1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:10,870 --> 00:02:14,207 Vous êtes le canot n°2 ? 3 00:02:15,583 --> 00:02:19,337 Plus vite ! On est quatre sur le radeau ! 4 00:02:19,421 --> 00:02:21,923 Il ne tient pas le coup ! 5 00:02:34,102 --> 00:02:38,148 Il était dans le n°1 la dernière fois que je l'ai vu. 6 00:03:02,005 --> 00:03:03,715 Holà, du canot ! 7 00:03:32,577 --> 00:03:35,205 Vous n'avez rien d'une naufragée. 8 00:03:35,288 --> 00:03:38,291 C'est pourtant ce que je me sens. 9 00:03:38,375 --> 00:03:41,127 - Avez-vous vu Charbon ? - Qui ? 10 00:03:41,211 --> 00:03:45,548 Joe, le steward. Il m'a conduite au canot avec mes bagages. 11 00:03:45,632 --> 00:03:48,802 - Je croyais ce canot au rebut. - Pas pour moi. 12 00:03:48,885 --> 00:03:51,846 Je le trouvais très bien. 13 00:03:51,930 --> 00:03:54,516 Où étiez-vous à bord ? 14 00:03:54,599 --> 00:03:56,643 À la salle des machines. 15 00:03:57,102 --> 00:04:00,355 J'étais aux toilettes. Merci. 16 00:04:00,438 --> 00:04:05,318 J'étais en train de... je me lavais les mains quand on a été torpillés. 17 00:04:05,402 --> 00:04:09,155 Les autres ne pouvaient plus sortir. Un désastre. 18 00:04:09,239 --> 00:04:13,743 Quel scoop ! Ça m'a rappelé un raid aérien à Chongqoing. 19 00:04:13,827 --> 00:04:17,872 Ça m'a rappelé l'abattoir où j'ai bossé à Chicago. 20 00:04:17,956 --> 00:04:22,293 Ces sales Nazis ! Une torpille ne suffisait pas, il fallait aussi des obus. 21 00:04:24,504 --> 00:04:27,215 Je vais pouvoir améliorer mon revers. 22 00:04:27,298 --> 00:04:30,010 Prenez ce siège, il pourrait servir. 23 00:04:30,844 --> 00:04:32,178 Prenez aussi le béret. 24 00:04:35,432 --> 00:04:39,728 Cherchons plutôt des rescapés avant que le sous-marin émerge. 25 00:04:39,811 --> 00:04:42,522 - Un obus l'a atteint. - C'est certain ? 26 00:04:42,605 --> 00:04:45,442 - Il a coulé à pic. - Vous l'avez vu ? 27 00:04:45,525 --> 00:04:47,652 Tout est là, mon chou. 28 00:04:47,736 --> 00:04:50,989 Vous êtes Constance Porter ! Vous étiez à bord. 29 00:04:51,072 --> 00:04:54,242 - Vous avez des photos ? - Oui, sans prix ! 30 00:04:54,325 --> 00:04:59,289 J'en ai de superbes du pont. Une grappe de gens autour d'un canot. 31 00:04:59,372 --> 00:05:03,585 Lents, lourds et gros avec leurs gilets. Si seuls. 32 00:05:03,668 --> 00:05:07,005 À cause d'un obus, ils ont sauté par-dessus bord. 33 00:05:07,088 --> 00:05:11,885 J'ai nos hommes faisant feu. J'ai pris les meilleures d'ici, 34 00:05:11,968 --> 00:05:15,388 quand le bateau a coulé en entraînant un canot. 35 00:05:15,472 --> 00:05:18,558 J'ai l'équipage du sous-marin qui saute... 36 00:05:19,100 --> 00:05:19,809 Regardez ! 37 00:05:20,310 --> 00:05:22,020 C'est d'un poignant ! 38 00:05:26,649 --> 00:05:30,236 - Que faites-vous ? - Vous voulez aussi le bébé ? 39 00:05:32,614 --> 00:05:34,491 Poussez-vous ! 40 00:05:35,241 --> 00:05:38,953 Espèce de maladroit, regardez où vous allez ! 41 00:05:39,037 --> 00:05:44,167 Une pellicule unique ! Et elle va au fond de l'eau ! 42 00:05:44,250 --> 00:05:46,002 Il vaut mieux que ce soit elle que vous. 43 00:05:51,007 --> 00:05:56,096 Je ne l'aurais donnée pour rien au monde. Quand referai-je jamais ça ! 44 00:05:56,179 --> 00:06:00,684 - Quel idiot de... - On vous concoctera un autre naufrage. 45 00:06:00,767 --> 00:06:04,020 - Sparks, tu as pu envoyer un S.O.S. ? - Non. 46 00:06:04,104 --> 00:06:07,482 Le premier obus est tombé sur la salle radio. 47 00:06:07,565 --> 00:06:11,945 Ne t'arrête pas, Kovac, il y a d'autres survivants. 48 00:06:16,783 --> 00:06:20,745 - D'où ça vient ? - Il flottait. 49 00:06:23,206 --> 00:06:27,502 Mlle MacKenzie ! 50 00:06:35,010 --> 00:06:37,512 Stanley ! 51 00:06:37,595 --> 00:06:40,765 Elle est là ! Elle est vivante ! 52 00:06:40,849 --> 00:06:42,434 Allez, Kovac. 53 00:06:43,268 --> 00:06:48,440 - Il y a quelqu'un, là. À droite. - Ils sont trois ! 54 00:06:48,523 --> 00:06:51,818 - Vire ! - Vite, nous avons un blessé ! 55 00:06:51,901 --> 00:06:53,528 Dépêche-toi ! 56 00:07:00,744 --> 00:07:03,580 - Une dame ! - Aidez-le, il est blessé. 57 00:07:03,663 --> 00:07:07,917 - Tiens bon ! - C'est reparti, mes amis ! 58 00:07:10,754 --> 00:07:14,799 - Qui me donne un coup de main ? - Ritt ! Vieille canaille. 59 00:07:14,883 --> 00:07:18,928 Connie ! Vous débarquez du navire ou du Stork Club ? 60 00:07:19,012 --> 00:07:22,265 - Toujours veinard ? - Vous avez de l'alcool ? 61 00:07:22,349 --> 00:07:25,018 Je t'enlève ce truc en une seconde. 62 00:07:25,101 --> 00:07:28,229 C'est bon. Qu'est-il arrivé à Nolan ? 63 00:07:28,313 --> 00:07:33,777 J'allais lui donner notre position quand un obus est tombé sur la salle radio. 64 00:07:33,860 --> 00:07:36,613 J'attendais qu'Hennessay me relève. 65 00:07:36,696 --> 00:07:39,282 J'allais faire du café quand... 66 00:07:39,366 --> 00:07:43,370 Bon sang, regardez ça ! On devrait reprendre le radeau. 67 00:07:43,453 --> 00:07:47,791 - On va rester à flot ? - Si les réserves de flottabilité sont intactes. 68 00:07:47,874 --> 00:07:52,337 - Je vois que vous avez vos bagages. - Le minimum vital. 69 00:07:52,420 --> 00:07:55,340 Six boîtes pleines, et je prends la vide ! 70 00:07:55,423 --> 00:07:59,219 Il durera jusqu'à ce qu'on nous récupère... j'espère. 71 00:07:59,302 --> 00:08:02,013 Le premier obus a dû avoir le capitaine. 72 00:08:02,097 --> 00:08:05,141 - La femme et le bébé ? - Une trousse de secours. 73 00:08:05,225 --> 00:08:08,061 Je ne m'attendais pas à vous revoir en vie. 74 00:08:08,144 --> 00:08:11,981 - Je suis immortelle, vous le savez. - J'ai cru y rester. 75 00:08:12,065 --> 00:08:16,361 On jouait au poker... Comment on enlève ce machin ? 76 00:08:16,444 --> 00:08:21,199 Voilà une trousse. Elle a pris de mauvais coups. 77 00:08:21,282 --> 00:08:25,453 Je dois le couvrir. Passez-moi la couverture. 78 00:08:25,537 --> 00:08:28,039 Des bandages, s'il vous plaît. 79 00:08:28,123 --> 00:08:30,709 À chacun sa part, ai-je coutume de dire. 80 00:08:30,792 --> 00:08:33,044 - Allongez-vous. - Pourquoi ? 81 00:08:33,128 --> 00:08:36,047 Vous serez mieux. Je veux voir votre jambe. 82 00:08:36,131 --> 00:08:39,009 J'espère vous rendre la politesse un jour. 83 00:08:39,092 --> 00:08:41,678 - Allongez-vous. - C'est un éclat. 84 00:08:41,761 --> 00:08:46,474 Les mises volaient haut, mais je n'ai pas pris le temps de les rafler. 85 00:08:46,558 --> 00:08:49,310 - L'océan a tout pris. - Non, 86 00:08:49,394 --> 00:08:52,105 - pas ces 20 dollars. - Ils sont à vous. 87 00:08:52,188 --> 00:08:55,025 - Ils flottaient. - Gardez-les, 88 00:08:55,108 --> 00:08:58,361 en prime de sauvetage. Vous travailliez à bord ? 89 00:08:58,445 --> 00:09:01,823 - À la chaufferie. Je m'appelle Kovac. - Rittenhouse. 90 00:09:01,906 --> 00:09:04,242 - Ravi... Rittenhouse ? - Oui. 91 00:09:04,325 --> 00:09:06,578 C.J. Rittenhouse ? 92 00:09:06,661 --> 00:09:08,747 - Junior. - Tenez. 93 00:09:08,830 --> 00:09:12,834 - Il n'y a pas de sulfamide du tout ? - Non, désolé. 94 00:09:12,917 --> 00:09:15,670 - Ça fait mal ? - Non. 95 00:09:16,755 --> 00:09:20,008 Voilà l'éclat. Le voulez-vous en souvenir ? 96 00:09:20,091 --> 00:09:23,219 Non. J'en ai été farci à la dernière traversée. 97 00:09:23,303 --> 00:09:26,389 - Ne bougez pas. - C'est la tête qui va mal. 98 00:09:26,473 --> 00:09:30,477 Depuis la guerre, j'embarque sans arriver nulle part. 99 00:09:30,560 --> 00:09:32,854 J'aimerais parvenir à destination. 100 00:09:32,937 --> 00:09:35,440 - Alors ? - C'est profond. 101 00:09:35,523 --> 00:09:38,943 Ça suinte. Je ne vais pas finir boiteux ? 102 00:09:39,027 --> 00:09:41,613 Ça ne t'empêchera pas de danser. 103 00:09:41,696 --> 00:09:43,782 - Le swing ? - Dis-lui. 104 00:09:43,865 --> 00:09:47,577 - C'est un champion. - Raconte-lui Jersey City. 105 00:09:47,660 --> 00:09:53,375 J'ai gagné deux prix au Roseland. J'avais une pneumonie les deux fois. 106 00:09:53,458 --> 00:09:56,461 Je les battrais même si j'étais bancal. 107 00:09:56,544 --> 00:10:00,173 - Je peux aider ? - Vous n'avez rien à boire ? 108 00:10:00,256 --> 00:10:02,884 - Non, désolé. - J'ai du brandy. 109 00:10:02,967 --> 00:10:05,929 - Ça me dirait bien. - Je vais le prendre. 110 00:10:06,012 --> 00:10:09,182 - Vu son état... - Allons, entre amis. 111 00:10:09,265 --> 00:10:12,018 - Je le déconseille. - Ça me remontera. 112 00:10:12,102 --> 00:10:15,563 Mettez-vous d'accord, mes chéris. 113 00:10:21,945 --> 00:10:23,196 C'est Charbon ! 114 00:10:27,867 --> 00:10:28,993 Le steward ! 115 00:10:29,077 --> 00:10:30,995 - Avec une femme. - Et un bébé ! 116 00:10:33,707 --> 00:10:35,834 Voilà... 117 00:10:35,917 --> 00:10:38,586 Donnez-moi le bébé. 118 00:10:47,929 --> 00:10:52,350 - Vous allez bien, Joe ? - J'ai fait trempette. 119 00:10:53,393 --> 00:10:56,521 Elle ne faisait que se débattre. 120 00:10:56,604 --> 00:11:00,692 Elle a essayé de noyer le bébé... et elle avec. 121 00:11:09,534 --> 00:11:13,038 Tout va bien. Vous êtes sauve, et le bébé aussi. 122 00:11:13,121 --> 00:11:16,541 Vous ne risquez plus rien, vous êtes sauve. 123 00:11:16,624 --> 00:11:19,085 Ne vous faites plus de soucis. 124 00:11:32,766 --> 00:11:37,062 Laissez-le-lui. On attendra qu'elle s'endorme. 125 00:11:38,688 --> 00:11:40,565 Allons... 126 00:11:44,069 --> 00:11:46,154 Voilà. 127 00:11:49,157 --> 00:11:52,577 C'est Mme Higley, qui a été bombardée à Bristol. 128 00:11:52,660 --> 00:11:57,666 Traumatisée, elle a été envoyée en Amérique, où est né son bébé. 129 00:11:57,749 --> 00:12:02,796 Elle m'a dit : "Je rentre chez moi pour que mon mari voie le bébé." 130 00:12:02,879 --> 00:12:05,674 Tenez, chérie. Vous devriez enfiler ça. 131 00:12:05,757 --> 00:12:07,842 Regardez ! 132 00:12:07,926 --> 00:12:09,511 On a une autre visite. 133 00:12:18,770 --> 00:12:24,693 - D'où il sort, lui ? - Je ne l'ai jamais vu à bord. 134 00:12:38,373 --> 00:12:43,336 Il nous remercie de l'avoir sauvé et regrette qu'ils nous aient coulés. 135 00:12:43,420 --> 00:12:46,840 Pourquoi ont-ils bombardé nos canots ? 136 00:12:48,883 --> 00:12:52,178 - Un ordre du capitaine. - C'est lui, je parie. 137 00:12:52,262 --> 00:12:53,888 Demandez-lui s'il est le capitaine. 138 00:13:01,438 --> 00:13:05,692 - Il est simplement marin. - Peu importe, c'est un Allemand. 139 00:13:05,775 --> 00:13:08,319 Il n'y peut rien s'il est né allemand. 