1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:05:03,732 --> 00:05:05,392 Akıl hastanesine... 3 00:05:06,159 --> 00:05:09,842 ...yatırdığım ebe kaçmış. 4 00:05:09,862 --> 00:05:12,543 - Ne? - Kont bize şu kutudaki bebek... 5 00:05:12,563 --> 00:05:16,827 ...hikayesini anlatmadan hemen önce kaçmış. 6 00:05:18,328 --> 00:05:20,750 Sence ebe ona her şeyi anlattı mı? 7 00:05:20,770 --> 00:05:22,550 Ebeyi nerden tanıyabilir ki? 8 00:05:23,452 --> 00:05:24,895 Kim bu kont? 9 00:05:26,308 --> 00:05:29,895 Kocam geçmişini araştırdı ama hiçbir şey bulamadı. 10 00:05:30,556 --> 00:05:33,518 Böyle serveti olan biri nasıl olur da hiç tanınmaz? 11 00:05:33,758 --> 00:05:35,579 Duyulmamış şey. 12 00:05:39,243 --> 00:05:41,453 Eğer gömdüğün kutu boşsa 13 00:05:42,873 --> 00:05:44,415 o zaman çocuk şimdi nerde? 14 00:05:44,435 --> 00:05:46,536 Beni dinle! 15 00:05:47,037 --> 00:05:51,759 Çocuğu gömdüğümde ölmüştü. 16 00:05:51,779 --> 00:05:53,780 Kaç kere daha söylemem gerek? 17 00:05:53,800 --> 00:05:59,703 Bebeği benden aldığında hala nefes alıyordu. 18 00:05:59,863 --> 00:06:02,085 - Bunu biliyordun. - Ama bir dakika sonra durmuştu. 19 00:06:02,285 --> 00:06:04,743 Hermine, bunu biliyorsun. 20 00:06:04,983 --> 00:06:07,808 Monte Cristo kontu yalan söylüyor. Kutu falan bulmadı. 21 00:06:07,828 --> 00:06:10,858 Emin misin? Emin olduğunu söyle! 22 00:06:10,878 --> 00:06:12,640 Arabayı durdur! 23 00:06:15,136 --> 00:06:16,941 Emin misin? 24 00:06:17,342 --> 00:06:21,707 Farkında mısın, eğer bu ortaya çıkarsa 25 00:06:22,021 --> 00:06:24,432 benim de... 26 00:06:25,527 --> 00:06:26,748 ...senin de sonumuz olur. 27 00:06:27,349 --> 00:06:28,809 Lütfen, git. 28 00:06:44,215 --> 00:06:48,397 - Debray'e ne kadar verdin? - Bir çeyreklik. Seninle aynı. 29 00:06:48,417 --> 00:06:50,378 Yarısını kendine mi sakladın? 30 00:06:51,138 --> 00:06:53,659 Biraz açgözlülük olmamış mı? 31 00:06:55,600 --> 00:06:58,401 Bilgi toplayan benim, sen değil. 32 00:07:08,110 --> 00:07:11,412 İki hafta içinde, Calais'ten Brezilya'ya kahve nakliyatı... 33 00:07:11,432 --> 00:07:14,429 ...yapan bir geminin gelmesi bekleniyor. 34 00:07:15,045 --> 00:07:16,245 Ve? 35 00:07:16,827 --> 00:07:20,452 Geminin battığını düşün. Böylece kahve fiyatları da artmış olacak. 36 00:07:20,472 --> 00:07:22,614 Kahve gibi mallar için kendi... 37 00:07:22,634 --> 00:07:25,638 ...paranı harcayabilirsin ama benimki olmaz. 38 00:07:25,690 --> 00:07:28,999 Bunu biliyorum. Öyle yapacağımdan emin olabilirsin. 39 00:07:47,659 --> 00:07:50,721 Monte Cristo kontu, Baron Danglars ile görüşecektim. 40 00:07:54,352 --> 00:07:56,846 Monte Cristo kontu sizi görmeye geldi. 41 00:07:56,866 --> 00:07:58,687 İçeri al. 42 00:07:58,788 --> 00:08:02,230 Sözüne sadık bir adam. Ender bulunur. 43 00:08:02,657 --> 00:08:06,314 Barones, Umarım bölmüyorum? 44 00:08:06,354 --> 00:08:08,196 Kesinlikle hayır, ben de çıkmak üzereydim. 45 00:08:08,216 --> 00:08:11,738 Şu kutu hikayesiyle sizi üzdüysem özür dilerim. 46 00:08:11,799 --> 00:08:13,299 Önemli değil. 47 00:08:13,520 --> 00:08:16,935 O küçük bebeğin durumuna çok içerlemiş görünüyordunuz. 48 00:08:18,720 --> 00:08:20,160 Gitmeliyim. 49 00:08:26,445 --> 00:08:29,147 Bu kadar kısa sürede beni kabul etmenize çok sevindim, Baron. 50 00:08:29,167 --> 00:08:34,796 Hiç önemli değil. Ne de olsa bütün kasabanın dilindesiniz. 51 00:08:34,987 --> 00:08:38,593 Kasaba değil. Bir şehir burası. 52 00:08:40,255 --> 00:08:42,016 Hem de ne şehir! 53 00:08:43,088 --> 00:08:45,772 Paris'i daimi evim yapsam iyi olacak sanırım. 54 00:08:46,592 --> 00:08:51,890 Havada bir canlılık var sanki, hissediyor musunuz? 55 00:08:53,350 --> 00:08:55,732 Belki de uzun süredir burda yaşadığınız içindir. 56 00:08:56,372 --> 00:08:59,573 Bana göre şehir daha çok taze. 57 00:09:00,673 --> 00:09:02,834 Yolunmaya hazır, tabiri caizse. 58 00:09:06,774 --> 00:09:11,077 Bu dosyada, bundan önce Roma'daki Thompson & French bankasına yatırılmış 59 00:09:11,097 --> 00:09:15,294 10 milyon frank değerinde tahviller var. 60 00:09:15,649 --> 00:09:17,919 Şüphesiz biraz inceleme yapmanız gerekecektir. 61 00:09:17,939 --> 00:09:20,505 Birkaç günden fazlasını almayacağından eminim. 62 00:09:20,525 --> 00:09:23,861 Şimdilik sizde bir hesabım olduğunu varsayabilir miyim? 63 00:09:25,269 --> 00:09:28,411 Operada 4 milyon demiştiniz. 64 00:09:30,759 --> 00:09:33,489 Adıma bir hesap açmanızı... 65 00:09:33,509 --> 00:09:37,795 ...ve 10 milyon frank da depozito istiyorum. Mümkün mü? 66 00:09:37,858 --> 00:09:39,369 Tabii ki mümkün. 67 00:09:40,209 --> 00:09:42,833 Yalnız birkaç güne ihtiyacım olacak... 68 00:09:43,459 --> 00:09:45,343 - kontrol için. - kontrol için. 69 00:09:48,714 --> 00:09:51,496 Sizi biraz araştırdım. 70 00:09:51,516 --> 00:09:55,218 Bugünlerde kimsenin ne olduğunu bilemiyorsunuz. 71 00:09:56,520 --> 00:10:00,763 İspanya'da bir bankada çalışmışsınız, öyle mi? 72 00:10:01,786 --> 00:10:06,105 Borsa oynamaya başlamışsınız ve iyi de iş çıkarmışsınız. 73 00:10:06,739 --> 00:10:09,431 Bu şekilde zengin oldunuz değil mi? 74 00:10:10,232 --> 00:10:12,574 Yani, azar azar. 75 00:10:12,594 --> 00:10:15,335 Bence gayet de büyük. 76 00:10:16,497 --> 00:10:19,879 Bundan önce gemicilik yapıyormuşsunuz. 77 00:10:19,899 --> 00:10:23,762 Marsilya'da, Morrel & Oğlu firmasında çalışıyormuşsunuz. 78 00:10:24,903 --> 00:10:26,864 Edindiğim bilgiler doğru mu? 79 00:10:27,285 --> 00:10:29,366 O zamanlar gençtim. 80 00:10:30,893 --> 00:10:33,230 Söylentilere göre birdenbire ordan ayrılmışsınız. 81 00:10:33,844 --> 00:10:36,674 - Sebebini sorabilir miyim? - Şey,ben... 82 00:10:37,074 --> 00:10:40,681 Gemi işinde bir gelecek göremedim. 83 00:10:42,042 --> 00:10:45,510 Morrel sizi küçük düşürdüğü için ayrıldığınızı duydum oysa ki. 84 00:10:45,543 --> 00:10:49,528 En iyi gemisine kaptan yapmak için daha genç birini seçmiş. 85 00:10:50,497 --> 00:10:53,283 Hayatımın o dönemini pek hatırlamıyorum. 86 00:10:57,577 --> 00:11:00,294 Herneyse önümüzdeki işe bakalım biz. 87 00:11:00,314 --> 00:11:05,997 Siz kontrollerinizi yaparken Acaba... 88 00:11:06,017 --> 00:11:11,618 günlük harcamalarım için 300.000 franklık bir avans alabilir miyim? 89 00:11:15,867 --> 00:11:19,683 Bu büyük bir miktar efendim. 90 00:11:21,902 --> 00:11:24,863 - Paris'te başka bankerler de var. - Hayır,hayır. 91 00:11:24,883 --> 00:11:26,263 Hayır, lütfen bekleyin. 92 00:11:27,443 --> 00:11:29,867 Tahvilleri bana bırakın. 93 00:11:29,887 --> 00:11:35,870 Ben de 300.000 frankınızı bu öğleden sonra size göndereyim. 94 00:11:36,266 --> 00:11:39,767 Konağıma gönderin. Şanzalize caddesi, 30 numara. 95 00:11:40,268 --> 00:11:42,988 - İyi günler Baron. - İyi günler. 96 00:11:45,792 --> 00:11:48,000 Paramı iyi değerlendirmek istiyorum da.. 97 00:11:48,020 --> 00:11:52,092 Eğer ilgi çekici yatırım fırsatları olursa haberim olsun. 98 00:11:52,112 --> 00:11:53,932 Tabii ki kont. 99 00:12:19,716 --> 00:12:23,544 Mösyö Debray... Ne büyük sürpriz. 100 00:12:23,564 --> 00:12:25,245 Dün neden gelmediniz? 101 00:12:25,265 --> 00:12:28,546 Sürekli tepemin dibinde olduğu için gelemedim. 102 00:12:29,006 --> 00:12:33,248 Yarın öğleden sonra boşum. Yerleşebildiniz mi? 103 00:12:34,912 --> 00:12:38,435 - Kusursuz bir şekilde. - Otelde bize bir oda ayırtayım mı? 104 00:12:38,455 --> 00:12:41,197 - Olur. - Aynı saatte mi? 105 00:12:41,838 --> 00:12:43,129 Aynı saatte. 106 00:13:01,263 --> 00:13:03,364 Paris'e hoşgeldiniz Haydee. 107 00:13:07,818 --> 00:13:10,547 Üzgünüm fakat kont şuan dışarda. 108 00:13:10,779 --> 00:13:12,880 Size dairenizi göstereyim. 109 00:13:13,840 --> 00:13:16,130 Yukarı katta. 110 00:13:24,144 --> 00:13:25,444 Bu taraftan. 111 00:13:29,926 --> 00:13:32,747 Bu hizmetçiniz, Isabelle. 112 00:13:33,308 --> 00:13:37,389 - Isabelle size her şeyi gösterecek. - Beni takip edin. 113 00:13:45,307 --> 00:13:47,328 Burası oturma odanız. 114 00:13:50,774 --> 00:13:52,435 Bu taraftan, lütfen. 115 00:13:54,238 --> 00:13:55,859 Burası da yatak odanız. 116 00:13:56,742 --> 00:13:58,362 Burda kim yaşıyor? 117 00:13:58,444 --> 00:14:01,448 Bu kat sadece sizin kullanımınız için ayrıldı. 118 00:14:01,468 --> 00:14:04,504 Hayır, olamaz. 119 00:14:23,230 --> 00:14:26,656 Döndün demek. Güzel. O nerede? 120 00:14:28,850 --> 00:14:31,471 - O nerede? - Yukarıda. 121 00:14:32,472 --> 00:14:36,174 - Bir sorun var mı? - Gelip kendin gör. 122 00:14:42,332 --> 00:14:44,443 Ben Monte Cristo kontu. 123 00:14:46,303 --> 00:14:48,072 Günaydın. 124 00:14:49,278 --> 00:14:52,085 Dairenizi beğendiniz mi? 125 00:14:54,747 --> 00:14:58,809 - Onu ne üzdü? - Neden burda olduğunu bilmiyor. 126 00:14:59,149 --> 00:15:03,969 Size nasıl hizmet edebilirim efendim? 127 00:15:05,131 --> 00:15:08,452 Bana hizmet etmek için burda değilsin Haydee. 128 00:15:09,393 --> 00:15:13,694 Sultan Amir'den seni satın aldığımda özgürlüğünü de satın aldım. 129 00:15:13,914 --> 00:15:17,557 Sayın Ali Paşa'nın kızısın değil mi? 130 00:15:21,644 --> 00:15:25,094 Isabelle, bize çay yap. 131 00:15:25,114 --> 00:15:27,352 Aşağıdaki oturma odama getir. 132 00:15:34,647 --> 00:15:39,309 Soracağım soruları cevaplamak kolay olmayacak. 133 00:15:39,329 --> 00:15:42,430 Bunun için baştan özür diliyorum. 134 00:15:45,612 --> 00:15:50,634 Babanın ölümüne tanık oldun mu? 135 00:15:58,018 --> 00:15:59,218 Evet. 136 00:16:02,435 --> 00:16:04,936 Babanı tanımazdım ama... 137 00:16:04,956 --> 00:16:08,824 Sanırım ölümünden sorumlu olan adamı tanıyorum. 138 00:16:10,766 --> 00:16:13,802 Burda Paris'te Fernand Mondego adında bir adam var. 139 00:16:13,822 --> 00:16:17,791 Babanın öldürüldüğü zamanlarda Cezayir'de görev yapmış. 140 00:16:20,934 --> 00:16:25,357 Eğer Fernand'ı tekrar görsen onu tanıyabilir misin? 141 00:16:29,367 --> 00:16:32,330 - Tanırım. - Emin misin? 142 00:16:32,645 --> 00:16:35,260 Onu en son gördüğünde küçük bir çocukmuşsun. 143 00:16:39,530 --> 00:16:44,473 Fernand Mondego'yu şahsen tanır mısınız? 144 00:16:45,254 --> 00:16:46,837 Evet tanırım. 145 00:16:49,457 --> 00:16:53,228 Bana yaptığı kötülüğü anlatmaya dilim varmaz. 146 00:16:54,557 --> 00:16:57,316 Ama babandan seni mahrum bırakarak... 147 00:16:57,336 --> 00:16:59,311 ...sana yaptığı kötülük bundan daha fena. 148 00:17:02,886 --> 00:17:05,240 Babanın ölümü için intikam almak ister misin? 149 00:17:09,450 --> 00:17:10,650 Evet. 150 00:17:28,222 --> 00:17:29,662 İyi misin? 151 00:17:30,634 --> 00:17:34,055 - Son zamanlarda biraz dalgın gibisin. - İyiyim. 152 00:17:35,356 --> 00:17:39,718 Marie,uşaklardan birini La Femina'daki elbise provası için gönder. 153 00:17:39,738 --> 00:17:43,299 Yarın öğleden sonra bir saat uygun olur. 154 00:17:44,440 --> 00:17:46,781 Bir haftada kaç tane balo elbisesi alabilirsin? 155 00:17:46,801 --> 00:17:49,302 Umrunda olan tek şey para değil mi? 156 00:17:50,443 --> 00:17:52,884 Sen de kolayca harcamaktan çekinmiyorsun ama. 157 00:17:55,725 --> 00:18:00,247 Elbise, senin organize ettiğin bahar balosu için. 158 00:18:01,979 --> 00:18:03,239 Günaydın. 159 00:18:04,380 --> 00:18:07,120 Monte Cristo hakkındaki son haberleri duydunuz mu? 160 00:18:08,353 --> 00:18:12,532 Danglars'a 10 milyon franklık bir hesap açtırmış. 161 00:18:13,219 --> 00:18:17,703 - Danglars kredisini onaylamış mı? - Beauchamp'a göre öyle. 162 00:18:17,743 --> 00:18:20,384 Para dün Roma'dan altın olarak gelmiş. 163 00:18:20,404 --> 00:18:24,485 Paris'in en zengin kızlarından biriyle evleneceksin, Albert. 164 00:18:26,986 --> 00:18:30,467 - Para Danglars'ın değil,Fernand. - Saf olma. 165 00:18:30,487 --> 00:18:33,683 Hermine'in, içişleri bakanı sekreteri, 166 00:18:33,703 --> 00:18:36,491 Lucien Debray'le bir ilişkisi var. 167 00:18:36,532 --> 00:18:41,783 Halkın daha haberi bile olmadan Hermine'e bilgi sızdırıyor. 168 00:18:41,803 --> 00:18:45,831 O da kocasının itibarını kullanarak bunu borsada kullanıyor. 169 00:18:46,397 --> 00:18:50,048 - Tam olarak biliyor musun? -Aylardır bunu yapıyorlar. 170 00:18:50,504 --> 00:18:54,087 - Albert söyledi bana. - Lütfen etrafa yayma baba. 171 00:18:54,107 --> 00:18:56,740 El altından yaptıklarına inanıyorum. 172 00:18:56,760 --> 00:19:00,101 El altından olmasını bırak, resmen yasadışı bu. 173 00:19:01,530 --> 00:19:03,754 Bu çok arzuladığın birleşmeyi... 174 00:19:03,774 --> 00:19:06,705 Albert'ın senin kadar istediğini sanmıyorum. 175 00:19:08,087 --> 00:19:10,188 Eugenia çok hoş bir kız! 176 00:19:10,588 --> 00:19:13,369 İki aile için de çıkarlı bir iş olacak. 177 00:19:15,131 --> 00:19:18,853 Aileler çocukları için neden her şeyin en iyisini bildiklerini düşünür anlamıyorum. 178 00:19:18,873 --> 00:19:24,556 Çünkü biz senden daha uzun yaşadık. Yaşam deneyimi denir buna. 179 00:19:24,576 --> 00:19:28,886 - Senin daha çok yolunun olduğu bir şey. - Ne istediğimi benden daha mı iyi biliyorsun? 180 00:19:28,906 --> 00:19:32,559 Neye ihtiyacın olduğunu biliyorum. İsteklerinin bununla alakası yok. 181 00:19:34,722 --> 00:19:37,356 - Gitmem gerek. - Ama daha yemeğini bitirmedin. 182 00:19:37,376 --> 00:19:41,586 Sonra yerim.Eugenia'ya müzik dersine katılacağıma söz verdim. 183 00:19:46,689 --> 00:19:48,990 Eugenia'yı yıllardır tanıyor. 184 00:19:50,955 --> 00:19:52,595 Birlikte büyüdüler. 185 00:20:32,703 --> 00:20:35,160 Kim o? - Benim. 186 00:20:39,723 --> 00:20:43,000 Nerelerdeydin, benim küçük sevgilim? 187 00:20:47,804 --> 00:20:50,818 Dedikodu köşesinde, Genç Albert'in, Baron Danglars'ın... 188 00:20:50,945 --> 00:20:55,985 ... kızıyla evleneceğini okudum. 189 00:20:56,267 --> 00:20:58,547 Evet, Eugenia. 190 00:20:58,887 --> 00:21:01,988 Tabi eğer Morcerf kontu arzuladığı şeyi yaptırabilirse. 191 00:21:03,907 --> 00:21:07,316 Danglars'ın karısı Hermine'le ilgili neler duyduğuma inanmayacaksın. 192 00:21:07,583 --> 00:21:11,514 - Anlatsana o zaman. - Debray ve o çok yakınlar. 193 00:21:11,534 --> 00:21:15,798 Gelecek borsa hareketleriyle ilgili ondan bilgi alıyor. 194 00:21:17,380 --> 00:21:19,662 Debray bu bilgileri nerden alıyor? 195 00:21:19,682 --> 00:21:22,705 Sonuçta İçişleri bakanı sekreteri. 196 00:21:22,725 --> 00:21:26,248 İşin kaymağı da bu. 197 00:21:40,119 --> 00:21:44,080 - İyi günler, efendim. - İyi günler. 198 00:21:44,580 --> 00:21:47,309 Telgraf kulesine mi bakmaya geldiniz? 199 00:21:48,622 --> 00:21:50,360 Oturun efendim. 200 00:21:54,443 --> 00:21:58,409 Bazen çok tuhaf ziyaretçilerim oluyor. Mesela dün bir ressam geldi. 201 00:21:59,122 --> 00:22:00,985 Kulenin resmini çizdi. 202 00:22:01,005 --> 00:22:06,086 Paris'teki insanların bu yeni iletişim araçlarını çok etkileyici bulduklarını söyledi. 203 00:22:08,685 --> 00:22:11,271 Affedersiniz suyunuz var mı acaba? 204 00:22:11,291 --> 00:22:12,630 Bir dakika. 205 00:22:33,169 --> 00:22:34,743 Çok sağolun. 206 00:22:36,116 --> 00:22:38,914 - Sağlığınıza, efendim. - Sizin de. 207 00:22:43,384 --> 00:22:46,848 - Bugün çok sıcak değil mi? - Hem de çok. 208 00:22:48,353 --> 00:22:52,738 Mümkünse telgrafın nasıl çalıştığını bana gösterebilir misiniz? 209 00:22:53,341 --> 00:22:56,345 Elbette. Aslında çok basit. 210 00:23:18,442 --> 00:23:20,325 Sıcaktan olmalı. 211 00:23:23,167 --> 00:23:24,808 Yavaş hareket edin. 212 00:25:01,433 --> 00:25:05,374 İyi misiniz? Bir anda yığılıp kaldınız. 213 00:25:07,195 --> 00:25:08,731 Garip... 214 00:25:10,836 --> 00:25:14,777 Saate bakın.Üzgünüm ama gitmem gerek. 215 00:25:19,599 --> 00:25:21,780 Konukseverliğiniz çok teşekkür ederim. 216 00:25:45,550 --> 00:25:47,640 - Hermine! - Debray? 217 00:25:47,855 --> 00:25:51,076 - Baron nerede? - Konuk odasında. 218 00:25:51,237 --> 00:25:52,857 Neler oluyor anne? 219 00:25:55,299 --> 00:25:57,059 Burda bekle,Eugenia. 220 00:25:58,117 --> 00:26:00,041 İspanya'da bir ayaklanma olmuş. 221 00:26:00,061 --> 00:26:04,343 Barcelona, Kral'a başkaldırmış. İspanyol tahvillerinizi hemen satmalısınız. 222 00:26:04,363 --> 00:26:06,584 - Hepsini. - Ayaklanma mı? 223 00:26:06,604 --> 00:26:08,925 Bir dakika önce telgrafla bildirdiler. 224 00:26:08,945 --> 00:26:13,127 - İspanyol borsası düşecek. - Düşmeyecek, çakılacak. 225 00:26:14,168 --> 00:26:15,848 Ah, Tanrım. 226 00:26:17,942 --> 00:26:20,923 Arabamı alın.Dışarıda. 227 00:26:21,103 --> 00:26:25,244 Acele edin, Baron. Borsa bir saat içinde kapanacak. 228 00:26:28,425 --> 00:26:32,786 - İyi ki telgraf var. - Yoksa halimiz ne olurdu? 229 00:26:48,740 --> 00:26:50,582 Elinizden çıkarabildiniz mi? 230 00:26:50,602 --> 00:26:53,563 Değeri düştüğünde birkaç yüz bin kaybettim. 231 00:26:53,844 --> 00:26:57,567 Aşağıdakilerin kaybettiklerinin yanında hiçbir şey gerçi. 232 00:27:04,273 --> 00:27:05,653 Kont! 233 00:27:06,815 --> 00:27:08,376 Nasılsınız? 234 00:27:09,597 --> 00:27:12,199 Borsada hiç İspanyol tahviliniz var mıydı? 235 00:27:12,219 --> 00:27:14,541 Evet.Hala da var. 236 00:27:15,534 --> 00:27:19,779 Muhakkak satmalısınız. Şimdiye kadar haberleri duymuş olmalısınız. 237 00:27:19,799 --> 00:27:24,282 Elimde tutmaya karar verdim. Sizde hiç var mı? 238 00:27:24,507 --> 00:27:29,008 Düne kadar vardı. Altı milyon değerinde, çoğunu sattım. 239 00:27:29,169 --> 00:27:33,893 - Tam vaktinde bana kalırsa. - Ne sebeple sattınız? 240 00:27:36,089 --> 00:27:37,679 İçgüdü. 241 00:27:39,459 --> 00:27:40,980 Şanslı adamsınız. 242 00:27:41,000 --> 00:27:44,402 Bu işte ileri görüşlü olmak şart. 243 00:27:44,422 --> 00:27:50,305 - Görünüşe göre, içgüdü. - Evet, ikisi olmadan olmaz. 244 00:28:01,433 --> 00:28:04,033 Satmaması büyük aptallık. 245 00:28:24,496 --> 00:28:25,762 Albert! 246 00:28:28,209 --> 00:28:30,023 Uğramana sevindim. 247 00:28:31,243 --> 00:28:35,585 Annemden. Her baharda verdiğimiz bir balo. 248 00:28:35,605 --> 00:28:38,677 İsterseniz yanınızda misafir de getirebilirsiniz. 249 00:28:38,827 --> 00:28:41,448 Annene içtenlikle kabul ettiğimi söyle. 250 00:28:41,468 --> 00:28:45,649 Çay veya kahve? Isabelle. 251 00:28:48,151 --> 00:28:51,752 Hükümetin yaptığı gafı duydunuz mu? 252 00:28:52,255 --> 00:28:55,195 Ayaklanmadan mı bahsediyorsun? Evet. 253 00:28:55,436 --> 00:28:59,377 Hepsi safsataymış.Telgraf sisteminde bir hata olmuş. 254 00:28:59,397 --> 00:29:01,858 İnsanlar borsada tahvillerini satarak yüklü paralar kaybetmiş. 255 00:29:01,878 --> 00:29:03,994 Dün ordaydım. 256 00:29:04,134 --> 00:29:07,950 Satışlar zıvanadan çıkmıştı. Fiyatlar hiç durmadan düşüyordu. 257 00:29:08,470 --> 00:29:11,682 Tahvillerini elinden ilk çıkaran Baron Danglars 258 00:29:11,768 --> 00:29:14,592 görünüşe göre bir milyon franktan fazlasını kaybetmiş. 259 00:29:14,612 --> 00:29:18,903 Amanın. Yıkılmış olmalı. 260 00:29:19,043 --> 00:29:21,533 Şuan etrafında olmayı hiç istemezdim. 261 00:29:24,326 --> 00:29:26,977 Kızıyla evleneceğin doğru mu? 262 00:29:28,017 --> 00:29:30,048 Babamın isteği. 263 00:29:31,649 --> 00:29:33,885 Bundan pek memnun görünmüyorsun. 264 00:29:38,392 --> 00:29:41,082 Annen bu evliliği onaylıyor mu? 265 00:29:43,147 --> 00:29:46,828 Tam anlamıyla değil. Yani,Eugenia'yı sever. 266 00:29:46,848 --> 00:29:51,694 Ben de severim. Harika bir sesi var ama... 267 00:29:51,714 --> 00:29:53,264 Ama ne? 268 00:29:55,770 --> 00:29:58,429 Onu küçüklüğümüzden beri tanırım. 269 00:29:58,449 --> 00:30:01,899 Çok iyi bir arkadaş. 270 00:30:01,993 --> 00:30:04,554 Ama iki sevgili olabileceğimizi hiç sanmıyorum. 271 00:30:10,118 --> 00:30:12,519 Seni sevdim Albert. 272 00:30:13,580 --> 00:30:16,501 Elimden geldiğince sana yardım etmeye çalışacağım. 273 00:30:16,521 --> 00:30:18,152 Eugenia konusunda mı? 274 00:30:18,864 --> 00:30:20,456 Nasıl? 275 00:30:22,085 --> 00:30:23,685 Bakacağız. 276 00:30:25,437 --> 00:30:27,498 Baloda görüşürüz Kont. 277 00:30:33,221 --> 00:30:34,681 Jacopo. 278 00:30:39,024 --> 00:30:42,325 Roma'ya gidip Vampa'yı bul. 279 00:30:42,686 --> 00:30:47,048 Bana borçlu olduğu iyiliğe ihtiyacım olduğunu söyle. 280 00:30:47,268 --> 00:30:49,169 Ona burda Paris'te ihtiyacım var. 281 00:31:50,341 --> 00:31:54,522 Yüzbaşı Morrel! Nasılsınız genç adam? 282 00:31:54,542 --> 00:31:58,363 Harika.Teşekkür ederim. 283 00:31:59,143 --> 00:32:01,883 Böldüğüm için affedin. 284 00:32:02,584 --> 00:32:06,445 Biraz önce Morrel isminden mi bahsettiniz? 285 00:32:06,505 --> 00:32:07,965 Evet efendim. 286 00:32:07,985 --> 00:32:10,964 Marsilya'da bir gemi şirketi olan "Morrel & Oğlu" nun.. 287 00:32:10,984 --> 00:32:14,807 ...sahibiyle bir akrabalığınız olma olasılığı var mı? 288 00:32:14,827 --> 00:32:16,687 O bizim babamızdı. 289 00:32:16,982 --> 00:32:20,245 Geçmiş zamanla konuştunuz...? 290 00:32:20,447 --> 00:32:22,511 Kendisi vefat etti. 291 00:32:25,854 --> 00:32:28,160 Onu tanır mıydınız efendim? 292 00:32:29,354 --> 00:32:32,296 Morrel & Oğlu bu günlerde nasıl? 293 00:32:32,503 --> 00:32:34,763 Babam öldüğünde 294 00:32:34,889 --> 00:32:38,904 Julie ve ben şirketi satıp buraya Paris'e taşındık. 295 00:32:38,924 --> 00:32:43,352 Şehrin daha yenisiyim ama lütfen kartımı alın. 296 00:32:43,469 --> 00:32:47,993 Herhangi bir şeye ihtiyacınız olursa beni ziyaret etmekten çekinmeyin. 297 00:32:59,784 --> 00:33:02,465 Valentine, buraya gel. 298 00:33:05,147 --> 00:33:06,487 Valentine. 299 00:33:07,448 --> 00:33:11,249 Büyükbaba seni biraz yalnız bırakabilir miyim? Uzun sürmez. 300 00:33:16,564 --> 00:33:19,610 - Max... - Günün yarısını seni bekleyerek geçirdim. 301 00:33:19,630 --> 00:33:22,833 Babanı şu inadından vazgeçiremez misin? 302 00:33:22,853 --> 00:33:25,756 - Babama karşı gelemem, Max. - Öyleyse benimle kaç. 303 00:33:25,776 --> 00:33:28,037 Kız kardeşimin pasaportuyla seyahat edebilirsin. 304 00:33:28,057 --> 00:33:31,578 - İmkansız bu. - Elimi tut. 305 00:33:35,239 --> 00:33:38,840 Her gün bu saatte büyükbabanla burdan geçiyor musun? 306 00:33:38,860 --> 00:33:42,081 - Evet. - O zaman beni burda bulacaksın. 307 00:33:43,801 --> 00:33:46,642 Franz d'Epinay bu hafta İtalya'dan dönüyor. 308 00:33:47,702 --> 00:33:52,003 - Nerden biliyorsun? - Babama yazmış. 309 00:33:52,523 --> 00:33:54,834 Büyükannem, Marsilya'dan onca yolu... 310 00:33:54,854 --> 00:33:57,165 ...evlilik sözleşmesine şahitlik yapmak için geliyor. 311 00:33:57,185 --> 00:33:59,399 Benimle kaçman için bir sebep daha. 312 00:33:59,419 --> 00:34:02,644 Büyükbabamı bırakamam. Söz konusu bile olamaz. 313 00:34:02,731 --> 00:34:04,064 Valentine! 314 00:34:04,717 --> 00:34:07,424 Eğer babam seni görürse beni öldürür. 315 00:34:09,666 --> 00:34:11,226 Valentine! 316 00:34:14,849 --> 00:34:19,400 Yarın yine aynı saatte. Seni seviyorum. 317 00:34:26,517 --> 00:34:28,710 Heloise'e Edward için yardım et. 318 00:34:49,818 --> 00:34:51,018 Eee? 319 00:34:51,940 --> 00:34:54,201 Ebe hala serbest. 320 00:34:59,546 --> 00:35:04,089 - Nasıl öylece kaybolabilir? - Merak etme.Onu bulacağız. 321 00:35:04,109 --> 00:35:06,051 Pek Monte Cristo kontu? 322 00:35:06,071 --> 00:35:10,594 Her yarım saatte bir evine çaya, öğle ve akşam yemeğine, 323 00:35:10,714 --> 00:35:16,438 suarelere davet çağrısı getiren haberciler uğruyor. 324 00:35:16,499 --> 00:35:18,520 Çoğunu reddediyor. 325 00:35:18,822 --> 00:35:22,375 İki günde bir silah talimi yapıyor. 326 00:35:22,898 --> 00:35:24,594 Çok da iyi bu konuda. 327 00:35:25,595 --> 00:35:29,388 Eğitmeni çok tehlikeli bir adam olduğunu söylüyor. 328 00:35:30,249 --> 00:35:33,230 Peki ismi, Zaccone? 329 00:35:33,771 --> 00:35:37,327 Kont'un asıl adı Jacques Zaccone'muş. 330 00:35:37,347 --> 00:35:41,871 İtalyan-Fransız kökenli Maltalı bir gemi yapımcısının oğluymuş. 331 00:35:42,216 --> 00:35:44,617 Peki kontun serveti nerden gelmiş? 332 00:35:45,190 --> 00:35:50,532 Batı Afrika'da iki elmas madeni,Teselya'da da büyük bir gümüş madeni varmış. 333 00:35:54,794 --> 00:35:58,015 Bunları destekleyecek bir kanıt var mı? Yoksa hepsi kulaktan dolma mı? 334 00:35:58,035 --> 00:36:02,477 Kulaktan dolma ama güvenilir bir kaynaktan. 335 00:36:02,497 --> 00:36:06,218 Gerçeklerle ilgilenirim, Boville. 336 00:36:07,438 --> 00:36:12,360 Monte Cristo ve evinden gözünü ayırma. 337 00:36:13,564 --> 00:36:18,767 Yapamam. Komiser Robert, olmayan bir suç için... 338 00:36:18,787 --> 00:36:22,047 ...adamlarını davalarından alıkoyduğumu söylüyor. 339 00:36:22,067 --> 00:36:28,774 Mesai saatleri dışında ben gözcülük yapabilirim ama... 340 00:36:29,475 --> 00:36:30,815 Ne kadar istiyorsun? 341 00:36:33,076 --> 00:36:35,538 Haftalık bir yüzlük yeterli olur. 342 00:37:12,665 --> 00:37:15,825 Kapının dışındaki iki polisi gördün mü? 343 00:37:17,006 --> 00:37:19,106 Polis olduklarını nerden biliyorsun? 344 00:37:19,266 --> 00:37:23,607 Jacopo bu tarz şeyleri hisseder. 345 00:37:23,627 --> 00:37:25,968 Dünden beri evi gözetliyorlar. 346 00:37:25,988 --> 00:37:29,104 - Neden? - Kim olduğumu öğrenmek istiyorlar. 347 00:37:29,124 --> 00:37:33,009 Ve benim dışımda, Paris'te yalnızca iki kişi gerçek kimliğimi biliyor. 348 00:37:33,029 --> 00:37:36,570 Jacopo ve sen. 349 00:37:37,490 --> 00:37:41,286 Jacopo'ya hayatım pahasına güvenirim ama sen... 350 00:37:42,696 --> 00:37:45,077 ...onunla aynı hamurdan değilsin. 351 00:37:46,099 --> 00:37:48,121 Ne söylemeye çalıyorsun kont? 352 00:37:48,141 --> 00:37:51,544 Söylemeye çalıştığım ufak bir problemimiz olabilir. 353 00:37:51,564 --> 00:37:53,946 Sana asla ihanet etmem. 354 00:37:53,966 --> 00:37:58,409 Kerpetenle tırnaklarını ve dişlerini çekseler de mi? 355 00:38:01,052 --> 00:38:03,013 O kadar endişelenme. 356 00:38:04,235 --> 00:38:07,517 Bana iyi hizmet ettin. Bana iyi hizmet edenleri korurum. 357 00:38:08,138 --> 00:38:09,539 Jacopo. 358 00:38:12,622 --> 00:38:15,063 İkiniz de oturun. 359 00:38:15,565 --> 00:38:18,927 Şeri ister misin, Caderousse? İhtiyacın var gibi duruyor. 360 00:38:22,310 --> 00:38:26,349 Eğer o adamları Villefort gönderdiyse ki bundan eminim 361 00:38:26,669 --> 00:38:30,410 Onlardan biri veya her ikisi de seni takip edecektir, Caderousse. 362 00:38:31,238 --> 00:38:33,779 O zaman nerde yaşadığını da öğrenebilirler. 363 00:38:34,721 --> 00:38:37,156 Kimlerle arkadaşlık yaptığın, 364 00:38:37,176 --> 00:38:40,358 vaktini nasıl geçirdiğin gibi şeyleri de elbette öğrenmiş olacaklar. 365 00:38:40,378 --> 00:38:45,862 Bu yüzden onlara müfettiş deniyor ki buna izin veremeyiz. 366 00:38:46,863 --> 00:38:52,408 Jacobo takip edilmediğinden emin olmak için eve kadar sana eşlik edecek. 367 00:38:52,428 --> 00:38:55,810 Bundan sonra aramızdaki köprü Jacopo olacak. 368 00:38:56,811 --> 00:38:59,003 Buraya bir daha gelmeyeceksin. 369 00:38:59,850 --> 00:39:01,240 Tehlikede... 370 00:39:01,780 --> 00:39:04,046 Tehlikede falan değilim değil mi? 371 00:39:06,548 --> 00:39:07,987 Henüz değil. 372 00:39:11,211 --> 00:39:14,372 - Harika bir eviniz var. - Teşekkür ederim. 373 00:39:14,912 --> 00:39:16,890 Paris'i sevdiniz mi? 374 00:39:17,250 --> 00:39:19,753 Birçok yüzü olan bir şehir. 375 00:39:25,235 --> 00:39:27,496 Bunun ne olduğunu sorabilir miyim? 376 00:39:27,956 --> 00:39:30,697 Çoğu konuğumuz da bunu soruyor. 377 00:39:38,703 --> 00:39:41,913 İçine bir not bırakılmış. Okuma mı ister misiniz? 378 00:39:42,077 --> 00:39:43,780 Lütfen. 379 00:39:49,427 --> 00:39:51,490 "Sevgili Mösyö Morrel," 380 00:39:51,650 --> 00:39:56,393 "Son zamanlarda karşılaştığınız zorlukların üstesinden gelmenizde umarım yardımcı olur." 381 00:39:56,770 --> 00:40:00,711 "Kaybettiğiniz Firavun'un yerine yenisini koymak için bu elması kullanın." 382 00:40:01,952 --> 00:40:04,502 Tanımadığımız bir bey bunu bize verdiğinde 383 00:40:04,522 --> 00:40:07,734 babam iflasın eşiğindeydi. 384 00:40:09,206 --> 00:40:11,966 Bu onun son dört yılını mutlu geçirmesini sağladı. 385 00:40:12,007 --> 00:40:16,467 Ve bu hayırseverin kim olduğuna dair hiçbir bilginiz yok demek. 386 00:40:16,610 --> 00:40:18,603 Hala gizemini koruyor. 387 00:40:18,623 --> 00:40:22,403 Babam onun için çok değerli olan, mezardan gelme genç bir adamın... 388 00:40:22,630 --> 00:40:25,389 ...bunu ona verdiğine inanırdı. 389 00:40:27,270 --> 00:40:31,711 - İsmini sorabilir miyim? - Edmond Dantes. 390 00:40:35,632 --> 00:40:37,312 Valentine bu. 391 00:40:40,243 --> 00:40:42,176 - Çok özür dilerim. - Valentine, ne oldu? 392 00:40:42,196 --> 00:40:46,444 Babam beni seninle konuşurken görmüş ve artık seninle görüşmeme izin vermiyor. 393 00:40:46,464 --> 00:40:48,541 Burda olmam bile yasak. 394 00:40:48,561 --> 00:40:52,283 Evden bile görünmeden sessizce çıkmak zorunda kaldım. Üzgünüm. 395 00:40:53,719 --> 00:40:55,419 Valentine... 396 00:41:10,146 --> 00:41:11,816 Haydee? 397 00:41:18,913 --> 00:41:20,316 Evet? 398 00:41:21,637 --> 00:41:26,530 Morcerf'lerin malikanesinde bir baloya davet edildim. 399 00:41:26,691 --> 00:41:28,531 Konuğum olarak senin de gelmeni istiyorum. 400 00:41:28,932 --> 00:41:34,614 Eğer Fernand'ı görürsen tanıdığını belli etmemeye özen göster. 401 00:41:36,521 --> 00:41:38,005 Elbette. 402 00:41:41,228 --> 00:41:42,398 Peki. 403 00:41:42,418 --> 00:41:46,660 Shanghai ipeği, Mavi ve grinin pastel tonlarında. 404 00:41:46,680 --> 00:41:48,080 Gösterin. 405 00:41:49,695 --> 00:41:51,210 Bir sonraki. 406 00:41:52,770 --> 00:41:56,189 Hindistan'tan daha yeni çok güzel bir ipek geldi. 407 00:41:56,209 --> 00:41:59,574 Floransa'daki Balucci moda evinden, elle işlenmiş. 408 00:41:59,594 --> 00:42:03,156 - Omuzları neden bu kadar kabarık? - Buna moda derler, hayatım. 409 00:42:03,176 --> 00:42:06,697 Bütün elbiseleri, ayakkabıları, her şeyi alıyoruz. 410 00:42:23,322 --> 00:42:25,623 Monte Cristo kontu. 411 00:42:26,863 --> 00:42:28,866 Nihayet tanışabildik. 412 00:42:30,066 --> 00:42:33,325 - Kont Morcerf, sanıyorum. - Aynen. 413 00:42:34,206 --> 00:42:35,466 Hoşgeldiniz. 414 00:42:36,426 --> 00:42:40,484 Roma'da oğlumun hayatını kurtardığınız için size teşekkür etmeyi gözlüyordum. 415 00:42:40,848 --> 00:42:42,268 Lafı bile olmaz. 416 00:42:42,689 --> 00:42:47,170 Kontes, davetiniz için teşekkür ederim. 417 00:42:47,290 --> 00:42:50,705 Kocam ve ben burda olmanınızdan şeref duyuyoruz kont. 418 00:42:50,879 --> 00:42:54,740 Sizi himayemdeki kişiyle tanıştırayım Matmazel Haydee. 419 00:42:54,900 --> 00:42:58,720 Lütfen girin. Birazdan balo salonunda dans başlayacak. 420 00:43:04,443 --> 00:43:08,343 - Bu o. - Eminsin yani. 421 00:43:09,044 --> 00:43:10,464 Eminim. 422 00:43:11,965 --> 00:43:16,766 Max, etraftakilerle sohbet etmem gerekebilir. Bu sırada lütfen Haydee'ye eşlik et. 423 00:43:16,786 --> 00:43:18,146 Zevkle kont. 424 00:43:55,818 --> 00:43:57,930 - Kont! - Franz. 425 00:43:57,950 --> 00:44:01,162 - Sizi görmek harika. - Sonunda İtalya'dan döndünüz demek. 426 00:44:01,182 --> 00:44:04,989 Albert bana Paris sosyetesine kolaylıkla alıştığınızı söyledi. 427 00:44:05,009 --> 00:44:07,116 Herkes bana karşı çok kibar. 428 00:44:09,667 --> 00:44:11,403 Büyükbaba 429 00:44:11,846 --> 00:44:14,344 bu akşamki baloya mecbur bırakıldığım... 430 00:44:14,364 --> 00:44:16,148 ...için gidiyorum. 431 00:44:16,168 --> 00:44:19,069 Babamın evlenmemi istediği adam da orda olacak. 432 00:44:19,502 --> 00:44:21,400 Valentine! 433 00:44:24,252 --> 00:44:25,910 Valentine! 434 00:44:27,052 --> 00:44:29,949 Gerard, neredesin? 435 00:44:31,090 --> 00:44:33,413 Yavaş ol, yavaş. 436 00:44:33,433 --> 00:44:36,847 Nefes al hadi. 437 00:45:03,209 --> 00:45:06,960 Tanrım. İşe yaradı. 438 00:45:12,423 --> 00:45:15,089 - Baloya yalnız gitmen gerek. - Olmaz! 439 00:45:15,109 --> 00:45:18,576 Franz orda seni bekliyor. Heloise ve ben Edward'ın yanında kalacağız. 440 00:45:18,596 --> 00:45:20,982 Git sen, dışarıda araba bekliyor. 441 00:45:42,896 --> 00:45:46,289 Tanrı'ya şükür geldin. 442 00:45:46,444 --> 00:45:50,052 -Ve yalnızsın. -Geleceğini bilmiyordum. 443 00:45:50,072 --> 00:45:52,994 Monte Cristo kontu gelmemi rica etti. 444 00:45:53,054 --> 00:45:55,416 Söylediklerim üzerine düşündün mü? 445 00:45:55,436 --> 00:45:57,997 - Valentine! - Franz! 446 00:45:58,017 --> 00:46:00,538 Bir saattir seni bekliyordum. 447 00:46:01,119 --> 00:46:03,983 Gel. Dans başlamak üzere. 448 00:46:06,789 --> 00:46:08,303 Affedersiniz. 449 00:46:15,325 --> 00:46:18,639 Kont, sizi Eugenia Danglars'la tanıştırabilir miyim? 450 00:46:18,659 --> 00:46:20,110 Monte Cristo Kontu. 451 00:46:20,130 --> 00:46:23,053 Harika bir sesin olduğunu duydum, canım. 452 00:46:23,194 --> 00:46:26,177 Her şeyi müzik hocama borçluyum. 453 00:46:26,258 --> 00:46:29,380 Louise, gelip Monte Cristo kontuyla tanış. 454 00:46:30,863 --> 00:46:35,788 Eugenia'a inanmayın kont. Kendisi çok alçakgönüllüdür. 455 00:46:37,818 --> 00:46:40,179 - Beni mahvedebilirdin, seni aptal! - Benim hatam değil. 456 00:46:40,199 --> 00:46:43,945 Zararına satış yaptım, hisseler şimdi yükselmeye başladı. 457 00:46:43,965 --> 00:46:46,961 Senin yüzünden bir milyon frank kaybettim. 458 00:46:47,975 --> 00:46:50,295 Yarısını bana ödemeni umuyorum. 459 00:46:50,315 --> 00:46:52,156 Olmaz. 460 00:46:52,303 --> 00:46:56,885 Eğer ödemezsen karımla olan ilişkine son veririm. 461 00:46:57,645 --> 00:46:59,448 Anladın mı? 462 00:47:00,028 --> 00:47:02,947 Yarın öğlene kadar parayı bekliyorum. 463 00:47:11,624 --> 00:47:14,886 Herkes Paris'in maskarası olduğumu düşünüyor. 464 00:47:15,427 --> 00:47:17,687 Büyük zarara uğrayabilirsin Danglars. 465 00:47:17,707 --> 00:47:21,530 Her zaman olduğu gibi yine kendini yukarı çekersin. 466 00:47:23,995 --> 00:47:28,198 Monte Kristo kontu için ne diyorsun? 467 00:47:29,680 --> 00:47:31,140 Onu sevdim. 468 00:47:31,521 --> 00:47:32,882 Düzgün bir adam. 469 00:47:32,902 --> 00:47:35,544 Evet, ama sen zengin olan herkesi seversin. 470 00:47:37,887 --> 00:47:40,045 Yanında getirdiği kadın kim? 471 00:47:41,518 --> 00:47:44,299 Kimya okuyor sanırım. 472 00:47:44,580 --> 00:47:48,202 Diğer özelliklerinin yanında kont ayrıca bir kimyager. 473 00:47:57,658 --> 00:48:02,673 Geçen gün sizi göremedim. Umarım şimdi daha iyisinizdir. 474 00:48:03,547 --> 00:48:06,010 Şu sıralar, ara ara kendimde... 475 00:48:06,536 --> 00:48:09,850 ...olmadığım zamanlar oluyor. 476 00:48:09,898 --> 00:48:11,939 Ne hissediyorsunuz peki? 477 00:48:13,370 --> 00:48:15,596 Kelimelere dökmesi zor. 478 00:48:15,756 --> 00:48:17,592 Birçok şey öyle değil mi. 479 00:48:23,556 --> 00:48:25,252 Yanınızda getirdiğiniz kadın. 480 00:48:25,272 --> 00:48:29,139 Onu himayem altına aldım. Size bahsetmiştim. 481 00:48:29,159 --> 00:48:32,380 Sanırım sizinle aynı evde kalıyor. 482 00:48:32,541 --> 00:48:34,522 O üst katta, ben de aşağı katta kalıyorum. 483 00:48:34,542 --> 00:48:38,584 - İnsanlar arkadan konuşuyor. - Bırakın istediklerini düşünsünler. 484 00:48:45,585 --> 00:48:48,027 Mutlu bir evliliğiniz var mı Madam? 485 00:48:52,411 --> 00:48:54,732 Çok açık sözlüsünüz Kont. 486 00:48:55,193 --> 00:48:56,754 Bu bir kusur mu? 487 00:49:00,938 --> 00:49:02,378 Pek sayılmaz. 488 00:49:08,964 --> 00:49:11,947 Çok eskiden sanki sizi tanıyormuşum gibi geliyor, ama... 489 00:49:13,709 --> 00:49:16,152 Beni başkasıyla karıştırıyor olmalısınız. 490 00:49:18,453 --> 00:49:20,534 Bahsettiğiniz kişi kim? 491 00:49:26,381 --> 00:49:28,001 Yanılıyor olmalıyım. 492 00:49:31,946 --> 00:49:34,607 Konuklarımı yalnız bırakmasam iyi olur. 493 00:49:59,568 --> 00:50:01,548 Beni görmek istemişsin. 494 00:50:06,210 --> 00:50:08,010 Vampa sen misin? 495 00:50:11,471 --> 00:50:12,987 Ne istiyorsun? 496 00:50:13,007 --> 00:50:16,272 Monte Cristo kontu Paris'e gelmeni istiyor. 497 00:50:17,853 --> 00:50:19,633 Korkarım bu mümkün değil. 498 00:50:19,653 --> 00:50:23,154 Kuzenin Peppino'yu idam edilmekten kurtarmıştı. 499 00:50:27,526 --> 00:50:30,418 Paris güzeldir.Seversin. 499 00:50:31,305 --> 00:51:31,515 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-