palica Cahill. 36 00:02:35,822 --> 00:02:37,616 Hej. Vaš sam obožavatelj. 37 00:02:37,699 --> 00:02:39,868 Hvala. Pozdrav. Zdravo. 38 00:02:39,952 --> 00:02:43,247 Prvi sam put gledao golf uživo u Teksasu 2002. 39 00:02:43,330 --> 00:02:47,084 Prije sto godina. Čipom ste izjednačili s Vijayem. 40 00:02:47,167 --> 00:02:51,839 To mi je bio najbolji čip. Za pobjedu nad Vijayem treba sreće. 41 00:02:51,922 --> 00:02:55,092 Istina. Hej, Max. Pogledaj. Palica Cahill. 42 00:02:55,175 --> 00:02:57,928 Ma nemoj! Velik sam fan. Hvala. 43 00:02:58,011 --> 00:03:01,682 Vjerojatno se ne sjećate, ali 2000. ste mi na PGA prvenstvu 44 00:03:01,765 --> 00:03:04,017 potpisali kapu. Imao sam devet godina. 45 00:03:04,101 --> 00:03:08,188 Budite vrlo stare uspomene. Još je čuvam u maminoj kući. 46 00:03:08,272 --> 00:03:09,231 Dobro. Da. 47 00:03:09,314 --> 00:03:13,652 Igrate ovaj tjedan? Ne, ovdje sam s… Ovo je Santi Wheeler. 48 00:03:13,735 --> 00:03:14,945 Živio. Wyndham. Zdravo. 49 00:03:15,028 --> 00:03:16,488 Zdravo. Santi. Zdravo. 50 00:03:16,572 --> 00:03:18,240 Max. Živio. Santi. 51 00:03:18,323 --> 00:03:22,035 Jesi li pobijedio na nagradnoj igri i dobio dan s profesionalcem na terenu? 52 00:03:22,119 --> 00:03:24,413 Ne, on igra. Ja sam mu caddy. 53 00:03:24,496 --> 00:03:26,039 Oh! Oprosti. Nema veze. 54 00:03:26,123 --> 00:03:27,499 O-pa. Nema veze. 55 00:03:27,583 --> 00:03:31,336 Rastura. Možda ćeš na kraju vikenda ti njega tražiti autogram. 56 00:03:31,420 --> 00:03:33,714 Da, možda. Hvala na upozorenju. 57 00:03:33,797 --> 00:03:37,259 Idemo vježbati. Bilo mi je drago. Također. 58 00:03:37,342 --> 00:03:38,969 Super. Da. Dobro igraj. 59 00:03:39,052 --> 00:03:41,013 Hej, sretno. Hvala. 60 00:03:42,764 --> 00:03:47,394 Dobro, prvo ćemo vježbati devet udaraca, niski fade, niski… 61 00:03:47,936 --> 00:03:51,732 Da, nekoć sam nešto značio. 62 00:04:01,241 --> 00:04:02,910 DOBRODOŠLI U INDIANU VOZITE OPREZNO 63 00:04:32,356 --> 00:04:36,860 Trevor, na redu su iskusni Matt Prost, koji se upravo istaknuo na Floridi, 64 00:04:36,944 --> 00:04:41,615 i dvaput bio među deset najboljih, i novak Santiago Wheeler. 65 00:04:41,698 --> 00:04:46,745 Sa samo sedamnaest godina on je najmlađi igrač na turniru. 66 00:04:46,828 --> 00:04:48,997 Hej. Matt. 67 00:04:50,040 --> 00:04:52,584 Santi. Isuse, koji balavac. 68 00:04:52,668 --> 00:04:55,295 Koliko imaš godina? Trinaest? Sigurno si još gol dolje. 69 00:04:55,379 --> 00:04:57,548 Smiri se. Samo te zajebavam. 70 00:04:57,631 --> 00:04:59,633 Na tebe je red. Nemoj se smrznuti, balavče. 71 00:05:00,592 --> 00:05:02,344 Samo te pokušava izbaciti iz takta. 72 00:05:03,387 --> 00:05:05,055 Uspijeva mu. 73 00:05:05,138 --> 00:05:09,101 Na palici je Santiago Wheeler iz Fort Waynea, Indiana. 74 00:05:10,811 --> 00:05:12,271 Hajde, Santi. 75 00:05:12,354 --> 00:05:15,232 Hej, to je samo teren za golf. 76 00:05:17,526 --> 00:05:20,696 Wheeler se pojavio niotkuda. 77 00:05:20,779 --> 00:05:23,991 Znamo da mu je sudjelovanje omogućio sam Clark Ross, 78 00:05:24,074 --> 00:05:26,577 koji zna prepoznati mlade nade. 79 00:05:26,660 --> 00:05:30,247 Ali je spreman na ovu razinu natjecanja? 80 00:05:43,427 --> 00:05:45,262 Počelo je. 81 00:05:45,345 --> 00:05:48,557 Wheelerov caddy možda nekima izgleda poznato. 82 00:05:48,640 --> 00:05:50,684 Naime, nije mu prvi put na turniru. 83 00:05:50,767 --> 00:05:53,979 Da, to je Pryce Cahill Palica. Lijepo ga je opet vidjeti. 84 00:05:54,062 --> 00:05:59,568 Nekoć je bio osamnaesti na svijetu. Vrhunski igrač. 85 00:06:05,199 --> 00:06:08,452 Isti udarac kao tvoj. Samo ravniji, duži. 86 00:06:08,952 --> 00:06:10,245 Bit će dobro, balavče. 87 00:06:11,163 --> 00:06:12,372 Idemo. 88 00:06:29,556 --> 00:06:30,516 Sranje. 89 00:06:33,143 --> 00:06:37,898 To je to za Santiaga Wheelerja. Završio je prvu rundu s četiri iznad para. 90 00:06:37,981 --> 00:06:39,816 Granica za prolazak je trenutačno jedan iznad para. 91 00:06:39,900 --> 00:06:44,905 Wheeler će sutra morati igrati ispod para ako želi igrati za vikend. 92 00:06:45,822 --> 00:06:47,699 Moj junak. Evo ga. 93 00:06:50,827 --> 00:06:52,037 Najbolji si. 94 00:06:52,704 --> 00:06:53,956 Jesi dobro? 95 00:06:54,039 --> 00:06:55,165 Da. 96 00:06:55,916 --> 00:06:57,543 Bio si sjajan. 97 00:06:59,044 --> 00:07:00,838 Prva je runda gotova, mali. 98 00:07:00,921 --> 00:07:02,673 Bravo, Santi! 99 00:07:02,756 --> 00:07:05,133 Oprosti, imam malu obvezu. 100 00:07:05,634 --> 00:07:10,138 Čestitam. Upravo si na profesionalnom turniru odigrao prvih osamnaest rupa. 101 00:07:11,181 --> 00:07:15,102 Doduše, nisi se kvalificirao na uobičajen način. Blago rečeno. 102 00:07:15,185 --> 00:07:17,396 Da. Svejedno mi je drago što si ovdje. 103 00:07:18,021 --> 00:07:20,858 Hvala. Da zaboravimo stare zamjerke? 104 00:07:20,941 --> 00:07:24,570 Pa, ja radije zakopam ratnu sjekiru, ali da. 105 00:07:24,653 --> 00:07:26,029 Fino. Prošlo je. 106 00:07:26,113 --> 00:07:29,783 A sad, ako ne zamjeraš, mora nešto učiniti za mene. 107 00:07:30,492 --> 00:07:31,869 Što? 108 00:07:31,952 --> 00:07:35,247 Iznimka je povezana s obvezama prema sponzorima. 109 00:07:35,330 --> 00:07:39,626 Santi se mora rukovati, poljubiti koji prsten. To ide uz to. 110 00:07:39,710 --> 00:07:41,837 Nađemo se kod autobusa. 111 00:07:41,920 --> 00:07:44,715 O, ne. Oprosti, Pryce, samo igrači. 112 00:07:45,299 --> 00:07:47,009 Znaš kako je. Da. 113 00:07:47,092 --> 00:07:49,887 Ali u dobrim je rukama. Ne brini. 114 00:07:49,970 --> 00:07:51,346 Doći će kući. Hajde. 115 00:07:53,974 --> 00:07:55,392 Koji šupak. 116 00:07:55,475 --> 00:07:58,896 Obično bi se morao rukovati s direktorima i čavrljati s njihovim ženama, 117 00:07:58,979 --> 00:08:02,024 ali preskočit ćemo to i prijeći na zabavni dio. 118 00:08:04,776 --> 00:08:06,778 Što je ovo? 119 00:08:06,862 --> 00:08:08,155 Šator s robom. 120 00:08:08,238 --> 00:08:09,740 Besplatne stvari, Santiago. 121 00:08:09,823 --> 00:08:11,158 Sve je za tebe. 122 00:08:11,241 --> 00:08:13,160 Santi, ovo su Amy i Wendy. 123 00:08:13,243 --> 00:08:14,328 Zdravo. Bok, Amy. 124 00:08:14,411 --> 00:08:15,454 Wendy. Bok. 125 00:08:15,537 --> 00:08:18,832 Uzet će ti mjere, opremiti te i božanski te razmaziti. 126 00:08:18,916 --> 00:08:20,250 U redu. Super što si tu. 127 00:08:20,334 --> 00:08:21,668 U redu. 128 00:08:22,711 --> 00:08:24,046 Dame, budite obzirne. 129 00:08:24,129 --> 00:08:27,007 Stvarno? Dobro. Odlično je. To! 130 00:08:27,090 --> 00:08:28,509 Hvala Bogu. 131 00:08:29,885 --> 00:08:31,803 Ne brine te? Nimalo? 132 00:08:31,887 --> 00:08:35,557 Zbog čega? "Da zaboravimo stare zamjerke." Vjeruješ mu? 133 00:08:35,640 --> 00:08:39,686 Tom gadu ne vjerujem ni najmanje. Želi ti ukrasti malog. 134 00:08:39,770 --> 00:08:43,982 Da budemo pošteni, mi smo njega prevarili. A Santi je pametan. 135 00:08:44,066 --> 00:08:49,112 Clark ga neće namamiti besplatnom bocom za vodu. 136 00:08:49,196 --> 00:08:51,782 Ovo je ludo, stari! 137 00:08:51,865 --> 00:08:53,283 Hajde. Pritisni. 138 00:08:53,367 --> 00:08:55,077 To, jebote! 139 00:08:58,622 --> 00:09:00,123 Tako, Claire. 140 00:09:00,207 --> 00:09:03,126 C-L-A-I-R-E. Jesam li dobro sricao, zar ne? 141 00:09:03,210 --> 00:09:04,586 Da. 142 00:09:05,838 --> 00:09:09,216 Uživajte. Hvala. 143 00:09:09,299 --> 00:09:11,009 Već mi nedostajete. 144 00:09:12,886 --> 00:09:14,263 Ne moraš ga gledati. 145 00:09:14,346 --> 00:09:17,933 Marco će nam ispeći wagyu file. 146 00:09:18,016 --> 00:09:21,854 Poslužit će i makarone sa sirom, pire krumpir, krumpiriće s tartufima. 147 00:09:21,937 --> 00:09:23,605 Odgovara ti? Da. 148 00:09:23,689 --> 00:09:27,067 Prva runda. Kako se osjećaš? 149 00:09:28,819 --> 00:09:31,488 Zbog bunkera sam na dvanaestoj imao dvostruki bogey. 150 00:09:31,572 --> 00:09:34,074 Ta zamka svima smeta. Zaboravi. 151 00:09:34,157 --> 00:09:37,870 Misli na sutra, da prođeš dalje. Super ti ide. 152 00:09:41,206 --> 00:09:42,916 Što je? Znam što radiš. 153 00:09:43,000 --> 00:09:46,545 Što? Besplatna roba, auto, ovo. 154 00:09:47,296 --> 00:09:50,716 Želiš da posumnjam da je Pryce najbolji trener za mene. 155 00:09:52,676 --> 00:09:56,430 Raskrinkao si me. Mislio sam da sam lukav. 156 00:09:58,098 --> 00:10:01,727 Ali kad si već to spomenuo, je li on najbolji trener za tebe? 157 00:10:02,561 --> 00:10:07,482 Omogućio mi je turnir. Kompliciranom i riskantnom prevarom. 158 00:10:08,609 --> 00:10:12,446 Slušaj, volim Prycea. Znam ga dvadeset pet godina. 159 00:10:13,030 --> 00:10:17,326 Malo je lud. Je li već izveo ono sa svjetlosnim mačem? 160 00:10:17,409 --> 00:10:20,245 Da, jest. Naravno da jest. 161 00:10:20,329 --> 00:10:25,292 Luđak. Ali zadnji put kad smo bili za ovim stolom, bio si u pravu. 162 00:10:25,792 --> 00:10:27,586 Stvarno si talentiran. 163 00:10:28,170 --> 00:10:30,923 To sam danas vidio. Bio sam četiri iznad para. 164 00:10:31,006 --> 00:10:34,801 Zaboravi na rezultat. Samo imaš tremu. Riješit ćemo to. 165 00:10:34,885 --> 00:10:38,972 Govorim o tvojoj budućnosti. O tome koga imaš oko sebe. 166 00:10:39,056 --> 00:10:42,434 Nemoj se zavaravati. Iza svih tih dečki, 167 00:10:42,518 --> 00:10:46,146 iza Schefflera, Hovlanda i Xandera, stoji tim. 168 00:10:46,230 --> 00:10:49,650 Pravi kondicijski trener, sportski psiholog, trener za zamah. 169 00:10:49,733 --> 00:10:53,278 Oni su tu da od tebe naprave pastuha. 170 00:10:53,362 --> 00:10:56,990 Pryce je super, ali voli ići prečacima. 171 00:10:57,074 --> 00:11:01,286 Oduvijek. Na ovoj razini prečaci neće biti dovoljni. 172 00:11:01,370 --> 00:11:05,123 A ja se kunem u sate i sate vježbanja. 173 00:11:05,916 --> 00:11:10,504 Kamo je Prycea dovelo njegovo razmišljanje? Mene je moje dovelo… 174 00:11:12,339 --> 00:11:15,926 Ovdje. Moraš odlučiti kakvu budućnost želiš. 175 00:11:19,263 --> 00:11:22,808 Prijatelji, dobrodošli u drugu rundu Ready Safea. 176 00:11:22,891 --> 00:11:27,896 Trev, to je to. Danas ćemo saznati, tko će uspjeti, a tko ide kući. 177 00:11:27,980 --> 00:11:32,234 Tako je, Jime. Za mene je ovo najteža runda turnira. 178 00:11:32,317 --> 00:11:35,362 U njoj se odvajaju muškarci od dječaka. 179 00:11:38,198 --> 00:11:42,953 Prosjek je udarac iznad para. Ako budemo bolji, idemo dalje. 180 00:11:44,830 --> 00:11:47,708 Hej, jesi dobro? Da. 181 00:11:48,542 --> 00:11:51,044 Opa, balavac je bio u šatoru s robom. 182 00:11:51,128 --> 00:11:52,671 Dobro ti stoji, frajeru. 183 00:11:52,754 --> 00:11:55,424 Pryce? Bok. 184 00:11:56,300 --> 00:11:59,887 Iznenađenje! Što… Što ti radiš ovdje? 185 00:11:59,970 --> 00:12:02,806 Šališ se? Na profesionalnom si turniru. 186 00:12:02,890 --> 00:12:04,349 Znam. Kako si uspio? 187 00:12:04,433 --> 00:12:07,269 Ne znam. Ludo je. 188 00:12:07,352 --> 00:12:09,980 Iskreno, živčaniji sam nego kad sam ja igrao. 189 00:12:10,063 --> 00:12:14,651 Na palici je Santiago Wheeler iz Fort Waynea, Indiana. 190 00:12:14,735 --> 00:12:16,570 Hoćeš ostati? Da. Do nedjelje. 191 00:12:16,653 --> 00:12:17,863 U redu. 192 00:12:19,198 --> 00:12:20,824 Pa, idemo. 193 00:12:34,213 --> 00:12:35,047 U redu je. 194 00:12:40,761 --> 00:12:41,720 Dobar pokušaj. 195 00:12:47,309 --> 00:12:48,685 Uđi. 196 00:12:49,603 --> 00:12:50,854 Samo... 197 00:12:52,648 --> 00:12:57,486 Ova bi rupa za Wheelera mogla biti presudna. Dvanaesta, par pet. 198 00:12:57,569 --> 00:13:01,406 Da. Upravo je tu jučer zapeo. Zaglavio je u dubokom bunkeru. 199 00:13:01,490 --> 00:13:04,952 Takve stvari mogu mladog golfera u drugoj rundi proganjati. 200 00:13:08,622 --> 00:13:13,669 Hej. Tu napravimo birdie, dodamo još koji i igramo za vikend. 201 00:13:13,752 --> 00:13:15,546 Željezo pet, kao jučer. 202 00:13:16,463 --> 00:13:20,926 Skraćenim udarcem pošalji lopticu tik ispred bunkera. 203 00:13:21,009 --> 00:13:22,219 Da. Možeš ti to. 204 00:13:22,302 --> 00:13:23,303 Da. 205 00:13:43,448 --> 00:13:46,451 Wheeler na dvanaestoj sumnja u sebe. 206 00:13:46,535 --> 00:13:51,206 Možda razmišlja o onome jučer. Za mladog igrača to može biti kobno. 207 00:13:54,751 --> 00:13:56,336 Čekaj. Što? 208 00:13:56,420 --> 00:13:58,881 Promjena plana. O čemu pričaš? 209 00:13:58,964 --> 00:14:03,051 Previše razmišljaš. Mijenjamo taktiku. U redu. 210 00:14:03,135 --> 00:14:06,388 Vidiš ono veliko drvo preko green-a, kod sedme rupe? 211 00:14:07,848 --> 00:14:11,852 Da. Pošalji lopticu tamo, tik iza vodene prepreke. 212 00:14:11,935 --> 00:14:16,607 Da ciljam na drugu rupu? Ozbiljno? Da. Pošalji lopticu preko onog drveta. 213 00:14:16,690 --> 00:14:19,234 Zatim ćeš je željezom tri poslati prema dvanaestoj. 214 00:14:19,318 --> 00:14:22,863 Ako se približiš green-u, lako ćeš postići birdie. 215 00:14:22,946 --> 00:14:26,241 I onda smo tu za vikend. Da idem prečacem? 216 00:14:26,325 --> 00:14:28,869 Da. Zajebavaš me? 217 00:14:28,952 --> 00:14:31,955 Zašto ih nitko ne voli? 218 00:14:32,039 --> 00:14:34,166 Znaš što je još prečac? 219 00:14:34,666 --> 00:14:37,169 Što? Panamski kanal. Je li to loše? 220 00:14:37,252 --> 00:14:39,838 Skratiti plovidbu za 13.000 km? 221 00:14:39,922 --> 00:14:42,132 I uštedjeti ogromne količine goriva. 222 00:14:42,216 --> 00:14:45,928 Emisije CO2. Stalno spominjete spašavanje okoliša. 223 00:14:46,011 --> 00:14:50,057 Za početak, zahvali onima koji su smislili taj prečac. 224 00:14:50,140 --> 00:14:54,478 Cahill i Wheeler bi mogli dobiti kazneni udarac ako ne krenu. 225 00:14:54,561 --> 00:14:56,939 To bi stvarno pogoršalo njihove šanse za prolaz. 226 00:14:57,022 --> 00:14:59,316 A Eurotunel. Znaš li uopće što je to? 227 00:14:59,399 --> 00:15:03,820 Iz Londona stigneš u Pariz za 45 minuta. Je li to loše? Još jedan prečac. 228 00:15:03,904 --> 00:15:06,573 Pryce, lud si. Zašto? 229 00:15:06,657 --> 00:15:11,328 Clark je u pravu. Malo si lud. Clark je to rekao? 230 00:15:12,162 --> 00:15:13,705 Što je još rekao o meni? 231 00:15:13,789 --> 00:15:17,626 Nije važno, samo reci što da radim, luđače. 232 00:15:17,709 --> 00:15:19,127 Izvoli. 233 00:15:19,211 --> 00:15:23,131 Pošalji je prema sedmoj, a onda ćemo se kroz drveće vratiti na dvanaestu. 234 00:15:23,215 --> 00:15:26,635 Udarac nije jednostavan, ali je kao stvoren za tebe. 235 00:15:26,718 --> 00:15:29,012 Samo utišaj sve ovdje unutra. 236 00:15:37,437 --> 00:15:40,899 Gospodine, bacit ćemo je prema sedmoj. 237 00:15:40,983 --> 00:15:44,611 Ne znam što se događa na dvanaestoj rupi. 238 00:15:44,695 --> 00:15:48,532 Mislim da će Wheeler udariti prema sedmoj rupi, 239 00:15:48,615 --> 00:15:52,286 da izbjegne bunkere s lijeve strane. Da, stvarno se tako čini. 240 00:15:52,369 --> 00:15:55,122 I ako se itko pita je li to dopušteno... Jest. 241 00:15:55,205 --> 00:15:57,249 Samo to nitko ne radi, jer je… 242 00:15:57,332 --> 00:15:59,751 Ludo? Da. Točno tako! 243 00:15:59,835 --> 00:16:01,712 Ali ako mu uspije, bit će genijalno. 244 00:16:21,440 --> 00:16:24,067 Odličan položaj. Nevjerojatno. 245 00:16:24,151 --> 00:16:28,197 Ali trebat će mu puno snage da se vrati na dvanaestu rupu tako, 246 00:16:28,280 --> 00:16:29,823 da bude blizu green-a. 247 00:16:30,657 --> 00:16:32,367 Hajde, Santi. Bravo. 248 00:16:32,451 --> 00:16:34,244 Na green-u je. Da! 249 00:16:35,287 --> 00:16:36,622 Nevjerojatno. 250 00:16:36,705 --> 00:16:40,417 Santiago Wheeler je lopticu na green poslao s dva udarca 251 00:16:40,501 --> 00:16:42,503 i ima priliku za eagle. 252 00:16:42,586 --> 00:16:44,505 Ludo. Nemam pojma, 253 00:16:44,588 --> 00:16:46,215 što Cahill osjeća... Bravo. 254 00:16:46,298 --> 00:16:49,092 Idemo. Njegov sedamnaestogodišnji štićenik briljira 255 00:16:49,176 --> 00:16:52,930 na svom prvom profesionalnom turniru. Ovo je golfska bajka. 256 00:16:53,013 --> 00:16:56,141 Napisao ju je Santiago Wheeler. Mnogi amateri uspiju. 257 00:16:56,225 --> 00:16:59,645 Dunlap, Shipley, Clanton. Ali Wheeler je klasa za sebe. 258 00:16:59,728 --> 00:17:01,980 Tako lud udarac dugo nismo vidjeli. 259 00:17:02,064 --> 00:17:04,650 Namjerno je poslao lopticu do sedme rupe. 260 00:17:04,733 --> 00:17:08,194 Uopće ne volim golf, ali Santiago me uvjerio. 261 00:17:08,278 --> 00:17:09,488 Pravi je car. 262 00:17:11,365 --> 00:17:15,661 Ljudi zaboravljaju da je bio i njegov trener Cahill sjajan. 263 00:17:16,369 --> 00:17:17,871 Možda je on sljedeća zvijezda. 264 00:17:17,954 --> 00:17:21,375 Dečko ima sedamnaest godina i uspijeva na Ready Safeu. 265 00:17:21,458 --> 00:17:22,459 Pitanje je… 266 00:17:22,542 --> 00:17:24,795 Može li Santi Wheeler izdržati cijeli tjedan? 267 00:17:24,877 --> 00:17:27,214 Santiago Wheeler je seksi. 268 00:17:28,089 --> 00:17:30,592 Santi, ovdje! Hvala. 269 00:17:30,676 --> 00:17:32,261 Santi, ovdje! Da vidimo... 270 00:17:33,053 --> 00:17:37,808 Udarcom prema sedmoj rupi ste mnoge potpuno iznenadili. 271 00:17:37,891 --> 00:17:41,728 Zašto ste se tako odlučili? Pa… Bojao sam se pijeska. 272 00:17:43,480 --> 00:17:46,400 Mladi ste i ovo je vaš prvi profesionalni turnir. 273 00:17:46,483 --> 00:17:51,822 Kako podnosite pritisak igre na ovoj razini? Prije dvanaeste, pritisak je bio lud. 274 00:17:52,364 --> 00:17:56,159 Pa, s pritiskom se svatko nosi na svoj način. 275 00:17:58,662 --> 00:18:03,166 Ja imam pjesmu koja mi pomaže da se smirim, saberem. 276 00:18:03,250 --> 00:18:04,877 Hoćeš li nam reći naslov, Santi? 277 00:18:07,212 --> 00:18:08,297 Stara je. 278 00:18:08,964 --> 00:18:13,010 "Cecilia" od Simona i… i G… 279 00:18:13,093 --> 00:18:15,679 Garfunkela? Da! Njega. 280 00:18:15,762 --> 00:18:17,931 Simona i Garfunkela. Da, da, da. 281 00:18:18,432 --> 00:18:25,272 Otišla sam iz bara u sobu i vidjela ih kako zajedno spavaju na krevetu. 282 00:18:25,355 --> 00:18:29,568 Zagrljeni kao stari bračni par. 283 00:18:30,277 --> 00:18:32,821 Lupeta. Nije istina. 284 00:18:32,905 --> 00:18:34,406 Nismo se grlili. 285 00:18:34,489 --> 00:18:36,283 Francine vas je slikala. 286 00:18:36,366 --> 00:18:38,243 Zagrljeni kao žlice. 287 00:18:38,327 --> 00:18:39,912 Moram vidjeti tu sliku! 288 00:18:39,995 --> 00:18:42,289 Ne, spali je! 289 00:18:42,372 --> 00:18:45,751 Samo malo, Pryce. To je pomalo homofobno. Jesam li u pravu, Z? 290 00:18:45,834 --> 00:18:47,294 Da, jest. 291 00:18:47,377 --> 00:18:53,050 Povećajmo je i objesimo na zid, jer ga volim. 292 00:18:53,133 --> 00:18:55,177 Neka cijeli svijet zna! Prestani. 293 00:18:55,260 --> 00:18:56,428 Ne. 294 00:18:56,512 --> 00:18:58,597 Ne slikaj! Da. 295 00:18:58,680 --> 00:19:00,891 Hej, ne slikaj! 296 00:19:07,940 --> 00:19:09,024 Stvarno si budala. 297 00:19:10,234 --> 00:19:14,238 Svjestan sam toga. Ali reci mi zašto tako misliš. 298 00:19:15,864 --> 00:19:20,869 Sjećaš se kad sam na postaji pljuvala po Santiju, a ti si me urazumio? 299 00:19:21,745 --> 00:19:23,080 Da. Ja sam na redu. 300 00:19:24,373 --> 00:19:27,835 Sjajna je. Sviđaš joj se. A i ona tebi. 301 00:19:27,918 --> 00:19:32,130 Francine bi te nabila nogom da vidi kakav si kreten. 302 00:19:33,131 --> 00:19:34,842 Znam da je nisam poznavala, 303 00:19:34,925 --> 00:19:39,054 ali ovdje sam dovoljno dugo da znam sve izvezene natpise na jastucima. 304 00:19:39,137 --> 00:19:43,350 I imam osjećaj da znam što bi htjela. 305 00:19:44,977 --> 00:19:46,520 "Važan je ovaj trenutak." 306 00:19:47,521 --> 00:19:49,857 "Dok ne pokušaš, ne znaš." 307 00:19:51,692 --> 00:19:53,443 Što hoćeš reći, zanovijetalo? 308 00:19:54,111 --> 00:19:59,533 Kako ćeš znati ako ne riskiraš? 309 00:20:03,370 --> 00:20:04,454 Što se događa? 310 00:20:04,538 --> 00:20:05,664 Ništa. Ništa. 311 00:20:09,501 --> 00:20:12,754 Prijatelji, dobrodošli na treći dan turnira, 312 00:20:12,838 --> 00:20:16,675 na kojem je Santiago Wheeler jučer rasturao 313 00:20:16,758 --> 00:20:19,303 i na zadnjih šest rupa igrao četiri ispod para. 314 00:20:19,386 --> 00:20:22,931 Zato će za vikend igrati sa 65 najboljih golfera na svijetu. 315 00:20:23,015 --> 00:20:27,561 U country klubu Woody Crest spremni su za novu rundu. 316 00:20:27,644 --> 00:20:28,645 Mi... ... te... 317 00:20:28,729 --> 00:20:30,314 ... volimo... ... Santi! 318 00:20:40,949 --> 00:20:43,285 Drugi na ljestvici! Da! 319 00:20:43,368 --> 00:20:44,995 Da! 320 00:20:45,078 --> 00:20:47,915 S 42. mjesta na drugo! 321 00:20:47,998 --> 00:20:49,208 Kao metak! 322 00:20:49,291 --> 00:20:50,125 Za Santija! 323 00:20:50,209 --> 00:20:52,461 Za Santija! Da! 324 00:20:52,544 --> 00:20:53,545 Santito! 325 00:21:19,613 --> 00:21:22,908 RECI DA I RAZMIŠLJAJ KASNIJE 326 00:21:22,991 --> 00:21:27,329 Moja te mama nije mrzila. Možda nije mrzila. Ali me nije voljela. 327 00:21:27,412 --> 00:21:31,416 Željela je više za tebe. To nije istina. 328 00:21:31,500 --> 00:21:34,503 Jest. Rekla mi je. Ne sjećaš se? 329 00:21:34,586 --> 00:21:36,088 Ne. Na zabavi tvojeg oca 330 00:21:36,171 --> 00:21:39,800 primila me za ruku i rekla: "Za kćer sam htjela više." 331 00:21:40,300 --> 00:21:41,802 To se ne može… O, Bože. 332 00:21:41,885 --> 00:21:46,515 …shvatiti pozitivno. Mislim da sam odgovorio: "Možda vas iznenadim." 333 00:21:47,015 --> 00:21:49,017 A ona: "Sumnjam." 334 00:21:49,893 --> 00:21:52,521 Zatim me poslala u dućan s pićem po led. 335 00:21:53,355 --> 00:21:55,232 Tvoja je mama voljela cugati. 336 00:21:57,442 --> 00:22:00,362 Malo jest. Ali razumijem je. 337 00:22:00,445 --> 00:22:05,158 Brak sa mnom nije bio najbolja stvar u tvom životu. 338 00:22:05,868 --> 00:22:07,160 Nije mi smetalo. 339 00:22:07,995 --> 00:22:09,162 Uglavnom. 340 00:22:12,958 --> 00:22:14,626 Lijepo te vidjeti sretnog. 341 00:22:16,920 --> 00:22:18,046 Hvala. 342 00:22:18,547 --> 00:22:19,882 Dobro se osjećam. 343 00:22:24,469 --> 00:22:26,638 Oprosti što mi to nije uspjelo prije. 344 00:22:27,639 --> 00:22:29,433 Kad si me trebala. 345 00:22:33,061 --> 00:22:37,900 Sjećaš li se kad si me odvukla na sastanak ožalošćenih? Svi su spominjali pomirenje sa sudbinom. 346 00:22:37,983 --> 00:22:41,486 Svi su govorili: "Moramo se pomiriti s tim." 347 00:22:41,570 --> 00:22:45,991 A meni se to jednostavno nije činilo ispravnim. 348 00:22:46,533 --> 00:22:49,953 Mislio sam… "Ja neću. 349 00:22:51,413 --> 00:22:52,956 Neću se pomiriti s tim." 350 00:22:54,541 --> 00:22:58,670 Mislim da sam se samo bojao da ću ga pomirenjem 351 00:22:58,754 --> 00:23:01,006 nekako razočarati. 352 00:23:06,053 --> 00:23:07,137 Razumijem. 353 00:23:10,682 --> 00:23:12,643 Mislim da bi bio dobar otac. 354 00:23:14,520 --> 00:23:16,271 Da bismo se zabavljali. 355 00:23:21,026 --> 00:23:22,569 Bio si najbolji otac. 356 00:23:39,086 --> 00:23:40,838 Ne smijem se zanijeti. 357 00:23:51,098 --> 00:23:55,602 Nećeš ući, zar ne? Htio bih. Samo… Ne znam. 358 00:23:55,686 --> 00:24:01,108 Dobro ti ide. I možda sam i ja na početku nečeg dobrog. 359 00:24:02,150 --> 00:24:06,613 Ako uđem, oboje će nas to vratiti na staro. 360 00:24:08,949 --> 00:24:11,368 Am, ne moraš se više brinuti za mene. 361 00:24:13,036 --> 00:24:14,329 Bit ću dobro. 362 00:24:21,628 --> 00:24:23,755 Sutra moram ići. 363 00:24:25,090 --> 00:24:26,175 Hvala ti što si došla. 364 00:24:38,937 --> 00:24:40,105 Navijaj za mene. 365 00:24:42,566 --> 00:24:44,484 Pryce, uvijek navijam za tebe. 366 00:24:50,699 --> 00:24:52,868 Jednostavno se vratila u Indianu? 367 00:24:52,951 --> 00:24:54,786 Da. 368 00:24:55,370 --> 00:24:57,956 Što si joj rekao? Kako to misliš? 369 00:24:58,040 --> 00:25:00,000 Nečim si je naljutio. 370 00:25:00,083 --> 00:25:02,461 Ne. Bilo nam je super. I otišla je kući. 371 00:25:02,544 --> 00:25:04,129 Jesi li pokušao spavati s njom? 372 00:25:04,213 --> 00:25:09,092 Ne. Ona je mene zvala u krevet, a ja sam odbio. 373 00:25:09,176 --> 00:25:12,137 E sad znam da lupetaš. Ozbiljno govorim. 374 00:25:12,221 --> 00:25:14,848 Naravno da sam htio, ali činilo mi se, 375 00:25:14,932 --> 00:25:19,269 da nam oboma dobro ide. Zašto bih izazivao sudbinu? 376 00:25:19,353 --> 00:25:22,189 U redu. Ali bila je seksi. 377 00:25:22,272 --> 00:25:23,607 Stvarno jest. 378 00:25:24,775 --> 00:25:29,029 Pryce Cahill. Oprostite što smetam. Htio bih samo reći da sam veliki fan. 379 00:25:29,112 --> 00:25:32,533 Hvala. ste bili na BellSouth Classicu. 380 00:25:32,616 --> 00:25:34,701 U drugoj rundi ste pobijedili Tigera. 381 00:25:34,785 --> 00:25:40,374 Vaša tehnika mi se činila barem tako dobrom kao Tigerova i Philova. 382 00:25:40,457 --> 00:25:44,253 Zašto ih onda nisam češće pobjeđivao? Ozbiljno mislim. 383 00:25:44,336 --> 00:25:46,547 Da ste nastavili igrati, biste. 384 00:25:46,630 --> 00:25:50,092 Ma ne znam. Ali ljubazno je od vas što to kažete. 385 00:25:50,175 --> 00:25:51,635 Kako se zovete? Gary. 386 00:25:59,351 --> 00:26:00,394 Što radiš ovdje? 387 00:26:01,520 --> 00:26:02,521 Želim vidjeti sina. 388 00:26:08,277 --> 00:26:09,278 Tata? 389 00:26:21,415 --> 00:26:22,416 Tata! 390 00:26:28,422 --> 00:26:30,507 Dečko moj. Što? 391 00:26:32,400 --> 00:26:40,402 Obrada Titla: Fric53nja 392 00:26:41,305 --> 00:27:41,304 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org