140 00:13:08,403 --> 00:13:12,866 Tu peux en dire autant d'un serpent. Jetons-le à la baille. 141 00:13:12,949 --> 00:13:16,327 Raisonnez, il ne s'en sortirait jamais. 142 00:13:16,411 --> 00:13:18,038 Délogez-le ! 143 00:13:18,121 --> 00:13:21,166 - À l'eau, le nazi ! - C'est contraire à la loi ! 144 00:13:21,249 --> 00:13:23,626 Ici, on fait notre propre loi ! 145 00:13:23,710 --> 00:13:28,214 Il exécutait des ordres. Nous étions un bateau ennemi. 146 00:13:28,298 --> 00:13:32,927 - C'est la guerre ! - Cette femme est en guerre ? Et son bébé ? 147 00:13:33,386 --> 00:13:35,764 Vous le comprenez rudement bien. 148 00:13:35,847 --> 00:13:40,393 Et ici, vous êtes la seule habillée comme si vous étiez de sortie. 149 00:13:40,477 --> 00:13:44,439 J'étais de sortie, j'allais dans un canot. 150 00:13:44,522 --> 00:13:49,152 - Quoi ? Qu'insinuez-vous ? - Vous défendez drôlement votre ami. 151 00:13:49,235 --> 00:13:52,906 - "Mon ami" ? - Gardons notre sang-froid. 152 00:13:52,989 --> 00:13:56,201 Je le garde. Je n'ai pas de vison, moi. 153 00:13:58,078 --> 00:14:03,667 Je vois. Un "camarade" de route. Je croyais le Komintern dissous. 154 00:14:03,750 --> 00:14:07,962 Nous sommes des compagnons de route dans un canot sur l'océan. 155 00:14:08,046 --> 00:14:13,968 Plus nous nous disputerons, plus le canot sera petit et l'océan grand. 156 00:14:14,052 --> 00:14:16,513 Il faut choisir entre lui et moi. 157 00:14:16,596 --> 00:14:21,017 Je m'en remets au vote majoritaire, à la manière américaine. 158 00:14:21,101 --> 00:14:25,063 Si nous lui faisons du mal, nous agissons comme lui. 159 00:14:25,146 --> 00:14:31,069 Si nous sommes tolérants, nous pourrions le convertir à nos idées. 160 00:14:31,152 --> 00:14:33,405 C'est la morale chrétienne. 161 00:14:33,488 --> 00:14:37,409 Très bien. Je suis un Américain né à Chicago. 162 00:14:37,492 --> 00:14:40,870 Originaire de Tchécoslovaquie. Vous connaissez ? 163 00:14:40,954 --> 00:14:45,834 Délogeons-le, je danserai la gigue comme Hitler à la chute de la France. 164 00:14:45,917 --> 00:14:47,669 Moi aussi. 165 00:14:47,752 --> 00:14:50,755 Moi aussi, je suis américain. 166 00:14:50,839 --> 00:14:52,966 Et je suis au pied du mur. 167 00:14:53,049 --> 00:14:56,052 De Schmidt, j'ai changé mon nom en Smith. 168 00:14:56,136 --> 00:14:59,014 Voilà bien ce que je leur reproche, 169 00:14:59,097 --> 00:15:02,517 de m'avoir fait honte de mon nom ! 170 00:15:02,600 --> 00:15:08,481 C'est peut-être même un de mes parents. Qu'on le jette aux requins ! 171 00:15:08,565 --> 00:15:13,486 Ce serait avec plaisir, je ne dis pas, mais on n'en a pas le droit. 172 00:15:13,570 --> 00:15:15,530 Qu'est-ce que tu racontes ? 173 00:15:15,613 --> 00:15:19,200 C'est un prisonnier de guerre, traitons-le comme tel. 174 00:15:19,284 --> 00:15:24,456 On doit le garder jusqu'à ce qu'on le livre aux autorités. 175 00:15:24,539 --> 00:15:27,709 Entre-temps, nous représentons l'autorité. 176 00:15:27,792 --> 00:15:31,212 J'ai été clair ? Vous me comprenez, mademoiselle ? 177 00:15:31,296 --> 00:15:33,548 Je n'y comprends rien. 178 00:15:33,631 --> 00:15:38,553 Je ne comprends pas qu'on puisse s'entretuer. Ça me dépasse. 179 00:15:38,636 --> 00:15:40,722 Que faites-vous en uniforme ? 180 00:15:40,805 --> 00:15:45,268 Je fais mon possible, je raccommode les blessés. 181 00:15:45,352 --> 00:15:48,855 Pour l'Allemand, je suis d'accord avec Stanley. 182 00:15:48,938 --> 00:15:52,525 Moi aussi. J'en tirerai peut-être quelque chose. 183 00:15:52,609 --> 00:15:55,445 - Pour votre livre ? - Entre autres. 184 00:15:56,112 --> 00:15:58,615 - George ? - Qu'en dis-tu ? 185 00:15:59,240 --> 00:16:02,452 - Je peux voter ? - Mais naturellement ! 186 00:16:03,995 --> 00:16:05,955 Je préfère ne pas m'en mêler. 187 00:16:06,456 --> 00:16:09,292 Et vous, ma chère ? 188 00:16:09,376 --> 00:16:11,795 Mon bébé est mort. 189 00:16:38,029 --> 00:16:40,615 Que dit-on aux obsèques en mer ? 190 00:16:40,699 --> 00:16:44,202 Je suppose qu'une prière suffit. 191 00:16:44,285 --> 00:16:46,663 Bon, voyons... 192 00:16:46,746 --> 00:16:48,832 Le Seigneur est mon berger. 193 00:16:48,915 --> 00:16:50,959 Je ne manque de rien. 194 00:16:51,042 --> 00:16:56,172 Sur des prés d'herbe fraîche, il me fait reposer. Il... 195 00:16:56,256 --> 00:17:00,844 Il me mène vers les eaux tranquilles 196 00:17:00,927 --> 00:17:03,388 et me fait revivre. 197 00:17:04,514 --> 00:17:10,687 Il me conduit par le juste chemin pour l'honneur de son nom. 198 00:17:10,770 --> 00:17:16,067 Si je passe une vallée de ténèbres, 199 00:17:16,151 --> 00:17:20,864 je ne crains aucun mal, car Tu es avec moi. 200 00:17:20,947 --> 00:17:25,827 Ton bâton me guide et me rassure. 201 00:17:25,910 --> 00:17:32,208 Grâce et bonheur m'accompagnent tous les jours de ma vie. 202 00:17:32,292 --> 00:17:37,630 J'habiterai la maison du Seigneur pour l'éternité. 203 00:17:37,714 --> 00:17:39,591 Amen. 204 00:17:48,516 --> 00:17:51,519 Je ne sais pas si cet attirail va nous servir. 205 00:17:51,603 --> 00:17:55,065 Pour la nourriture, on ne peut pas faire grand-chose. 206 00:17:55,148 --> 00:17:59,986 Les choses s'arrangent. Les réserves de flottabilité sont intactes 207 00:18:00,070 --> 00:18:04,282 et le bidon d'eau a été rebouché. Demain, on hissera la voile. 208 00:18:04,366 --> 00:18:10,455 En attendant, il vaut mieux dormir. Surtout, réveillez-moi pour mon quart. 209 00:18:10,538 --> 00:18:13,958 Il faudra lancer une autre fusée éclairante. 210 00:18:15,460 --> 00:18:18,505 Comment vous sentez-vous ? 211 00:18:18,588 --> 00:18:21,091 Mieux, merci. 212 00:18:21,174 --> 00:18:23,468 Beaucoup mieux. 213 00:18:23,551 --> 00:18:26,971 - Ai-je beaucoup dormi ? - Non, pas trop. 214 00:18:28,056 --> 00:18:29,099 Et ça ? 215 00:18:29,182 --> 00:18:32,894 Mme Porter vous a prêté son manteau. 216 00:18:32,977 --> 00:18:35,855 C'est un beau manteau. 217 00:18:35,939 --> 00:18:39,359 - C'est du vison véritable ? - Je l'espère. 218 00:18:39,442 --> 00:18:41,820 C'est très joli. 219 00:18:41,903 --> 00:18:44,322 J'ai toujours aimé le vison. 220 00:18:44,406 --> 00:18:49,369 Il n'y a pas de fourrure plus élégante, je l'ai toujours dit. 221 00:18:49,452 --> 00:18:55,291 Il est si chaud et douillet. 222 00:18:55,375 --> 00:18:58,920 Merci du fond du cœur de me laisser le porter. 223 00:19:00,046 --> 00:19:02,132 Où est Johnny ? 224 00:19:05,885 --> 00:19:07,095 Où est mon bébé ? 225 00:19:09,973 --> 00:19:11,599 Qu'en avez-vous fait ? 226 00:19:12,934 --> 00:19:16,604 - Qu'avez-vous fait de mon bébé ? - Il n'est plus. 227 00:19:16,688 --> 00:19:19,107 Vous ne vous rappelez pas ? 228 00:19:30,160 --> 00:19:32,829 Vous l'avez tué, n'est-ce pas ? 229 00:19:36,666 --> 00:19:39,419 Pauvre petit... 230 00:19:40,545 --> 00:19:42,672 Et la mer ! 231 00:19:42,756 --> 00:19:45,425 Si grande et effroyable ! 232 00:19:48,053 --> 00:19:50,096 Johnny ! 233 00:19:50,180 --> 00:19:52,891 C'est maman. 234 00:19:52,974 --> 00:19:55,185 Où es-tu ? 235 00:19:56,311 --> 00:19:58,730 Où es-tu, Johnny ? 236 00:20:02,275 --> 00:20:04,652 Laissez-moi ! 237 00:20:04,736 --> 00:20:08,156 Une corde ! Il faut l'attacher ! 238 00:20:08,239 --> 00:20:10,533 Tiens. 239 00:20:12,369 --> 00:20:15,121 Laissez-moi le rejoindre. 240 00:20:15,205 --> 00:20:17,082 Laissez-moi ! 241 00:21:10,885 --> 00:21:13,179 Bonjour, monsieur. 242 00:21:14,264 --> 00:21:20,437 Bonjour. Assoupi pendant mon quart ! Je suis bon pour la cour martiale. 243 00:21:20,520 --> 00:21:24,858 - On a beaucoup dérivé ? - Pas trop avec l'ancre flottante. 244 00:21:24,941 --> 00:21:28,653 Certes ! Je ne savais pas à quoi ça ressemblait. 245 00:21:28,737 --> 00:21:32,490 Pour moi, il n'y avait que celles qui se fixent au fond. 246 00:21:32,574 --> 00:21:36,453 J'ai pensé que vous lanciez un mini parachute. 247 00:21:36,536 --> 00:21:38,496 Ça nous empêche de dériver ? 248 00:21:38,580 --> 00:21:42,334 La dernière fois, l'ancre flottante a tenu 48 h de tempête. 249 00:21:42,417 --> 00:21:45,670 - Vous avez déjà été torpillé ? - Deux fois. 250 00:21:45,754 --> 00:21:49,132 - On vous a récupéré longtemps après ? - 43 jours. 251 00:21:49,215 --> 00:21:51,676 Cela a dû être un cauchemar. 252 00:21:51,760 --> 00:21:54,262 Oui, on a été brûlés par le soleil. 253 00:21:54,346 --> 00:21:58,266 Et le canot était en bon état, chargé d'eau et de nourriture. 254 00:21:58,350 --> 00:22:00,852 Comme pour nous, non ? 255 00:22:00,935 --> 00:22:03,563 La nourriture est en partie gâchée. 256 00:22:03,646 --> 00:22:06,566 Trois bidons d'eau ont été crevés. 257 00:22:06,649 --> 00:22:12,614 Le quatrième a perdu beaucoup d'eau. Mais c'est la boussole qui m'inquiète. 258 00:22:12,697 --> 00:22:16,201 Elle est cassée. C'est plutôt embêtant. 259 00:22:17,327 --> 00:22:20,330 Et naturellement, il y a le Boche. 260 00:22:20,413 --> 00:22:23,124 Bonjour, Mme Porter. 261 00:22:27,253 --> 00:22:30,840 Ce jour n'a rien de bon. Quand serons-nous récupérés ? 262 00:22:30,924 --> 00:22:34,219 C'est ce dont nous parlions. On ne peut pas savoir. 263 00:22:34,302 --> 00:22:36,721 - Avez-vous bien dormi ? - Pas du tout. 264 00:22:36,805 --> 00:22:42,644 En plus, je me suis gelée. Si ma fourrure m'avait tenu chaud ! 265 00:22:43,770 --> 00:22:44,771 Où est Mme Higley ? 266 00:23:04,624 --> 00:23:07,460 Je suis navré, vraiment navré. 267 00:23:07,544 --> 00:23:12,424 Il faisait nuit noire quand je vous ai relevé, Kovac. Je ne voyais rien. 268 00:23:12,507 --> 00:23:15,135 C'est peut-être arrivé pendant votre quart. 269 00:23:51,963 --> 00:23:55,383 - Huit biscuits. - Moins huit biscuits. 270 00:23:55,467 --> 00:23:58,011 - La voile avance ? - Ça avance. 271 00:23:58,094 --> 00:23:59,137 Du feu ? 272 00:23:59,220 --> 00:24:03,641 Non merci, je vais garder ce cigare pour notre arrivée. 273 00:24:03,725 --> 00:24:08,313 J'ai fait l'inventaire, nous sommes couverts. L'affaire marche. 274 00:24:08,396 --> 00:24:11,941 Inutile d'attendre d'être récupérés, 275 00:24:12,025 --> 00:24:17,280 ça pourrait prendre 43 jours. Alors, autant nous organiser. 276 00:24:17,364 --> 00:24:20,325 Distribuons les responsabilités. 277 00:24:20,408 --> 00:24:22,369 - Sparks ! - Oui, M. Rittenhouse ? 278 00:24:22,869 --> 00:24:26,081 - Ritt. On est dans le même bateau. - Oui, m'sieur. 279 00:24:26,164 --> 00:24:29,334 Sparks, vous dirigerez la navigation. 280 00:24:29,417 --> 00:24:31,836 - George. - Appelez-moi Joe. 281 00:24:31,920 --> 00:24:34,339 - Vous vous appelez Joe ? - Oui. 282 00:24:34,422 --> 00:24:36,591 Très bien. Va pour Joe. 283 00:24:36,675 --> 00:24:39,386 Vous veillerez à l'intendance. 284 00:24:39,469 --> 00:24:41,846 Connie, tenez le journal de bord. 285 00:24:41,930 --> 00:24:47,560 Si j'ai les droits d'auteur et de publication, y compris en Scandinavie. 286 00:24:49,062 --> 00:24:52,982 Mlle MacKenzie, vous dirigez l'infirmerie. 287 00:24:53,066 --> 00:24:56,319 Ne vous retournez pas... on a un capitaine. 288 00:24:56,403 --> 00:24:58,613 Qui a élu M. Rittenhouse ? 289 00:24:58,697 --> 00:25:01,825 - M. Rittenhouse. - Appelez-le Ritt. 290 00:25:01,908 --> 00:25:05,578 - Il saura ? - Oui, jusqu'à ce qu'on hisse la voile. 291 00:25:05,662 --> 00:25:10,041 Il ne fallait pas le garder. Il mange, et il nous possédera. 292 00:25:10,125 --> 00:25:15,255 - Il est tout seul contre sept. - On était huit hier. L'avez-vous oublié ? 293 00:25:15,880 --> 00:25:21,219 Y a un article sur des gens qui ont dérivé pendant 80 jours en canot. 294 00:25:21,302 --> 00:25:24,347 - On fera peut-être mieux. - Pourvu que non ! 295 00:25:24,931 --> 00:25:28,518 On passerait aux actualités. Rosie adorerait ça. 296 00:25:28,601 --> 00:25:31,604 Ça lui rappellerait la coupe qu'on a gagnée. 297 00:25:31,688 --> 00:25:34,274 On a dansé 80 heures d'affilée. 298 00:25:34,357 --> 00:25:37,610 On se retapait dix minutes toutes les quatre heures. 299 00:25:37,694 --> 00:25:39,696 Comment on se sent après ? 300 00:25:39,779 --> 00:25:44,868 On a la migraine. Rosie était à cran, elle s'est précipitée au Roseland. 301 00:25:44,951 --> 00:25:48,371 - Elle y travaille ? - Elle y vit. 302 00:25:49,831 --> 00:25:53,084 - Comment va votre jambe ? - Je ne la sens plus. 303 00:25:53,168 --> 00:25:58,923 J'aimerais pouvoir marcher. Pourvu que je ne boite pas ! Al serait ravi. 304 00:25:59,007 --> 00:26:01,259 - Qui est Al ? - Magaroulian. 305 00:26:01,343 --> 00:26:05,138 Un danseur arménien qui a connu Rosie avant moi. 306 00:26:05,221 --> 00:26:09,017 Il a les pieds plats. Il a été réformé, même s'il danse. 307 00:26:09,476 --> 00:26:12,854 Kovac, vous vous y connaissez en mécanismes ? 308 00:26:12,937 --> 00:26:16,483 - Un peu. - Regardez un peu ce fermoir. 309 00:26:19,277 --> 00:26:22,864 J'ai lu vos articles. Vous savez ce qui cloche dedans ? 310 00:26:22,947 --> 00:26:24,532 Dites-le-moi. 311 00:26:24,616 --> 00:26:27,661 Vous avez rencontré des gens du monde entier. 312 00:26:27,744 --> 00:26:30,664 Mais vous ne parlez que de vous. 313 00:26:30,747 --> 00:26:34,668 Vous commentez la guerre comme un critique de théâtre. 314 00:26:34,751 --> 00:26:39,506 S'il y a beaucoup de morts avant le dernier acte, vous l'encenserez. 315 00:26:39,589 --> 00:26:42,342 - Viens. - Écoutez un peu, tovarich. 316 00:26:43,093 --> 00:26:47,097 Attention ! Joe, tiens la barre jusqu'à ce qu'on soit prêts. 317 00:26:51,559 --> 00:26:54,270 C'est parti, les enfants. 318 00:26:54,729 --> 00:26:56,815 Où on va ? 319 00:26:57,816 --> 00:27:01,361 - Où va-t-on ? - Le bateau allait aux Bermudes. 320 00:27:01,444 --> 00:27:07,659 - Parfait. Sparks, prenez la barre. - Très bien... mais le cap ? 321 00:27:07,742 --> 00:27:10,328 Qui connaît le cap à suivre ? 322 00:27:10,412 --> 00:27:14,457 J'étais aux commandes quand on a morflé. 115 est-sud-est. 323 00:27:14,541 --> 00:27:18,086 - Va pour est-sud-est ! - Oui... 324 00:27:18,169 --> 00:27:20,964 mais c'est dans quelle direction ? 325 00:27:21,047 --> 00:27:23,925 - Sans boussole... - Il y a le soleil. 326 00:27:24,009 --> 00:27:27,762 Quand il est aussi haut, difficile d'être précis. 327 00:27:27,846 --> 00:27:30,515 - C'est par là, je crois. - Vous croyez ? 328 00:27:30,598 --> 00:27:33,309 Est-ce que quelqu'un le sait ? 329 00:27:40,275 --> 00:27:43,153 - Il indique cette direction. - Qu'en sait-il ? 330 00:27:43,236 --> 00:27:46,489 Son sous-marin agissait dans ces eaux. 331 00:27:46,573 --> 00:27:49,784 Il nous conduirait en territoire britannique ? 332 00:27:58,251 --> 00:28:02,422 Il serait mieux aux Bermudes qu'ici. Il serait logé et nourri. 333 00:28:02,505 --> 00:28:06,009 - Je n'ai pas confiance. - Vous déraisonnez. 334 00:28:06,092 --> 00:28:10,305 S'il y en a un qui sait où sont les Bermudes, c'est lui. 335 00:28:10,388 --> 00:28:12,932 - Qui le dit ? - Suivez son cap. 336 00:28:13,016 --> 00:28:15,643 Qui vous a élu capitaine ? 337 00:28:16,561 --> 00:28:20,690 Certes, si vous préférez quelqu'un d'autre... 338 00:28:20,774 --> 00:28:25,195 - Que savez-vous des bateaux ? - Il possède un chantier naval. 339 00:28:25,278 --> 00:28:29,574 - Y est-il jamais allé ? - Il dirige des centaines d'hommes. 340 00:28:29,658 --> 00:28:32,202 Il faut un marin et nous l'avons. 341 00:28:32,285 --> 00:28:35,538 Moi ? Je suis un marin estropié. 342 00:28:35,622 --> 00:28:39,626 Et je n'ai jamais eu le commandement. Peut-être que Sparks... 343 00:28:39,709 --> 00:28:41,628 Non, non. 344 00:28:41,711 --> 00:28:46,758 Je connais un peu la navigation, mais de là à commander un bateau... 345 00:28:46,841 --> 00:28:49,803 - Et Kovac ? - Ce demeuré aux commandes ? 346 00:28:49,886 --> 00:28:52,347 Avec quoi ? Une burette ? 347 00:28:52,430 --> 00:28:56,267 Si vous voulez un capitaine, nous en avons un ici. 348 00:28:56,351 --> 00:28:59,145 - Il n'était pas capitaine. - Non ? 349 00:29:02,482 --> 00:29:04,734 Ben, si je m'attendais à ça ! 350 00:29:04,818 --> 00:29:09,489 Il connaît ces eaux. Il est marin et sait naviguer. 351 00:29:09,572 --> 00:29:12,826 Vous vous en remettez à celui qui nous a coulés ? 352 00:29:12,909 --> 00:29:16,913 Il faut s'en remettre à la personne la plus qualifiée. 353 00:29:16,997 --> 00:29:18,915 Vous êtes folle ! 354 00:29:18,999 --> 00:29:22,585 Il y a deux facettes en tout. Réfléchissez. 355 00:29:22,669 --> 00:29:27,674 Il veut s'en sortir autant que nous. Pourquoi ne commanderait-il pas ? 356 00:29:27,757 --> 00:29:30,343 - Parce que je vais le faire. - Ah, oui ? 357 00:29:30,427 --> 00:29:34,180 Je suis le capitaine, les mécontents n'auront qu'à nager. 358 00:29:34,723 --> 00:29:36,975 - Oui. - Ça me va. 359 00:29:37,058 --> 00:29:39,561 - Qu'en dites-vous ? - D'accord. 360 00:29:39,644 --> 00:29:41,855 - Oui ! - Si les autres le veulent... 361 00:29:41,938 --> 00:29:44,441 Très bien, commissaire, quel est le cap ? 362 00:29:46,568 --> 00:29:47,610 Eh bien, nous... 363 00:29:51,197 --> 00:29:53,241 De quel côté, Sparks ? 364 00:29:53,325 --> 00:29:54,326 Par là. 365 00:30:01,958 --> 00:30:06,796 Votre direction indique le large. Il insiste, les Bermudes sont par là. 366 00:30:06,880 --> 00:30:10,675 On va de ce côté. Prends la barre, Sparks. 367 00:30:10,759 --> 00:30:12,635 Attention. 368 00:30:20,769 --> 00:30:22,854 Y compris la Scandinavie. 369 00:30:30,779 --> 00:30:34,282 - Comment va ? - Mal, et pas pour le mal de mer. 370 00:30:34,366 --> 00:30:38,995 J'ai perdu ma machine à écrire qui m'a suivie à Rome, Berlin, Paris. 371 00:30:39,079 --> 00:30:41,456 - Arrêtez de râler. - Pourquoi ? 372 00:30:41,539 --> 00:30:44,417 On m'a tout pris. 373 00:30:44,501 --> 00:30:48,505 Mes beaux bas, puis mon appareil photo. 374 00:30:48,588 --> 00:30:53,468 Je m'en moque, mais la pellicule ! J'en suis malade rien que d'y penser. 375 00:30:53,551 --> 00:30:56,262 Pensez au boom après la Grande Guerre. 376 00:30:56,346 --> 00:31:00,266 Ce sera un pétard mouillé après celui qui nous attend. 377 00:31:00,350 --> 00:31:05,355 J'ai perdu mon plaid, ma fourrure, puis ma machine à écrire. 378 00:31:05,438 --> 00:31:11,319 En Chine, ils étaient 400 millions prêts à signer après la déclaration de paix. 379 00:31:11,403 --> 00:31:17,909 - J'aurais dû voyager en clipper. - Moi aussi, je serais en Espagne. 380 00:31:17,993 --> 00:31:22,372 - Au nom des Affaires Étrangères ? - Au nom de C.J. Rittenhouse. 381 00:31:22,455 --> 00:31:25,208 - Pour quoi faire ? - Mon cher... 382 00:31:25,291 --> 00:31:28,628 Taisez-vous, Ritt. Gare au Guépéou. 383 00:31:28,712 --> 00:31:32,424 - Que faites-vous avec mon bloc ? - Des cartes. 384 00:31:32,507 --> 00:31:35,885 - Vous ouvrez mon sac ? - Il était ouvert. 385 00:31:35,969 --> 00:31:38,722 - Un petit poker ? - Volontiers. 386 00:31:38,805 --> 00:31:41,725 - Vous en êtes ? - Avec vos cartes ? 387 00:31:41,808 --> 00:31:44,269 - Que jouons-nous ? - Un dollar ? 388 00:31:44,352 --> 00:31:48,732 - Pour commencer. Coupez. - D'accord. 389 00:31:49,774 --> 00:31:51,860 Distribuez. 390 00:31:58,366 --> 00:32:01,369 - Ces lettres ? - Des lettres d'amour. 391 00:32:01,453 --> 00:32:04,622 - Oh, vous aimez la publicité ! - Je mise. 392 00:32:04,706 --> 00:32:08,835 Ça me dépasse qu'on prenne sa poitrine pour un écriteau. 393 00:32:08,918 --> 00:32:11,087 - Je m'arrête. - Trois cartes. 394 00:32:11,171 --> 00:32:15,300 Je loue votre tact, vous n'avez fait tatouer que les initiales, 395 00:32:15,383 --> 00:32:20,638 sans le nom, l'adresse et le numéro de téléphone. 396 00:32:20,722 --> 00:32:23,183 - Neuf. - Reines. 397 00:32:23,266 --> 00:32:26,269 Combien y en a-t-il ? 398 00:32:26,353 --> 00:32:28,313 Je vous montrerai les autres un jour. 399 00:32:30,065 --> 00:32:31,733 Distribuez à partir du dessus. 400 00:32:31,816 --> 00:32:35,695 - Vous distribuez à partir du dessous ? - Je plaisantais. 401 00:32:35,779 --> 00:32:39,908 C'était inattendu, je m'évanouissais à la vue du sang. 402 00:32:39,991 --> 00:32:44,829 - Et vous, la marine marchande ? - Je ne sais pas, c'était inattendu. 403 00:32:44,913 --> 00:32:50,293 Peut-être parce que j'habitais à Greenwich. Le fleuve, les bateaux... 404 00:32:50,377 --> 00:32:54,464 Je vais en mer pour la première fois. Je viens de la campagne. 405 00:32:54,547 --> 00:33:00,387 Des fois, le vent dans les blés ressemble à la mer. 406 00:33:00,470 --> 00:33:04,432 Ce n'est pas mal, la marine. Hormis les sous-marins. 407 00:33:04,516 --> 00:33:09,896 On s'y fait. Mais la première fois, ça fait peur, pas vrai ? 408 00:33:09,979 --> 00:33:12,774 Je suis contente qu'on ait été torpillés. 409 00:33:14,901 --> 00:33:18,530 Chère demoiselle, que dites-vous là ? 410 00:33:18,947 --> 00:33:22,534 - Que faites-vous ? - Le bandage est trop serré. 411 00:33:22,617 --> 00:33:25,036 Laissez-moi faire. 412 00:33:26,329 --> 00:33:28,707 Bon sang de bonsoir ! 413 00:33:28,790 --> 00:33:30,917 C'est quelque chose ! 414 00:33:31,001 --> 00:33:34,462 - Alors ? - Je ne sais pas, je... 415 00:33:34,546 --> 00:33:37,048 On dirait un gigot d'agneau. 416 00:33:39,884 --> 00:33:42,470 Allez-vous-en. 417 00:33:42,554 --> 00:33:45,974 Qu'il recule ou je le jette par-dessus bord. 418 00:33:47,058 --> 00:33:49,728 Qu'a-t-il dit ? 419 00:34:07,704 --> 00:34:10,790 Votre jambe est en très mauvais état. 420 00:34:13,001 --> 00:34:13,960 La gangrène ? 421 00:34:16,171 --> 00:34:18,173 Il va falloir l'amputer tout de suite. 422 00:34:23,970 --> 00:34:26,389 Je n'ai jamais assisté à une amputation. 423 00:34:37,317 --> 00:34:41,988 Il dit que vous vous méfiez sans doute d'un prisonnier ennemi. 424 00:34:42,072 --> 00:34:44,741 - Mais il est prêt à le faire. - Il sait ? 425 00:34:44,824 --> 00:34:48,203 Il était chirurgien, il a beaucoup opéré. 426 00:34:48,286 --> 00:34:51,539 En douce, s'il n'est pas médecin militaire. 427 00:34:51,623 --> 00:34:58,129 Je m'en moque bien. La gangrène n'est pas licite, mais il l'a. 428 00:34:58,213 --> 00:34:59,631 Il faut lui couper la jambe. 429 00:35:00,965 --> 00:35:04,552 Pas question. Je ne veux pas être opéré. 430 00:35:05,178 --> 00:35:08,306 - Vous voulez vivre, non ? - Pas unijambiste. 431 00:35:08,390 --> 00:35:10,433 - Idiot. - Tu piges pas. 432 00:35:10,517 --> 00:35:13,269 - Si. Rosie. - Que vient-elle faire là ? 433 00:35:13,353 --> 00:35:16,731 - Je la perdrais. - Je ne connais pas Rosie. 434 00:35:16,815 --> 00:35:21,861 Elle adore danser, elle vit pour ça. Comprenez-la, vous dansez ? 435 00:35:21,945 --> 00:35:25,573 - J'adore ça. - Imaginez un danseur unijambiste ! 436 00:35:25,657 --> 00:35:28,201 - Je la perdrais. - Si elle est comme ça... 437 00:35:28,284 --> 00:35:31,955 - Gare à toi si tu la traites... - Je vous ai présentés. 438 00:35:32,038 --> 00:35:37,168 - Non, c'est Al Magaroulian. - Je l'ai connue avant lui. 439 00:35:37,252 --> 00:35:40,839 Au diable Magaroulian ! Il n'a rien à voir ici. 440 00:35:40,922 --> 00:35:43,091 - Elle est bien. - Même mieux. 441 00:35:43,174 --> 00:35:45,677 - Si elle était bien... - Fais gaffe. 442 00:35:45,760 --> 00:35:50,765 Ne faites pas attention à ce sous-fifre. Écoutez-moi. 443 00:35:50,849 --> 00:35:56,271 Je connais les femmes. J'en compte parmi mes meilleurs amis. 444 00:35:56,354 --> 00:35:58,773 - Une femme comme ça... - Comme ça ? 445 00:35:58,857 --> 00:36:02,193 Oui, une femme indépendante, qui vit sa vie. 446 00:36:02,277 --> 00:36:06,114 - C'est ça. - Un cœur d'or qui s'offre généreusement. 447 00:36:06,197 --> 00:36:10,827 Rosie donnerait sa chemise. Elle a le cœur aussi grand que sa tête. 448 00:36:10,910 --> 00:36:14,372 - Et vous voulez le briser ! - Moi ? 449 00:36:14,456 --> 00:36:18,710 - Vous doutez d'elle au risque d'en mourir. - Je doute d'elle ? 450 00:36:18,793 --> 00:36:22,464 Celui en qui je doute, c'est Magaroulian. 451 00:36:23,548 --> 00:36:25,258 Il l'a connue avant moi. 452 00:36:26,134 --> 00:36:31,139 Elle a juré qu'il n'y avait rien entre eux et c'est peut-être vrai. 453 00:36:31,222 --> 00:36:36,603 Mais Rosie a ses faiblesses, comme tous. C'est pas comme si on était mariés. 454 00:36:36,686 --> 00:36:40,732 On aurait dû passer devant le maire avant que j'embarque. 455 00:36:40,815 --> 00:36:45,945 J'aurais dû y veiller, Rosie ne demandait que ça. 456 00:36:46,029 --> 00:36:51,618 - Elle ne pense qu'à moi. - À votre tour de penser à elle. 457 00:36:51,701 --> 00:36:57,374 La voilà qui joue la comédie, rit et danse en faisant semblant de s'amuser, 458 00:36:57,457 --> 00:36:59,751 alors que son cœur saigne, 459 00:36:59,834 --> 00:37:04,172 miné par la solitude et les doutes, ignorant ce qu'il en est de vous. 460 00:37:04,673 --> 00:37:09,219 Va-t-elle apprendre que vous avez risqué votre vie, que vous êtes mort 461 00:37:09,302 --> 00:37:12,430 parce que vous ne croyiez pas en elle ? 462 00:37:14,599 --> 00:37:17,018 Que Dieu me pardonne. 463 00:37:20,855 --> 00:37:24,609 Elle aura le cœur brisé quand... 464 00:37:26,987 --> 00:37:30,740 On y va. Qu'est-ce qu'on attend ? 465 00:37:35,829 --> 00:37:37,956 Il aura besoin d'un seau d'eau. 466 00:37:40,250 --> 00:37:43,670 - Avons-nous un anesthésique ? - Non. 467 00:37:43,753 --> 00:37:46,506 Vous avez bien du brandy ? 468 00:37:47,924 --> 00:37:51,011 - C'est mieux que rien. - A-t-on parlé de brandy ? 469 00:37:51,094 --> 00:37:53,680 - Je vais le faire. - Merci. 470 00:37:56,224 --> 00:38:01,104 Pouvez-vous me l'ouvrir ? Oui, il est juste là. 471 00:38:01,187 --> 00:38:04,232 - Tenez, mon chou. - Salut, petite. 472 00:38:06,401 --> 00:38:10,655 - Il faut un garrot, une ceinture. - Je vais perdre mon pantalon. 473 00:38:10,739 --> 00:38:13,908 - Ta ceinture, Sparks ? - La voilà. 474 00:38:13,992 --> 00:38:16,286 Ravi de t'avoir rencontrée. 475 00:38:19,039 --> 00:38:23,209 Il veut une aiguille et de la ficelle de la boîte à outils. 476 00:38:23,293 --> 00:38:24,878 Dans la trousse, Joe. 477 00:38:27,881 --> 00:38:30,675 Je vais pas tarder à aller bien. 478 00:38:32,010 --> 00:38:36,431 - Kovac, tu disais quoi de Rosie ? - Quoi ? 479 00:38:36,514 --> 00:38:39,142 - Ce que t'as dit. - Pardon. 480 00:38:39,225 --> 00:38:41,895 - Retire ce que t'as dit. - Je le retire. 481 00:38:42,937 --> 00:38:46,024 - Comment remplacer un forceps ? - Par une pince. 482 00:38:46,107 --> 00:38:50,236 J'en ai une. Prenez-les dans mon sac. La petite boîte. 483 00:38:52,030 --> 00:38:55,241 Demandez-lui combien d'alcool il peut boire. 484 00:38:57,744 --> 00:39:01,456 Allez-y, videz-moi ça. À la vôtre. 485 00:39:02,374 --> 00:39:04,959 Je ne vous oublierai jamais. 486 00:39:21,226 --> 00:39:24,312 Joe, fais un peu de place. 487 00:39:26,106 --> 00:39:29,359 On l'allongera ici. Il faut quelque chose pour l'immobiliser. 488 00:39:32,821 --> 00:39:37,575 Tu sais ce que je pense de ton copain minable, Magaroulian ? 489 00:39:37,659 --> 00:39:39,369 Ce n'est pas mon copain. 490 00:39:40,787 --> 00:39:43,289 Magaroulian est une ordure ! 491 00:39:46,084 --> 00:39:48,878 - Une ordure à deux jambes. - Je peux pas le pifer. 492 00:39:49,379 --> 00:39:51,798 T'es un chouette pote. 493 00:39:56,678 --> 00:39:58,888 Salut, lieutenant. 494 00:40:00,015 --> 00:40:02,517 Salut, Gus. 495 00:40:10,442 --> 00:40:12,402 Bah, c'est une expérience. 496 00:40:13,611 --> 00:40:16,406 C'est la tête qui va mal. 497 00:40:16,489 --> 00:40:19,492 J'avais pas besoin de prendre la mer. 498 00:40:19,576 --> 00:40:24,080 Je pouvais me faire du blé en bossant pour l'industrie de guerre. 499 00:40:24,164 --> 00:40:28,418 J'aurais pu m'engager dans l'armée, même dans la marine. 500 00:40:28,501 --> 00:40:33,715 Au lieu de ça, j'ai choisi un vieux rafiot pourri. 501 00:40:37,552 --> 00:40:39,637 M. Rittenhouse ! 502 00:40:41,514 --> 00:40:43,600 Oui, mon gars ? 503 00:40:49,481 --> 00:40:51,858 Appelez-moi Gus. 504 00:40:58,448 --> 00:41:01,242 - Salut, mon chou. - Salut, mon ange. 505 00:41:01,326 --> 00:41:04,037 On me donne un petit bisou ? 506 00:41:19,636 --> 00:41:23,264 Joe, pourquoi tu joues plus ? 507 00:41:23,348 --> 00:41:26,059 Offre-nous un peu de musique. 508 00:41:34,567 --> 00:41:40,031 Non, non, pas cet air mortel. Allez, faut que ça swingue. 509 00:41:49,207 --> 00:41:53,003 - Le canot doit s'immobiliser. - Immobilise le canot ! 510 00:42:11,604 --> 00:42:14,399 Dire une chose pareille ! 511 00:42:14,482 --> 00:42:18,945 Simplement parce qu'elle aime danser et s'amuser ! 512 00:42:19,029 --> 00:42:21,740 Personne dira que Rosie... 513 00:42:28,163 --> 00:42:30,373 T'es un salaud ! 514 00:42:35,962 --> 00:42:40,467 - Allongez-le. - Remue-toi, Sparks ! 515 00:43:07,911 --> 00:43:10,497 Apportez d'autres bandages. 516 00:44:13,435 --> 00:44:16,146 Immobilise-le, idiot ! 517 00:44:30,535 --> 00:44:32,329 Je mise. 518 00:44:32,412 --> 00:44:35,582 - Je m'arrête. - Trois cartes. 519 00:44:35,665 --> 00:44:37,500 Première mise. 520 00:44:37,584 --> 00:44:39,961 Je suis. Neuf. 521 00:44:40,045 --> 00:44:42,130 Reines. 522 00:44:42,213 --> 00:44:47,260 Battez-les bien. Si vous avez une autre quinte brisée, je vous écharpe. 523 00:44:47,344 --> 00:44:50,972 Heureusement pour Gus que quelqu'un s'y connaissait. 524 00:44:51,056 --> 00:44:52,891 Donnez-moi mes cartes. 525 00:45:14,663 --> 00:45:19,793 - De quoi papotez-vous ? - De courants. Pas d'air, mais marins. 526 00:45:19,876 --> 00:45:22,671 Captivant. Ils sont pour ou contre nous. 527 00:45:22,754 --> 00:45:26,549 - Vous suivez ou vous passez ? - C'est déjà fait, je suis. 528 00:45:26,633 --> 00:45:29,886 Cela vous coûtera deux dollars de plus. 529 00:45:32,305 --> 00:45:34,557 Calmez-vous, je suis en conférence. 530 00:45:35,600 --> 00:45:38,144 - Les femmes et le poker ! - Je suis. 531 00:45:38,228 --> 00:45:42,190 Herr Kapitän croit que nous suivons un bon courant rapide. 532 00:45:42,273 --> 00:45:46,569 - La brise aussi est favorable. - Parfait ! On arrivera vite. 533 00:45:46,653 --> 00:45:50,156 - J'espère. - Si c'est le bon cap. 534 00:45:50,240 --> 00:45:52,867 - Il en doute ? - Il ne l'a pas dit. 535 00:45:52,951 --> 00:45:53,994 Demandez-le-lui. 536 00:45:58,748 --> 00:46:04,212 - Comment savoir sans boussole ? - Il était sûr de lui plus tôt. 537 00:46:04,295 --> 00:46:07,632 Je me demande pourquoi il a changé d'avis. 538 00:46:12,095 --> 00:46:13,930 On a sans doute dérivé. 539 00:46:14,014 --> 00:46:17,058 On en a déjà parlé. Et que fait-il ici ? 540 00:46:17,142 --> 00:46:19,936 - Est-il en quarantaine ? - Dites-lui de s'écarter. 541 00:46:20,020 --> 00:46:24,482 Jamais de la vie. Vous êtes capitaine, pas dictateur. Ou si ? 542 00:46:24,566 --> 00:46:29,612 Ne le traitons pas comme un pestiféré. Il a sauvé Gus. 543 00:46:29,696 --> 00:46:32,574 Pour le moment. Il a opéré d'urgence. 544 00:46:32,657 --> 00:46:36,036 Ne comprenez-vous pas qu'il faut hospitaliser Gus ? 545 00:46:36,119 --> 00:46:39,289 - Si ! - Alors, écoutons la personne compétente. 546 00:46:50,800 --> 00:46:53,678 Il ne veut pas prendre cette responsabilité. 547 00:46:53,762 --> 00:46:57,057 Mais nous dirigeons-nous vers les Bermudes ? 548 00:46:57,140 --> 00:47:00,477 Il suffit de répondre oui ou non. 549 00:47:14,324 --> 00:47:17,786 - Ce n'est pas le bon cap. - Il répète ce qu'il a dit. 550 00:47:17,869 --> 00:47:20,288 - Il dit... - Je m'en moque ! 551 00:47:20,372 --> 00:47:23,166 - S'il a raison ? - Non, quitte à y rester. 552 00:47:23,249 --> 00:47:26,127 Non, c'est Gus qui va y rester. 553 00:47:27,253 --> 00:47:31,549 Qui va y rester ? Attendez, que se passe-t-il ? 554 00:47:31,633 --> 00:47:35,178 Comment vous sentez-vous, mon gars ? 555 00:47:37,389 --> 00:47:41,559 À merveille. À part la gueule de bois. 556 00:47:44,020 --> 00:47:48,191 Je donnerais mon autre jambe pour une cigarette. 557 00:48:05,625 --> 00:48:11,881 - J'ai dû perdre quelques kilos. - Tout ira bien, il a été épatant. 558 00:48:15,510 --> 00:48:19,889 Alors, capitaine, à quand les Bermudes ? 559 00:48:19,973 --> 00:48:21,933 Très bientôt. 560 00:48:22,017 --> 00:48:25,603 Le vent et le courant sont favorables. 561 00:48:25,687 --> 00:48:29,774 Mais il y a des divergences d'opinions sur la direction prise. 562 00:48:29,858 --> 00:48:33,486 Le problème, c'est que je ne sais pas trop. 563 00:48:33,570 --> 00:48:36,072 En tout cas, je ne crois pas le nazi. 564 00:48:36,156 --> 00:48:41,703 Il sait où il y a d'autres sous-marins. Ou un bateau, il sait ça aussi. 565 00:48:41,786 --> 00:48:45,206 Je parierais contre tout ce qu'il dit. 566 00:48:45,290 --> 00:48:48,001 Tu es d'accord, Sparks ? 567 00:48:52,255 --> 00:48:55,550 Quelqu'un est d'accord avec moi ? 568 00:48:59,554 --> 00:49:01,973 C'est toi le capitaine. 569 00:49:06,186 --> 00:49:08,104 Très bien, Sparks. 570 00:49:08,188 --> 00:49:10,899 Suis le cap de l'Allemand. 571 00:49:40,804 --> 00:49:43,765 J'admirais votre bracelet. 572 00:49:43,848 --> 00:49:46,267 - Un cadeau de mon mari. - Superbe. 573 00:49:46,351 --> 00:49:48,770 Mon premier mari. 574 00:49:48,853 --> 00:49:51,731 Je suis contente qu'on ait été torpillés. 575 00:49:51,815 --> 00:49:54,192 C'est ce que vous avez dit hier. 576 00:49:54,275 --> 00:49:57,654 C'était idiot. Je ne voulais pas dire ça. 577 00:49:57,737 --> 00:50:00,115 Que vouliez-vous dire ? 578 00:50:00,573 --> 00:50:03,910 J'étais seulement contente que nous... 579 00:50:03,994 --> 00:50:08,456 - Je ne tenais pas à arriver à Londres. - De quoi avez-vous peur ? 580 00:50:08,540 --> 00:50:10,333 De moi-même. 581 00:50:10,417 --> 00:50:13,003 C'est un problème personnel. 582 00:50:13,086 --> 00:50:16,506 - Bref, je... - Je sais, ma chère. 583 00:50:16,589 --> 00:50:19,467 Genus Homo. Le mâle. 584 00:50:19,926 --> 00:50:23,013 Il est marié, mais pas à moi. 585 00:50:23,096 --> 00:50:25,849 - C'est un problème, ça ? - Pour moi, oui. 586 00:50:25,932 --> 00:50:28,309 Sornettes. 587 00:50:28,393 --> 00:50:33,565 Sans vouloir être indiscrète, savez-vous ce qui vous complique la vie ? 588 00:50:33,648 --> 00:50:35,275 Kipling. 589 00:50:35,358 --> 00:50:39,070 "Les péchés que vous commettez deux par deux, 590 00:50:39,154 --> 00:50:41,865 "vous les payez un par un." 591 00:50:42,407 --> 00:50:47,370 Je ne connais pas ce type, mais je connais les hommes. 592 00:50:47,454 --> 00:50:50,206 Surtout les hommes mariés. 593 00:50:51,333 --> 00:50:54,044 J'en compte parmi mes meilleurs amis. 594 00:51:19,194 --> 00:51:23,573 - Ne soyez pas si émue. - Elle a le don de cerner les choses. 595 00:51:23,657 --> 00:51:26,409 - C'est vrai. - Ça ne m'a rien fait, 596 00:51:26,493 --> 00:51:28,370 je voulais parler. 597 00:51:28,453 --> 00:51:34,209 Je suis peut-être désorientée parce que je n'en ai jamais parlé à personne. 598 00:51:34,292 --> 00:51:38,254 Je préfère vous en parler à vous plus qu'à un autre. 599 00:51:39,547 --> 00:51:42,592 Il s'appelle Stephen. 600 00:51:42,676 --> 00:51:46,888 C'est un médecin. Nous travaillions dans le même hôpital. 601 00:51:46,971 --> 00:51:49,599 J'ai toujours su qu'il était marié. 602 00:51:49,683 --> 00:51:54,813 Sa femme est admirable, et ils ont deux beaux enfants. 603 00:51:54,896 --> 00:51:59,192 C'était sans espoir, voyez-vous. Sans espoir. 604 00:51:59,275 --> 00:52:02,195 Oui... je vois. 605 00:52:02,278 --> 00:52:05,699 Nous avons décidé de rompre. 606 00:52:05,782 --> 00:52:09,119 Quand l'armée l'a nommé à Londres, 607 00:52:09,202 --> 00:52:11,079 j'ai été contente. 608 00:52:11,162 --> 00:52:13,623 Très contente. 609 00:52:13,707 --> 00:52:16,626 J'ai essayé de l'oublier, en vain. 610 00:52:17,752 --> 00:52:21,881 Il a écrit plusieurs fois, je n'ai jamais répondu. 611 00:52:21,965 --> 00:52:25,468 Et quand j'ai été nommée à Londres moi aussi... 612 00:52:25,552 --> 00:52:31,224 Je savais que si on s'y rencontrait, loin de chez nous et de toute... 613 00:52:31,307 --> 00:52:32,767 Excusez-moi. 614 00:52:32,851 --> 00:52:38,815 Je devrais en parler à la radio, à l'Heure de bonne volonté, à mon retour. 615 00:52:38,898 --> 00:52:42,110 Cette émission est amusante, quelquefois. 616 00:52:43,236 --> 00:52:46,114 D'autres fois, pas du tout. 617 00:52:46,197 --> 00:52:50,702 Quand on a des ennuis, on se met dans tous ses états. 618 00:52:50,785 --> 00:52:54,581 Apparemment, ça fait du bien d'avoir une réponse. 619 00:52:54,664 --> 00:52:59,044 Qu'on ait une réponse ou pas, ça fait du bien. 620 00:52:59,127 --> 00:53:01,546 Merci, Stanley. 621 00:53:04,758 --> 00:53:08,345 Quelle belle nuit. Toutes ces étoiles... 622 00:53:13,391 --> 00:53:17,729 La veille du naufrage, Nolan était... mon supérieur. 623 00:53:17,812 --> 00:53:20,482 - Je l'ai rencontré. - Oui, exact. 624 00:53:20,565 --> 00:53:24,569 Sa femme retournait auprès de sa famille, aux Bermudes, 625 00:53:24,653 --> 00:53:26,655 où tout a changé depuis la guerre. 626 00:53:27,280 --> 00:53:28,990 Il m'a dit... 627 00:53:29,074 --> 00:53:32,869 Je me souviens qu'il a indiqué notre cap du doigt. 628 00:53:32,952 --> 00:53:36,164 Et j'ai vu Mars à l'horizon. 629 00:53:36,247 --> 00:53:39,626 Voilà Mars là-bas, à droite. 630 00:53:40,794 --> 00:53:43,088 Ça, c'est Vénus. 631 00:53:45,632 --> 00:53:49,219 Nous mettons le cap sur Vénus. Vers l'est. 632 00:53:50,345 --> 00:53:55,600 Nous n'allons pas aux Bermudes, nous allons les manquer. 633 00:53:58,645 --> 00:54:01,356 C'est ce qu'on va voir. 634 00:54:11,574 --> 00:54:15,829 Je le croyais sincère, il a fallu lui arracher son avis. 635 00:54:15,912 --> 00:54:18,039 C'était un truc. 636 00:54:18,123 --> 00:54:21,334 On ne peut pas le condamner sans l'entendre. 637 00:54:21,418 --> 00:54:25,463 Ce n'était pas le bon cap, mais il aurait pu se tromper. 638 00:54:25,547 --> 00:54:30,510 Quand je l'ai interrogé, il a dit qu'on ne pouvait savoir sans boussole. 639 00:54:30,593 --> 00:54:35,181 - Il faut l'interroger. - Pour quoi faire ? Il mentirait. 640 00:54:35,682 --> 00:54:38,935 Il n'y a pas de coupable sans preuves ! 641 00:54:39,019 --> 00:54:43,315 - Je dois désigner un avocat ? - Mais enfin, sans boussole... 642 00:54:43,398 --> 00:54:48,320 Vous rappelez-vous quand vous avez donné l'heure à l'Allemand ? 643 00:54:48,403 --> 00:54:51,364 - Vous a-t-il demandé l'heure ? - Oui. 644 00:54:51,448 --> 00:54:53,742 - C'est curieux. - Pourquoi ? 645 00:54:53,825 --> 00:54:56,077 - Il avait une montre. - Et alors ? 646 00:54:56,161 --> 00:54:59,331 Pourquoi a-t-il demandé l'heure à Mme Porter ? 647 00:54:59,414 --> 00:55:03,960 Il m'est arrivé de demander l'heure malgré ma montre. 648 00:55:04,044 --> 00:55:07,589 Beaucoup de gens le font. Pour gagner du temps. 649 00:55:07,672 --> 00:55:12,927 - Il a regardé sa montre avant. - Elle s'était peut-être arrêtée. 650 00:55:13,011 --> 00:55:16,181 En même temps, il a regardé le soleil. 651 00:55:16,264 --> 00:55:20,435 Vous le condamnez pour ça ? Est-ce un crime de demander l'heure ? 652 00:55:20,518 --> 00:55:25,190 - Mais non ! Quelle heure est-il ? - Sept heures dix. 653 00:55:25,273 --> 00:55:28,276 - Vous retardez. - C'est une Patek ! 654 00:55:28,360 --> 00:55:30,278 Je veux l'heure à sa montre. 655 00:55:30,362 --> 00:55:35,033 - Réveillez-le et demandez-le-lui. - Pas la peine avec Joe. 656 00:55:35,116 --> 00:55:37,911 Joe, entre en action. 657 00:55:37,994 --> 00:55:41,539 - À toi de jouer. - Je ne comprends pas. 658 00:55:41,623 --> 00:55:45,960 - Fauche-lui son oignon. - J'ai arrêté ça depuis longtemps. 659 00:55:46,044 --> 00:55:48,421 C'est urgent, on comprendra. 660 00:55:48,505 --> 00:55:51,049 - Quoi ? - Joe était un grand... 661 00:55:51,132 --> 00:55:54,719 Tu n'as pas le droit de ressortir le passé. 662 00:55:54,803 --> 00:56:00,934 - Ce n'est rien, j'en compte parmi... - Je sais, mais c'est que j'ai juré. 663 00:56:01,017 --> 00:56:04,104 Tu te mutines ? 664 00:56:04,187 --> 00:56:07,315 - C'est un ordre ? - C'est un ordre. 665 00:56:08,358 --> 00:56:11,569 - Je ne peux pas, il dort. - C'est l'occase. 666 00:56:11,653 --> 00:56:14,197 C'est une victime trop facile ! 667 00:56:14,280 --> 00:56:20,537 Si ta conscience te tourmente, réveille-le, mais pique-lui sa montre. 668 00:56:26,960 --> 00:56:29,713 C'est une sacrée bourrasque. 669 00:56:31,673 --> 00:56:34,259 Oh, pardon. Je m'excuse. 670 00:56:48,106 --> 00:56:50,567 Maintenant, on a l'heure exacte. 671 00:56:50,650 --> 00:56:52,736 Le sale fumier ! 672 00:56:52,819 --> 00:56:56,156 - Qu'allez-vous faire ? - Ce qu'on va faire ? 673 00:56:56,239 --> 00:57:00,201 - Je m'y oppose ! - Je ne vous demande pas votre avis. 674 00:57:00,744 --> 00:57:04,247 - Il n'y a que ça à faire. - C'est un meurtre ! 675 00:57:04,331 --> 00:57:06,958 - C'est une exécution ! - Non ! 676 00:57:07,042 --> 00:57:10,962 - Il y a bien une autre solution ! - On pourrait l'attacher ! 677 00:57:11,046 --> 00:57:13,214 - Descends-le ! - Tout de suite. 678 00:57:13,298 --> 00:57:16,885 Je ne le défends pas, mais attendons la nuit. 679 00:57:16,968 --> 00:57:21,306 Vous êtes bien sensible. C'est la guerre ! Il y a des morts ! 680 00:57:21,389 --> 00:57:23,933 Au combat, mais pas de sang-froid ! 681 00:57:24,017 --> 00:57:26,061 Attention ! 682 00:58:13,692 --> 00:58:17,904 Idiots, arrêtez de penser à vous ! Pensez au bateau ! 683 00:58:17,988 --> 00:58:21,992 Joe, larguez l'écoute ! Kovac, occupez-vous de la pompe ! 684 00:58:22,075 --> 00:58:24,661 Les autres, écopez ! 685 00:58:30,417 --> 00:58:32,043 Mince alors, on a un Führer ! 686 00:58:33,878 --> 00:58:37,257 Laissez cette valise, écopez ! 687 00:58:37,340 --> 00:58:40,260 - Vous parlez notre langue ! - Bien sûr que je la parle. 688 00:58:42,512 --> 00:58:45,765 - On va rester à flot ? - Grâce aux réserves de flottabilité. 689 00:58:46,766 --> 00:58:49,102 Ma valise ! 690 00:58:49,185 --> 00:58:51,146 Rattrapez-la ! 691 00:58:51,229 --> 00:58:53,982 Rittenhouse, arrimez la nourriture ! 692 00:59:02,782 --> 00:59:05,452 Adieu, nos rations ! 693 00:59:05,535 --> 00:59:08,288 Adieu, nos réserves d'eau ! 694 00:59:12,917 --> 00:59:14,836 Attention ! 695 00:59:20,050 --> 00:59:22,886 Autant couler ensemble, Connie ! 696 01:00:35,417 --> 01:00:39,004 - Comment je me débrouille, Willi ? - Bien, Ritt. 697 01:00:39,087 --> 01:00:42,966 - Vous êtes un accompagnateur- né. - Pas une fausse note ! 698 01:00:43,049 --> 01:00:45,260 Je sais. Écoutez ça. 699 01:00:45,343 --> 01:00:48,054 Oui, tout juste. 700 01:00:48,138 --> 01:00:52,475 "Ritt, vous êtes un accompagnateur-né." Nous le sommes tous. 701 01:00:52,559 --> 01:00:55,145 "Je me débrouille, Willi ?" 702 01:00:57,188 --> 01:01:00,734 Qu'est-ce qui vous fait rire, abruti ? 703 01:01:00,817 --> 01:01:04,487 Faut le raconter dans le livre. Votre livre. 704 01:01:04,571 --> 01:01:07,324 Sauf que personne ne voudra y croire. 705 01:01:07,407 --> 01:01:09,993 Notre ennemi, notre prisonnier. 706 01:01:10,076 --> 01:01:13,455 Nous voilà prisonniers, et lui capitaine. 707 01:01:13,538 --> 01:01:17,709 Il chante des berceuses allemandes en ramant vers son bateau. 708 01:01:17,792 --> 01:01:22,630 Et un camp de concentration. Willi, dites-leur que c'est drôle. 709 01:01:22,714 --> 01:01:25,842 Ce n'est pas drôle, c'est logique. 710 01:01:25,925 --> 01:01:29,929 On a perdu notre cap, les Bermudes sont trop loin. 711 01:01:30,013 --> 01:01:32,724 Ce bateau est notre seule chance. 712 01:01:32,807 --> 01:01:36,770 Vous savez ce que j'en pense. Je préfère encore les requins. 713 01:01:36,853 --> 01:01:41,024 Mais il n'y arrivera pas. Sans manger, il n'ira pas loin. 714 01:01:41,107 --> 01:01:44,194 Ça suffira pour toucher au but. 715 01:01:44,277 --> 01:01:48,698 En êtes-vous certain ? On devrait le relayer aux rames. 716 01:01:48,782 --> 01:01:50,575 C'est inutile. 717 01:01:50,659 --> 01:01:53,828 - Je vous remplace. - Pas la peine. 718 01:01:53,912 --> 01:01:59,376 Comment pouvez-vous ramer des heures alors qu'on soulèverait à peine un aviron ? 719 01:01:59,459 --> 01:02:04,214 C'est la race supérieure. Ils peuvent tout, vous ne le savez pas ? 720 01:02:04,297 --> 01:02:06,841 Je commence à m'en convaincre. 721 01:02:06,925 --> 01:02:12,055 Une vie saine, tout est là. Comme disent les Français... 722 01:02:15,433 --> 01:02:18,853 - On parle aussi français ! - J'ai habité à Paris. 723 01:02:21,147 --> 01:02:24,734 Pourquoi n'avez-vous pas parlé tout de suite anglais ? 724 01:02:24,818 --> 01:02:28,905 Je ne savais pas si je pouvais vous faire confiance. 725 01:02:33,660 --> 01:02:36,371 Mon nom, c'est Smith. 726 01:02:36,454 --> 01:02:39,332 D'accord, M. Smith. Comment va aujourd'hui ? 727 01:02:39,874 --> 01:02:43,211 Comme hier. J'ai soif. 728 01:02:43,712 --> 01:02:48,508 Alors, steward ? Toujours rien dans le garde-manger ? 729 01:02:48,591 --> 01:02:52,053 - Pas une miette. - Insistez. 730 01:02:52,137 --> 01:02:56,182 Si vous attrapez un poisson, on aura à boire et à manger. 731 01:02:56,266 --> 01:02:59,185 Il y a de l'eau dans le poisson cru. 732 01:02:59,269 --> 01:03:01,146 De l'eau. 733 01:03:03,648 --> 01:03:05,525 Il y a un nuage. 734 01:03:06,067 --> 01:03:09,112 Une journée idéale pour le base-ball. 735 01:03:09,195 --> 01:03:13,450 - Saint Louis, c'est l'équipe à suivre. - Si on avait un appât... 736 01:03:13,533 --> 01:03:17,662 Saint Louis a des batteurs. Musial a frappé fort. 737 01:03:17,746 --> 01:03:20,498 Et Ty Cobb ? Il est bon lui aussi. 738 01:03:20,582 --> 01:03:23,251 Ils ont des lanceurs de première. 739 01:03:23,335 --> 01:03:26,713 Si les Dodgers avaient un Bonham, ou un Humphries ! 740 01:03:26,796 --> 01:03:31,176 - C'est Pittsburgh qu'il faut suivre. - Elle talonne Saint Louis. 741 01:03:31,259 --> 01:03:35,096 Si on bat les Pirates et que Saint Louis perd... 742 01:03:37,182 --> 01:03:40,226 Qui va lancer pour Pittsburgh aujourd'hui ? 743 01:03:42,020 --> 01:03:44,606 Je n'en sais rien, je n'ai pas suivi. 744 01:03:44,689 --> 01:03:48,526 Wyatt pour les Dodgers, et Sewell pour les Pirates. 745 01:03:48,610 --> 01:03:51,613 Oui. Sans doute Sewell, Gus. 746 01:03:52,739 --> 01:03:55,283 Je vais emmener Rosie. 747 01:03:55,367 --> 01:03:58,203 - Où ça ? - À Ebbets Field. 748 01:03:58,286 --> 01:04:01,915 Ce sera une chouette partie cet après-midi. 749 01:04:03,583 --> 01:04:06,002 Il déraille encore. 750 01:04:10,465 --> 01:04:15,553 - Une autre chanson, Willi ? - Volontiers. Que voulez-vous entendre ? 751 01:04:15,637 --> 01:04:18,139 "Röslein auf der Heide" ? 752 01:04:18,223 --> 01:04:20,684 Oui, oui. C'est laquelle ? 753 01:04:20,767 --> 01:04:24,646 Je la connais, celle-là. Une seconde. Ça y est. 754 01:05:02,225 --> 01:05:04,644 Ritt, vous connaissez "Treue Liebe" ? 755 01:05:04,728 --> 01:05:07,397 Vous parlez de... ? 756 01:05:07,480 --> 01:05:09,357 Oui. 757 01:05:30,879 --> 01:05:33,798 Stanley, pourquoi faites-vous ça ? 758 01:05:34,924 --> 01:05:37,802 Je ne sais pas. 759 01:05:37,886 --> 01:05:40,221 Je ne peux plus chanter. 760 01:05:40,305 --> 01:05:43,516 Ces nuages s'assombrissent, non ? 761 01:05:43,600 --> 01:05:45,977 Au milieu, un petit peu. 762 01:05:46,061 --> 01:05:48,605 Cette fois, ils portent la pluie. 763 01:05:48,688 --> 01:05:52,067 - Je l'espère, pour Gus. - Oui. 764 01:05:59,449 --> 01:06:02,619 - Laissez-moi ! - Le sel vous donnera plus soif. 765 01:06:02,702 --> 01:06:06,081 Autant avaler du poison. 766 01:06:18,677 --> 01:06:22,555 B.M. Ses initiales sont plus grandes que les autres. 767 01:06:23,515 --> 01:06:27,352 Était-ce la dernière ? Ou la première ? 768 01:06:27,894 --> 01:06:30,605 Comment s'appelait-elle ? 769 01:06:30,689 --> 01:06:33,024 Vous refusez de parler ? 770 01:06:33,108 --> 01:06:37,445 - D'où vient cette chaîne, Mme Porter ? - Appelez-moi Connie. 771 01:06:37,529 --> 01:06:40,115 Vous l'avez fait pendant la tempête. 772 01:06:40,198 --> 01:06:42,409 Vous avez dit... 773 01:06:42,492 --> 01:06:45,870 "Autant couler ensemble, Connie !" 774 01:06:45,954 --> 01:06:50,083 J'ai aimé votre façon de dire Connie. Un vrai coup de massue. 775 01:06:50,166 --> 01:06:52,794 Parlez-moi de ce bracelet. 776 01:06:52,877 --> 01:06:58,842 Vous vous êtes bien trahi en voulant mourir avec moi. 777 01:06:58,925 --> 01:07:02,178 C'est plus fort que de vouloir vivre ensemble. 778 01:07:02,262 --> 01:07:05,890 - Ce bracelet vous a coûté combien ? - Rien. 779 01:07:05,974 --> 01:07:08,393 C'était un troc ? 780 01:07:08,476 --> 01:07:13,106 Vous êtes vulgaire, chéri, tout droit sorti du ruisseau. 781 01:07:13,189 --> 01:07:18,570 C'est peut-être ce qui m'attire en vous. Et ce qui vous attire en moi. 782 01:07:18,653 --> 01:07:20,989 Ne jouez pas les canailles. 783 01:07:21,072 --> 01:07:24,409 Il se trouve que je sors du même ruisseau. 784 01:07:24,492 --> 01:07:31,207 Vous avez dit que vous avez travaillé à l'abattoir de Chicago. 785 01:07:31,291 --> 01:07:33,668 Je viens de là moi aussi. 786 01:07:33,752 --> 01:07:35,587 À South Side ? 787 01:07:35,670 --> 01:07:39,215 Ashton Avenue. Les bas quartiers. 788 01:07:39,299 --> 01:07:42,969 J'y ai habité jusqu'à ce que j'aie ça. 789 01:07:43,053 --> 01:07:45,096 Il a fait des miracles. 790 01:07:45,180 --> 01:07:49,976 Je suis passée de South Side à North Side. 791 01:07:51,102 --> 01:07:53,355 Il a été mon passeport 792 01:07:53,438 --> 01:07:56,983 des parcs à bestiaux aux quartiers huppés. 793 01:07:58,652 --> 01:08:00,820 Il m'a donné tout ce que je voulais. 794 01:08:00,904 --> 01:08:02,947 Jusqu'à maintenant. 795 01:08:21,049 --> 01:08:23,134 Ne jouez pas les canailles. 796 01:08:25,679 --> 01:08:29,099 - Une petite partie, Ritt ? - Très volontiers. 797 01:08:37,440 --> 01:08:40,443 - Réparez-moi ça. - Je vais le faire. 798 01:08:40,527 --> 01:08:43,029 Venez, Ritt. 799 01:08:43,113 --> 01:08:45,949 - Combien je vous dois ? - 12 000. 800 01:08:46,032 --> 01:08:49,452 - Provisoirement. Je les reprendrai. - Distribuez. 801 01:08:49,536 --> 01:08:53,123 - On dirait des bouts de glace. - J'aimerais bien. 802 01:08:53,206 --> 01:08:58,628 Ce n'est que du charbon qui s'est cristallisé sous l'effet de la chaleur. 803 01:08:58,712 --> 01:09:02,882 - Exact, du point de vue de la science. - Je crois en la science. 804 01:09:02,966 --> 01:09:08,513 Les larmes, par exemple, ne sont que du H20 avec des traces de chlorure de sodium. 805 01:09:08,596 --> 01:09:13,977 Vous lui plaisez, mais pas le bracelet. Vous devrez vous en débarrasser. 806 01:09:14,060 --> 01:09:17,188 Depuis 15 ans, il me porte chance. 807 01:09:17,272 --> 01:09:21,401 - Il le déteste. - Je ne l'enlèverai pour personne. 808 01:09:21,484 --> 01:09:26,281 À Boston, le Young's Hotel avait le meilleur restaurant du monde. 809 01:09:26,364 --> 01:09:30,785 Il ne surpassait pas le Henrici de Chicago, ou le Bookbinder. 810 01:09:30,869 --> 01:09:35,290 Il est réparé. À Munich, il y a le restaurant Lorber. 811 01:09:35,373 --> 01:09:38,335 Sa spécialité, c'est le rôti à la cocotte. 812 01:09:38,418 --> 01:09:44,716 Le Young avait un menu de 150 pages. Oui, monsieur, 150 pages de plats ! 813 01:09:44,799 --> 01:09:47,218 Et quels petits plats ! 814 01:09:47,302 --> 01:09:51,222 - Et chez Antoine ? - Pas de comparaison avec le Young. 815 01:09:51,306 --> 01:09:54,934 Il n'y a rien de plus fin, surtout dans le poisson. 816 01:09:55,018 --> 01:09:57,896 Les palourdes au beurre fondu. 817 01:09:57,979 --> 01:10:02,567 Et le homard à la Newberg, avec une sauce au vin blanc. 818 01:10:02,651 --> 01:10:05,153 - Ritt, taisez-vous ! - Quoi ? 819 01:10:05,236 --> 01:10:07,280 Ne parlez plus de manger ! 820 01:10:07,364 --> 01:10:11,868 Déjà qu'on a perdu notre nourriture à cause de votre négligence ! 821 01:10:11,951 --> 01:10:15,080 C'était Joe qui s'occupait de la nourriture. 822 01:10:15,163 --> 01:10:18,500 - Et vous accusez Joe ! - C'était ma faute. 823 01:10:18,583 --> 01:10:21,461 Non ! Vous deviez vous en occuper ! 824 01:10:21,544 --> 01:10:25,340 - Qu'avez-vous donc ? - Rien, elle a faim. 825 01:10:25,423 --> 01:10:30,637 Ça vous fera un chapitre épatant. "Moi et les affres de la faim." 826 01:10:30,720 --> 01:10:35,976 C'est bien de parler de privations. Si vous venez des bas quartiers... 827 01:10:36,059 --> 01:10:39,646 Tuez donc Willi ! Vous vouliez l'égorger ! 828 01:10:39,729 --> 01:10:43,900 Mais vous n'êtes pas assez fort ! Il est d'acier et nous de chair ! 829 01:10:43,984 --> 01:10:47,862 De chair affamée et assoiffée ! 830 01:10:53,910 --> 01:10:57,622 - Vous voulez bien jeter ce cigare ? - Pourquoi ça ? 831 01:10:57,706 --> 01:11:01,126 - Ça m'énerve de vous voir mâcher. - Ça me détend. 832 01:11:01,209 --> 01:11:04,129 Ça vous détend, hein ? Très bien. 833 01:11:04,504 --> 01:11:07,674 - Que vaut votre fortune ? - Elle vous écrase. 834 01:11:07,757 --> 01:11:09,968 - On monte l'ante ? - D'accord. 835 01:11:10,051 --> 01:11:12,303 - La mise à 100. - D'accord. 836 01:11:12,387 --> 01:11:14,806 Distribuez. 837 01:11:18,018 --> 01:11:21,479 - Combien d'usines avez-vous ? - Ça me regarde. 838 01:11:21,563 --> 01:11:26,359 Quand on rentrera, je pourrais bien en posséder une. Je mise 100. 839 01:11:26,443 --> 01:11:29,946 - Je relance. - Je suis. 840 01:11:30,030 --> 01:11:32,365 - Combien de cartes ? - Trois. 841 01:11:32,449 --> 01:11:36,995 - Trois. Et trois pour le donneur. - Je penche pour une usine d'avions. 842 01:11:37,078 --> 01:11:40,498 - Je sais comment la gérer. - Vers la débâcle. 843 01:11:40,582 --> 01:11:43,209 Avec un comité des travailleurs... 844 01:11:43,293 --> 01:11:45,628 Vous m'apprenez à gérer mes usines ? 845 01:11:45,712 --> 01:11:49,632 Pas toutes. Seulement celle que je vais gagner. Mise à 100. 846 01:11:49,716 --> 01:11:51,760 Voir. Reines. 847 01:11:51,843 --> 01:11:53,720 Rois. 848 01:11:55,221 --> 01:11:58,850 C'est curieux que vous gagniez tous les pots. 849 01:11:58,933 --> 01:12:04,189 - J'ai de la veine. - Si on avait un autre jeu de cartes ! 850 01:12:04,272 --> 01:12:06,775 Donnez-moi d'autres jetons. 851 01:12:07,692 --> 01:12:11,112 - Ça fait mille dollars. - À vous de donner. 852 01:12:16,493 --> 01:12:19,412 - Pardon, Ritt. - Vous jouez ? 853 01:12:19,496 --> 01:12:23,583 - J'ai encore de quoi ? - Vous avez votre bracelet. 854 01:12:23,667 --> 01:12:25,960 - Non, merci. - Le score ? 855 01:12:26,044 --> 01:12:28,046 13 500. 856 01:12:28,129 --> 01:12:30,882 - On monte l'ante ? - C'est votre affaire. 857 01:12:30,965 --> 01:12:33,551 Les mises à 1 000 ? 858 01:12:37,597 --> 01:12:40,100 J'ouvre à 1 000. 859 01:12:40,558 --> 01:12:42,519 Je relance à 2 000. 860 01:12:42,602 --> 01:12:45,647 Je relance d'autant. 861 01:12:45,730 --> 01:12:47,399 Je suis. 862 01:12:47,482 --> 01:12:49,693 Combien ? 863 01:12:49,776 --> 01:12:52,570 Deux cartes. 864 01:12:52,654 --> 01:12:58,910 Vous apprendrez un jour qu'on ne lésine pas avec une bonne main. 865 01:13:03,456 --> 01:13:08,378 Histoire d'en finir avec la prudence, je mise 5 000. 866 01:13:08,461 --> 01:13:10,547 On se met à la hauteur de sa main ? 867 01:13:10,630 --> 01:13:15,135 Mise à 5 000. Relancez ou bouclez-la. 868 01:13:15,218 --> 01:13:17,721 Je relance de 5 000. 869 01:13:18,722 --> 01:13:21,641 Maintenant, vous parlez mon langage. 870 01:13:21,725 --> 01:13:25,186 C'est l'instant que j'attendais. 871 01:13:25,270 --> 01:13:29,190 Vous êtes entre mes mains. 872 01:13:29,274 --> 01:13:31,568 Nous ferons les comptes plus tard. 873 01:13:31,651 --> 01:13:37,490 Je vais voir, et relancer sur tous vos jetons 874 01:13:37,574 --> 01:13:40,952 en plus de l'argent que je vous dois. 875 01:13:41,036 --> 01:13:46,541 Kovac, vous êtes sorti de votre rang habituel, dirait-on. 876 01:13:49,878 --> 01:13:55,383 - Voir, Rittenhouse. Qu'avez-vous ? - J'ai... 877 01:13:59,262 --> 01:14:03,475 Le pot m'appartenait. Vous ne pouviez me battre. 878 01:14:03,558 --> 01:14:06,895 - J'ai un full. - Et moi, j'avais un carré ! 879 01:14:06,978 --> 01:14:11,524 - Qu'est-ce que j'en sais ? - C'est vous qui avez fait les cartes. 880 01:14:11,608 --> 01:14:16,863 Vous les avez même marquées ! Elles sont truquées, filou ! 881 01:14:19,115 --> 01:14:21,201 Il pleut ! 882 01:14:24,913 --> 01:14:27,332 Attrapez la voile ! 883 01:15:13,169 --> 01:15:16,798 J'étais au gouvernail quand on a été touchés. 884 01:15:16,881 --> 01:15:20,093 Mon quart était pour ainsi dire fini 885 01:15:21,219 --> 01:15:25,390 et j'allais descendre prendre un café chaud. 886 01:15:27,600 --> 01:15:30,186 Quand il a chaviré, 887 01:15:30,270 --> 01:15:32,439 sa sirène hurlait. 888 01:15:33,565 --> 01:15:36,943 Elle hurlait comme un être humain. 889 01:15:37,027 --> 01:15:39,446 Jusqu'à la fin. 890 01:15:44,409 --> 01:15:48,455 Si vous aviez entendu la pluie... 891 01:15:48,538 --> 01:15:51,207 qui tambourinait sur la toile. 892 01:15:52,334 --> 01:15:57,047 Le plus beau bruit qu'on n'ait jamais entendu. 893 01:15:57,130 --> 01:15:59,507 J'ai levé les yeux... 894 01:16:00,633 --> 01:16:03,470 une goutte ou deux 895 01:16:03,553 --> 01:16:06,139 sont tombées sur mes lèvres. 896 01:16:18,777 --> 01:16:21,071 Qu'est-ce qui se passe ? 897 01:16:22,197 --> 01:16:24,991 Pourquoi tu t'es arrêté de jouer ? 898 01:16:26,451 --> 01:16:28,578 Allez. 899 01:16:28,662 --> 01:16:30,705 Faut que ça chauffe. 900 01:16:31,748 --> 01:16:34,125 Joue-nous du Harry James. 901 01:16:44,052 --> 01:16:47,847 Mince, Rosie, qu'est-ce que t'es chouette. 902 01:16:48,515 --> 01:16:51,685 T'es comme le miel, voilà ce que t'es. 903 01:16:52,936 --> 01:16:55,271 Dis, Rosie, 904 01:16:55,355 --> 01:16:57,649 j'ai soif. 905 01:16:57,732 --> 01:17:00,151 On boit un coup ? 906 01:17:02,529 --> 01:17:04,990 Deux verres, Pete. 907 01:17:05,073 --> 01:17:07,283 Des grands. 908 01:17:07,367 --> 01:17:09,661 Avec plein de glaçons. 909 01:17:16,626 --> 01:17:19,337 À la tienne, Rosie chérie. 910 01:17:37,605 --> 01:17:42,485 - Quoi, Gus ? - Willi a de l'eau. 911 01:17:42,569 --> 01:17:44,487 C'est ça. 912 01:17:44,571 --> 01:17:47,991 Moi, j'ai bu un verre plein de glaçons. 913 01:17:48,074 --> 01:17:52,162 - Oui. - Willi n'a bu que de l'eau, lui. 914 01:17:52,245 --> 01:17:54,331 C'est ça. 915 01:17:55,915 --> 01:17:59,085 Bon ben, je retourne voir Rosie. 916 01:18:05,842 --> 01:18:11,431 Où tu as trouvé de l'eau ? Tu nous l'as cachée. 917 01:18:11,890 --> 01:18:15,560 Ne réveille pas les autres, ils sont fatigués. 918 01:18:19,105 --> 01:18:21,941 Et toi ? T'es pas fatigué ? 919 01:18:22,025 --> 01:18:24,277 Non. 920 01:18:24,361 --> 01:18:26,196 Moi non plus. 921 01:18:26,279 --> 01:18:30,116 Je me sens bien, à part mon pied ankylosé. 922 01:18:31,242 --> 01:18:33,953 C'est tout juste si je le sens. 923 01:18:34,037 --> 01:18:36,498 Willi, dis voir... 924 01:18:37,499 --> 01:18:42,045 tu crois que je dois écrire à Rosie ? Pour lui dire ? 925 01:18:42,128 --> 01:18:46,591 - Ou il vaut mieux attendre de la voir ? - Attends de la voir. 926 01:18:47,133 --> 01:18:50,762 Oui, mais je peux pas débouler 927 01:18:50,845 --> 01:18:55,225 boiteux et tout ça sans l'avertir, non ? 928 01:18:55,308 --> 01:18:58,979 Je dois trouver un moyen de lui dire en douceur. 929 01:18:59,062 --> 01:19:01,523 Tout se passera bien. 930 01:19:04,234 --> 01:19:06,987 - Salut, Willi. - Au revoir, Gus. 931 01:19:08,113 --> 01:19:10,782 J'oublierai jamais ce que je te dois. 932 01:19:10,865 --> 01:19:15,704 Si je peux faire quelque chose pour toi, fais-le-moi savoir. 933 01:19:15,787 --> 01:19:18,415 Tu peux faire quelque chose pour moi. 934 01:19:19,541 --> 01:19:22,377 Rappelle-toi que tu t'appelles Schmidt. 935 01:19:24,462 --> 01:19:28,591 - Tu le préfères à Smith ? - De beaucoup. 936 01:19:28,675 --> 01:19:32,220 Dépêche-toi, Gus. Elle attend. 937 01:19:33,888 --> 01:19:36,433 - L'eau que tu buvais... - Rosie attend. 938 01:19:37,058 --> 01:19:39,894 Pourquoi tu n'as pas partagé ? 939 01:19:40,895 --> 01:19:42,063 Ne les réveille pas. 940 01:19:46,401 --> 01:19:48,194 C'est bon. 941 01:19:48,278 --> 01:19:51,823 Va donc rejoindre Rosie. Elle attend au Roseland. 942 01:19:51,906 --> 01:19:54,492 Là, tu vois les lumières ? 943 01:20:02,500 --> 01:20:04,336 Stanley ! 944 01:20:08,590 --> 01:20:10,050 C'est ça, Gus. 945 01:20:12,719 --> 01:20:15,138 Willi a... 946 01:20:33,448 --> 01:20:36,242 - Où est Gus ? - Par-dessus bord. 947 01:20:38,161 --> 01:20:40,955 C'est inutile, il a coulé. 948 01:20:42,374 --> 01:20:44,042 Willi, que s'est-il passé ? 949 01:20:45,460 --> 01:20:49,089 - Schmidt est passé par-dessus bord. - Il m'a appelé ! 950 01:20:49,172 --> 01:20:52,175 Si vous saviez comme cela a été pénible 951 01:20:52,258 --> 01:20:56,596 de le voir s'agiter toute la nuit, sans que je puisse rien faire. 952 01:20:56,680 --> 01:20:58,848 Vous pouviez vous arrêter ! 953 01:20:58,932 --> 01:21:01,351 - Pourquoi ? - Pour l'aider ! 954 01:21:01,851 --> 01:21:05,063 Je l'aidais en le laissant faire. 955 01:21:06,189 --> 01:21:10,026 Je n'avais pas le droit de l'arrêter. 956 01:21:11,152 --> 01:21:14,739 Un pauvre estropié mourant de faim et de soif... 957 01:21:14,823 --> 01:21:18,243 qu'est-ce que la vie pouvait lui offrir ? 958 01:21:18,743 --> 01:21:21,413 Si je me rappelais ce qu'il disait... 959 01:21:21,913 --> 01:21:25,792 - Maintenant, ses ennuis sont finis. - Il parlait d'eau. 960 01:21:25,875 --> 01:21:28,378 Il mourait de soif ! 961 01:21:28,461 --> 01:21:31,506 Je voulais pleurer, mais je n'ai pas pu. 962 01:21:31,589 --> 01:21:33,341 Non, comment serait-ce possible ? 963 01:21:34,259 --> 01:21:37,971 Si j'ai bonne mémoire, les larmes sont de l'eau 964 01:21:38,054 --> 01:21:40,849 avec des traces de chlorure de sodium. 965 01:21:40,932 --> 01:21:42,767 N'est-ce pas, Willi ? 966 01:21:42,851 --> 01:21:45,061 Et la sueur ? 967 01:21:46,187 --> 01:21:51,693 - De quoi se compose la sueur ? - D'eau, avec des traces de quelque chose. 968 01:21:51,776 --> 01:21:54,446 Ça me revient. 969 01:21:54,529 --> 01:21:56,698 Il a dit que Willi avait de l'eau. 970 01:21:56,781 --> 01:21:59,576 Oui, sous sa chemise ! 971 01:22:08,126 --> 01:22:10,628 Exact. 972 01:22:10,712 --> 01:22:16,843 J'ai rempli la bouteille aux bidons avant que la tempête éclate. 973 01:22:16,926 --> 01:22:21,264 J'avais des tablettes nutritives et des vitamines. 974 01:22:21,348 --> 01:22:24,017 On est paré dans un sous-marin. 975 01:22:24,100 --> 01:22:28,063 Vous devriez me remercier de savoir voir loin. 976 01:22:28,146 --> 01:22:31,274 Pour survivre, il faut avoir un plan. 977 01:22:31,358 --> 01:22:33,568 Mais ne vous en faites pas. 978 01:22:33,652 --> 01:22:39,449 Nous rejoindrons bientôt mon bateau et nous mangerons et boirons. 979 01:22:39,532 --> 01:22:42,494 Dommage que Schmidt n'ait pu attendre. 980 01:22:52,671 --> 01:22:55,590 Je vous en prie ! Non, Mlle Alice ! 981 01:24:16,963 --> 01:24:23,345 De ma vie, je ne comprendrai jamais Willi, ni ce qu'il a fait. 982 01:24:23,428 --> 01:24:27,307 D'abord, il a voulu tous nous tuer à coup de torpilles. 983 01:24:27,390 --> 01:24:32,145 Nous l'avons repêché quand même, et pris à bord, 984 01:24:32,228 --> 01:24:35,106 nous avons tout partagé avec lui. 985 01:24:35,190 --> 01:24:37,942 Il aurait dû être reconnaissant. 986 01:24:38,026 --> 01:24:41,237 Mais il n'a su que tramer contre nous. 987 01:24:43,281 --> 01:24:46,743 Et il a laissé ce pauvre Gus mourir de soif. 988 01:24:46,826 --> 01:24:50,372 Que faire avec des gens pareils ? 989 01:24:52,957 --> 01:24:55,877 Un de nous devrait se mettre à ramer. 990 01:24:57,754 --> 01:25:00,131 Pour aller où ? 991 01:25:00,215 --> 01:25:02,759 Pour quoi faire ? 992 01:25:02,842 --> 01:25:07,806 Non. En tuant l'Allemand, on a tué notre moteur. 993 01:25:07,889 --> 01:25:09,975 Non ! 994 01:25:10,058 --> 01:25:14,229 - On a encore un moteur. - Ah, oui ? Qui ? 995 01:25:22,112 --> 01:25:23,989 On est fichus. 996 01:25:25,031 --> 01:25:26,950 Vous avez peur ? 997 01:25:27,033 --> 01:25:29,619 Non, je ne crois pas. 998 01:25:31,538 --> 01:25:34,332 Si on s'en était sortis, 999 01:25:34,416 --> 01:25:37,419 je vous aurais demandé en mariage. 1000 01:25:39,671 --> 01:25:42,299 Qu'auriez-vous répondu ? 1001 01:25:42,382 --> 01:25:45,218 Je crois que j'aurais dit oui. 1002 01:25:48,972 --> 01:25:55,312 Dans ce cas, quoi qu'il arrive, je voudrais vous épouser. 1003 01:25:55,770 --> 01:25:58,064 Félicitations. 1004 01:25:58,148 --> 01:26:00,650 C'est entendu. 1005 01:26:01,901 --> 01:26:04,529 Et maintenant, petits hommes ? 1006 01:26:04,612 --> 01:26:08,825 Je suis veuf depuis 18 ans. 1007 01:26:08,908 --> 01:26:11,911 Nous n'avons pas eu d'enfant. 1008 01:26:11,995 --> 01:26:17,584 À ma mort, je laisserai beaucoup de millions. 1009 01:26:17,667 --> 01:26:19,919 J'espère que quelqu'un en profitera. 1010 01:26:20,003 --> 01:26:26,426 Nous allons nous laisser mourir parce que cet ersatz de surhomme n'est plus ? 1011 01:26:27,177 --> 01:26:31,806 Mon seul regret, c'est qu'à la fin, 1012 01:26:31,890 --> 01:26:34,017 j'ai hurlé avec les loups. 1013 01:26:34,100 --> 01:26:35,977 Balivernes. 1014 01:26:36,061 --> 01:26:38,688 Nous n'étions pas des loups en le tuant. 1015 01:26:38,772 --> 01:26:43,109 Mais nous étions des moutons quand nous étions ses prisonniers. 1016 01:26:43,193 --> 01:26:45,779 En nous inclinant, en obéissant. 1017 01:26:45,862 --> 01:26:47,947 Pour un peu, on l'aurait salué 1018 01:26:48,031 --> 01:26:52,952 parce qu'il avait la bonté et la force de nous mener droit à un camp ! 1019 01:26:53,036 --> 01:26:56,122 Seigneur, regardez-vous. 1020 01:26:59,459 --> 01:27:03,546 L'homme qui s'est fait tout seul, mais fait de quoi ? 1021 01:27:03,630 --> 01:27:08,093 Puisque vous ne pensez qu'à vos dernières volontés, 1022 01:27:08,176 --> 01:27:10,762 je vais écrire votre épitaphe. 1023 01:27:10,845 --> 01:27:13,640 "Ritt. Il a abandonné." 1024 01:27:13,723 --> 01:27:16,434 C'est valable pour vous, Narcisse. 1025 01:27:16,518 --> 01:27:20,188 Il y a encore de la place sur ce torse. D pour dégonflé ! 1026 01:27:22,607 --> 01:27:29,030 Et vous, Joe. Il n'y a pas de mal à croire en quelqu'un tout là-haut, 1027 01:27:29,114 --> 01:27:31,700 mais si vous lui donniez un coup de main ? 1028 01:27:32,826 --> 01:27:35,286 Qu'est-ce qui nous prend ? 1029 01:27:35,370 --> 01:27:39,582 Le nazi a ramé, mais aussi pensé pour nous ! 1030 01:27:39,666 --> 01:27:42,252 Ô dieux et poissons ! 1031 01:27:44,838 --> 01:27:47,257 Les poissons. 1032 01:27:47,340 --> 01:27:49,426 Et les dieux. 1033 01:27:51,845 --> 01:27:58,268 On n'a pas de vitamines, mais l'océan est plein de poissons. 1034 01:27:58,351 --> 01:28:02,522 - Pourquoi ne pas en attraper ? - On n'a pas d'appât. 1035 01:28:02,605 --> 01:28:07,068 Mais si, on en a un. Un appât de Cartier. 1036 01:28:07,152 --> 01:28:11,990 - Vous plaisantez ? - Mon œil, je meurs de faim ! 1037 01:28:12,073 --> 01:28:14,826 Qu'est-ce que vous attendez ? 1038 01:28:14,909 --> 01:28:17,412 Où est la ligne ? 1039 01:28:23,918 --> 01:28:26,087 Accrochez l'appât, mon vieux. 1040 01:28:26,546 --> 01:28:31,134 Il y a aussi l'huile. Si on écrase le poisson, c'est mieux que l'eau ! 1041 01:28:31,217 --> 01:28:34,387 C'est un bon appât, j'y ai mordu moi aussi. 1042 01:28:34,471 --> 01:28:37,932 - Je n'ai jamais mangé de poisson cru. - C'est pas mauvais. 1043 01:28:38,016 --> 01:28:40,935 Ne vendons pas la peau de l'ours... 1044 01:28:41,019 --> 01:28:43,146 Il ne s'agit pas d'ours ! 1045 01:28:43,229 --> 01:28:45,982 Jamais aucun pauvre poison n'a mordu à un appât pareil. 1046 01:29:29,943 --> 01:29:31,653 Ça mord ! 1047 01:29:34,239 --> 01:29:36,574 C'est un gros ! 1048 01:29:36,658 --> 01:29:40,704 - Doucement. - Ne lui donnez pas de mou ! 1049 01:29:48,545 --> 01:29:51,256 Il y a un bateau. 1050 01:29:53,591 --> 01:29:55,635 Dégagez ! 1051 01:29:55,719 --> 01:29:57,512 Espèce de... ! 1052 01:29:57,595 --> 01:29:59,931 Mon bracelet ! 1053 01:30:21,578 --> 01:30:24,956 C'est bien le bateau allemand. 1054 01:30:25,040 --> 01:30:27,500 Willi a eu le dernier mot. 1055 01:30:27,584 --> 01:30:32,422 Certains de mes meilleurs amis sont dans des camps de concentration. 1056 01:30:32,505 --> 01:30:36,801 Vous croyez qu'ils ont du café ? Du vrai café ? 1057 01:30:39,846 --> 01:30:43,933 - Qu'a-t-il dit ? - Oui, ils ont du café. 1058 01:30:44,017 --> 01:30:49,397 Et des saucisses de Francfort, de la choucroute et du strudel. 1059 01:30:49,481 --> 01:30:51,358 Chaud. 1060 01:30:51,441 --> 01:30:54,361 Regardez, le bateau envoie des signaux. 1061 01:30:57,822 --> 01:31:00,825 Que se passe-t-il ? Pourquoi rebroussent-ils chemin ? 1062 01:31:02,285 --> 01:31:04,913 Ont-il oublié la crème pour le café ? 1063 01:31:04,996 --> 01:31:07,332 Ils ne nous prennent pas ! 1064 01:31:07,415 --> 01:31:11,461 C'est impossible ! Ils ne peuvent pas nous laisser ici ! 1065 01:31:11,544 --> 01:31:14,631 C'est inhumain ! Ils violent le droit international ! 1066 01:31:16,967 --> 01:31:20,428 Et maintenant, tempête en vue. 1067 01:31:20,512 --> 01:31:22,722 Non, c'est un tir d'artillerie ! 1068 01:31:24,516 --> 01:31:27,143 On devrait peut-être s'en aller ! 1069 01:31:27,227 --> 01:31:31,606 Je crois bien qu'on est bombardés par les nôtres. 1070 01:31:33,108 --> 01:31:35,568 Ils nous tirent dessus ! Ils ne nous voient pas ? 1071 01:31:36,152 --> 01:31:38,697 - Envoyons des signaux. - Avec quoi ? 1072 01:31:38,780 --> 01:31:40,448 Où allons-nous ? 1073 01:31:43,368 --> 01:31:45,036 Où est-ce que c'est le plus sûr ? 1074 01:31:49,708 --> 01:31:51,835 Il vient vers nous ! Dépêchez-vous ! 1075 01:31:53,962 --> 01:31:56,965 Vous ne pouvez pas ramer plus vite ? 1076 01:32:43,345 --> 01:32:46,056 En un mot... mince ! 1077 01:32:53,480 --> 01:32:55,940 Détendez-vous, M. Rittenhouse. 1078 01:33:04,407 --> 01:33:06,826 Ils l'ont eu ! 1079 01:33:13,041 --> 01:33:15,543 Baissez la tête ! 1080 01:33:27,931 --> 01:33:30,642 - Il coule. - Et vite ! 1081 01:33:31,518 --> 01:33:32,978 Pas assez pour moi. 1082 01:33:51,287 --> 01:33:52,914 On est quittes. 1083 01:33:54,708 --> 01:33:57,669 Les nôtres. Ils seront là dans 20 minutes. 1084 01:33:57,752 --> 01:34:03,675 - Comment envoyer des signaux ? - Attendons qu'il soit plus près. 1085 01:34:03,758 --> 01:34:07,637 C'est reparti, mes a... 1086 01:34:07,721 --> 01:34:09,097 Ça me reprend. 1087 01:34:17,397 --> 01:34:20,150 J'espère que Mme Spencer est tranquille. 1088 01:34:20,233 --> 01:34:22,402 - Qui est-ce ? - Ma femme. 1089 01:34:22,485 --> 01:34:24,279 George, vous êtes marié ? 1090 01:34:24,362 --> 01:34:27,866 C'est le cas de beaucoup de gens, vous savez. 1091 01:34:27,949 --> 01:34:29,868 20 minutes ? 1092 01:34:29,951 --> 01:34:32,245 Ciel, mes ongles, mes cheveux ! 1093 01:34:32,329 --> 01:34:34,914 Je dois être affreuse ! 1094 01:34:38,626 --> 01:34:41,254 - Tenez, chérie. - Vous d'abord. 1095 01:34:41,338 --> 01:34:45,258 Oui, un de mes meilleurs amis est dans la marine. 1096 01:34:45,342 --> 01:34:48,094 - C'est charmant. - Le garçon va au lycée. 1097 01:34:48,553 --> 01:34:53,391 - Ah, oui ? Comment s'appelle-t-il ? - George Charles Spencer. 1098 01:34:53,475 --> 01:34:56,102 - Une belle famille. - Merci. 1099 01:34:56,186 --> 01:34:59,189 Je ne connais pas ton nom de famille. 1100 01:35:02,317 --> 01:35:04,444 Garrett. 1101 01:35:05,779 --> 01:35:09,574 - Je suis présentable ? Comment suis-je ? - Superbe. 1102 01:35:09,658 --> 01:35:13,495 Kovac, je vous dois 50 000 dollars ! 1103 01:35:13,578 --> 01:35:17,165 - Oubliez la dernière main. - Je ne l'oublierai jamais. 1104 01:35:17,624 --> 01:35:21,586 Ne soyez pas bête, il trouvera le moyen de les défalquer. 1105 01:35:21,670 --> 01:35:26,007 - Pas du tout ! - D'ailleurs, vous me devez un bracelet. 1106 01:35:27,759 --> 01:35:29,844 - Et une machine à écrire. - Oui. 1107 01:35:29,928 --> 01:35:32,806 - Un appareil photo. - Certes. 1108 01:35:32,889 --> 01:35:34,766 Regardez ! 1109 01:35:46,987 --> 01:35:50,115 C'est le bras. Enlevons-lui sa veste. 1110 01:35:52,158 --> 01:35:56,037 Une minute. Avez-vous déjà oublié Willi ? 1111 01:35:56,121 --> 01:35:59,457 - C'est différent, il est blessé. - À la baille. 1112 01:35:59,541 --> 01:36:04,546 Ne dites pas de bêtises. Il est sans défense, c'est un bébé ! 1113 01:36:11,845 --> 01:36:15,807 - Le bébé a un joujou ! - J'aurais dû le fouiller. 1114 01:36:15,890 --> 01:36:19,728 Ce ne sont pas des êtres humains, il faut les exterminer ! 1115 01:36:26,568 --> 01:36:29,321 Du calme, Ritt. On va s'en occuper. 1116 01:36:33,533 --> 01:36:38,246 - "Vous n'allez pas me tuer ?" - Je vais le bander jusqu'à ce qu'on l'examine. 1117 01:36:38,330 --> 01:36:43,168 "Vous n'allez pas me tuer ?" Que faire avec des gens pareils ? 1118 01:36:43,251 --> 01:36:47,672 Je ne sais pas. Je pensais à Mme Higley et à son bébé. 1119 01:36:47,756 --> 01:36:49,674 Et à Gus. 1120 01:36:51,343 --> 01:36:54,054 Ils ont peut-être la réponse. 1121 01:36:55,305 --> 01:37:55,664 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm