1
00:00:00,084 --> 00:00:01,251
U PROŠLOJ EPIZODI
2
00:00:01,252 --> 00:00:02,919
Mihail Durko je u pritvoru.
3
00:00:02,920 --> 00:00:05,715
Njegov nećak, Timur Novikov, je mrtav.
4
00:00:06,257 --> 00:00:08,550
- Bilo je prezime. Gallagher.
Gallagher.
5
00:00:08,551 --> 00:00:09,759
Tako je.
6
00:00:09,760 --> 00:00:12,303
Dogovori mi sastanak s bjeloruskim konzulom.
7
00:00:12,304 --> 00:00:15,390
Kao što sam rekao,
ne poznajem nikakvog Volčeka.
8
00:00:15,391 --> 00:00:18,518
Koliko bi bilo teško ući
u računala konzulata?
9
00:00:18,519 --> 00:00:20,729
Instalirat ću rootkit i unutra smo.
10
00:00:20,730 --> 00:00:23,690
Glavobolje se pogoršavaju?
Samo tražim olakšanje.
11
00:00:23,691 --> 00:00:26,735
Proživite vrijeme koje vam je ostalo
što ugodnije.
12
00:00:26,736 --> 00:00:27,903
Volio bih, doktore.
13
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas
14
00:00:43,502 --> 00:00:44,378
Nije loše.
15
00:00:44,879 --> 00:00:46,629
Vjetrenjače na 15 metara?
16
00:00:46,630 --> 00:00:47,631
Samo daj.
17
00:00:57,767 --> 00:00:58,850
Dobro.
18
00:00:58,851 --> 00:01:00,894
Ne gledaj me svisoka.
19
00:01:00,895 --> 00:01:02,520
Pokaži što ti možeš.
20
00:01:02,521 --> 00:01:03,439
U redu.
21
00:01:11,447 --> 00:01:12,447
Sjećam se.
22
00:01:12,448 --> 00:01:13,656
Zračno-desantna.
23
00:01:13,657 --> 00:01:15,658
Uz to i istaknuti stručnjak.
24
00:01:15,659 --> 00:01:16,868
Što to znači?
25
00:01:16,869 --> 00:01:19,954
Najviša klasa strijelca.
Ali ne želim se hvaliti.
26
00:01:19,955 --> 00:01:22,624
Ne bih ti sam rekao.
Ma ne, nikada.
27
00:01:22,625 --> 00:01:24,375
Dobro, pokaži mi.
28
00:01:24,376 --> 00:01:25,627
Pogodi tipa u prozoru.
29
00:01:25,628 --> 00:01:27,921
A što mi je napravio?
Udario ti je majku.
30
00:01:27,922 --> 00:01:29,380
Isuse.
Čuo si.
31
00:01:29,381 --> 00:01:30,841
Što nije u redu s tobom?
32
00:01:37,556 --> 00:01:38,432
U redu.
33
00:01:40,017 --> 00:01:42,269
Ako dođe do pucnjave,
stajat ćeš pored mene.
34
00:01:43,938 --> 00:01:45,105
Dogovoreno.
35
00:01:49,026 --> 00:01:51,694
Gospodine Harris, drago mi je što vas osobno ugošćujem.
36
00:01:51,695 --> 00:01:53,571
Sve u ugovoru odgovara.
37
00:01:53,572 --> 00:01:55,865
To je standard. Naknada također.
38
00:01:55,866 --> 00:01:57,493
Kada će biti isporuka?
39
00:01:58,577 --> 00:02:00,703
Banka će izvršiti prijenos za nekoliko dana,
40
00:02:00,704 --> 00:02:03,374
a do petka ćete imati isporuku.
41
00:02:04,083 --> 00:02:07,168
Divno.
Treba li financijski direktor nešto provjeriti?
42
00:02:07,169 --> 00:02:10,130
Ne, posao temeljim na povjerenju
43
00:02:12,007 --> 00:02:14,009
i vjerujem da ćete održati riječ.
44
00:02:17,137 --> 00:02:18,888
Vidimo se u petak.
45
00:02:18,889 --> 00:02:20,057
Nestpljivo čekam.
46
00:02:25,896 --> 00:02:30,776
Lijepo je vidjeti američke kapitaliste
zadovoljne prodajom.
47
00:02:31,527 --> 00:02:33,737
To im pruža najveću radost.
48
00:02:34,405 --> 00:02:37,116
Za mjesec dana prestat će se smijati.
49
00:02:37,700 --> 00:02:41,035
Popio bih za to najbolju votku iz domovine,
50
00:02:41,036 --> 00:02:44,665
ali izgleda da imamo
samo kafić u predvorju.
51
00:02:45,291 --> 00:02:46,333
Želite li kavu?
52
00:02:47,251 --> 00:02:48,376
Crnu.
53
00:02:48,377 --> 00:02:49,545
Dvije žličice šećera.
54
00:02:57,136 --> 00:02:58,387
Vusovič.
55
00:02:59,972 --> 00:03:02,516
Ili možda "Volček"?
56
00:03:03,934 --> 00:03:05,184
Josif Astapov.
57
00:03:05,185 --> 00:03:07,980
Generalni konzul Bjelorusije.
58
00:03:09,106 --> 00:03:14,944
Želim ti reći
da je tvoja vlada spremna razmotriti
59
00:03:14,945 --> 00:03:18,282
tvoje pravne probleme u domovini.
60
00:03:20,200 --> 00:03:21,535
Zamijenili ste me s nekim.
61
00:03:22,703 --> 00:03:24,371
Siguran sam da nisam.
62
00:03:25,205 --> 00:03:27,166
Amerikanci ti dišu za vratom.
63
00:03:28,042 --> 00:03:30,793
Došli su u moj ured,
postavljali pitanja.
64
00:03:30,794 --> 00:03:36,091
Čak su nam provalili u servere,
tražeći informacije o tebi.
65
00:03:36,842 --> 00:03:42,221
Unatoč tome, Bjelorusija ne bi htjela iritirati
našeg domaćina.
66
00:03:42,222 --> 00:03:44,307
Bilo bi najbolje za nas,
67
00:03:44,308 --> 00:03:49,604
da odustaneš od planova
i vratiš se u Minsk.
68
00:03:49,605 --> 00:03:53,901
Dočekat ćemo te u domovini
raširenih ruku.
69
00:04:04,453 --> 00:04:08,082
Razmotrit ću vašu ponudu.
Nemoj predugo razmišljati.
70
00:04:09,083 --> 00:04:10,417
Jednom sam te našao.
71
00:04:11,585 --> 00:04:13,003
Mogu to učiniti opet.
72
00:04:28,602 --> 00:04:35,567
ODBROJAVANJE
73
00:04:37,778 --> 00:04:39,070
Kao što znate,
74
00:04:39,071 --> 00:04:41,990
provjeravali smo prezime Gallagher.
75
00:04:41,991 --> 00:04:45,159
Meachum ga je vidio
na karti u plesnoj dvorani.
76
00:04:45,160 --> 00:04:47,912
Malo je potrajalo, ali smo ga našli.
77
00:04:47,913 --> 00:04:49,872
Shawn Cillian Gallagher.
78
00:04:49,873 --> 00:04:52,375
Bio je prijatelj s Timurom Novikovom
u srednjoj školi.
79
00:04:52,376 --> 00:04:55,629
U 2013. su uhićeni zbog krađe auta.
80
00:04:55,963 --> 00:04:57,588
Tek sada to saznajemo?
81
00:04:57,589 --> 00:05:00,008
Bio je maloljetan, pa je dosje bio tajan.
82
00:05:00,009 --> 00:05:02,385
Bell poznaje suca.
Dugovao mi je uslugu.
83
00:05:02,386 --> 00:05:04,345
Dobar posao.
Ispostavilo se
84
00:05:04,346 --> 00:05:07,473
da je Gallagher bio dva puta
uhićen zbog krijumčarenja droge.
85
00:05:07,474 --> 00:05:10,101
Dva puta je kratko bio u zatvoru,
na uvjetnoj je.
86
00:05:10,102 --> 00:05:12,396
Meachum i ja ćemo razgovarati s njegovim kuratorom.
87
00:05:15,733 --> 00:05:19,527
Konzulat Bjelorusije otkrio je naš rootkit
88
00:05:19,528 --> 00:05:21,320
i prekinuo vezu.
89
00:05:21,321 --> 00:05:23,573
Nemamo pristup njihovim tajnim dosjeima.
90
00:05:23,574 --> 00:05:26,034
Čudno je da nisu zatvorili konzulat
91
00:05:26,035 --> 00:05:28,244
niti prijavili provalu.
92
00:05:28,245 --> 00:05:30,371
Meachum je skinuo tri zaštitara.
93
00:05:30,372 --> 00:05:32,040
Trebali bi galamiti o tome.
94
00:05:32,041 --> 00:05:33,583
Kod njih je tako napeto,
95
00:05:33,584 --> 00:05:37,128
da je generalni konzul Astapov
htio to sakriti,
96
00:05:37,129 --> 00:05:39,422
da ne bi nastradao od nadređenih.
97
00:05:39,423 --> 00:05:41,966
Tata je to zvao spašavanje vlastite guzice.
98
00:05:41,967 --> 00:05:43,010
Točno.
99
00:05:43,427 --> 00:05:44,553
Hvala.
100
00:05:47,014 --> 00:05:48,264
Jeste li iz DEA?
101
00:05:48,265 --> 00:05:49,182
Već 15 godina.
102
00:05:49,183 --> 00:05:50,600
Prijavio sam se tamo.
103
00:05:50,601 --> 00:05:52,685
Stavili su me na listu, ali to je politika.
104
00:05:52,686 --> 00:05:55,188
Neće to reći službeno, ali...
105
00:05:55,189 --> 00:05:58,608
Stvar je u tome koga poznaješ.
Valjda ne poznajem prave ljude.
106
00:05:58,609 --> 00:06:00,152
Uđite, sjednite.
107
00:06:00,819 --> 00:06:03,154
Drago mi je vidjeti kolege iz policije.
108
00:06:03,155 --> 00:06:06,532
Suradnja odjela.
To je ono što gura stvari naprijed.
109
00:06:06,533 --> 00:06:09,620
Čitao sam da se policija L.A.-a i FBI
ne slažu, ali...
110
00:06:10,204 --> 00:06:12,915
različite pasmine pasa rade u istom čoporu.
111
00:06:15,334 --> 00:06:18,920
Razumijemo da ste vi
kurator Shawna Gallaghera?
112
00:06:18,921 --> 00:06:22,299
Ja sam viši kurator
mnogim lošim hombresima. Provjerit ću to.
113
00:06:23,592 --> 00:06:24,968
Da, Shawn Gallagher.
114
00:06:25,636 --> 00:06:28,638
Taj tip. Pravi luđak.
115
00:06:28,639 --> 00:06:32,141
Što to znači?
On je jedan od onih, kako se kaže?
116
00:06:32,142 --> 00:06:33,101
Proroka sudnjeg dana.
117
00:06:33,102 --> 00:06:34,811
"Kraj svijeta se bliži."
118
00:06:34,812 --> 00:06:37,605
"Odašiljači pretvaraju vodu u otrov."
Takve spike.
119
00:06:37,606 --> 00:06:39,524
Jasno.
Totalno je u tome.
120
00:06:39,525 --> 00:06:43,069
Dajem mu 92% šanse
da će prekršiti zakon prije kraja vremena.
121
00:06:43,070 --> 00:06:46,239
Vidjet ćete.
Dolazi li na sastanke?
122
00:06:46,240 --> 00:06:47,949
Da.
Ima li već posao?
123
00:06:47,950 --> 00:06:49,951
Mislim da da.
124
00:06:49,952 --> 00:06:52,995
Ali zatrpan sam poslom.
Nisam ažurirao sustav.
125
00:06:52,996 --> 00:06:54,957
Imate li zadnju adresu?
Naravno.
126
00:06:56,875 --> 00:06:59,085
Koliko osuđenika krši uvjetnu?
127
00:06:59,086 --> 00:07:02,172
70% u roku od godine dana.
Šalite se?
128
00:07:03,382 --> 00:07:04,925
Ne u ovom slučaju.
129
00:07:07,302 --> 00:07:09,596
Izvolite. Kuća u Highland Parku.
130
00:07:11,181 --> 00:07:13,308
Da pošaljem SMS-om?
131
00:07:16,562 --> 00:07:18,146
Ne treba...
132
00:07:18,147 --> 00:07:19,272
Možemo...
133
00:07:19,273 --> 00:07:20,273
Ja ću to.
134
00:07:20,274 --> 00:07:21,357
Pogledajte ovo.
135
00:07:21,358 --> 00:07:23,776
Bum, vidite?
Imamo.
136
00:07:23,777 --> 00:07:25,862
Jasno.
Hvala vam na razgovoru.
137
00:07:25,863 --> 00:07:28,365
Sam Johnson.
138
00:07:28,949 --> 00:07:32,286
Ako biste se htjeli založiti za mene
kod šefova u DEA-i.
139
00:07:32,828 --> 00:07:34,913
Hoću.
140
00:07:35,414 --> 00:07:37,416
Stan Jackson. Zapamtit ćemo.
141
00:08:00,022 --> 00:08:01,231
Dođite ovamo.
142
00:08:01,648 --> 00:08:02,941
Svi.
143
00:08:08,572 --> 00:08:12,450
Jutros, nakon mog sastanka,
144
00:08:12,451 --> 00:08:14,535
prišao mi je Josif Astapov,
145
00:08:14,536 --> 00:08:16,954
generalni konzul Bjelorusije.
146
00:08:16,955 --> 00:08:21,334
Ne znam kako me našao, ali jest.
147
00:08:21,335 --> 00:08:23,544
Htio me zastrašiti...
148
00:08:23,545 --> 00:08:26,505
Uskoro će shvatiti
da ako iritira medvjeda,
149
00:08:26,506 --> 00:08:28,842
sam može završiti s poderanim licem.
150
00:08:29,092 --> 00:08:32,638
Neće zaustaviti moje planove
da bacim ovu zemlju na koljena!
151
00:08:33,722 --> 00:08:36,682
Želim znati njegov raspored,
152
00:08:36,683 --> 00:08:40,270
što radi svaki sat svakog dana.
153
00:08:40,979 --> 00:08:43,814
Želim znati sve njegove navike...
154
00:08:43,815 --> 00:08:48,111
gdje jede, gdje spava,
gdje puši cigarete. Jasno?
155
00:08:48,403 --> 00:08:49,488
Jeste li razumjeli?
156
00:08:50,530 --> 00:08:52,866
Saznajte to! Danas!
157
00:09:20,269 --> 00:09:21,937
Ovdje je.
Dobro.
158
00:09:26,775 --> 00:09:28,026
Što se događa?
159
00:09:29,069 --> 00:09:30,403
Ništa, znaš,
160
00:09:30,404 --> 00:09:32,780
kako je kad prebrzo popiješ hladno piće?
161
00:09:32,781 --> 00:09:33,949
Dobro sam. Idemo.
162
00:09:39,162 --> 00:09:40,080
Policija?
163
00:09:41,123 --> 00:09:42,165
Da, policija L.A.-a.
164
00:09:42,666 --> 00:09:44,001
Molim vas, vratite se unutra.
165
00:09:44,668 --> 00:09:46,003
Tražite Gallaghera?
166
00:09:46,545 --> 00:09:47,754
Da. Poznaješ ga?
167
00:09:48,380 --> 00:09:51,341
Nema ga mjesecima.
Kuća je prazna.
168
00:09:52,175 --> 00:09:54,010
Dobro. Molim vas, vratite se unutra.
169
00:09:54,011 --> 00:09:55,803
Uzeo mi je štednjak...
170
00:09:55,804 --> 00:09:57,139
Neću ponavljati.
171
00:09:59,558 --> 00:10:02,394
Prepper je, pa će vjerojatno imati oružje.
172
00:10:05,105 --> 00:10:07,190
Shawn Gallagher? Policija. Otvorite.
173
00:10:13,030 --> 00:10:13,864
Vidi ti to.
174
00:10:20,329 --> 00:10:21,538
To bi boljelo.
175
00:10:56,531 --> 00:10:57,407
Isuse.
176
00:11:03,288 --> 00:11:05,165
Čisto.
177
00:11:05,582 --> 00:11:08,710
Nema ga ovdje.
Nije ga bilo kod kuće tjednima.
178
00:11:09,544 --> 00:11:11,587
Idemo, prije nego što granata eksplodira.
179
00:11:11,588 --> 00:11:14,466
Hoćemo li uzeti susjedov štednjak?
Jebeš ga.
180
00:11:18,804 --> 00:11:20,763
Shawn Gallagher je sigurno bio tamo.
181
00:11:20,764 --> 00:11:23,349
To mjesto je bilo kao kuća strave
s zamkama.
182
00:11:23,350 --> 00:11:25,226
Ekscentričan tip.
Da.
183
00:11:25,227 --> 00:11:26,977
Provjerila sam ga,
184
00:11:26,978 --> 00:11:30,940
uključujući popis gostiju
koji su ga posjećivali u zatvoru.
185
00:11:30,941 --> 00:11:34,193
Isto prezime
pojavilo se u više od deset
186
00:11:34,194 --> 00:11:36,362
registara posjeta u roku od godine dana.
187
00:11:36,363 --> 00:11:38,572
Wade Trippett.
Ima dosje?
188
00:11:38,573 --> 00:11:41,867
Remetio javni red i mir pod utjecajem
prije pet godina, bez zatvorske kazne.
189
00:11:41,868 --> 00:11:46,330
On je više od prijatelja.
Ti i Finau ćete razgovarati s Trippettom.
190
00:11:46,331 --> 00:11:47,331
Hvala Bogu.
191
00:11:47,332 --> 00:11:49,708
Dosta mi je ludih zasjeda za danas.
192
00:11:49,709 --> 00:11:50,835
Tvoj je red.
193
00:11:50,836 --> 00:11:54,547
Imam adresu njegovog posla.
To je Shoe Heaven u The Vineu.
194
00:11:54,548 --> 00:11:55,798
U trgovačkom centru?
195
00:11:55,799 --> 00:11:58,218
Zvala sam, sad je na poslu.
196
00:11:59,010 --> 00:12:01,512
Mi dobivamo zasjede,
a oni idu kupovati cipele?
197
00:12:01,513 --> 00:12:03,305
Koji broj Jordanica želiš?
198
00:12:03,306 --> 00:12:04,391
Baš smiješno.
199
00:12:05,517 --> 00:12:07,853
Broj 46, ako imaju.
200
00:12:12,899 --> 00:12:17,863
Svakog jutra Astapov ide
u park Pan Pacific od 7 do 8.
201
00:12:18,238 --> 00:12:21,240
Vraća se kući, tušira se
202
00:12:21,241 --> 00:12:24,410
i ide u konzulat autom u 8:30.
203
00:12:24,411 --> 00:12:28,999
Svrati u pekaru Levain
na Larchmontu, a zatim u konzulat.
204
00:12:29,374 --> 00:12:30,208
Dobro...
205
00:12:30,876 --> 00:12:34,753
U konzulatu ostaje obično do 16:30.
206
00:12:34,754 --> 00:12:39,717
Ima stalan stol u Républiue na La Breai.
207
00:12:39,718 --> 00:12:41,802
Utorkom i petkom u 19:30.
208
00:12:41,803 --> 00:12:44,139
Ostale večeri je kod kuće ili u konzulatu.
209
00:12:44,639 --> 00:12:45,681
Dobro.
210
00:12:45,682 --> 00:12:46,682
Jako dobro.
211
00:12:46,683 --> 00:12:48,268
Drugačije ne može biti.
212
00:12:48,560 --> 00:12:49,895
Pošalji mi Daniila.
213
00:12:55,984 --> 00:12:56,985
Daniil.
214
00:13:06,578 --> 00:13:08,163
Zvali ste me, gospodine?
215
00:13:08,997 --> 00:13:12,125
Izabrao sam najbolje mjesto
da uhvatimo Astapova.
216
00:13:12,584 --> 00:13:14,627
Želim da zna,
217
00:13:14,628 --> 00:13:16,795
da ako mi prijeti,
218
00:13:16,796 --> 00:13:22,010
saznat će
kako izgleda prava prijetnja.
219
00:13:22,302 --> 00:13:25,221
Uzet ćemo ga s parkirališta ispred pekare.
220
00:13:25,222 --> 00:13:27,516
Kada?
U narednim danima.
221
00:13:28,266 --> 00:13:29,267
Razumijem.
222
00:13:29,976 --> 00:13:31,102
Pošalji Radoslava.
223
00:13:42,531 --> 00:13:44,156
Jesi li ikad bio ovdje?
Ne.
224
00:13:44,157 --> 00:13:46,243
Bande ne operiraju u trgovačkom centru.
225
00:13:47,118 --> 00:13:48,328
Tu je.
226
00:13:49,037 --> 00:13:50,163
Koji je to broj?
227
00:13:50,664 --> 00:13:52,289
Tražili ste 37.
228
00:13:52,290 --> 00:13:54,125
Premale su za 37.
229
00:13:54,626 --> 00:13:57,920
Zamijenili ste kutije.
Takve su.
230
00:13:57,921 --> 00:14:00,756
Hoćete li mi donijeti pravi broj šest?
231
00:14:00,757 --> 00:14:02,550
Naravno. Mogu li vam pomoći?
232
00:14:02,551 --> 00:14:04,761
Specijalni agent Keyonte Bell iz FBI-a.
233
00:14:05,428 --> 00:14:06,972
Možemo li negdje razgovarati?
234
00:14:08,265 --> 00:14:10,266
Naravno.
235
00:14:10,267 --> 00:14:11,475
Samo trenutak.
236
00:14:11,476 --> 00:14:14,896
Samo ću skočiti u skladište
po drugu kutiju za gospođu.
237
00:14:19,150 --> 00:14:22,529
Posjećivao sam Shawna Gallaghera,
ali nije onako kako mislite.
238
00:14:23,363 --> 00:14:24,864
Bio sam mu sponzor u AA.
239
00:14:25,991 --> 00:14:27,032
Bilo mu je teško.
240
00:14:27,033 --> 00:14:29,703
Htio je biti čist.
Ali on je Irac, zar ne?
241
00:14:30,328 --> 00:14:31,454
Irac alkoholičar.
242
00:14:32,038 --> 00:14:34,498
Loši geni.
243
00:14:34,499 --> 00:14:38,211
Nazvao me
kad je bio u nevolji, kao što je trebao, ali...
244
00:14:39,588 --> 00:14:40,672
To je sramotno.
245
00:14:41,339 --> 00:14:44,592
Tog dana sam se i sam vratio ovisnosti,
nisam vidio da je zvao.
246
00:14:44,593 --> 00:14:46,552
Shawn je pao za suučesništvo.
247
00:14:46,553 --> 00:14:48,555
Dobio je dvije godine u zatvoru.
248
00:14:49,139 --> 00:14:50,557
Osjećao sam se krivim.
249
00:14:51,641 --> 00:14:54,226
Trebao sam biti njegov zaštitnik,
a pustio sam ga da potone.
250
00:14:54,227 --> 00:14:56,562
Zato sam ga stalno posjećivao.
251
00:14:56,563 --> 00:14:59,815
Nakon izlaska, sredio sam mu posao,
kuću u Highland Parku.
252
00:14:59,816 --> 00:15:02,985
Ali upao je u neku groznu sektu.
253
00:15:02,986 --> 00:15:05,404
Kraj svijeta, te stvari.
254
00:15:05,405 --> 00:15:07,823
Nisam ga vidio mjesecima.
255
00:15:07,824 --> 00:15:09,909
Pije li ili ne pije...
256
00:15:11,161 --> 00:15:13,871
Ne znam.
Znate li gdje bi mogao biti?
257
00:15:13,872 --> 00:15:16,916
Preselio se u kamp u Needlesu.
258
00:15:17,626 --> 00:15:19,127
Gdje je to?
High Desert.
259
00:15:19,836 --> 00:15:21,754
Predivno.
Imate li adresu?
260
00:15:21,755 --> 00:15:25,049
Imam je u telefonu. Mogu li?
261
00:15:25,050 --> 00:15:26,343
Naravno.
262
00:15:37,437 --> 00:15:38,563
{\an8}IZBRIŠI KONTAKT
263
00:15:42,275 --> 00:15:43,567
Nikakvi telefonski pozivi.
264
00:15:43,568 --> 00:15:46,529
Nikakva upozorenja.
Inače ćemo opet doći u posjet.
265
00:15:47,697 --> 00:15:49,699
Jasno. Završio sam s tim.
266
00:15:50,200 --> 00:15:52,619
Samo da vas opet ne uhvati osjećaj krivnje.
267
00:15:53,370 --> 00:15:54,204
Dobro.
268
00:16:06,341 --> 00:16:08,634
Needles. Ime savršeno odgovara.
269
00:16:08,635 --> 00:16:10,552
To je državna prijestolnica metadona
270
00:16:10,553 --> 00:16:13,389
s takvim kriminalom
da je Chicago u usporedbi s njim raj.
271
00:16:13,390 --> 00:16:14,974
Moji ljudi.
272
00:16:17,310 --> 00:16:20,020
Izbrojala sam najmanje
14 kamp naselja,
273
00:16:20,021 --> 00:16:23,941
ali Gallagherova adresa je u Vista Luni.
274
00:16:23,942 --> 00:16:26,026
To je valjda parcela uz pustinju Mojave,
275
00:16:26,027 --> 00:16:28,697
ali se može ući samo iz naselja.
276
00:16:29,531 --> 00:16:30,699
Sjajno.
277
00:16:31,282 --> 00:16:34,660
Bell s Finau, Oliveras s Meachumom.
Uđite tamo u zoru.
278
00:16:34,661 --> 00:16:37,121
Nadam se da će još spavati. Dovedite ga ovamo.
279
00:16:37,122 --> 00:16:38,123
Da, gospodine.
280
00:17:16,619 --> 00:17:18,913
- Jesi li na mjestu kod pekare?
Jesam.
281
00:17:19,497 --> 00:17:23,293
Neće ići tamo. Otići će u konzulat.
282
00:17:23,918 --> 00:17:24,794
Jesi li siguran?
283
00:17:25,253 --> 00:17:26,087
Jesam.
284
00:18:05,543 --> 00:18:06,586
Dobro.
285
00:18:08,505 --> 00:18:09,755
Hajde da budemo iskreni.
286
00:18:09,756 --> 00:18:11,173
Kako to misliš?
287
00:18:11,174 --> 00:18:12,091
Nešto ti je.
288
00:18:13,259 --> 00:18:14,636
O čemu ti pričaš?
289
00:18:15,720 --> 00:18:17,930
Žmiriš na lijevo oko više nego na desno.
290
00:18:17,931 --> 00:18:21,642
Spuštaš se stepenicama 12 katova za 20 minuta.
291
00:18:21,643 --> 00:18:25,437
Ostavio sam telefon na stolu.
Ne seri mi.
292
00:18:25,438 --> 00:18:27,564
Znam prepoznati ponašanje narkomana.
293
00:18:27,565 --> 00:18:30,318
Nešto skrivaš. Lažeš mi ravno u lice.
294
00:18:32,153 --> 00:18:33,530
To je ponašanje narkomana.
295
00:18:35,114 --> 00:18:37,033
Ti sigurno nešto znaš o tome.
296
00:18:39,661 --> 00:18:41,287
Tako ćeš igrati, znači.
297
00:18:41,871 --> 00:18:44,122
Sad smo već partneri, pa...
298
00:18:44,123 --> 00:18:46,376
vrijeme je da se karte stave na stol.
299
00:18:49,170 --> 00:18:50,338
Jebote, u redu.
300
00:18:50,880 --> 00:18:52,757
Želiš moje karte, evo ti ih.
301
00:18:53,299 --> 00:18:54,509
Znaš odakle sam?
302
00:18:55,260 --> 00:18:57,470
Iz predgrađa Chicaga.
303
00:18:58,221 --> 00:18:59,930
Bila sam cura iz predgrađa.
304
00:18:59,931 --> 00:19:04,685
Znaš li što je potrebno da žena
radi na tajnom zadatku u Matamorosu
305
00:19:04,686 --> 00:19:08,815
ili Tijuani, kad je provela godine
na jezeru 3000 km sjevernije?
306
00:19:10,400 --> 00:19:11,234
Muda.
307
00:19:11,734 --> 00:19:12,776
Upravo tako.
308
00:19:12,777 --> 00:19:15,363
To ti utječe na glavu.
309
00:19:18,116 --> 00:19:22,036
Osam mjeseci sam radila na tajnom zadatku
u Brownsvilleu i Matamorosu.
310
00:19:22,996 --> 00:19:25,789
Jednom su mi dva dilera
prislonila pištolj na glavu.
311
00:19:25,790 --> 00:19:28,125
Morala sam si ubrizgati crni heroin
312
00:19:28,126 --> 00:19:29,377
ili će me srediti.
313
00:19:30,211 --> 00:19:31,170
Pa sam ubrizgala.
314
00:19:32,463 --> 00:19:36,759
Tijekom tri, četiri tjedna
uzela sam možda šest puta.
315
00:19:38,094 --> 00:19:41,139
Mislili su: "Ova kuja ne može biti policajka."
316
00:19:41,806 --> 00:19:42,849
"Es una yonki".
317
00:19:45,101 --> 00:19:46,060
"Obična narkomanka."
318
00:19:50,607 --> 00:19:53,984
Kad sam se vratila,
prestala sam uzimati, a šef me štitio.
319
00:19:53,985 --> 00:19:55,527
Prije testova na droge.
320
00:19:55,528 --> 00:19:58,448
Od idiota koji nikad
nisu bili na terenu.
321
00:19:59,866 --> 00:20:01,868
Koji nisu birali između igle i metka u glavu.
322
00:20:04,579 --> 00:20:07,415
Od tada nisam uzela.
323
00:20:07,999 --> 00:20:08,833
Niti jednom.
324
00:20:09,751 --> 00:20:11,711
Ali razmišljam o tome.
325
00:20:13,379 --> 00:20:16,298
Ne svaki dan, imam sve duže periode.
326
00:20:16,299 --> 00:20:18,843
Ali da, razmišljam o drogiranju.
327
00:20:20,678 --> 00:20:23,556
Pitam se
hoće li taj osjećaj ikada proći.
328
00:20:26,976 --> 00:20:28,519
To je cijela moja tajna.
329
00:20:30,521 --> 00:20:32,815
Nikad nikome o tome nisam govorila.
330
00:20:36,402 --> 00:20:37,819
To je sranje.
331
00:20:37,820 --> 00:20:39,029
Da.
332
00:20:39,030 --> 00:20:39,948
Slažem se.
333
00:20:42,325 --> 00:20:43,326
Tvoj red.
334
00:20:47,747 --> 00:20:50,124
Prvi put u životu imam migrene.
335
00:20:51,751 --> 00:20:52,585
Migrene?
336
00:20:53,461 --> 00:20:57,131
Da, ta crna rupa, bol, mučnina,
imam sve.
337
00:20:57,632 --> 00:21:00,092
Bila sam potpuno iskrena s tobom.
338
00:21:00,093 --> 00:21:03,303
Pogledat ću te u oči i pitati te izravno.
339
00:21:03,304 --> 00:21:04,722
Ne uzimaš ništa?
340
00:21:07,016 --> 00:21:07,850
Ne uzimam.
341
00:21:09,435 --> 00:21:10,686
Adrenalin?
342
00:21:10,687 --> 00:21:14,524
Uvijek. Ali kriziranje za drogom...
343
00:21:15,858 --> 00:21:16,693
Nemam ga.
344
00:21:22,281 --> 00:21:23,949
Jesi li razgovarao s liječnikom?
345
00:21:23,950 --> 00:21:25,158
Jesam.
346
00:21:25,159 --> 00:21:27,202
Molim ga za jače lijekove,
347
00:21:27,203 --> 00:21:29,538
jer ovi bez recepta su sranje.
348
00:21:29,539 --> 00:21:31,832
Ali morao bih to prijaviti šefovima,
349
00:21:31,833 --> 00:21:33,876
a oni bi me stavili za stol.
350
00:21:35,795 --> 00:21:39,132
Morat ću živjeti s njima do kraja misije.
351
00:21:44,637 --> 00:21:46,055
Znači, samo stisneš zube?
352
00:21:47,306 --> 00:21:48,141
Da.
353
00:21:48,683 --> 00:21:50,059
Ono što su napravili Drew.
354
00:21:50,643 --> 00:21:53,479
Ova misija je previše važna,
pa ću nekako izdržati.
355
00:21:57,233 --> 00:21:58,735
Oboje smo sjebani.
356
00:22:00,737 --> 00:22:01,571
Valjda jesmo.
357
00:22:28,014 --> 00:22:29,473
Druga godina u patroli,
358
00:22:29,474 --> 00:22:32,768
naletjeli smo na petnaestogodišnjaka
na trgu Chesterfield.
359
00:22:32,769 --> 00:22:35,520
Razbijena glava,
bez jagodičnih kostiju,
360
00:22:35,521 --> 00:22:38,191
lice... neprepoznatljivo.
361
00:22:39,275 --> 00:22:40,276
Izmasakrirano.
362
00:22:40,818 --> 00:22:41,651
Rat bandi?
363
00:22:41,652 --> 00:22:42,570
Inicijacija.
364
00:22:43,946 --> 00:22:44,780
Njegova banda?
365
00:22:44,781 --> 00:22:45,698
Da.
366
00:22:46,657 --> 00:22:48,366
Prešao sam u odjel za bande,
367
00:22:48,367 --> 00:22:51,453
da hvatam gadove koji to rade.
368
00:22:51,454 --> 00:22:52,579
Definitivno.
369
00:22:52,580 --> 00:22:55,374
Drago mi je da si prihvatio
ovaj posao u radnoj skupini.
370
00:22:56,292 --> 00:22:57,250
Naravno.
371
00:22:57,251 --> 00:22:58,336
Ovo što radimo...
372
00:22:59,962 --> 00:23:00,963
je važno.
373
00:23:01,547 --> 00:23:02,381
Slažem se.
374
00:23:05,384 --> 00:23:07,720
U FBI-u nikad nije bilo
crnog zamjenika direktora.
375
00:23:09,305 --> 00:23:10,139
Stvarno?
376
00:23:11,224 --> 00:23:12,225
Ja ću biti prvi.
377
00:23:14,894 --> 00:23:15,728
I treba.
378
00:23:46,134 --> 00:23:48,593
Malo previše upadamo u oči.
379
00:23:48,594 --> 00:23:51,388
Uhvatimo gada i gubimo se odavde.
380
00:23:51,389 --> 00:23:52,306
Jasno.
381
00:24:04,652 --> 00:24:08,029
Nema nikoga kod kuće.
Zadnji put nas je pokušao
382
00:24:08,030 --> 00:24:10,074
razvaliti daskom punom čavala.
383
00:24:12,243 --> 00:24:13,077
Shawn Gallagher?
384
00:24:13,661 --> 00:24:16,955
Specijalni agent Keyonte Bell iz FBI-a.
385
00:24:16,956 --> 00:24:19,125
Molim vas, izađite.
386
00:24:23,212 --> 00:24:26,089
Papir, kamen, škare,
tko ide prvi?
387
00:24:26,090 --> 00:24:29,468
Ja ću. Nema smisla
da svi ostanemo bez jaja.
388
00:24:30,178 --> 00:24:31,720
Znaš na što mislim.
389
00:24:31,721 --> 00:24:32,637
Zašto ti?
390
00:24:32,638 --> 00:24:34,891
Nemoj ga obeshrabrivati.
Bolje zahvali.
391
00:25:08,466 --> 00:25:09,508
Gallagher!
392
00:25:10,092 --> 00:25:12,511
Ako me iznenadiš, požalit ćeš.
393
00:25:44,335 --> 00:25:45,878
Izgleda da smo ga promašili.
394
00:25:48,547 --> 00:25:49,757
K vragu!
395
00:25:52,718 --> 00:25:53,552
Sranje!
396
00:25:57,598 --> 00:25:59,891
Vozi za njim. Pokušat ću ga presjeći.
397
00:25:59,892 --> 00:26:00,851
Primljeno. Vozim.
398
00:26:11,654 --> 00:26:12,571
Prokletstvo.
399
00:26:25,668 --> 00:26:26,502
Sranje!
400
00:26:33,676 --> 00:26:34,802
K vragu.
401
00:26:57,783 --> 00:26:58,659
Bože.
402
00:27:09,754 --> 00:27:10,588
Dovraga!
403
00:27:20,765 --> 00:27:21,599
Dobro.
404
00:27:47,541 --> 00:27:48,583
Jebote.
405
00:27:48,584 --> 00:27:50,378
Ne, ne.
406
00:27:56,467 --> 00:27:58,010
Bell, Finau, zaustavite ga.
407
00:28:01,013 --> 00:28:02,139
Drži se!
408
00:28:25,621 --> 00:28:26,830
Jebote.
409
00:28:26,831 --> 00:28:28,039
Pusti me!
410
00:28:28,040 --> 00:28:29,291
Poludio je!
411
00:28:30,501 --> 00:28:31,961
Tek se zagrijavamo.
412
00:28:36,424 --> 00:28:38,550
Napadao me!
Ruke na leđa!
413
00:28:38,551 --> 00:28:40,343
Poludio je.
Šuti.
414
00:28:40,344 --> 00:28:41,637
Postalo je zanimljivo.
415
00:28:43,305 --> 00:28:45,390
Jeste li dobro?
Da.
416
00:28:45,391 --> 00:28:48,144
U pravu je. Skroz si poludio.
417
00:29:09,999 --> 00:29:11,291
Kako ide, Shawn?
418
00:29:11,292 --> 00:29:13,961
Neću vam ništa reći, psi.
419
00:29:17,673 --> 00:29:18,882
Je li tražio odvjetnika?
420
00:29:18,883 --> 00:29:20,216
Još nije.
421
00:29:20,217 --> 00:29:21,718
Znam svoja prava.
422
00:29:21,719 --> 00:29:23,678
Jedno od njih je pravo na šutnju.
423
00:29:23,679 --> 00:29:25,639
Zato se jebi.
424
00:29:26,056 --> 00:29:27,433
I ti se jebi.
425
00:29:29,393 --> 00:29:32,854
A znaš li što je bijeg
s ugrožavanjem života?
426
00:29:32,855 --> 00:29:34,439
Jer tako je izgledalo.
427
00:29:34,440 --> 00:29:36,649
Htio me upucati.
Pa naravno.
428
00:29:36,650 --> 00:29:38,985
Napad na agenticu, još jedno kazneno djelo.
429
00:29:38,986 --> 00:29:42,072
Ja sam suvereni građanin,
pa me boli briga.
430
00:29:44,950 --> 00:29:46,243
Isključit ću ovo.
431
00:29:46,744 --> 00:29:49,954
Toliko si duboko u vlastitoj guzici
da ni ne slušaš.
432
00:29:49,955 --> 00:29:50,998
Podržavamo te.
433
00:29:52,291 --> 00:29:53,291
Ozbiljno ti govorim.
434
00:29:53,292 --> 00:29:56,794
Sviđa li nam se
kamo ide ova zemlja? Ne, to je pakao.
435
00:29:56,795 --> 00:29:58,880
Ova vlada, političari, boli ih briga
436
00:29:58,881 --> 00:30:02,425
za tebe, mene i ono što čini
da Amerika uopće funkcionira.
437
00:30:02,426 --> 00:30:05,386
Južna granica vrvi kriminalcima,
438
00:30:05,387 --> 00:30:07,931
a glavni grad ništa ne poduzima.
439
00:30:07,932 --> 00:30:09,641
Ali ljudi u gradovima-utočištima,
440
00:30:09,642 --> 00:30:11,976
koji nikad nisu bili
ni blizu Meksika,
441
00:30:11,977 --> 00:30:14,395
ne žele nam dati potrebna sredstva.
442
00:30:14,396 --> 00:30:15,855
Stalno to ponavljam.
443
00:30:15,856 --> 00:30:18,525
Znam i vjeruj mi, u organima reda
444
00:30:18,526 --> 00:30:20,777
ima nas puno više.
445
00:30:20,778 --> 00:30:23,279
Uzimamo stvari u svoje ruke.
Dobro.
446
00:30:23,280 --> 00:30:25,240
O tome se radi.
447
00:30:25,241 --> 00:30:28,326
Rekli bismo ti,
ali bježao si kao luđak.
448
00:30:28,327 --> 00:30:30,371
Doveli smo te ovamo jer si pobjegao.
449
00:30:30,955 --> 00:30:34,625
Vidio sam hrpu napadačkih agenata,
shvatio sam to kao kraj.
450
00:30:35,668 --> 00:30:36,585
Čega?
451
00:30:37,127 --> 00:30:38,670
Svijeta kakvog poznajemo.
452
00:30:38,671 --> 00:30:40,797
Pa da.
453
00:30:40,798 --> 00:30:42,924
S nama su bili pravi federalci,
454
00:30:42,925 --> 00:30:46,803
pa smo morali odglumiti to uhićenje.
455
00:30:46,804 --> 00:30:50,014
Izaći ćeš odavde čim
ti šupci okrenu glave.
456
00:30:50,015 --> 00:30:50,933
Dobro.
457
00:30:51,642 --> 00:30:54,144
Kako ti možemo pomoći?
Znamo da nešto planiraš.
458
00:30:56,021 --> 00:30:57,189
S Timurom?
459
00:30:58,065 --> 00:31:00,150
S kim?
S Timurom Novikovom.
460
00:31:00,943 --> 00:31:02,944
S kojim si odrastao. Krađa automobila?
461
00:31:02,945 --> 00:31:04,696
Ne poznajem Timura Novikova.
462
00:31:04,697 --> 00:31:06,323
Poznaješ. To su Bjelorusi.
463
00:31:07,241 --> 00:31:08,783
Tko?
Slušaj.
464
00:31:08,784 --> 00:31:11,327
Ne želiš pričati, nema problema.
465
00:31:11,328 --> 00:31:13,705
Samo ti možemo pomoći iznutra.
466
00:31:13,706 --> 00:31:15,999
Mogu biti tvoja karta za izlazak iz zatvora.
467
00:31:16,000 --> 00:31:18,710
Nitko ne želi srediti
ove velike gradove kao ja.
468
00:31:18,711 --> 00:31:19,878
Ja sam za.
469
00:31:20,754 --> 00:31:22,880
Ali ne poznajem nijednog Bjelorusa.
470
00:31:22,881 --> 00:31:24,008
Oni poznaju tebe.
471
00:31:24,633 --> 00:31:26,426
Volček i Timur Novikov...
472
00:31:26,427 --> 00:31:27,386
Mihail Durko.
473
00:31:27,845 --> 00:31:29,429
Poznaju me?
Pa da.
474
00:31:29,430 --> 00:31:32,765
Nećemo ti pomoći
ako nas ne uvedeš u taj krug.
475
00:31:32,766 --> 00:31:33,725
Razumiješ?
476
00:31:33,726 --> 00:31:35,310
O čemu vi pričate?
477
00:31:35,311 --> 00:31:36,728
Krugovi.
478
00:31:36,729 --> 00:31:38,063
Bjelorusi.
479
00:31:38,689 --> 00:31:41,899
I ja želim sjebati federalce,
480
00:31:41,900 --> 00:31:44,653
ali nemam pojma o čemu pričate.
481
00:31:52,828 --> 00:31:56,831
On ne laže.
Nije dovoljno pametan za to.
482
00:31:56,832 --> 00:31:58,250
Daj da ja pokušam.
483
00:31:58,751 --> 00:32:00,294
Samo daj.
484
00:32:09,637 --> 00:32:10,511
Sad kužim.
485
00:32:10,512 --> 00:32:13,723
Prodavač automobila
ide otraga po šefa,
486
00:32:13,724 --> 00:32:15,684
a on izađe i...
Šuti.
487
00:32:16,894 --> 00:32:18,479
Mislio si da imaš prijatelje?
488
00:32:19,855 --> 00:32:21,315
Upravo suprotno.
489
00:32:22,483 --> 00:32:27,029
Jedino što imaš pred sobom
je dug život na vrlo mračnom mjestu.
490
00:32:27,780 --> 00:32:29,822
Zločinac s oružjem,
491
00:32:29,823 --> 00:32:33,618
pokušaj ubojstva federalnog agenta,
kršenje uvjetne
492
00:32:33,619 --> 00:32:35,286
i tako dalje.
493
00:32:35,287 --> 00:32:37,413
Prijeti ti deset godina iza rešetaka,
494
00:32:37,414 --> 00:32:39,457
osim ako mi ne kažeš što žele.
495
00:32:39,458 --> 00:32:42,961
Kažem vam, ne poznajem ih.
Sranje!
496
00:32:44,838 --> 00:32:47,090
To je tvoje prezime.
Pa što?
497
00:32:47,091 --> 00:32:49,175
Dio si njihovog plana.
Nisam.
498
00:32:49,176 --> 00:32:51,761
Ako ne počneš pričati,
zakopat ću te u pustinji,
499
00:32:51,762 --> 00:32:53,971
kroz koju si bježao.
Što?
500
00:32:53,972 --> 00:32:56,516
Htio si ubiti četiri agenta FBI-a.
501
00:32:56,517 --> 00:32:58,893
Ne znam o čemu govoriš.
Govori!
502
00:32:58,894 --> 00:33:00,978
Ne znam.
Durko! Volček!
503
00:33:00,979 --> 00:33:02,272
Ne poznajem ih!
504
00:33:07,027 --> 00:33:09,821
Postoje dva Gallaghera? Pogriješili smo?
505
00:33:09,822 --> 00:33:11,656
Nemamo drugih tragova.
506
00:33:11,657 --> 00:33:14,368
Je li on pijun? Radi za njih,
a da to ne zna?
507
00:33:15,494 --> 00:33:17,121
Je li to sigurno to prezime?
508
00:33:20,082 --> 00:33:22,291
Što?
U plesnoj dvorani.
509
00:33:22,292 --> 00:33:24,336
Jesi li siguran da si vidio njegovo prezime?
510
00:33:25,838 --> 00:33:27,046
Znam što sam vidio.
511
00:33:27,047 --> 00:33:29,924
Rekao si da nisi dobro vidio,
pa možda i nisi.
512
00:33:29,925 --> 00:33:31,385
Ne možemo nagađati.
513
00:33:32,052 --> 00:33:34,637
Siguran sam. Jasno?
514
00:33:34,638 --> 00:33:36,180
Jebeni Gallagher.
515
00:33:36,181 --> 00:33:39,351
Smirite se.
516
00:33:41,311 --> 00:33:44,147
Znam samo što sam vidio
u sobi za ispitivanje.
517
00:33:44,148 --> 00:33:46,315
Imamo krivog Gallaghera.
518
00:33:46,316 --> 00:33:49,027
Znači da postoji veza s drugim Gallagherom.
519
00:33:49,695 --> 00:33:51,155
Još ga nismo našli.
520
00:33:51,947 --> 00:33:52,948
Ali naći ćemo ga.
521
00:33:54,032 --> 00:33:54,867
Jer tražimo.
522
00:33:55,367 --> 00:33:56,743
I nastavit ćemo tražiti
523
00:33:56,744 --> 00:33:59,120
i dalje, dok ne iskopamo zlato.
524
00:33:59,121 --> 00:34:00,873
Tako mi radimo, ne odustajemo.
525
00:34:05,669 --> 00:34:07,254
Da.
Onda tražimo dalje.
526
00:34:26,231 --> 00:34:27,107
Jesi li dobro?
527
00:34:29,443 --> 00:34:30,444
Ne baš.
528
00:34:33,113 --> 00:34:35,114
Riskiramo živote.
529
00:34:35,115 --> 00:34:36,033
Drew je mrtav.
530
00:34:37,242 --> 00:34:39,578
A mi se vrtimo u krug,
531
00:34:40,662 --> 00:34:43,248
ni centimetar bliže Volčeku.
532
00:34:45,083 --> 00:34:46,293
Ne znam više.
533
00:34:57,596 --> 00:34:58,554
Dobro. Kako...
534
00:34:58,555 --> 00:35:02,351
Kako je agentica DEA-e nabavila lijekove na recept?
535
00:35:11,276 --> 00:35:12,402
Hvala.
536
00:35:16,448 --> 00:35:17,533
Učini nešto s tom glavom.
537
00:35:18,700 --> 00:35:21,119
Jer si u pustinji sam tražio smrt.
538
00:35:23,956 --> 00:35:24,873
Trebam te.
539
00:35:38,428 --> 00:35:39,262
Gospodine?
540
00:35:39,263 --> 00:35:41,974
Prezime Gallagher je naš najbolji trag.
541
00:35:42,558 --> 00:35:43,432
Tako je.
542
00:35:43,433 --> 00:35:46,602
Proširimo potragu.
Ograničavamo li se na Kaliforniju?
543
00:35:46,603 --> 00:35:48,813
Možda će Volček udariti negdje drugdje?
544
00:35:48,814 --> 00:35:52,275
Prijevoz radioaktivnih materijala
bio bi ograničen.
545
00:35:52,276 --> 00:35:54,777
Prijevoz unutar zemlje je rizik.
546
00:35:54,778 --> 00:35:57,029
Gallagher može biti grad, zgrada,
547
00:35:57,030 --> 00:35:59,365
gradska vijećnica, javni centar?
548
00:35:59,366 --> 00:36:00,409
Provjerit ću to.
549
00:36:01,410 --> 00:36:02,452
Agente Bell.
550
00:36:08,500 --> 00:36:09,625
Smisli vlastiti trag,
551
00:36:09,626 --> 00:36:13,171
prije nego što kritiziraš rad drugih
u ovom timu. Jesmo li se razumjeli?
552
00:36:14,798 --> 00:36:15,674
Da, gospodine.
553
00:36:31,189 --> 00:36:32,940
Andrej, Daniil,
554
00:36:32,941 --> 00:36:34,443
Radoslav, Vadim.
555
00:36:37,279 --> 00:36:38,487
Kao što znate,
556
00:36:38,488 --> 00:36:41,867
planirao sam uhvatiti
generalnog konzula Bjelorusije
557
00:36:42,200 --> 00:36:45,287
i pokazati mu da nije nedodirljiv.
558
00:36:45,996 --> 00:36:49,665
Najbolji način za napad na žrtvu
559
00:36:49,666 --> 00:36:56,088
je locirati je tijekom
svakodnevnih rituala.
560
00:36:56,089 --> 00:36:59,843
Rutina je pravilan ritam.
561
00:37:00,886 --> 00:37:02,846
Ali i...
562
00:37:04,056 --> 00:37:06,224
u tom ritmu je smrt.
563
00:37:07,434 --> 00:37:09,895
Jučer sam promatrao Astapova.
564
00:37:10,395 --> 00:37:12,648
Radio je sve kao i obično.
565
00:37:13,774 --> 00:37:16,233
Pravilnost.
566
00:37:16,234 --> 00:37:17,319
Rutina.
567
00:37:18,946 --> 00:37:20,780
Samo što je odstupio
568
00:37:20,781 --> 00:37:24,242
od jedne uobičajene radnje.
569
00:37:26,328 --> 00:37:32,292
Pitao sam se, kako je Astapov
točno znao gdje sam.
570
00:37:32,834 --> 00:37:36,463
Našao me na parkiralištu
nakon nekog sastanka.
571
00:37:36,964 --> 00:37:41,385
Ne idem tamo svaki dan.
572
00:37:42,761 --> 00:37:48,599
Znao je gdje sam bio tog dana,
573
00:37:48,600 --> 00:37:53,771
samo ako me netko ovdje
574
00:37:53,772 --> 00:37:55,399
izdao.
575
00:37:57,067 --> 00:37:58,109
Pa...
576
00:37:58,110 --> 00:38:02,905
Rekao sam svakome od vas
gdje ću uhvatiti Astapova.
577
00:38:02,906 --> 00:38:04,657
Tebi sam rekao...
578
00:38:04,658 --> 00:38:06,743
da ćemo ga uhvatiti u parku.
579
00:38:08,537 --> 00:38:10,872
Tebi, da ispred konzulata.
580
00:38:12,124 --> 00:38:13,667
Tebi, da kod restorana.
581
00:38:16,211 --> 00:38:17,254
A tebi...
582
00:38:18,255 --> 00:38:19,423
rekao sam...
583
00:38:19,756 --> 00:38:21,341
da kod pekare.
584
00:38:23,176 --> 00:38:24,510
Jedino mjesto
585
00:38:24,511 --> 00:38:28,515
na kojem je promijenio svoj plan.
586
00:38:29,141 --> 00:38:31,142
Jedino mjesto,
587
00:38:31,143 --> 00:38:34,229
kamo je odlučio ne ići.
588
00:38:35,772 --> 00:38:38,233
To ništa ne dokazuje.
589
00:38:39,568 --> 00:38:40,694
Daj telefon.
590
00:38:58,253 --> 00:38:59,379
Molim.
591
00:39:05,677 --> 00:39:07,429
Ne toleriram izdaju.
592
00:39:08,930 --> 00:39:10,598
Nađite Daniilu mjesto,
593
00:39:10,599 --> 00:39:13,351
gdje ga nitko neće naći.
594
00:39:18,106 --> 00:39:19,691
Pošiljka je stigla.
595
00:39:28,909 --> 00:39:30,494
Otvorite vrata.
596
00:40:02,567 --> 00:40:06,571
{\an8}TRANSPORT GALLAGHER
597
00:40:31,000 --> 00:40:38,000
Obrada Titla: Fric53nja
598
00:40:42,065 --> 00:40:43,399
U SLJEDEĆOJ EPIZODI
599
00:40:43,400 --> 00:40:46,235
Ne bi zloupotrebljavao ovaj lijek
od mene, zar ne?
600
00:40:46,236 --> 00:40:47,778
Nije to ništa. Mogu ja to.
601
00:40:47,779 --> 00:40:49,613
Prezime Gallagher je promašaj.
602
00:40:49,614 --> 00:40:52,867
Prestanimo se vrtjeti u krug.
Nađimo novi smjer.
603
00:40:52,868 --> 00:40:56,328
Ukraden je automobil granične straže.
Napušten je nakon akcije u luci.
604
00:40:56,329 --> 00:40:57,621
Straga je.
605
00:40:57,622 --> 00:40:59,623
Ali to nije auto graničara.
606
00:40:59,624 --> 00:41:01,333
Ambiciozan si kao i otac.
607
00:41:01,334 --> 00:41:05,045
FBI treba dobre agente.
Pred tobom je svijetla budućnost.
608
00:41:05,046 --> 00:41:06,338
Moj nećak Daniil
609
00:41:06,339 --> 00:41:07,590
je nestao.
610
00:41:07,591 --> 00:41:10,719
Gdje je on?
611
00:41:11,305 --> 00:42:11,307
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm