1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 Lembras-te? 2 00:00:02,083 --> 00:00:04,917 - Não. Não acredito. - Eu não acredito que acabou, Güneş. 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,958 Não acreditas porque não estou fechada em casa 4 00:00:08,042 --> 00:00:09,542 como há seis meses. 5 00:00:09,625 --> 00:00:12,792 Estamos aqui por algo especial. Podemos falar sobre isso? 6 00:00:12,875 --> 00:00:16,417 Na verdade, tenho outra história sobre o Deniz e a Güneş. Queres ouvir? 7 00:00:16,500 --> 00:00:18,750 Não tens mais nada em que pensar hoje? 8 00:00:19,417 --> 00:00:20,542 Como o quê? 9 00:00:21,042 --> 00:00:22,958 Como casar! 10 00:00:23,708 --> 00:00:24,708 - E? - E o quê? 11 00:00:24,792 --> 00:00:26,583 Estamos a provar vestidos. 12 00:00:26,667 --> 00:00:29,417 Não especulemos sobre a minha relação ou como acabámos. 13 00:00:29,500 --> 00:00:31,625 Querida. Eu… 14 00:00:31,708 --> 00:00:33,917 Eu escrevi a minha história de amor e adiei-a. 15 00:00:34,000 --> 00:00:35,958 Nunca deixaria isto para o último minuto. 16 00:00:36,583 --> 00:00:40,542 Planeei este dia ao mais ínfimo pormenor. 17 00:00:40,625 --> 00:00:45,583 Não duvido. Temos mesmo de usar cor-de-rosa? 18 00:00:46,083 --> 00:00:49,458 Özgen, isto é demasiado rosa. Não nos obrigues a usar isto. 19 00:00:49,958 --> 00:00:51,000 Está bem. 20 00:00:52,000 --> 00:00:57,000 Nada está a correr como planeei. Não há problema. Esqueçam o rosa. 21 00:00:57,500 --> 00:00:59,417 - O que significa isso? - Nada. 22 00:00:59,500 --> 00:01:01,333 O que não está a correr como planeado? 23 00:01:01,417 --> 00:01:04,583 Espera lá. Estás a esconder-nos algo outra vez? 24 00:01:04,667 --> 00:01:06,125 Outra surpresa? Conta-nos. 25 00:01:06,208 --> 00:01:07,917 Para. Vais agoirar. 26 00:01:08,792 --> 00:01:11,792 Não há surpresas de casamento. Está tudo bem. 27 00:01:11,875 --> 00:01:13,125 Então, o que se passa? 28 00:01:14,250 --> 00:01:15,583 Quanto ao noivo… 29 00:01:16,875 --> 00:01:19,208 … prevejo um pequeno problema. 30 00:01:19,792 --> 00:01:21,500 Mas, afinal, é só um noivo. 31 00:01:22,083 --> 00:01:24,333 Haverá casamento. A noiva está aqui. 32 00:01:24,417 --> 00:01:27,125 O casamento… é para a noiva. 33 00:01:27,208 --> 00:01:29,625 É o meu casamento, certo? Vai acontecer. 34 00:01:29,708 --> 00:01:31,083 O que significa isso? 35 00:01:31,167 --> 00:01:33,167 - O quê? - Sim, estou aqui. 36 00:01:33,667 --> 00:01:36,583 Estou aqui. Parece que estão todas prontas. 37 00:01:38,000 --> 00:01:40,333 - Olá, querida. - Seja bem-vinda. 38 00:01:40,417 --> 00:01:42,375 - Como está? - Bem, e a senhora? 39 00:01:42,458 --> 00:01:44,917 Estou bem, mas… Ainda não estão vestidas. 40 00:01:46,083 --> 00:01:47,792 Há algum problema com os tamanhos? 41 00:01:51,208 --> 00:01:52,375 Não. 42 00:01:52,458 --> 00:01:58,000 Assentam na perfeição. Porque haveria problemas? 43 00:01:59,042 --> 00:02:00,958 Ela parece mais nervosa do que você. 44 00:02:03,500 --> 00:02:05,833 Desculpa, quem é esta senhora? 45 00:02:05,917 --> 00:02:08,542 A Mna. Şeyda é a organizadora do casamento. 46 00:02:08,625 --> 00:02:10,375 - Para. - Querida. 47 00:02:10,458 --> 00:02:11,500 Planeadora. 48 00:02:11,583 --> 00:02:14,250 - Planeadora de casamentos. Sim. - E? 49 00:02:14,333 --> 00:02:16,917 - E o quê? - Güneş Güner? 50 00:02:17,750 --> 00:02:18,750 Olá. 51 00:02:18,833 --> 00:02:20,417 Não me disse que ela vinha. 52 00:02:20,500 --> 00:02:23,167 Mna. Güneş, bem-vinda. É um prazer recebê-la. 53 00:02:23,250 --> 00:02:25,083 Então, vem ao casamento. 54 00:02:25,167 --> 00:02:27,792 Podemos contar com a presença do Sr. Alfa? 55 00:02:27,875 --> 00:02:30,958 Mna. Güneş, que tal uma colaboração? O que acha? 56 00:02:32,292 --> 00:02:33,958 Estávamos a falar de vestidos. 57 00:02:34,042 --> 00:02:35,333 Não estávamos, Beren? 58 00:02:36,125 --> 00:02:37,667 Estavam a falar de vestidos. 59 00:02:37,750 --> 00:02:42,500 Beren, vendemos todos os tamanhos. Encontraremos algo para si. 60 00:02:49,208 --> 00:02:51,875 Ouça, Mna. "Planeadora de Casamentos" Ceyda. 61 00:02:51,958 --> 00:02:55,125 - Şeyda. - Ela está a implicar comigo. Não acham? 62 00:02:55,208 --> 00:02:57,333 Já agora, não vamos de cor-de-rosa. 63 00:02:57,833 --> 00:02:59,208 Só para que saiba. É Ceyda? 64 00:02:59,292 --> 00:03:00,750 Şeyda. 65 00:03:01,917 --> 00:03:03,958 Está bem, mas ouçam. 66 00:03:04,458 --> 00:03:06,208 Acho que não há problema nenhum. 67 00:03:06,292 --> 00:03:08,792 Vai ser tudo tão perfeito como imaginámos. 68 00:03:08,875 --> 00:03:10,250 - Certo? - O que disse? 69 00:03:10,333 --> 00:03:12,667 - Vai ser perfeito. - Não ouvi. Repita, querida. 70 00:03:13,250 --> 00:03:16,417 - Vai ser perfeito. - Ótimo. Ela é uma querida. 71 00:03:17,167 --> 00:03:21,958 A ser tão amável no seu dia mais bonito e especial. 72 00:03:23,833 --> 00:03:25,458 - Acreditas nisto? - Não. 73 00:03:25,542 --> 00:03:26,958 - Olha, Özgen! - Dê-me a mão. 74 00:03:28,917 --> 00:03:31,583 Ainda bem que lhe escolhi um vestido branco. Ainda bem. 75 00:03:32,125 --> 00:03:34,542 Sem dúvida. Ótima escolha. 76 00:03:34,625 --> 00:03:36,292 - Muito obrigada. - Ainda bem. 77 00:03:36,375 --> 00:03:37,875 Ainda bem que é você. 78 00:03:39,375 --> 00:03:40,917 As pombas já chegaram? 79 00:03:43,333 --> 00:03:44,792 As pombas já chegaram ou não? 80 00:03:44,875 --> 00:03:46,333 Alguém me ouve? 81 00:03:47,458 --> 00:03:48,667 Mna. Güneş, volto já. 82 00:03:51,167 --> 00:03:53,042 Não respondem? Porque me fazem gritar? 83 00:03:53,125 --> 00:03:56,542 Contrataste-a? A sério? 84 00:03:56,625 --> 00:03:57,917 - Eu mato-vos. - Que chata! 85 00:03:58,000 --> 00:03:59,250 Eu mato-vos. 86 00:03:59,333 --> 00:04:01,583 Vão fazer o que ela diz. Ela chama-se Şeyda. 87 00:04:01,667 --> 00:04:03,750 Acenem e façam o que ela diz. 88 00:04:03,833 --> 00:04:06,833 É uma guru do casamento. Gastei uma fortuna com ela. 89 00:04:06,917 --> 00:04:08,917 - Eu mato-vos. - Tudo bem. Boca fechada. 90 00:04:09,000 --> 00:04:10,500 Assim está melhor. 91 00:04:11,500 --> 00:04:12,875 O que aconteceu com o Hakan? 92 00:04:12,958 --> 00:04:14,000 - Discutiram? - Sim. 93 00:04:14,083 --> 00:04:17,000 Não discutimos. Não sei. Ele anda tenso e rabugento. 94 00:04:17,083 --> 00:04:21,042 Disse-me para fazer o que quisesse. Ele não vai envolver-se. 95 00:04:21,125 --> 00:04:22,125 Não percebo. 96 00:04:22,208 --> 00:04:24,708 Querida, lê o ambiente, por favor. 97 00:04:25,292 --> 00:04:27,375 Porque achas que o Hakan não se envolve? 98 00:04:27,458 --> 00:04:28,458 Porquê? 99 00:04:28,542 --> 00:04:29,875 Alguém me ouve? 100 00:04:30,833 --> 00:04:32,958 Quero saber se as pombas chegaram. 101 00:04:33,458 --> 00:04:36,792 A Rádio Şeyma. Pronuncia bem. 102 00:04:36,875 --> 00:04:38,792 Estou muito stressada. 103 00:04:40,792 --> 00:04:41,958 Achas piada? 104 00:04:42,042 --> 00:04:43,042 Desculpa. 105 00:04:44,417 --> 00:04:46,958 Sei que estão em casa. Escuto. 106 00:04:49,167 --> 00:04:51,833 Vai continuar durante horas se não responderes. 107 00:04:51,917 --> 00:04:53,750 É melhor responderes. 108 00:04:56,625 --> 00:04:57,625 Aí está ele. 109 00:04:57,708 --> 00:04:59,667 Sei que estão aí. 110 00:04:59,750 --> 00:05:01,375 Vou ver como ele está. 111 00:05:07,625 --> 00:05:11,292 Se o sinal de rádio é fraco, tenho de vir aqui, Deniz. 112 00:05:11,375 --> 00:05:12,625 Dá-me isso. 113 00:05:14,500 --> 00:05:16,583 Acho que as pilhas acabaram. 114 00:05:17,792 --> 00:05:19,833 É tarde. Vejo isto amanhã, está bem? 115 00:05:19,917 --> 00:05:22,000 - Vai para casa. - Já agora… 116 00:05:22,083 --> 00:05:24,125 Queria perguntar-te uma coisa. 117 00:05:31,125 --> 00:05:33,542 Güneş? Onde estás? 118 00:05:35,375 --> 00:05:37,333 No quarto. Escuto. 119 00:05:41,875 --> 00:05:43,167 Recebido. 120 00:05:48,833 --> 00:05:50,458 Estou no escritório. Escuto. 121 00:05:56,708 --> 00:05:58,458 Deniz, não me apetece. 122 00:06:00,750 --> 00:06:02,125 Então, o que faço? Visto-me? 123 00:06:02,208 --> 00:06:03,333 Escuto. 124 00:06:06,000 --> 00:06:07,667 Espera, já vou. Escuto. 125 00:06:09,083 --> 00:06:10,917 Boa. Escuto. 126 00:06:12,000 --> 00:06:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 127 00:06:49,750 --> 00:06:51,042 Güneş. 128 00:06:54,958 --> 00:06:56,125 Güneş. 129 00:06:57,250 --> 00:06:58,625 - Estás acordada? - Não. 130 00:06:59,625 --> 00:07:00,625 Acorda. 131 00:07:03,458 --> 00:07:04,500 Güneş. 132 00:07:05,917 --> 00:07:08,458 Acorda. Olha para mim. 133 00:07:09,625 --> 00:07:11,542 - O que foi? Estou a dormir. - Bom dia. 134 00:07:16,125 --> 00:07:18,583 O que foi? Larga-me. O que estás a fazer? 135 00:07:22,333 --> 00:07:24,083 Deniz, estou a dormir. 136 00:07:24,167 --> 00:07:26,167 Estou a postos. E tu? 137 00:07:26,792 --> 00:07:28,583 - Ainda a dormir. Escuto. - Recebido. 138 00:07:34,958 --> 00:07:38,167 Basta! Os meus filhos têm um brinquedo igual. 139 00:07:38,250 --> 00:07:40,042 Arranjem outra coisa para fazer. 140 00:07:40,125 --> 00:07:42,167 Estou farto de vos ouvir. 141 00:07:42,833 --> 00:07:43,958 Já percebemos, está bem? 142 00:07:48,833 --> 00:07:51,125 Merda. 143 00:07:51,667 --> 00:07:54,375 Güneş, fizemos asneira. Güneş. 144 00:07:54,458 --> 00:07:56,125 Vão fazer tudo o que ela disser. 145 00:07:56,208 --> 00:07:58,708 Dizem "Sim, senhora" ou "Sim, Mna. Şeyda". Entendido? 146 00:08:02,583 --> 00:08:03,708 Vá lá. Por favor. 147 00:08:03,792 --> 00:08:06,458 Esquece isso. Temos de ir. Tenho de provar o fato. 148 00:08:06,542 --> 00:08:09,083 A Özgen ligou-me sete vezes. Tenho de lhe enviar uma foto. 149 00:08:09,167 --> 00:08:11,417 Porque não foste à prova com a Özgen? 150 00:08:11,500 --> 00:08:14,875 Ela tem tudo planeado. Contratou uma planeadora rabugenta. 151 00:08:14,958 --> 00:08:16,750 Não quero ter nada com isso. 152 00:08:16,833 --> 00:08:18,292 Vai andando para a loja. 153 00:08:18,375 --> 00:08:19,458 Não posso ir sozinho. 154 00:08:19,542 --> 00:08:23,500 O casamento é daqui a três dias. Deixa isso, vamos. 155 00:08:24,417 --> 00:08:25,958 - O Sr. Rauf também vai? - Sim. 156 00:08:26,042 --> 00:08:28,667 De certeza que vai perguntar pelo trabalho de Londres. 157 00:08:28,750 --> 00:08:31,875 - No meu casamento? - Vai chatear-me com isso. 158 00:08:31,958 --> 00:08:35,958 Duvido. Ele só quer saber porque não foi convidado para a despedida de solteiro. 159 00:08:36,042 --> 00:08:37,250 Ele perguntou isso? 160 00:08:37,333 --> 00:08:39,333 Perguntou aos rapazes. O velho sacana. 161 00:08:39,417 --> 00:08:44,333 Disseram-lhe que a minha vida era uma despedida de solteiro. 162 00:08:45,000 --> 00:08:47,958 Vá lá, mano! Deixa isso. Fazemos isso depois. Anda. 163 00:08:48,042 --> 00:08:51,208 - Não é assim que funciona, Hakan. - Então? Diz-me. 164 00:08:51,708 --> 00:08:54,792 Qual é o teu problema? Porque estás tão tenso? 165 00:08:54,875 --> 00:08:59,125 És minha testemunha e meu padrinho. Vamos. Isto pode esperar. Anda. 166 00:08:59,208 --> 00:09:00,667 Tens razão. Estou tenso. 167 00:09:00,750 --> 00:09:03,708 Porque estás tenso? Eu é que me vou casar. 168 00:09:03,792 --> 00:09:05,458 Eu é que estou tenso. Tu não. 169 00:09:05,542 --> 00:09:07,417 Tens estado ocupado com os preparativos. 170 00:09:07,500 --> 00:09:08,958 Nunca te cheguei a dizer. 171 00:09:09,792 --> 00:09:11,167 Eu e a Güneş acabámos. 172 00:09:11,250 --> 00:09:12,583 Estavam juntos? 173 00:09:12,667 --> 00:09:15,208 Acabámos de vez. Não há volta a dar. 174 00:09:15,292 --> 00:09:16,833 Eu sei, a Özgen contou-me. 175 00:09:16,917 --> 00:09:19,917 - Ela já te tem na mão, mano. - A sério? 176 00:09:20,708 --> 00:09:21,875 - Vai. - Vamos. 177 00:09:23,042 --> 00:09:24,208 Não me metas nisto. 178 00:09:24,750 --> 00:09:27,917 Para que é este cartão? Tu não me conheces? 179 00:09:28,500 --> 00:09:31,083 Calma, está bem? Não é para ti. É para o bebé. 180 00:09:31,167 --> 00:09:33,417 Já estou chateada, Deniz. 181 00:09:33,917 --> 00:09:38,792 Pela última vez, não faças nada antes de falar comigo. 182 00:09:38,875 --> 00:09:41,542 Acalma-te, Umay. Não te zangues. 183 00:09:42,042 --> 00:09:44,375 É uma conta poupança para o bebé. 184 00:09:44,458 --> 00:09:47,667 Eu percebo, está bem? Também estás nervoso. 185 00:09:48,167 --> 00:09:51,042 Mas eu é que carrego o fardo, Deniz. Está bem? 186 00:09:51,125 --> 00:09:52,333 Sê compreensivo. 187 00:09:52,417 --> 00:09:55,583 Acho que é porque não falamos. Vamos falar como adultos. 188 00:10:07,500 --> 00:10:08,625 Está bem, vamos falar. 189 00:10:09,375 --> 00:10:11,750 Porque isto não resulta. Assim não avançamos. 190 00:10:13,917 --> 00:10:15,333 Somos adultos. 191 00:10:16,125 --> 00:10:19,083 Temos de fazer com que isto resulte para o bebé. 192 00:10:19,167 --> 00:10:21,667 Não podemos estar sempre em guerra. 193 00:10:22,417 --> 00:10:23,417 Eu quero… 194 00:10:24,750 --> 00:10:27,875 … que o miúdo cresça em paz, mesmo sem os pais juntos. 195 00:10:27,958 --> 00:10:29,708 Não estou em guerra, Deniz. 196 00:10:30,750 --> 00:10:32,250 Olha para ti. 197 00:10:32,333 --> 00:10:34,958 Tu é que lanças mísseis. 198 00:10:35,042 --> 00:10:38,000 Desculpa, mas és a menor das minhas preocupações. 199 00:10:38,083 --> 00:10:40,458 Tenho mais em que pensar, não esperes compaixão. 200 00:10:40,542 --> 00:10:42,542 Mas temos de ser compassivos, Umay. 201 00:10:44,833 --> 00:10:48,167 Seja qual for esta relação, temos de seguir as regras. 202 00:10:48,250 --> 00:10:51,542 Afinal, vamos estar na vida um do outro. 203 00:10:52,542 --> 00:10:53,833 Sim. 204 00:10:53,917 --> 00:10:58,500 Estragámos a nossa relação. Mas podemos tentar ser amigos. 205 00:11:00,500 --> 00:11:02,042 Estás a falar a sério? 206 00:11:02,125 --> 00:11:03,250 Sim, estive a pensar. 207 00:11:04,250 --> 00:11:08,375 Se vivermos juntos, não poderemos proporcionar um ambiente pacífico ao bebé. 208 00:11:08,458 --> 00:11:12,333 O que vamos fazer como amigos? Jogar às cartas? 209 00:11:14,208 --> 00:11:16,708 E se viesses ao meu casamento? 210 00:11:17,583 --> 00:11:19,458 Alguém tem de cuidar do Deniz. 211 00:11:21,250 --> 00:11:22,542 Vais casar? 212 00:11:23,958 --> 00:11:25,000 Com quem? 213 00:11:25,083 --> 00:11:28,958 Com a Özgen. Não a conheces. É amiga da Güneş. 214 00:11:33,125 --> 00:11:34,708 Não percebo… 215 00:11:35,417 --> 00:11:38,667 Porque te passas tanto quando falas da Güneş ao pé de mim? 216 00:11:39,417 --> 00:11:41,625 Vocês é que estão a dar muita importância a isto. 217 00:11:43,708 --> 00:11:44,750 Ouve. 218 00:11:45,250 --> 00:11:48,417 Tenho-te feito passar um mau bocado, Hakan. Desculpa. 219 00:11:48,500 --> 00:11:52,083 Obrigada pelo convite. Começámos com o pé errado. 220 00:11:52,167 --> 00:11:54,000 - Vamos recomeçar. - Então, vens? 221 00:11:58,792 --> 00:12:00,000 Sim, vou. 222 00:12:01,125 --> 00:12:05,958 Mas se me emocionar e começar a chorar, são as hormonas. Entendido? 223 00:12:06,042 --> 00:12:09,583 Estou grávida. Não fiques com ideias. Não penses que também me quero casar. 224 00:12:09,667 --> 00:12:12,292 Não faças nada, Deniz. 225 00:12:12,792 --> 00:12:13,792 Está bem, Umay. 226 00:12:13,875 --> 00:12:16,917 Agora tenho de mandar o noivo na sua viagem final. 227 00:12:17,000 --> 00:12:18,083 Está bem. 228 00:12:19,750 --> 00:12:20,750 Boa sorte. 229 00:12:24,042 --> 00:12:25,250 Mas qual "viagem final"? 230 00:12:25,333 --> 00:12:27,167 - Estás a fazê-lo por despeito. - Anda. 231 00:12:27,250 --> 00:12:28,458 Só para me irritares. 232 00:12:29,500 --> 00:12:33,375 Bem-vindos ao casamento de Özgen e Hakan. 233 00:13:04,333 --> 00:13:07,083 Bem-vindos ao casamento de Özgen e Hakan. 234 00:13:11,333 --> 00:13:12,917 - Sejam bem-vindos. - Olá. 235 00:13:13,000 --> 00:13:14,167 Branco, tudo branco. 236 00:13:14,250 --> 00:13:16,000 - Está como eu quero. - Bem-vindo. 237 00:13:16,083 --> 00:13:18,250 - Copos… Bem-vindo. - Obrigado. 238 00:13:18,333 --> 00:13:19,833 Cuida bem dele. 239 00:13:19,917 --> 00:13:21,125 Que casal adorável. 240 00:13:21,208 --> 00:13:23,750 Eu planeei o casamento. Se casarem, chamo-me Şeyda. 241 00:13:23,833 --> 00:13:24,833 Tirem fotos aqui. 242 00:13:24,917 --> 00:13:26,625 Anota os dados deles e contacta-os. 243 00:13:26,708 --> 00:13:27,917 O que fazes aí parada? 244 00:13:28,000 --> 00:13:29,750 - Circula. Vai lá - Certo. 245 00:13:29,833 --> 00:13:31,167 Bem-vinda. 246 00:13:31,250 --> 00:13:32,500 Fotografa toda a gente. 247 00:13:32,583 --> 00:13:34,292 Bem-vinda. Arranja estas flores. 248 00:13:40,208 --> 00:13:42,333 Boran! O que fazes aqui? 249 00:13:42,417 --> 00:13:43,417 Güneş. 250 00:13:46,708 --> 00:13:48,208 Porque estás aí parado? Anda cá. 251 00:13:55,708 --> 00:13:58,125 Queria ver se estava tudo bem. 252 00:13:59,000 --> 00:14:00,042 Estás bem, certo? 253 00:14:00,667 --> 00:14:01,958 Conheces a Özgen? 254 00:14:02,542 --> 00:14:05,542 - Se não me queres aqui, eu saio. - Não foi isso que quis dizer. 255 00:14:06,125 --> 00:14:09,208 E não se trata de mim, mas da Özgen. Ela está a passar-se. 256 00:14:09,292 --> 00:14:12,000 - Devido à azáfama do casamento. - Estou a ver. 257 00:14:12,083 --> 00:14:15,417 Foi por isso que quis estar contigo neste dia. 258 00:14:15,500 --> 00:14:18,167 Foi por isso que vim. Estava preocupado contigo. 259 00:14:19,292 --> 00:14:20,292 Como amigo. 260 00:14:23,167 --> 00:14:24,417 Boran 261 00:14:28,208 --> 00:14:30,917 Vou fazer uma pausa dos artigos do Sr. Alfa. 262 00:14:31,750 --> 00:14:34,667 Não precisas de fingir ser o Sr. Alfa. 263 00:14:35,833 --> 00:14:38,750 Na verdade, não precisas de fazer nada por mim. 264 00:14:39,375 --> 00:14:43,250 Sim. No início, foi bom. 265 00:14:44,125 --> 00:14:45,917 Foste tão simpático comigo. 266 00:14:46,792 --> 00:14:51,417 Mas não estou preparada para uma relação. Podemos ser só amigos, por favor? 267 00:14:51,917 --> 00:14:53,625 Também te vou devolver o anel. 268 00:14:55,958 --> 00:14:57,333 Güneş, ouve. Eu… 269 00:15:03,917 --> 00:15:04,917 Está bem. 270 00:15:07,708 --> 00:15:09,208 Tudo bem, como queiras. 271 00:15:09,292 --> 00:15:11,792 Podemos falar mais tarde. Não há problema. 272 00:15:11,875 --> 00:15:14,750 Num dia como este, tenta ser feliz. 273 00:15:15,250 --> 00:15:18,500 Centremo-nos no casamento da tua amiga, sim? 274 00:15:19,917 --> 00:15:21,000 Obrigada. 275 00:15:21,750 --> 00:15:23,375 Só queria resolver tudo contigo. 276 00:15:27,000 --> 00:15:28,875 Bom, vou ter com as miúdas. 277 00:15:28,958 --> 00:15:31,125 - Sabes como elas são nervosas. - Sim. 278 00:15:31,208 --> 00:15:34,542 Falamos no fim da boda. 279 00:15:39,833 --> 00:15:40,833 Até logo. 280 00:16:02,458 --> 00:16:03,458 Inútil… 281 00:16:13,250 --> 00:16:14,250 Então, meu? 282 00:16:14,333 --> 00:16:17,167 Furkan! Isto é uma merda. 283 00:16:17,750 --> 00:16:19,667 Eu precisava de uma foto íntima. 284 00:16:19,750 --> 00:16:21,542 Tudo bem. Eu trato disso. 285 00:16:21,625 --> 00:16:23,792 Estúpido. 286 00:16:23,875 --> 00:16:24,875 Idiota! 287 00:16:26,708 --> 00:16:28,708 Fá-lo tu, se és assim tão bom. 288 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Sr. Alfa? 289 00:16:38,333 --> 00:16:39,375 Sem comentários. 290 00:16:39,458 --> 00:16:41,583 Sem comentários. Eu percebo. 291 00:16:41,667 --> 00:16:44,208 Como queira, Sr. Sem Comentários. 292 00:16:44,292 --> 00:16:45,625 Sou a Şeyda, a planeadora. 293 00:16:46,292 --> 00:16:48,167 A Mna. Güneş não o adicionou à lista. 294 00:16:48,250 --> 00:16:51,417 Mas não se preocupe, eu adicionei-o como Sr. Alfa acompanhante. 295 00:16:53,458 --> 00:16:57,042 Muito obrigado. É muito amável da sua parte. 296 00:16:58,125 --> 00:16:59,125 Mas… 297 00:17:00,000 --> 00:17:04,625 Eu e a Güneş vamos manter a distância. Devido às filmagens e assim. 298 00:17:04,708 --> 00:17:06,667 Se pudesse guardar segredo, agradecia. 299 00:17:06,750 --> 00:17:10,167 Com certeza. Pode confiar em mim. Não se preocupe. 300 00:17:10,250 --> 00:17:11,250 Eu sei. 301 00:17:11,333 --> 00:17:14,167 Já todos o viram desde a viagem à Capadócia. 302 00:17:14,250 --> 00:17:17,875 Mas como desejar, Sr. Alfa. 303 00:17:18,500 --> 00:17:20,958 Os meus colegas acompanham-no à mesa. 304 00:17:23,333 --> 00:17:24,417 - Obrigado. - De nada. 305 00:17:34,500 --> 00:17:37,042 Esperas que ande sempre contigo até o bebé nascer? 306 00:17:37,125 --> 00:17:39,500 Tive de vir mais cedo, Umay. Tem paciência. 307 00:17:39,583 --> 00:17:41,875 Fazemos isto para comunicarmos normalmente. 308 00:17:41,958 --> 00:17:45,042 - Sem discussões, lembras-te? - Não estou a discutir, Deniz. 309 00:17:45,625 --> 00:17:48,083 Vou ter com o Hakan. Ele também deve estar nervoso. 310 00:17:49,292 --> 00:17:50,542 Quem mais está nervoso? 311 00:17:51,042 --> 00:17:53,167 Ninguém. Ninguém está nervoso. 312 00:17:54,125 --> 00:17:56,208 Ninguém. Vamos. 313 00:17:56,958 --> 00:17:57,958 Está bem. 314 00:17:58,042 --> 00:17:59,375 Estou a deixar-te nervoso? 315 00:17:59,458 --> 00:18:03,708 Não. Eu perguntei se estavas nervosa. Não estás a deixar-me nervoso. 316 00:18:03,792 --> 00:18:07,208 Certo. Talvez eu esteja nervosa porque tu também estás nervoso. 317 00:18:07,292 --> 00:18:10,583 - Ainda não estás vestido? - Pronto. Calma. 318 00:18:10,667 --> 00:18:13,083 Dá azar ver a noiva antes do casamento. 319 00:18:13,167 --> 00:18:14,667 Hakan, vai preparar-te. 320 00:18:14,750 --> 00:18:16,167 - Ozan, leva-o. - Porquê? 321 00:18:16,250 --> 00:18:18,500 - O que devo fazer? - Espera. 322 00:18:18,583 --> 00:18:21,125 Achas que estou nervoso? Vou vestir-me. Está tudo bem. 323 00:18:21,208 --> 00:18:23,958 Está tudo bem. Adoro isto. Está tudo… 324 00:18:24,042 --> 00:18:27,917 Sabes que mais? Nada disso. Está tudo bem porque eu trato de tudo. 325 00:18:28,000 --> 00:18:29,792 Claro que está tudo bem, Hakan. 326 00:18:29,875 --> 00:18:31,667 Özgen, por favor, fala baixo. 327 00:18:31,750 --> 00:18:34,333 Aquela planeadora vai dar comigo em doido. 328 00:18:34,417 --> 00:18:37,042 Gostava que te recompusesses. 329 00:18:37,125 --> 00:18:39,583 Como? Não gostas de mim? O que foi? 330 00:18:39,667 --> 00:18:42,125 Hoje é o meu dia mais feliz, está bem? 331 00:18:42,208 --> 00:18:45,000 É por isso que não quero discutir contigo. 332 00:18:45,083 --> 00:18:46,750 Não há nada para discutir. 333 00:18:46,833 --> 00:18:48,875 - Não te preocupes. - Não estou preocupada. 334 00:18:48,958 --> 00:18:51,708 Não estou nada preocupada, Beren. Nada preocupada. 335 00:18:51,792 --> 00:18:53,542 Mas sabes o que me preocupa? 336 00:18:53,625 --> 00:18:56,958 O teu discurso de casamento. Eu sei que não tens discurso. 337 00:18:58,000 --> 00:18:59,167 Vai haver discurso? 338 00:19:02,333 --> 00:19:04,750 Ótimo. Sabes o que fazer e onde ficar? 339 00:19:04,833 --> 00:19:08,958 Então, diz-me, querido, porque não vieste ao ensaio. 340 00:19:09,042 --> 00:19:12,292 Não é difícil. Fico ao lado da noiva. 341 00:19:15,750 --> 00:19:17,208 Tal como eu sonhei. 342 00:19:17,708 --> 00:19:18,917 Hakan. 343 00:19:19,792 --> 00:19:21,375 - Anda. - Vamos. 344 00:19:21,458 --> 00:19:23,583 Não fico ao lado da noiva? Onde fico? 345 00:19:24,250 --> 00:19:26,417 Boran? Ainda não te foste embora? 346 00:19:27,667 --> 00:19:30,792 Ia-me embora, mas a planeadora reconheceu-me. 347 00:19:30,875 --> 00:19:33,417 Ela levou-me ao lugar do Sr. Alfa. Não quis discutir. 348 00:19:34,417 --> 00:19:36,875 Não te queria pôr numa situação difícil. 349 00:19:36,958 --> 00:19:38,125 Foi por isso que fiquei. 350 00:19:38,208 --> 00:19:39,500 Para. Estou calmo. 351 00:19:39,583 --> 00:19:41,417 - O que é isto? - Quem está a discutir? 352 00:19:41,500 --> 00:19:42,542 É a Özgen. 353 00:20:12,875 --> 00:20:15,833 - Espera. - Sem pressa. Não me apresses. 354 00:20:15,917 --> 00:20:16,958 - Para. - Larga. 355 00:20:17,458 --> 00:20:19,500 - Apressar-te? - Vais despentear-te. 356 00:20:19,583 --> 00:20:22,917 Sabes que mais? Tens razão. Acho que nos precipitámos, Hakan. 357 00:20:23,000 --> 00:20:25,500 - Tens razão. - Concordo plenamente. 358 00:20:25,583 --> 00:20:27,625 Sim. Precipitámo-nos. 359 00:20:27,708 --> 00:20:29,708 Devíamos ter-nos conhecido melhor. 360 00:20:29,792 --> 00:20:31,542 Saber mais coisas sobre o outro. 361 00:20:31,625 --> 00:20:34,458 O quê? Tens noção de como isso foi despropositado? 362 00:20:34,542 --> 00:20:38,000 - Não estou mortinha por casar. Estou? - Nem eu. 363 00:20:38,083 --> 00:20:40,042 - O quê? Não sei. - Hakan, vá lá. 364 00:20:40,125 --> 00:20:41,417 Vamos. Isto é de mais. 365 00:20:41,500 --> 00:20:45,625 Até ontem, a Özgen queria ser a donzela dos filmes românticos. 366 00:20:45,708 --> 00:20:46,708 Aqui está ela. 367 00:20:47,333 --> 00:20:48,625 Estás a insultar-me? 368 00:20:48,708 --> 00:20:52,250 Sabes que mais, o Hakan, o tipo que decidiu casar há uma semana, 369 00:20:52,333 --> 00:20:53,625 era um fodilhão. 370 00:20:53,708 --> 00:20:55,708 - O que foi? É verdade. - Sabes bem. 371 00:20:55,792 --> 00:20:58,083 - Não te metas. Estou a falar. - Desculpa. 372 00:20:58,167 --> 00:21:01,708 Ele usou nomes falsos com as raparigas com quem dormiu. 373 00:21:02,292 --> 00:21:03,500 Fikret, tudo bem? 374 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Caraças! 375 00:21:09,542 --> 00:21:10,833 Pronto, Özgen. 376 00:21:10,917 --> 00:21:12,000 - Calma. - Idiota! 377 00:21:12,083 --> 00:21:13,708 - Inacreditável. - Özgen, querida. 378 00:21:13,792 --> 00:21:16,542 Sai. Chega de más vibrações. 379 00:21:16,625 --> 00:21:18,500 Que tal uma infusão, Özgen? 380 00:21:18,583 --> 00:21:19,625 Öz… 381 00:21:20,708 --> 00:21:22,583 Eles estão a discutir. 382 00:21:22,667 --> 00:21:24,833 Que estranho. O Fikret vai casar? 383 00:21:25,333 --> 00:21:28,458 O Fikret? Tu… Como conheces o Hakan? 384 00:21:28,542 --> 00:21:32,667 Perdi o voo por causa dele. Eu contei-te. 385 00:21:32,750 --> 00:21:33,917 Ele não é o Fikret… 386 00:21:34,458 --> 00:21:35,833 De que estás a falar, Boran? 387 00:21:35,917 --> 00:21:39,375 Encontrei-me com ele para recuperar o telemóvel e a carteira. 388 00:21:40,292 --> 00:21:42,292 É ele. O Fikret. 389 00:21:45,542 --> 00:21:47,250 O Fikret foi quem 390 00:21:48,167 --> 00:21:50,417 te tirou o telemóvel antes de embarcares? 391 00:21:50,500 --> 00:21:54,083 Sim. É o casamento do Fikret? 392 00:21:56,833 --> 00:21:58,167 Vou ver como está a Özgen. 393 00:21:59,333 --> 00:22:00,583 Özgen. 394 00:22:00,667 --> 00:22:02,750 Aonde é que ele foi? Fiko! 395 00:22:02,833 --> 00:22:04,542 Ela trancou-se lá dentro. 396 00:22:05,042 --> 00:22:07,500 Özgen, abres a porta, querida? 397 00:22:07,583 --> 00:22:08,583 Özgen. 398 00:22:08,667 --> 00:22:11,667 Ouve. Convidaste o Boran? 399 00:22:11,750 --> 00:22:14,917 Porque convidaria o Boran? Ele apareceu. Disse-lhe para se ir embora. 400 00:22:15,000 --> 00:22:19,000 Ele chama Fikret ao Hakan. Tanto quanto sei, o Fikret… Raios… 401 00:22:19,083 --> 00:22:22,500 Foi o Hakan que nos impediu de ir à Capadócia juntos. 402 00:22:22,583 --> 00:22:25,042 O que tem o Hakan que ver com o Boran? 403 00:22:26,208 --> 00:22:27,750 Fui eu que lhe pedi. 404 00:22:28,833 --> 00:22:29,958 O quê? 405 00:22:30,542 --> 00:22:34,083 O que disseste, Özgen? Abre a porta e vamos falar. 406 00:22:34,167 --> 00:22:35,958 Estão a ver? 407 00:22:36,042 --> 00:22:39,917 Éramos tão românticos. Olhem só no que nos tornámos. 408 00:22:41,042 --> 00:22:42,167 Meu Deus. 409 00:22:42,250 --> 00:22:43,792 Ela não come nada desde manhã. 410 00:22:43,875 --> 00:22:45,875 - Vou preparar algo, está bem? - Vai. 411 00:22:49,333 --> 00:22:50,542 Özgen. 412 00:22:51,250 --> 00:22:52,583 Özgen. 413 00:22:52,667 --> 00:22:54,708 - Quero dizer-te uma coisa. Abre. - Não. 414 00:22:56,292 --> 00:22:57,292 Özgen. 415 00:23:02,542 --> 00:23:03,750 Desculpe. 416 00:23:03,833 --> 00:23:06,167 É a irmã da noiva? 417 00:23:08,000 --> 00:23:11,083 Meu Deus. Sr. Rauf, já nos conhecemos. 418 00:23:11,583 --> 00:23:14,542 Num cocktail, no lançamento de um projeto do Deniz. 419 00:23:15,042 --> 00:23:16,875 Sou a Pervin, chefe da Güneş. 420 00:23:17,458 --> 00:23:21,083 E eu a perguntar-me de onde conhecia esta bela senhora. 421 00:23:21,167 --> 00:23:24,292 A sua cara não me era estranha, como se a tivesse visto num sonho. 422 00:23:24,375 --> 00:23:26,625 O senhor e as suas tiradas… 423 00:23:28,667 --> 00:23:30,167 Espero que se esteja a divertir. 424 00:23:30,250 --> 00:23:34,042 Mahir? Apresento-lhe o Sr. Rauf, o patrão do Deniz. 425 00:23:34,125 --> 00:23:36,208 - Olá. - Muito gosto, Sr. Mahir. 426 00:23:36,292 --> 00:23:37,625 - Igualmente. - O senhor… 427 00:23:37,708 --> 00:23:41,667 - Bem, eu… - É o advogado do Deniz e da Güneş. 428 00:23:44,500 --> 00:23:45,542 Sou advogado. 429 00:23:45,625 --> 00:23:46,625 E eu sou arquiteto. 430 00:23:49,708 --> 00:23:52,750 O Deniz e a Güneş bem precisam de um advogado 431 00:23:52,833 --> 00:23:55,042 depois do desentendimento. 432 00:23:55,125 --> 00:23:58,625 Vão mantê-lo muito ocupado, Sr. Advogado. 433 00:23:58,708 --> 00:24:02,208 - Por favor, não diga isso. - É mentira? 434 00:24:02,292 --> 00:24:03,667 Por favor. 435 00:24:10,750 --> 00:24:11,750 Beren. 436 00:24:14,833 --> 00:24:16,000 O que foi? 437 00:24:16,875 --> 00:24:19,417 Eu também te entendo. Deve ser difícil. 438 00:24:20,083 --> 00:24:21,292 O quê? 439 00:24:21,375 --> 00:24:23,667 Ainda gostas de mim? 440 00:24:29,708 --> 00:24:31,542 Tudo bem. Eu digo-te. 441 00:24:32,875 --> 00:24:36,125 Sim, sinto algo por ti, Ozan. 442 00:24:36,208 --> 00:24:37,208 Sinto… 443 00:24:37,917 --> 00:24:41,750 Sinto nojo, por exemplo. Isso também é um sentimento. 444 00:24:42,958 --> 00:24:44,917 Não stresses. Porque não relaxas? 445 00:24:45,625 --> 00:24:47,000 Porque estás tão zangada? 446 00:24:47,500 --> 00:24:48,958 Não me esqueceste? 447 00:24:49,458 --> 00:24:52,458 Esqueci-te, Ozan. Esqueci-te. 448 00:24:52,542 --> 00:24:54,583 Mas, por favor, lembra-me. 449 00:24:54,667 --> 00:24:58,792 Eras assim tão idiota 450 00:24:58,875 --> 00:25:01,000 quando estávamos juntos? 451 00:25:04,750 --> 00:25:05,833 Credo! 452 00:26:09,375 --> 00:26:10,375 Deniz. 453 00:26:11,667 --> 00:26:12,667 Deniz. 454 00:26:22,542 --> 00:26:23,542 O que foi? 455 00:26:27,667 --> 00:26:29,667 Tenho de fazer um discurso. 456 00:26:29,750 --> 00:26:31,542 Boa. Preparaste o discurso? 457 00:26:31,625 --> 00:26:35,042 Não estou preparado para nada. O casamento está cancelado. Vamos. 458 00:26:35,125 --> 00:26:36,125 Estás louco? 459 00:26:36,208 --> 00:26:39,000 O que faço? Como escrevo um discurso? Não estou bem. 460 00:26:39,083 --> 00:26:41,208 Respira fundo. Espera um segundo. 461 00:26:42,333 --> 00:26:45,000 Vou saber o que a Özgen escreveu. 462 00:26:45,083 --> 00:26:47,708 Sim. Eu trato do teu discurso. 463 00:26:47,792 --> 00:26:49,292 Não te preocupes. 464 00:26:49,375 --> 00:26:50,667 Eu trato disto. 465 00:26:51,167 --> 00:26:52,458 Eu cá me arranjo. 466 00:26:56,042 --> 00:26:57,167 Até já. 467 00:26:59,167 --> 00:27:02,250 Sim. Trabalha para mim… Sacana. 468 00:27:02,333 --> 00:27:03,417 Como? 469 00:27:05,417 --> 00:27:07,750 Sou só um advogado, Sra. Pervin? 470 00:27:07,833 --> 00:27:09,708 Não és advogado, Mahir? 471 00:27:09,792 --> 00:27:12,125 Apresentei-te assim por respeito. 472 00:27:13,625 --> 00:27:16,292 Então, a tua relação com o Rauf é apenas profissional? 473 00:27:16,375 --> 00:27:19,750 Que mais poderia ser, por amor de Deus? O que pensaste? 474 00:27:19,833 --> 00:27:21,042 Não sei. 475 00:27:21,125 --> 00:27:22,750 Gostaria de um aviso, 476 00:27:22,833 --> 00:27:26,208 para não ser como o Boran quando a Güneş e o Deniz se separaram. 477 00:27:26,833 --> 00:27:30,292 Ouve o que dizes. Estás a imaginar coisas. 478 00:27:31,875 --> 00:27:32,875 Pervin. 479 00:27:34,542 --> 00:27:38,375 A Güneş e o Boran estão mesmo juntos? Diz-me a verdade. 480 00:27:39,458 --> 00:27:44,083 Passaste o dia a repetir a mesma pergunta, Mahir. 481 00:27:44,167 --> 00:27:46,042 Eu achava que o Boran era o Sr. Alfa. 482 00:27:46,125 --> 00:27:48,750 Não havia dúvidas, foi o que disse no ficheiro, mas… 483 00:27:48,833 --> 00:27:52,583 Ouve. Eu tenho uma reputação. As pessoas confiam em mim. 484 00:27:52,667 --> 00:27:54,958 - Se for mentira, diz-me. - Sim, é. 485 00:27:55,042 --> 00:27:58,375 Falei com a Güneş e ela disse-me que estava com o Boran. 486 00:27:59,125 --> 00:28:00,125 Está bem. 487 00:28:00,750 --> 00:28:03,792 Não foi o que me pareceu, mas tu é que sabes. 488 00:28:04,958 --> 00:28:06,625 Ouçam só o advogado. 489 00:28:06,708 --> 00:28:08,833 - Ele tem o caso controlado. - Não… 490 00:28:10,542 --> 00:28:11,708 Estás com ciúmes? 491 00:28:13,417 --> 00:28:15,042 Estás com ciúmes? 492 00:28:15,875 --> 00:28:17,625 Diz a verdade. Centremo-nos em nós. 493 00:28:18,250 --> 00:28:19,542 O que estás a fazer, querida? 494 00:28:23,583 --> 00:28:24,583 Não faças isso. 495 00:28:24,667 --> 00:28:26,250 Não estou a fazer nada. 496 00:28:27,125 --> 00:28:28,708 Olha que eu perco a cabeça. 497 00:28:28,792 --> 00:28:31,667 O quê? Por fazer isto? 498 00:28:32,375 --> 00:28:34,750 Para. Eu perco a cabeça. Por favor. 499 00:28:37,292 --> 00:28:38,542 Idiota. 500 00:28:38,625 --> 00:28:41,083 - Divirtam-te. Cumprimentos. - Obrigado. 501 00:28:49,583 --> 00:28:51,125 Quem és tu? 502 00:28:52,917 --> 00:28:54,792 Furkan. Sou fotógrafo. 503 00:28:55,417 --> 00:28:57,708 Os fotógrafos tinham de vir de preto. 504 00:29:00,458 --> 00:29:03,208 Tenho o fato na mala. Vou já mudar-me. 505 00:29:03,292 --> 00:29:05,375 Despacha-te. Toca a andar. 506 00:29:08,833 --> 00:29:09,833 Toca a andar. 507 00:29:16,333 --> 00:29:18,292 O que vamos comer? 508 00:29:27,542 --> 00:29:30,667 Já conhecias toda a gente, Umay. 509 00:29:30,750 --> 00:29:31,750 É isso? 510 00:29:32,875 --> 00:29:34,833 Diz-me, em que estás a pensar? 511 00:29:35,417 --> 00:29:37,833 Estou a pensar em comer fruta. Morangos. 512 00:29:39,875 --> 00:29:41,750 Sabes o que vai acontecer, certo? 513 00:29:42,458 --> 00:29:44,083 Vais falar, 514 00:29:44,708 --> 00:29:48,000 a Güneş vai deixar-me e correr para os braços do homem que tu amas. 515 00:29:48,083 --> 00:29:50,833 És um querido por pensares no meu futuro com o Deniz. 516 00:29:51,542 --> 00:29:54,958 Estavam a falar disso. Ouvi dizer que és um anjo. 517 00:29:55,042 --> 00:29:56,083 Excelente trabalho. 518 00:29:56,708 --> 00:29:59,125 A Güneş está comigo, mas ainda ama o Deniz. 519 00:29:59,208 --> 00:30:00,750 Sabes disso, não sabes, Umay? 520 00:30:00,833 --> 00:30:04,042 - E continuas com a Güneş? - E tu com o homem apaixonado pela Güneş. 521 00:30:05,833 --> 00:30:07,042 Temos algo em comum. 522 00:30:07,125 --> 00:30:08,625 Temos? 523 00:30:08,708 --> 00:30:09,750 Tal como eu e a Güneş. 524 00:30:09,833 --> 00:30:11,500 O que é? 525 00:30:12,167 --> 00:30:14,292 O que vos une? 526 00:30:15,000 --> 00:30:17,875 Queres ser o Sr. Alfa e que a Güneş escreva para a tua revista. 527 00:30:17,958 --> 00:30:20,958 Deixa-te de te armares em amante obsessivo. Não engulo. 528 00:30:21,042 --> 00:30:22,542 O que queres, Umay? 529 00:30:23,292 --> 00:30:25,083 Já não tens o Deniz? 530 00:30:25,583 --> 00:30:28,708 Porque tens de reter o Deniz para ele não ir ter com a Güneş? 531 00:30:30,042 --> 00:30:32,333 Porquê? 532 00:30:33,125 --> 00:30:34,625 Queres uma bebida? 533 00:30:34,708 --> 00:30:37,833 Desculpa. Disseste-me quando nos conhecemos no bar. 534 00:30:37,917 --> 00:30:39,833 Não bebes álcool, não é? 535 00:30:42,542 --> 00:30:44,583 Porquê? Passa-se alguma coisa? 536 00:30:45,917 --> 00:30:47,875 Deixa-te de rodeios. Desembucha. 537 00:30:48,542 --> 00:30:50,333 Os teus truques não funcionam comigo. 538 00:30:58,125 --> 00:31:00,042 O emprego ainda é teu, se quiseres. 539 00:31:00,750 --> 00:31:04,917 Pensa nisso. Talvez possamos fazer com que resulte. 540 00:31:10,500 --> 00:31:12,833 Fazer negócios juntos? 541 00:31:14,167 --> 00:31:17,208 Duvido muito. Diverte-te. 542 00:31:29,917 --> 00:31:30,917 Özgen? 543 00:31:32,250 --> 00:31:34,500 Vá lá, querida. Abre a porta, sai. 544 00:31:34,583 --> 00:31:37,458 Nunca imaginei que seria assim. 545 00:31:38,292 --> 00:31:40,542 O Hakan não costuma ser assim. 546 00:31:41,542 --> 00:31:46,667 Querida, vamos falar cara a cara. Estás aí há demasiado tempo. 547 00:31:50,667 --> 00:31:53,500 Tranquei-a para que ninguém entrasse. 548 00:31:53,583 --> 00:31:54,583 Então, estás bem? 549 00:31:54,667 --> 00:31:55,833 Não sei. 550 00:31:56,500 --> 00:31:59,458 Tenho o vestido vincado, o cabelo despenteado 551 00:31:59,542 --> 00:32:01,250 e a maquilhagem arruinada. 552 00:32:01,333 --> 00:32:05,625 - Senta-te. Calma, vamos falar. - Nada está perfeito. 553 00:32:05,708 --> 00:32:07,583 Tudo pode ser perfeito, Özgen. 554 00:32:08,167 --> 00:32:11,833 Por favor, desfrutemos deste momento. Concentremo-nos nisto. 555 00:32:13,167 --> 00:32:15,042 Eu amo mesmo este tipo? 556 00:32:17,042 --> 00:32:18,333 Saberias se o amasses. 557 00:32:19,000 --> 00:32:20,708 Neste momento, não sei nada. 558 00:32:20,792 --> 00:32:22,958 Estou tão confusa. 559 00:32:23,042 --> 00:32:25,333 Todos parecem estar a divertir-se, menos nós. 560 00:32:26,500 --> 00:32:28,083 É como uma pedra no peito. 561 00:32:28,875 --> 00:32:30,458 Não parece um casamento. 562 00:32:30,542 --> 00:32:35,042 Parece mais um espetáculo de aberrações, onde serei gozado em palco. 563 00:32:35,750 --> 00:32:39,083 Será que me precipitei? Porque me sinto assim? 564 00:32:40,333 --> 00:32:41,792 Eu amo este tipo? 565 00:32:43,583 --> 00:32:45,375 O amor é isto, Güneş? 566 00:32:45,458 --> 00:32:48,083 Eu não queria muito casar. A Özgen é que queria. 567 00:32:48,167 --> 00:32:49,625 Deixa-te de tretas. 568 00:32:49,708 --> 00:32:52,333 Ninguém te pode obrigar a fazer o que não queres, Hakan. 569 00:32:52,958 --> 00:32:55,708 Não é que não queira. 570 00:32:55,792 --> 00:32:59,292 - Então? - Não é que não queira. 571 00:33:01,917 --> 00:33:04,292 Não quero que seja assim. 572 00:33:04,375 --> 00:33:07,167 Não éramos nós que nos devíamos divertir hoje? 573 00:33:07,250 --> 00:33:09,833 Estão todos a divertir-se menos nós. 574 00:33:09,917 --> 00:33:11,708 Não é o nosso dia, mano? 575 00:33:12,875 --> 00:33:15,792 De que nos vamos lembrar deste dia? Da discussão? 576 00:33:16,292 --> 00:33:19,708 Sinto-me tonta. Acho que não aguento até ao fim da noite. 577 00:33:19,792 --> 00:33:21,042 Sinto-me desorientada. 578 00:33:21,125 --> 00:33:22,542 Estou atordoado. 579 00:33:22,625 --> 00:33:24,167 Não estou bem da cabeça. 580 00:33:24,750 --> 00:33:25,958 Tenho a cabeça a mil… 581 00:33:27,292 --> 00:33:28,667 Mas também me sinto mal. 582 00:33:28,750 --> 00:33:30,542 Também o viste? Não sei. 583 00:33:31,292 --> 00:33:33,792 Ele ama-me ou não? 584 00:33:36,042 --> 00:33:37,250 Tu ama-lo? 585 00:33:38,458 --> 00:33:39,500 O que significa isso? 586 00:33:39,583 --> 00:33:42,792 Não amas a Özgen? É o que estou a perguntar. 587 00:33:45,083 --> 00:33:46,583 Como sabes se estás apaixonada? 588 00:33:48,625 --> 00:33:50,167 O amor não devia ser um milagre? 589 00:33:50,250 --> 00:33:51,458 Onde ouviste isso? 590 00:33:51,958 --> 00:33:53,875 Nos romances que lês? 591 00:33:54,875 --> 00:33:58,292 Oxalá houvesse um livro de regras para isto, mas não há, Özgen. 592 00:33:58,875 --> 00:33:59,958 Não há milagres. 593 00:34:01,083 --> 00:34:02,875 Isso só acontece quando estão juntos. 594 00:34:05,250 --> 00:34:06,542 O que o torna diferente 595 00:34:08,000 --> 00:34:10,042 é o prazer milagroso que sentimos… 596 00:34:12,375 --> 00:34:13,833 … ao fazer coisas banais. 597 00:34:17,417 --> 00:34:23,042 Quando ele te abraça, quando te beija, se todos os sons desaparecerem… 598 00:34:24,125 --> 00:34:27,042 Se não te importares com o que se passa à tua volta, 599 00:34:27,667 --> 00:34:28,750 então é amor. 600 00:34:31,958 --> 00:34:34,833 Se quiseres ir para casa e dizer-lhe a coisa mais trivial 601 00:34:35,833 --> 00:34:37,750 que te aconteceu nesse dia… 602 00:34:39,083 --> 00:34:42,458 Há momentos em que nos entendemos só com um olhar. 603 00:34:45,125 --> 00:34:47,542 Há coisas que nos lembram um momento especial 604 00:34:48,500 --> 00:34:50,500 e sabes como o deixam feliz. 605 00:34:52,375 --> 00:34:53,375 Ficas entusiasmada 606 00:34:53,458 --> 00:34:55,875 como se lhe desses a coisa mais valiosa do mundo. 607 00:34:59,417 --> 00:35:01,292 As tuas prioridades mudam. 608 00:35:04,500 --> 00:35:06,083 Só queres estar com ela. 609 00:35:09,042 --> 00:35:14,875 Porque esses momentos fugazes juntos tornam-se o teu bem mais precioso. 610 00:35:17,625 --> 00:35:21,708 Olhas para ele de longe, enquanto se encontra no meio da multidão. 611 00:35:25,583 --> 00:35:30,125 Observas atentamente, com o teu corpo a formigar. 612 00:35:33,417 --> 00:35:36,792 Se ela te abraçar no teu pior momento, 613 00:35:37,500 --> 00:35:42,167 se se aceitarem como são e se divertirem… 614 00:35:48,083 --> 00:35:49,375 - É amor. - É amor. 615 00:36:05,375 --> 00:36:07,042 Ela viu o meu verdadeiro eu. 616 00:36:09,750 --> 00:36:11,708 A Özgen é muito divertida. 617 00:36:13,917 --> 00:36:16,625 É muito divertido estar com o Hakan. 618 00:36:23,250 --> 00:36:26,208 Então, porque não desfrutas do teu casamento? Anda. 619 00:36:26,833 --> 00:36:27,833 Sim. 620 00:36:29,333 --> 00:36:30,792 Sim, vamos divertir-nos. 621 00:36:31,292 --> 00:36:34,792 Tens razão. Anda. Tens toda a razão. 622 00:36:35,417 --> 00:36:37,583 Muito bem, Sra. Olhos Bonitos. Vamos. 623 00:37:26,750 --> 00:37:30,250 Mna Özgen, aceita o Sr. Hakan como seu marido? 624 00:37:32,167 --> 00:37:33,292 Sim! 625 00:37:38,500 --> 00:37:41,875 Sr. Hakan, aceita a Mna. Özgen como sua esposa? 626 00:37:42,792 --> 00:37:45,250 - Bem, não sei. - Eu mato-te. 627 00:37:45,333 --> 00:37:47,917 - Responde-lhe. - Sim. 628 00:37:48,625 --> 00:37:49,625 Que susto. 629 00:37:51,542 --> 00:37:54,917 As testemunhas atestam este noivado maravilhoso? 630 00:37:55,917 --> 00:37:57,042 - Atesto. - Atesto. 631 00:38:01,708 --> 00:38:04,917 Pela autoridade investida pelo presidente da câmara, 632 00:38:05,000 --> 00:38:06,833 declaro-vos marido e mulher. 633 00:38:08,583 --> 00:38:10,167 - Bravo! - Assino aqui? 634 00:38:10,250 --> 00:38:11,333 - Onde? Vamos. - Aqui. 635 00:38:24,042 --> 00:38:26,958 - Piso-lhe o pé primeiro. - O que estás a fazer? 636 00:38:29,250 --> 00:38:30,833 Porque estou a aplaudir? 637 00:38:38,583 --> 00:38:41,542 - Ele veio com a Umay. - Porque faria isso? 638 00:38:42,458 --> 00:38:43,625 Juro que não sabia. 639 00:38:43,708 --> 00:38:45,708 Eu sei, querida. Claro que não sabias. 640 00:38:45,792 --> 00:38:48,667 Já viste o vestido dela? Exibicionista. 641 00:38:48,750 --> 00:38:51,042 Isto é demasiado. Vou tirar. 642 00:38:51,125 --> 00:38:53,083 Não. Mas o teu cabelo estava lindo. 643 00:38:53,167 --> 00:38:55,000 És mais bonita do que eu. Esquece isso. 644 00:38:55,083 --> 00:38:56,542 Quando é o teu discurso? 645 00:38:56,625 --> 00:39:00,083 Não sei. A Şeyda estava a tratar disso. Ela não me disse. 646 00:39:00,958 --> 00:39:03,292 O Hakan nem deve ter um. Vai ser embaraçoso. 647 00:39:03,375 --> 00:39:04,833 Devia cancelar o meu discurso. 648 00:39:04,917 --> 00:39:06,833 Não digas isso. Ele talvez tenha um. 649 00:39:07,583 --> 00:39:09,417 - Vou falar com a Şeyda. - Está bem. 650 00:39:09,500 --> 00:39:10,500 Muito bem. 651 00:39:12,500 --> 00:39:17,917 Devem estar a falar do discurso e não tenho nenhum pronto. 652 00:39:18,000 --> 00:39:22,083 Estás a stressar demasiado. Tenta sorrir um pouco. 653 00:39:23,042 --> 00:39:24,958 Eu resolvo isto. Confia em mim. 654 00:39:25,042 --> 00:39:26,792 Resolve de uma vez. Por favor. 655 00:39:26,875 --> 00:39:28,583 Nada pode estragar este dia. Calma. 656 00:39:28,667 --> 00:39:31,125 Vai correr tudo bem, mas sorri, por favor. 657 00:39:31,208 --> 00:39:33,417 - Estás a dar nas vistas. Outra vez. - Ótimo. 658 00:39:33,500 --> 00:39:35,000 Vai fazer o teu discurso. 659 00:39:47,250 --> 00:39:49,208 Enche. 660 00:41:34,708 --> 00:41:36,625 - Dá-mo. - Não posso. Precisamos dele. 661 00:41:36,708 --> 00:41:38,750 Não sejas tonto. Devolve-me isso. 662 00:41:38,833 --> 00:41:41,833 Não posso, Güneş. Tenho de ver o discurso da Özgen. 663 00:41:42,500 --> 00:41:44,833 Vais ouvi-lo durante o brinde. 664 00:41:46,333 --> 00:41:48,583 O Hakan não tem discurso. Deixa-me ver. 665 00:41:48,667 --> 00:41:50,625 Não tem? 666 00:41:50,708 --> 00:41:54,667 E depois? Então, terá de improvisar. 667 00:41:54,750 --> 00:41:57,208 Veremos se ele está mesmo apaixonado. 668 00:41:58,083 --> 00:41:59,667 Güneş, o que estás a fazer? 669 00:42:02,875 --> 00:42:04,833 Estou a fazer o que tu não fizeste. 670 00:42:04,917 --> 00:42:06,625 Estou a tomar a iniciativa. 671 00:42:07,208 --> 00:42:09,417 Estou a seguir em frente. Pode ser? 672 00:42:09,500 --> 00:42:11,500 Senão, sai-me da frente, Deniz. 673 00:42:12,042 --> 00:42:16,125 De que estás a falar? Tenho culpa de não termos seguido em frente? 674 00:42:16,208 --> 00:42:18,833 Chegámos a um beco sem saída, não foi? 675 00:42:19,333 --> 00:42:23,583 Farias alguma coisa por nós sem esperares nada de mim? 676 00:42:24,792 --> 00:42:27,042 Dizes isso estando com o Sr. Alfa Falso? 677 00:42:27,125 --> 00:42:28,167 Não somos um casal. 678 00:42:29,000 --> 00:42:31,958 Além disso, tu não tens moral nenhuma. 679 00:42:32,458 --> 00:42:34,583 Entraste com ela de mãos dadas. 680 00:42:35,167 --> 00:42:37,583 - Eu também não estou com a Umay. - Pois, claro. 681 00:42:39,125 --> 00:42:40,875 Larga-me. O que estás a fazer? 682 00:42:42,750 --> 00:42:44,083 Estou a fazer algo por nós. 683 00:42:48,833 --> 00:42:50,750 Estás a irritar-me. Para. 684 00:42:52,583 --> 00:42:53,583 Para. 685 00:42:57,292 --> 00:42:58,583 Aonde pensas que vais? 686 00:42:59,250 --> 00:43:00,875 O que queres de mim? 687 00:43:01,375 --> 00:43:02,833 O que queres? 688 00:44:10,042 --> 00:44:11,958 Bravo! 689 00:44:15,792 --> 00:44:19,000 Alguém vai reparar. Devíamos voltar. 690 00:44:19,792 --> 00:44:21,583 Não vejo isso a acontecer, Güneş. 691 00:44:58,292 --> 00:44:59,708 Futura Noiva 692 00:45:03,708 --> 00:45:06,542 Como chegámos a este ponto, Deniz? 693 00:45:09,250 --> 00:45:10,250 Queres que pare? 694 00:45:22,417 --> 00:45:24,625 - Quem era? - Quem? 695 00:45:26,958 --> 00:45:28,458 Não sei, não vi. 696 00:45:44,208 --> 00:45:47,708 Mahir. Espera. Aonde vais? 697 00:46:30,417 --> 00:46:31,417 Umay? 698 00:46:35,583 --> 00:46:38,167 Umay? Estás bem? 699 00:46:41,417 --> 00:46:43,250 Achas que sou parvo? 700 00:46:43,750 --> 00:46:44,750 Como assim? 701 00:46:45,625 --> 00:46:47,792 O que se passa entre ti e aquele tipo? 702 00:46:49,625 --> 00:46:51,750 Estás a ser ridículo, Mahir. 703 00:46:54,208 --> 00:46:55,875 Estou a ser ridículo? 704 00:46:58,417 --> 00:46:59,417 Mahir. 705 00:47:00,708 --> 00:47:03,917 Disse para esperares. Mahir! 706 00:47:21,083 --> 00:47:22,792 Eu sabia que não estavas grávida. 707 00:47:24,667 --> 00:47:25,667 Não importa. 708 00:47:30,417 --> 00:47:33,542 Sabes o que o Deniz e a Güneş estão a fazer? 709 00:47:39,042 --> 00:47:41,500 Sei. 710 00:47:45,000 --> 00:47:47,375 O idiota devia fotografar a Güneş comigo. 711 00:47:53,458 --> 00:47:54,458 Está bem. 712 00:47:57,208 --> 00:47:58,417 Eu ajudo-te. 713 00:48:02,042 --> 00:48:05,875 O Deniz casa comigo. Ambos teremos o que queremos. 714 00:48:08,417 --> 00:48:09,417 Está bem. 715 00:49:14,208 --> 00:49:16,208 Tradução: Nuno Oliveira 715 00:49:17,305 --> 00:50:17,826 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm