1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:02:13,583 --> 00:02:15,301 Kimse var mı? 3 00:02:55,792 --> 00:02:58,170 Çekil ordan! Çekil! 4 00:02:58,958 --> 00:03:00,210 Çekil! 5 00:06:08,000 --> 00:06:10,048 Bu sefer kim, Peter? 6 00:06:10,167 --> 00:06:14,923 Kim mi? Sorabilirsin tabii. Bay Spalding. 7 00:06:15,042 --> 00:06:17,044 - Spalding mi? - Evet. 8 00:06:17,125 --> 00:06:20,880 Diğerleri gibi onu da bu sabah bulmuşlar. 9 00:06:25,167 --> 00:06:27,261 Sonuncu da olmayacak. 10 00:06:28,375 --> 00:06:29,968 Görürsün. 11 00:06:33,250 --> 00:06:36,925 Kadından doğan insanın ömrü kısadır. 12 00:06:37,042 --> 00:06:40,012 Bir çiçek gibi açıp solar. 13 00:06:41,083 --> 00:06:44,508 Çünkü yüce merhametiyle, her şeye kadir Tanrı, aramızdan ayrılan... 14 00:06:44,625 --> 00:06:47,674 ...sevgili kardeşimizi yanına almayı uygun görmüştür. 15 00:07:30,667 --> 00:07:33,876 "Ve ben Charles Edward Spalding, mantığın sesi olarak, 16 00:07:34,000 --> 00:07:38,005 "Majestelerinin Grenadier Muhafız Birliği'nde görev yapan 17 00:07:38,125 --> 00:07:40,219 "Abim Harry Spalding'e, 18 00:07:40,292 --> 00:07:43,466 "sahip olduğum tüm para, kişisel hisse senetleri ve eşyalarımı miras bırakıyorum. 19 00:07:43,583 --> 00:07:48,464 "Ayrıca İngiltere'nin Cornwall bölgesindeki Clagmore köyünde bulunan Larkrise olarak... 20 00:07:48,583 --> 00:07:50,210 "...bilinen kulübe de buna dahildir." 21 00:07:50,458 --> 00:07:53,792 İşte oldu. Basit ve oldukça açıklayıcı. 22 00:07:53,917 --> 00:07:59,469 Majestelerinin muhafız birliğinde görev yapan Harry George Spalding sizseniz... 23 00:07:59,583 --> 00:08:02,962 - Öylesiniz, değil mi? - Evet, kısa süreliğine geldim. 24 00:08:03,083 --> 00:08:05,381 Kardeşinizin işlerini halletmek için geldiniz öyleyse. 25 00:08:05,458 --> 00:08:08,792 O zaman her şey size kalıyor. Çok fazla bir şey beklemeyin ama. 26 00:08:08,917 --> 00:08:12,421 Kardeşiniz zengin bir adam değildi. Kesinlikle. 27 00:08:12,542 --> 00:08:16,718 - Evet, biliyorum. - Ve hisse ortaklıkları... 28 00:08:16,792 --> 00:08:18,214 29 00:08:18,333 --> 00:08:21,257 Nerdeyse değersizler. Değersiz. 30 00:08:22,208 --> 00:08:24,836 Ama kulübe var tabii. 31 00:08:24,917 --> 00:08:29,753 Kulübenin kalmak için çok küçük olduğunun farkındasınızdır. 32 00:08:30,042 --> 00:08:34,001 Ve... rahatlık açısından da... pek şey... 33 00:08:35,500 --> 00:08:38,583 Kalıcı olarak yerleşmeyi mi düşünüyordunuz? 34 00:08:38,708 --> 00:08:40,881 - Evet, öyle. - Ah... 35 00:08:41,000 --> 00:08:42,968 Ne zaman taşınmayı düşünüyorsunuz? 36 00:08:43,083 --> 00:08:45,051 - Yarın. - Gerçekten mi? 37 00:08:45,167 --> 00:08:47,169 Öğle trenine yetişmemiz lazım. 38 00:08:47,292 --> 00:08:50,592 - Öyleyse anahtarı alın. - Teşekkür ederim. 39 00:08:50,875 --> 00:08:52,969 Yapabileceğim başka bir şey olursa... 40 00:08:53,042 --> 00:08:55,591 - Bir şey daha var, efendim. - Nedir? 41 00:08:55,667 --> 00:08:58,261 Kardeşimin neden öldüğüne dair bir fikriniz var mı? 42 00:08:58,375 --> 00:09:01,458 - Neden mi? - Onu son gördüğümde benim kadar sağlıklıydı. 43 00:09:01,542 --> 00:09:04,091 Raporda kalp krizi olduğu yazıyor. 44 00:09:04,208 --> 00:09:06,552 Ama bir öküz kadar güçlüydü. 45 00:09:06,667 --> 00:09:09,216 Bir öküzün bile kalbi nihayetinde tekler. 46 00:09:10,875 --> 00:09:13,378 Ama işin ehli ben değilim tabii, değil mi? 47 00:09:13,500 --> 00:09:18,085 Gerçekleri öğrenmek için doktoruyla görüşebilir miyim? 48 00:09:18,167 --> 00:09:21,421 - Tekrardan tebrikler. - Teşekkürler. 49 00:09:21,500 --> 00:09:23,423 - İkinize de. - Teşekkür ederiz. 50 00:09:24,333 --> 00:09:27,337 - Adres neydi? - Adres mi? 51 00:09:27,458 --> 00:09:29,836 - Kulübenin. - Evet, kulübenin... 52 00:09:29,958 --> 00:09:34,384 İşte burada, Larkrise. Kulağa çok hoş geliyor. 53 00:09:34,625 --> 00:09:38,209 Clagmore Heath, Cornwall. Buyrun. 54 00:09:49,333 --> 00:09:51,461 Kimse var mı? 55 00:09:53,500 --> 00:09:56,049 Etrafta kimse gözükmüyor. 56 00:09:56,125 --> 00:09:59,129 - Korkarım yürümemiz gerekecek. - Çok mu uzak? 57 00:09:59,208 --> 00:10:01,757 3 kilometre kadar. Yürüyebilir misin? 58 00:10:01,875 --> 00:10:05,254 - Bavullar ne olacak? - Vardığımızda yollatırız. 59 00:10:05,375 --> 00:10:08,584 Peki. Ama Katie'yi arkada bırakamam. 60 00:10:29,542 --> 00:10:31,465 Terkedilmiş bir yere benziyor. 61 00:10:32,333 --> 00:10:35,462 Kulübenin yolunu tarif etmesi için birini bulmamız gerecek. 62 00:10:35,542 --> 00:10:39,376 Şer dolu bir yer oldu burası. Çürümüş ve şerli. 63 00:10:39,458 --> 00:10:41,426 Aptal cahil köylüler! 64 00:10:41,500 --> 00:10:43,798 İyi akşamlar efendim. 65 00:10:43,875 --> 00:10:46,128 Çok özür dilerim, hanımefendi. 66 00:10:46,250 --> 00:10:49,629 - Ne sıradışı bir adam. - Zararsız olduğuna eminim. 67 00:10:49,750 --> 00:10:52,344 Burada bekle, tatlım. Hana sorayım. 68 00:10:56,417 --> 00:11:00,843 Affedersiniz. Larkrise kulübesinin nerede olduğunu tarif edebilir misiniz? 69 00:11:04,292 --> 00:11:06,465 Diyorum ki, acaba... 70 00:11:10,042 --> 00:11:11,919 Affedersiniz, acaba... 71 00:11:12,042 --> 00:11:16,502 İyi günler, efendim. Size nasıl...? Merhaba, merhaba.. Nasıl olur da..? 72 00:11:16,750 --> 00:11:20,926 Kusura bakmayın sanırım onları kaçırdım. Sebebini anlayamadım. 73 00:11:22,125 --> 00:11:25,208 Ben anladım. Çünkü yabancısınız. 74 00:11:26,292 --> 00:11:28,545 Buralarda yabancılar pek sevilmez. 75 00:11:28,625 --> 00:11:31,424 Sebebini tam olarak bilmiyorum ama öyle. 76 00:11:31,500 --> 00:11:33,127 Garip bir yöre. 77 00:11:33,375 --> 00:11:35,878 - Sizin için ne yapabilirim efendim? - Hayır, teşekkürler. 78 00:11:36,000 --> 00:11:38,253 - Kalacak yer mi arıyorsunuz? - Hayır, kalacak yerim var. 79 00:11:38,375 --> 00:11:41,424 Bay Spalding'in arazisindeki Larkrise kulübesi. 80 00:11:42,292 --> 00:11:46,377 Bay Spalding... Çok trajik, değil mi? 81 00:11:47,333 --> 00:11:51,133 - Akrabası falan değilsiniz değil mi? - Abisiyim aslında. 82 00:11:51,250 --> 00:11:54,424 Özür dilerim. Çok ani oldu değil mi? 83 00:11:54,542 --> 00:11:57,967 Tanıştığımıza memnun oldum Bay Spalding. Adım Tom Bailey. 84 00:11:58,083 --> 00:12:00,051 Yardımcı olabileceğim bir şey varsa... 85 00:12:00,125 --> 00:12:03,004 Evet var. Kulübenin nerede olduğunu söyleyebilir misiniz? 86 00:12:03,125 --> 00:12:06,959 Evet ama önce bir içki için, benden. Buraya ilk gelişiniz mi? 87 00:12:07,083 --> 00:12:09,427 Hayır sağolun, karım dışarıda bekliyor. 88 00:12:09,542 --> 00:12:13,422 Kalıcı olarak buraya yerleşmeyi düşünmüyorsunuz herhalde? 89 00:12:14,417 --> 00:12:17,967 Tabii ki düşünüyoruz. Bir sorun mu var? 90 00:12:19,000 --> 00:12:20,843 Hayır. 91 00:12:20,917 --> 00:12:23,716 Ama bana kulak verirseniz, orayı satın derim. 92 00:12:23,792 --> 00:12:27,001 Karşılığında çok bir şey beklemeyin ama satın ve çekip gidin. 93 00:12:27,917 --> 00:12:32,047 - Neden? Kardeşim orda yaşardı. - Ayrıca orda öldü Bay Spalding. 94 00:12:34,167 --> 00:12:35,965 Evet, ben... Biliyorum... 95 00:12:36,083 --> 00:12:38,381 Karınız sizi bekliyor. 96 00:12:38,500 --> 00:12:42,505 Köyün aşağısından sola doğru saparsanız kulübeyi orda bulabilirsiniz. 97 00:12:42,583 --> 00:12:45,757 Bir mil kadar, bataklığın hemen karşısında. 98 00:13:10,917 --> 00:13:15,002 - İşte orda. - Çok güzel. 99 00:13:16,667 --> 00:13:18,965 Çok huzur verici. 100 00:13:19,042 --> 00:13:22,171 Uzun yıllar Spalding ailesine ait olacak ev. 101 00:13:25,250 --> 00:13:28,584 - Beğenmene sevindim. - Hep hayalini kurduğum bir yer. 102 00:13:29,208 --> 00:13:32,132 Eminim bundan daha büyük bir şeyin hayalini kurmuşsundur, canım. 103 00:13:32,250 --> 00:13:35,709 - Yine de söylediklerin için teşekkürler. - Lafı bile olmaz. Zevklerim oldukça basittir. 104 00:13:35,833 --> 00:13:37,961 Demek öyle diyorsun. 105 00:13:38,083 --> 00:13:40,802 Şuraya bak, kapının etrafında güller, Harika bir eş... 106 00:13:40,875 --> 00:13:43,094 Bir adam başka ne ister ki! 107 00:13:46,167 --> 00:13:48,169 108 00:13:48,250 --> 00:13:52,380 -Gelenek, hayatım, rahat ol. 109 00:13:52,500 --> 00:13:54,218 Israr ediyorum! 110 00:14:19,292 --> 00:14:21,294 Özür dilerim. 111 00:14:22,833 --> 00:14:25,507 Çok özür dilerim. 112 00:14:26,625 --> 00:14:29,219 Görünüşe göre yapacak işlerimiz var. 113 00:14:31,708 --> 00:14:33,085 Hadi ama. 114 00:14:58,167 --> 00:15:01,296 Biri kardeşimin kulübesini kasten yerle bir etmiş. 115 00:15:02,125 --> 00:15:04,844 Buranın yabancısıyım, güler yüzle karşılanmayı beklemiyorum 116 00:15:04,958 --> 00:15:09,168 Ama düşman olarak yargılanmadan önce kendimi kanıtlama fırsatı bulmayı umuyorum. 117 00:15:11,083 --> 00:15:15,293 İçinizden kardeşimle kavga eden varsa ve hıncını benden çıkarmak istiyorsa, 118 00:15:15,417 --> 00:15:20,548 Ortaya çıksın ve bu işi aramızda çözelim. 119 00:15:22,000 --> 00:15:23,593 Evet? 120 00:15:25,667 --> 00:15:27,385 Hanginiz bunu yaptı? 121 00:15:29,417 --> 00:15:34,002 Bay Spalding, bavullarınızı getirdim. İhtiyar Garnsey sizin için aşağı indirdi. 122 00:15:34,125 --> 00:15:36,469 Ona bir içki ısmarlarsınız sanırım. 123 00:15:36,542 --> 00:15:40,627 - Geri çevirmezsin değil mi George? - Hiçbirimiz kulübenize dokunmadık. 124 00:15:40,708 --> 00:15:43,791 - O zaman kim yaptı? - Kimin yaptığını bilmiyorum. 125 00:15:43,917 --> 00:15:46,591 Ama bizden biri değildi derim. 126 00:15:46,708 --> 00:15:51,760 Yapmadığım şeyler için beni suçlayan biriyle içki içmem. 127 00:15:59,625 --> 00:16:01,423 Özür dilerim. 128 00:16:01,500 --> 00:16:05,050 Bir kez daha müşterilerimi kaçırdınız. 129 00:16:05,292 --> 00:16:10,469 Beni batırmadan önce kendinize bir içki alsanız iyi olur. 130 00:16:13,125 --> 00:16:16,379 - Beni uyarmıştınız, değil mi? - Evet uyarmıştım. 131 00:16:16,500 --> 00:16:19,959 Nefesimi tüketmeseydim daha iyiydi. 132 00:16:20,042 --> 00:16:22,545 Kardeşiniz gibi inatçısınız. 133 00:16:22,667 --> 00:16:26,251 Mağlup edilmekten hoşlanmıyorum. 134 00:16:26,333 --> 00:16:28,381 Ona da pek bir faydası olmadı. 135 00:16:28,458 --> 00:16:30,552 Hiçbir mücadele göstermeden toplanıp gitmemi mi istiyorsunuz? 136 00:16:30,667 --> 00:16:32,635 Bir şey falan istediğim yok. 137 00:16:34,167 --> 00:16:38,252 Sadece çok dikkatli olun. 138 00:16:41,208 --> 00:16:43,381 Bir tane de kendinize alın. 139 00:16:43,458 --> 00:16:45,426 Teşekkürler. 140 00:17:22,833 --> 00:17:24,426 Harry? 141 00:17:36,208 --> 00:17:37,960 Siz kimsiniz? 142 00:17:38,042 --> 00:17:42,127 Korkuttuysam kusura bakmayın. Benim adım Franklyn, Dr.Franklyn. 143 00:17:42,208 --> 00:17:45,337 Belki farketmişsinizdir, bataklığın karşısındaki büyük ev benim. 144 00:17:45,458 --> 00:17:48,507 - Hayır, farketmemiştik. - Sorun değil, bir önemi yok. 145 00:17:50,250 --> 00:17:53,003 Birini arıyorum, bayan Spalding. 146 00:17:53,958 --> 00:17:56,802 - Herhangi birini gördünüz mü? - Kimseyi görmedim. 147 00:17:58,917 --> 00:18:02,421 Dr Franklyn! Kimseyi görmediğimi söylemiştim. 148 00:18:02,542 --> 00:18:05,045 - Hangi hakla...? - Affedersiniz, lütfen! 149 00:18:05,125 --> 00:18:06,923 Ne yazık ki, herkesin her zaman doğruları 150 00:18:07,167 --> 00:18:09,590 söylemesi pek deneyimlediğim bir şey değil. 151 00:18:09,667 --> 00:18:11,761 Kendi kızım bile bazen bana yalan söyler. 152 00:18:11,875 --> 00:18:14,879 - Aradığınız kişi kızınız mı? - Maalesef öyle. 153 00:18:15,000 --> 00:18:18,755 - Bana çok sıkıntı veriyor. - Eğer kızınızı görürsem, onu aradığınızı söylerim. 154 00:18:18,833 --> 00:18:21,382 O zaten bilir. İzninizle... 155 00:18:21,500 --> 00:18:24,049 Dr Franklyn, adımı nerden bildiniz? 156 00:18:24,167 --> 00:18:27,341 Kocam ve ben buraya geleli daha birkaç saat oldu. 157 00:18:27,417 --> 00:18:31,172 Köyde pek aktif biri değilim ama neler olup bittiğini bilirim. 158 00:18:31,292 --> 00:18:34,876 Kocamın kardeşi Charles Spalding'i tanır mıydınız? 159 00:18:35,000 --> 00:18:37,048 Hayır, tanımazdım. 160 00:18:37,333 --> 00:18:40,758 - Birkaç hafta önce öldü. - Biliyorum. 161 00:18:40,875 --> 00:18:43,879 Ölüm sebebini biliyor musunuz, doktor? 162 00:18:44,000 --> 00:18:47,800 - Bilmiyorum. - Belki hastanızdır diye düşünmüştüm. 163 00:18:48,917 --> 00:18:51,420 - Hastam mı? - Yani doktoru olduğunuzu. 164 00:18:52,500 --> 00:18:56,130 Hayır bayan Spalding, doktoru değildim. 165 00:18:57,333 --> 00:18:59,882 İyi geceler! Eminim tekrar görüşeceğiz. 166 00:19:11,333 --> 00:19:13,882 Ödünç araba için teşekkürler, Bay Bailey. 167 00:19:14,167 --> 00:19:17,011 - Tom diyebilirsiniz. - Yemekler için de teşekkürler. 168 00:19:17,292 --> 00:19:19,636 Ziyanı yok. Temiz hava karın doyurmaz. 169 00:19:19,750 --> 00:19:23,084 - Orada bolca temiz hava bulucaksınız. - Yola koyulsam iyi olur. 170 00:19:23,167 --> 00:19:25,135 Karınızı da çok fazla tek başına bırakmayın. 171 00:19:25,208 --> 00:19:27,927 - Teşekkürler, Tom. Hoşçakal. - İyi geceler. 172 00:19:46,542 --> 00:19:48,169 Neyin var, oğlum? 173 00:19:52,042 --> 00:19:53,419 Sakin ol, oğlum. 174 00:20:28,750 --> 00:20:32,425 - Derhal bırakın beni! - Bırakayım mı? Ne? 175 00:20:32,500 --> 00:20:36,505 Ne cüretle bana saldırırsınız! Beni öldürebilirdiniz! 176 00:20:36,625 --> 00:20:40,300 - Seni öldürebilir miydim? - Ya da bir kemiğimi kırabilirdiniz. 177 00:20:40,417 --> 00:20:43,796 Kemiklerim çok kırılgandır. Kolayca kırılabilirler. 178 00:20:45,500 --> 00:20:48,128 Kim olduğunuzu ve neden bana saldırdığınızı söyleyin. 179 00:20:48,250 --> 00:20:50,594 Asıl benim bunu sormam lazım. 180 00:20:50,667 --> 00:20:54,877 Ama kim olduğunuzu biliyorum. 181 00:20:55,000 --> 00:20:57,674 Spalding'in abisisiniz. 182 00:20:58,750 --> 00:21:00,718 Hani şu öldürülen. 183 00:21:02,042 --> 00:21:04,795 Benim adım crokford, Peter Crockford. Nasılsınız? 184 00:21:04,875 --> 00:21:07,219 Bana deli Pete derler. 185 00:21:07,292 --> 00:21:10,045 Sırf onlara ayak uydurmuyorum diye. 186 00:21:10,167 --> 00:21:12,590 Ne demek istiyorsunuz, kardeşim öldürüldü mü? 187 00:21:12,708 --> 00:21:15,211 - Öldüğünü bilmiyor muydunuz? - Hayır,biliyordum. 188 00:21:15,333 --> 00:21:18,382 - Ben kardeşi değilim ama biliyordum... - Biliyordum! 189 00:21:18,500 --> 00:21:21,674 - Şok şaşırdım. - Kim onlar söyleyin. 190 00:21:21,750 --> 00:21:23,343 Onlar mı? 191 00:21:24,375 --> 00:21:27,219 Daha şimdi onları duymadınız mı? 192 00:21:28,750 --> 00:21:31,048 Dinleyin. 193 00:21:31,167 --> 00:21:32,965 Yine duyacaksınız. 194 00:21:33,083 --> 00:21:34,835 Sessiz olun. 195 00:21:37,375 --> 00:21:41,050 Garip, demin burdalardı. 196 00:21:41,167 --> 00:21:44,171 - Bakın, bay Crockford! - Bakın mı? 197 00:21:44,292 --> 00:21:48,593 Ama bakılacak değil duyulacak şeyler var. 198 00:21:50,708 --> 00:21:53,177 Sanırım bir yerimi kırdım. 199 00:21:53,292 --> 00:21:57,468 Karanlıkta öylece üstüme çullanmaya hakkınız yoktu. 200 00:21:59,208 --> 00:22:03,213 Üzerinizde bir damlalık da olsa viskiniz yok değil mi? 201 00:22:03,333 --> 00:22:07,088 - Genellikle üzerimde viski taşımam. - Tıbbi amaçlı, bilirsin. 202 00:22:07,167 --> 00:22:09,886 Peki bir fincan kahve? 203 00:22:11,875 --> 00:22:14,173 - Gelin hadi. - Şapkam. 204 00:22:15,792 --> 00:22:19,217 - Teşekkürler. - İlk misafirimiz siz olabilirsiniz. 205 00:22:19,333 --> 00:22:21,711 - Misafir mi? - Karımla ve benimle akşam yemeği için. 206 00:22:21,833 --> 00:22:24,177 Akşam yemeği mi? Harika olur. 207 00:22:24,250 --> 00:22:26,252 En son yemek yiyeli ne kadar oldu anlatamam. 208 00:22:37,917 --> 00:22:39,715 Alabilir miyim? 209 00:22:52,125 --> 00:22:53,672 210 00:22:56,375 --> 00:22:58,218 Evet, bay Crockford? 211 00:23:00,417 --> 00:23:02,465 Çok daha iyiyim, teşekkürler. 212 00:23:05,208 --> 00:23:08,052 Biz...bekliyoruz. 213 00:23:08,125 --> 00:23:09,718 Bekliyor musuuz? 214 00:23:11,167 --> 00:23:12,885 Bekliyorsunuz... 215 00:23:14,583 --> 00:23:16,460 Hepimiz öyle değil miyiz? 216 00:23:18,208 --> 00:23:20,631 Bir açıklama yapmanızı bekliyoruz. 217 00:23:21,625 --> 00:23:23,502 En doğal hakkınız. 218 00:23:25,458 --> 00:23:27,301 Biraz daha kahve alabilir miyim? 219 00:23:27,375 --> 00:23:30,584 Bize bir şeyler anlatana kadar olmaz. 220 00:23:32,042 --> 00:23:35,626 Evet... Evet, bilmeye hakkınız var. 221 00:23:35,708 --> 00:23:37,085 Sonuna kadar. 222 00:23:38,542 --> 00:23:40,544 Bir dakika izin verin. 223 00:23:44,083 --> 00:23:46,802 Size kendimle ilgili bir şey söyleyebilir miyim? 224 00:23:47,083 --> 00:23:49,506 İlginizi çekmeyebilir ancak birazdan anlatacaklarımın... 225 00:23:49,583 --> 00:23:52,757 tamamen gerçek olduğu ve hayal ürünü olmadığı konusunda sizi ikna edebilir. 226 00:23:52,875 --> 00:23:54,047 - Anlatabilir miyim? - Lütfen. 227 00:23:54,167 --> 00:23:55,714 Teşekkürler. 228 00:23:56,667 --> 00:23:59,216 Bakın ben deli değilim. 229 00:23:59,333 --> 00:24:04,009 Bana deli Peter diyorlar çünkü bazı önemli şeyleri anlamakta zorluk çekiyorum... 230 00:24:05,125 --> 00:24:07,173 ...mesela para kazanmak gibi. 231 00:24:07,292 --> 00:24:11,297 Ama deli değilim... Sadece biraz dalgın ve hassas biriyim. 232 00:24:13,250 --> 00:24:15,344 Burası şer dolu bir yer! 233 00:24:16,417 --> 00:24:17,919 Çürümüş ve şerli! 234 00:24:20,583 --> 00:24:23,962 İçimdeki iyiliği benden alıp götürdüğünü hissedebiliyorum. 235 00:24:27,042 --> 00:24:29,340 Her zaman böyle değildi ama. 236 00:24:29,417 --> 00:24:35,379 Buraya ilk geldiğimde, 10... 15... ya da 20 yıl önce miydi? 237 00:24:36,500 --> 00:24:38,468 Güzel bir yerdi. 238 00:24:38,542 --> 00:24:41,512 İnsanlar nazik ve kibardı. 239 00:24:41,625 --> 00:24:44,174 Tıpkı Tanrı'nın da öğütlediği gibi. 240 00:24:45,792 --> 00:24:47,169 Ama sonra... 241 00:24:49,292 --> 00:24:52,262 Sonra... onlar geldi. 242 00:24:52,958 --> 00:24:55,632 İğrençliklerini de yanlarında getirdiler. 243 00:24:55,875 --> 00:24:57,127 Kim geldi? 244 00:24:59,375 --> 00:25:01,503 İyi misiniz, Bay Crockford? 245 00:25:01,625 --> 00:25:03,127 Dinleyin! 246 00:25:08,583 --> 00:25:11,462 - Hiçbir şey duymuyorum. - Kahretsin, dinleyin. 247 00:25:11,542 --> 00:25:13,761 Kahretsin, kahretsin! 248 00:25:13,875 --> 00:25:15,627 Ne oldu? 249 00:25:15,750 --> 00:25:19,254 - Duymuyor musun be kadın? - Şimdi duyuyorum. 250 00:25:20,292 --> 00:25:22,260 Ne demek bu? 251 00:25:23,208 --> 00:25:25,381 - Ölüm demek. - Ölüm mü? 252 00:25:25,458 --> 00:25:28,667 - Kardeşinizin öldüğü gece de duymuştum. - Ne yaptınız? 253 00:25:28,750 --> 00:25:32,505 O gece de duydum, kardeşinizin öldüğü gece. Tanrım! 254 00:25:32,625 --> 00:25:36,255 - Neler olduğunu anlatmadan bir yere gidemezsiniz. - Gitmeliyim, gitmeliyim. 255 00:25:50,375 --> 00:25:52,719 Bu da neydi böyle? 256 00:25:54,250 --> 00:25:56,252 Korkuyorum. 257 00:25:57,667 --> 00:26:00,637 - Harry... - Bir şey yok, sevgilim. Her şey yolunda. 258 00:26:02,250 --> 00:26:05,675 Eğer istersen burdan hemen gideriz. 259 00:26:05,792 --> 00:26:07,169 Hayır. 260 00:26:09,167 --> 00:26:11,920 Burası bizim evimiz ve burda kalacağız. 261 00:26:12,042 --> 00:26:14,215 Ama bana bir şey konusunda söz ver. 262 00:26:14,333 --> 00:26:17,132 Beni burada bir daha tek başıma bırakmayacaksın. 263 00:26:52,500 --> 00:26:54,878 Ne oldu, sevgilim? 264 00:26:55,000 --> 00:26:56,968 Bilmiyorum. 265 00:26:58,167 --> 00:27:00,295 Bir şey duydum gibi geldi. 266 00:27:23,917 --> 00:27:26,261 Ne oldu? Neyin var? 267 00:27:26,333 --> 00:27:29,337 İçeri gir, hadi, seni içeri götürelim. 268 00:27:32,708 --> 00:27:34,802 - Kim o? - Peter. 269 00:27:45,083 --> 00:27:47,927 Gidip bir doktor bulacağım. Çabuk biraz su getir. 270 00:27:48,042 --> 00:27:50,966 Doktor! Doktor... 271 00:28:02,625 --> 00:28:05,834 Doktor... Doktor... Fran... 272 00:28:09,292 --> 00:28:11,795 - Ne söylemeye çalışıyor? - Doktor Franklyn. 273 00:28:11,875 --> 00:28:14,799 - Sana bahsettiğim adam. - Nerede oturuyor? 274 00:28:14,917 --> 00:28:17,295 - Bataklığın karşısındakı büyük evde. - Orayı biliyorum. 275 00:28:17,417 --> 00:28:19,340 Gidip onu getireceğim. 276 00:28:41,292 --> 00:28:43,386 Dr Franklyn? 277 00:28:44,000 --> 00:28:46,469 - Dr Franklyn... - Burada ne arıyorsunuz? 278 00:28:46,542 --> 00:28:49,512 - Ne istiyorsunuz? - Evimde ölmekte olan bir adam var. 279 00:28:49,583 --> 00:28:53,759 - Hemen gelir misiniz, lütfen? - Benimle ne ilgisi var? 280 00:28:53,833 --> 00:28:56,052 Sanırım kendimi iyi açıklayamadım. 281 00:28:56,125 --> 00:28:58,548 Gayet iyi açıkladınız. 282 00:28:58,625 --> 00:29:03,461 Evinizde ölmekte olan bir adam var. Tekrar söylüyorum, benimle ne ilgisi var? 283 00:29:03,750 --> 00:29:05,627 Doktor değil misiniz? 284 00:29:05,875 --> 00:29:08,128 Evet fakat teoloji doktoruyum, tıp doktoru değil. 285 00:29:08,250 --> 00:29:11,220 Korkarım sıkıntınız konusunda size pek yardımcı olamayacağım. 286 00:29:11,292 --> 00:29:14,922 Gelip bakamaz mısınız? Tıptan hiç anlamam. 287 00:29:15,208 --> 00:29:17,552 Pekala. 288 00:29:17,667 --> 00:29:22,673 Ancak şunu bilin ki benim de bildiklerim kısıtlıdır. 289 00:29:27,292 --> 00:29:29,215 Geç kalmışız. 290 00:29:31,458 --> 00:29:34,382 Buna neyin sebep olduğuna dair herhangi bir fikriniz var mı? 291 00:29:34,500 --> 00:29:37,379 Epileptik hastasıymış. Belli ki nöbet geçirmiş. 292 00:29:37,500 --> 00:29:39,468 Ya yüzünün rengi ve şişmesi? 293 00:29:39,583 --> 00:29:42,507 Size söylemiştim, tıp doktoru değilim. 294 00:29:42,625 --> 00:29:46,050 Tek diyebileceğim adamın nöbetler geçirdiği ve sonucunun bu olduğu. 295 00:29:46,167 --> 00:29:47,510 Ama eminim... 296 00:29:47,583 --> 00:29:51,463 Lütfen, ehli olmadığım konularda beni açıklamaya yapmaya zorlamayın. 297 00:29:53,750 --> 00:29:56,094 Gerekli ayarlamaları bana bırakın. 298 00:29:56,208 --> 00:29:57,585 Teşekkürler. 299 00:29:58,125 --> 00:30:00,548 İyi bir gece geçirmenizi dilemeyeceğim 300 00:30:00,625 --> 00:30:04,505 Çünkü yaşadığınız şeyden sonra pek mümkün bir şey değil. 301 00:30:04,583 --> 00:30:08,668 Fakat buraya gelişinizin böyle tatsız geçmiş olmasından dolayı üzüntü... 302 00:30:08,750 --> 00:30:10,844 ...duyduğumu ifade edeyim. 303 00:30:10,958 --> 00:30:13,131 Bayan Spalding. Beyefendi. 304 00:30:18,458 --> 00:30:20,506 Onu burda bırakamayız. 305 00:30:21,500 --> 00:30:23,343 Evet, haklısın. 306 00:30:26,375 --> 00:30:28,503 - Onu bahçeye koyacağım. - Ama... 307 00:30:28,583 --> 00:30:30,585 Başka ne yapabilirim? 308 00:30:31,542 --> 00:30:34,591 Zavallı adam için bir şey farketmeyecek zaten. 309 00:30:36,917 --> 00:30:39,045 Sen yukarı çık. 310 00:30:39,167 --> 00:30:40,919 Çok geç kalmam. 311 00:31:57,250 --> 00:31:59,594 "Bu nedenle bedenini toprağa emanet ediyoruz, 312 00:31:59,833 --> 00:32:03,337 "topraktan geldik toprağa döneceğiz, külden geldik küle döneceğiz, tozdan geldik toza döneceğiz, 313 00:32:03,458 --> 00:32:06,507 "ve İsa Mesih aracılığıyla sonsuz yaşama dirilişin 314 00:32:06,625 --> 00:32:08,969 "kesin ve sarsılmaz inancıyla. Amin." 315 00:32:15,417 --> 00:32:18,751 Eminim sizden başka arkadaşları vardır, Bay Bailey. 316 00:32:18,833 --> 00:32:22,133 - Evet, hanımefendi. Bir sürü arkadaşı vardı. - Neden burda değiller? 317 00:32:22,250 --> 00:32:25,834 - Buraya gelmezler, hanımefendi. - Neden? 318 00:32:25,917 --> 00:32:28,591 - Öldüğü sebepten dolayı. - Neden öldü peki? 319 00:32:28,708 --> 00:32:32,167 - Bunu söyleyecek bir doktor yok. - Evet, bir doktor yok. 320 00:32:32,292 --> 00:32:34,841 Adli tabip ayda bir uğrar ve çok soru da sormaz. 321 00:32:34,958 --> 00:32:37,711 Kalp krizi olduğunu söyleyecektir. 322 00:32:37,792 --> 00:32:41,467 Ama onlar kara vebadan öldüğünü söylecektir. 323 00:32:41,542 --> 00:32:46,173 - Kara veba da ne? - Buranın insanları öyle diyor. 324 00:32:46,250 --> 00:32:50,175 Doktor değilim, o yüzden detayları ben de bilmiyorum. 325 00:32:50,250 --> 00:32:53,959 Zavallı ihtiyar Peter. Onu özleyeceğim. 326 00:32:54,083 --> 00:32:56,757 Her şey tamam. Aceleniz mi var? 327 00:32:56,875 --> 00:32:59,173 - Korkarım öyle. - Bir içki içer misiniz? 328 00:32:59,250 --> 00:33:01,878 Teşekkürler fakat Harry'in yemeğini hazırlamak için gitmem gerek. 329 00:33:01,958 --> 00:33:03,710 Ama sen kalabilirsin hayatım. 330 00:33:03,792 --> 00:33:06,591 - Teşekkür Tom. Geç kalmam tatlım. - Arabayla gitmek ister misiniz? 331 00:33:06,667 --> 00:33:08,340 - Hayır gerek yok. - Emin misiniz? 332 00:33:08,583 --> 00:33:11,132 Evet, yürümeyi severim. 333 00:33:20,792 --> 00:33:23,966 - Salona geçebilirsiniz. - Teşekkürler. 334 00:33:35,625 --> 00:33:38,219 - Brendi ister misiniz? - Teşekkürler. 335 00:33:42,417 --> 00:33:47,173 Tom, kardeşimden önce kaç kişi daha bu kara vebadan dolayı öldü? 336 00:33:47,292 --> 00:33:49,215 Birkaç kişi. 337 00:33:49,333 --> 00:33:51,882 Sence onları ne öldürdü? 338 00:33:51,958 --> 00:33:55,588 - Ne demek istiyorsunuz? - Tom, ben bir askerim, 339 00:33:55,667 --> 00:33:59,171 Dünyanın her köşesini gördüm, bir sürü tuhaf şeyle karşılaştım. 340 00:33:59,292 --> 00:34:01,920 Kendimin bile anlamadığı şeylerle. 341 00:34:02,042 --> 00:34:04,886 Ama anlamamış olmam; kusursuz, 342 00:34:05,000 --> 00:34:07,549 mantıklı bir açıklamaları olmadığı anlamına gelmiyor. 343 00:34:07,667 --> 00:34:09,965 Eminim tüm bunların mantıklı bir 344 00:34:10,083 --> 00:34:13,292 açıklaması olduğuna sen de katılıyorsundur. 345 00:34:14,167 --> 00:34:18,718 Bay Spalding, ben profesyonel bir denizciydim. 346 00:34:19,792 --> 00:34:23,592 Ve biraz da olsa dünyayı ben de gördüm. 347 00:34:23,708 --> 00:34:27,383 Mantığınızın açıklayamayacağı şeyler gördüm. 348 00:34:28,250 --> 00:34:33,086 Yani bir çeşit...büyüyle mi öldürüldüklerini söylüyorsun? Kara büyüyle mi? 349 00:34:34,333 --> 00:34:36,051 Bilmiyorum. 350 00:34:36,167 --> 00:34:38,761 Ve öğrenmek niyetinde de değilim. 351 00:34:40,292 --> 00:34:42,386 Kardeşimi ne kadar iyi tanırdın? 352 00:34:42,500 --> 00:34:44,377 Fena sayılmaz. 353 00:34:44,458 --> 00:34:47,792 - Onu sever miydin? - Evet, severdim. 354 00:34:47,917 --> 00:34:51,967 İçini pek dışına vuran bir adam değildi, 355 00:34:52,083 --> 00:34:54,836 Ama tanıdığım kadarıyla severdim. 356 00:34:54,958 --> 00:34:57,677 Peki ya deli Peter'ı? 357 00:34:57,917 --> 00:35:00,386 Deli Peter'ı herkes severdi. 358 00:35:01,500 --> 00:35:04,925 Ama yine de ölüm şekilleri pek de umrunda değil. 359 00:35:05,208 --> 00:35:08,667 Hayır, elbette umrumda, Bay Spalding. 360 00:35:08,750 --> 00:35:10,923 Ama ayrıca kendimi de umursuyorum. 361 00:35:12,292 --> 00:35:17,173 Denizde olduğum zamanlarda, böyle küçük bir yere sahip olduğum hayalini kurardım. 362 00:35:17,292 --> 00:35:19,795 Hayalime kavuştum ve elimde tutma niyetindeyim! 363 00:35:19,917 --> 00:35:23,717 Ömrümün geri kalanını burda harcamak ve yatağımda ölmek istiyorum! 364 00:35:23,958 --> 00:35:27,462 Bataklıkta bir yerde bulunmak değil. 365 00:35:29,667 --> 00:35:31,965 Korktuğunu mu söylüyorsun? 366 00:35:32,083 --> 00:35:34,757 Evet... Korkuyorum. 367 00:35:35,875 --> 00:35:38,754 Hayatımda ilk defa korkuyorum. 368 00:35:42,458 --> 00:35:45,007 Özür dilerim, ben... Böyle söylememeliydim. 369 00:35:46,083 --> 00:35:48,211 Söylemeye hakkınız var. 370 00:35:50,333 --> 00:35:53,507 Size yardım etmek isterdim fakat... 371 00:35:56,042 --> 00:35:58,591 Fakat kendi başımayım değil mi? 372 00:36:11,667 --> 00:36:13,419 373 00:36:22,458 --> 00:36:24,802 Ne kadar acımasızca! 374 00:36:57,125 --> 00:36:59,002 Siz kimsiniz? 375 00:36:59,125 --> 00:37:03,380 Özür diliyorum. Siz dönmeden bitirmeyi umuyordum. 376 00:37:03,500 --> 00:37:05,673 Hoşgeldin karşılaması olması gerekiyordu. 377 00:37:05,792 --> 00:37:08,420 - Kapı açıktı. - Ne kadar naziksiniz. 378 00:37:08,542 --> 00:37:11,796 Geçen gece yaşadığınız korkunç olayı duydum. 379 00:37:11,875 --> 00:37:15,834 Bunlar tatsız anılarınızı unutturur diye düşünmüştüm. 380 00:37:15,958 --> 00:37:18,837 Bundan eminim fakat... Siz kimsiniz? 381 00:37:18,958 --> 00:37:22,758 - Adım Anna Franklyn. - Evet, babanızla tanışmıştım. 382 00:37:22,875 --> 00:37:25,845 - Biliyorum. - Geçen gece sizi arıyordu. 383 00:37:25,917 --> 00:37:28,466 Sizi bulduğunda umarım çok kızmamıştır. 384 00:37:28,542 --> 00:37:30,465 - Hayır. - Güzel. 385 00:37:30,583 --> 00:37:33,177 Bir fincan kahve ister misiniz? 386 00:37:33,292 --> 00:37:35,386 Adım Valerie Spalding, tahmin edebileceğiniz gibi. 387 00:37:35,458 --> 00:37:37,927 Burada herkes bizi tanıyor gibi gözüküyor. Kahve? 388 00:37:38,000 --> 00:37:39,877 Evet, lütfen. 389 00:37:40,000 --> 00:37:42,128 Çiçekler çok güzel. 390 00:37:42,250 --> 00:37:43,968 Babam yetiştiriyor. 391 00:37:44,042 --> 00:37:46,261 - Çok zeki bir adam olmalı. - Evet, öyledir. 392 00:37:46,375 --> 00:37:50,084 - Ama biraz ürkütücü. - Nasıl yani? 393 00:37:50,208 --> 00:37:52,256 Özür dilerim, böyle söylememeliydim. 394 00:37:52,333 --> 00:37:55,792 Demek istediğim... Onu biraz korkutucu bulduğum. 395 00:37:56,042 --> 00:37:57,589 Ama o... 396 00:37:58,750 --> 00:38:00,627 - Çok iyi bir adamdı. - Adam mıydı? 397 00:38:00,750 --> 00:38:02,923 Yani çok iyi bir adam. 398 00:38:03,792 --> 00:38:06,261 Evet, eminim öyledir. 399 00:38:06,500 --> 00:38:08,878 Kahve. 400 00:38:08,958 --> 00:38:12,758 - Bayan Spalding, sizden bir şey isteyebilir miyim? - Elbette. 401 00:38:14,167 --> 00:38:17,091 Bu akşam eşinizle birlikte bize yemeğe gelir misiniz? 402 00:38:17,208 --> 00:38:21,759 - Pek de bir istek gibi olmadı. - Lütfen geleceğinizi söyleyin. 403 00:38:21,875 --> 00:38:24,628 Elbette, çok memnun oluruz. 404 00:38:24,750 --> 00:38:26,627 Babam da orda olacak. 405 00:38:26,708 --> 00:38:30,417 Yine memnun oluruz. Belki böylece onu daha iyi tanımış oluruz. 406 00:38:30,542 --> 00:38:33,295 Evet. Çok iyi olur. 407 00:38:33,542 --> 00:38:37,126 - Teşekkürler, Bayan Spalding. - Teşekkür etmesi gereken benim. 408 00:38:37,250 --> 00:38:41,960 - Yardım edebileceğim bir şey var mı? - Biraz su getirebilirsin... 409 00:38:42,083 --> 00:38:45,713 Su pompası ön bahçede. Oturma odasından geçebilirsin. 410 00:39:16,000 --> 00:39:19,004 Bayan Spalding, gitmem gerek. 411 00:39:19,125 --> 00:39:22,709 - Neden, ne oldu? - Bir şey olmadı ama gitsem iyi olur. 412 00:39:22,792 --> 00:39:25,671 - Tabii, fakat bir sorun mu var? - Hayır sadece... 413 00:39:25,792 --> 00:39:29,046 Çok üzgünüm fakat tekrar uğrayabiliyorsan uğra. 414 00:39:32,583 --> 00:39:36,258 - Burda ne arıyorsun, Anna? - Özür dilerim baba. 415 00:39:36,333 --> 00:39:38,552 Buraya gelmek için benden izin almadın. 416 00:39:38,667 --> 00:39:42,843 Eminim Anna'nın komşusunu ziyaret etmek için izninize ihtiyacı yoktur? 417 00:39:42,917 --> 00:39:47,047 Lütfen anlamadığınız meselelere karışmayın, Bayan Spalding. 418 00:39:47,125 --> 00:39:49,093 - Baba, lütfen. - Anna! 419 00:39:50,000 --> 00:39:51,468 Özür dilerim baba. 420 00:39:51,542 --> 00:39:55,001 Sizde yarattığım imajın farkındayım, Bayan Spalding. 421 00:39:55,125 --> 00:39:59,175 Ama inanın bazı şeyler göründüğü kadar basit değildir. 422 00:39:59,292 --> 00:40:02,546 Kusura bakmayın, konuşarak haddimi aştım. 423 00:40:03,792 --> 00:40:05,965 Ben bir canavar değilim Bayan Spalding. 424 00:40:06,042 --> 00:40:10,798 Bu akşam sizinle yemek yiyeceksek, bunu duyduğuma sevindim. 425 00:40:10,875 --> 00:40:12,923 Lütfen, baba. 426 00:40:13,000 --> 00:40:15,298 Akşam görüşmek üzere, Bayan Spalding. 427 00:40:15,417 --> 00:40:17,090 Hadi, Anna. 428 00:40:29,833 --> 00:40:31,927 Sizce de burası çok sıcak değil mi? 429 00:40:32,042 --> 00:40:34,010 Ben alışığım. Aslında ihtiyacım olan da bu. 430 00:40:34,125 --> 00:40:38,005 Anna ve ben hayatımızın çoğunu sıcak iklimlerde geçirdik. 431 00:40:38,125 --> 00:40:40,594 Nereye gitsem, Anna hep yanımdaydı. 432 00:40:40,833 --> 00:40:43,552 India, Java, Borneo, Sumatra. 433 00:40:43,625 --> 00:40:46,344 Hiç şikayet etmezdi, her zaman yardımseverdi. 434 00:40:46,458 --> 00:40:48,881 İş gereğiydi, anlarsınız. 435 00:40:49,167 --> 00:40:52,797 Doğunun ilkel inançlarına yönelik bir araştırma için. 436 00:40:52,917 --> 00:40:56,672 - Biraz daha şarap Bayan Spalding? - İçmesem daha iyi olur. 437 00:40:56,750 --> 00:40:59,048 Biraz dahadan bir şey olmaz. 438 00:40:59,167 --> 00:41:02,967 Seyahatlarinizi çok ilginç bulmuş olmalısınız, Dr Franklyn. 439 00:41:03,083 --> 00:41:05,302 - Bay Spalding? - Teşekkürler. 440 00:41:05,417 --> 00:41:07,135 Evet, kesinlikle öyle. 441 00:41:07,250 --> 00:41:09,002 Fakat ilginçten ziyade, 442 00:41:09,125 --> 00:41:11,503 büyüleyici... korkutucuydu. 443 00:41:14,750 --> 00:41:17,799 - Yemeğe geçelim mi? - Teşekkürler. 444 00:41:19,042 --> 00:41:21,761 - Anna bize katılmayacak mı? - Hayır. 445 00:41:21,875 --> 00:41:23,969 Umarım hasta değildir. 446 00:41:24,042 --> 00:41:26,090 Cezalı. 447 00:41:26,208 --> 00:41:29,917 Bunu duyduğuma üzüldüm. Onunla tanışmayı umuyordum. 448 00:41:30,000 --> 00:41:34,130 Doğu mutfağının rafine tatlarından hoşlanacağınızdan eminim, Bayan Spalding. 449 00:41:34,208 --> 00:41:38,418 Daha önce hiç tatmadım. Şarabınız kadar iyiyse eğer... 450 00:41:42,542 --> 00:41:45,716 - Buraya oturun Bayan Spalding. - Teşekkürler. 451 00:41:55,292 --> 00:41:56,885 Anna? 452 00:41:58,042 --> 00:42:00,215 Lütfen otur. 453 00:42:03,792 --> 00:42:07,092 - Artık bize katılabilirsin. - Teşekkürler, baba. 454 00:42:17,083 --> 00:42:19,427 - Merhaba, Anna. - Bayan Spalding. 455 00:42:19,542 --> 00:42:22,967 Anna, seni eşimle tanıştırabilir miyim? Harry, bu Anna Franklyn. 456 00:42:23,083 --> 00:42:25,427 - Nerdeyse tanışıyorduk. - Tanıştığımıza çok memnun oldum. 457 00:42:25,542 --> 00:42:28,876 Anna, Bayan Spalding'e hayvanlarını göstermek istemez misin? 458 00:42:29,167 --> 00:42:32,011 - Hayvanların, Anna. - Belki de Bayan Spalding ilgi duymuyordur. 459 00:42:32,292 --> 00:42:35,091 - Hayvanları sever misiniz? - Tabii ki severim. 460 00:42:35,208 --> 00:42:38,758 Anna küçük koleksiyonunu size göstermekten mutluluk duyacaktır. 461 00:42:39,667 --> 00:42:41,044 Elbette. 462 00:42:42,750 --> 00:42:44,172 Lütfen. 463 00:42:46,417 --> 00:42:47,964 Sigara? 464 00:42:48,083 --> 00:42:50,085 Hayır, teşekkürler. 465 00:42:50,208 --> 00:42:53,633 Bay Spalding, sizinle açıkça konuşabilir miyim? 466 00:42:58,542 --> 00:43:00,795 Bunlar benim evcil hayvanlarım. 467 00:43:02,167 --> 00:43:04,795 Çok güzeller ama ne kadar da çoklar. 468 00:43:06,458 --> 00:43:10,088 - Hayvanları çok severim. - Anlaşılıyor. 469 00:43:10,208 --> 00:43:12,302 Neden hepsi kapatılmış? 470 00:43:13,583 --> 00:43:15,426 Kapatılmış... 471 00:43:15,500 --> 00:43:17,878 Bir sorun mu var, Anna? 472 00:43:21,917 --> 00:43:25,547 Fırsatım varken size söylemem gereken bir şey var. 473 00:43:27,667 --> 00:43:31,297 Babam kulübeden gitmeniz için uğraşacak. 474 00:43:31,417 --> 00:43:33,761 Gitmemelisiniz. 475 00:43:34,792 --> 00:43:36,214 Lütfen. 476 00:43:37,167 --> 00:43:38,965 Gitmemelisiniz. 477 00:43:39,083 --> 00:43:40,676 Gitmek gibi bir niyetim yok, Dr Franklyn. 478 00:43:40,792 --> 00:43:44,342 Anlıyorum. Sizi ikna etmek için söyleyebileceğim hiçbir şey yok mu? 479 00:43:44,417 --> 00:43:46,340 Şimdiye kadar söylediğiniz hiçbir şey beni ikna edemez. 480 00:43:46,458 --> 00:43:49,587 Peki öyleyse. Fakat herhangi tatsız bir şey olursa... 481 00:43:49,667 --> 00:43:50,839 Ne gibi? 482 00:43:50,917 --> 00:43:55,377 Eğer tatsız bir durum yaşanırsa, lütfen söylediklerimi hatırlayın. 483 00:43:55,625 --> 00:43:57,127 Anna! 484 00:43:57,250 --> 00:44:00,003 Konuklarımız için neden bir şeyler çalmıyorsun? 485 00:44:00,125 --> 00:44:02,344 Anna yetenekli bir müzisyendir. 486 00:44:02,458 --> 00:44:05,792 Oldukça muhteşemdir hatta. Öyle değil mi, Anna? 487 00:44:07,917 --> 00:44:10,215 Utandı. 488 00:44:11,667 --> 00:44:16,002 - Muzikten hoşlanır mısınız, Bay Spalding? - Evet, güzel bir müzikten hoşlanırım. 489 00:44:17,083 --> 00:44:22,089 "Güzel bir müzik" Bakalım neler yapabiliriz. 490 00:44:22,208 --> 00:44:24,506 Ne dersin, Anna? 491 00:46:06,083 --> 00:46:07,460 Dur! 492 00:46:13,458 --> 00:46:14,880 Defol! 493 00:46:15,000 --> 00:46:17,503 Çekil gözümün önünden! 494 00:46:19,125 --> 00:46:21,969 Dr Franklyn, biliyorum haddim değil ancak... 495 00:46:22,083 --> 00:46:23,676 Karışmayın öyleyse. 496 00:46:25,208 --> 00:46:28,087 Gidelim, Valerie. 497 00:46:35,833 --> 00:46:37,801 İyi geceler. 498 00:46:56,625 --> 00:46:58,377 499 00:47:06,042 --> 00:47:07,760 Lütfen. 500 00:47:07,833 --> 00:47:09,756 Lütfen ver onun bana. 501 00:47:09,917 --> 00:47:11,590 Lütfen! 502 00:47:33,875 --> 00:47:36,048 Katie? Katie? 503 00:47:36,167 --> 00:47:37,965 Katie, Katie, Katie! 504 00:47:42,833 --> 00:47:44,676 - Hiçbir iz yok mu? - Yok. 505 00:47:44,958 --> 00:47:47,086 Anlayamıyorum, nasıl kaçmış olabilir? 506 00:47:47,208 --> 00:47:49,677 Kapılar kapalıysa dşarı çıkmış olamaz. 507 00:47:49,667 --> 00:47:51,669 Bundan önce de kapalıydılar gerçi. 508 00:47:51,792 --> 00:47:54,386 509 00:47:54,500 --> 00:47:56,047 Harry, neler oluyor? 510 00:47:56,167 --> 00:47:59,546 Bilmiyorum fakat öğrenmek niyetindeyim. 511 00:47:59,667 --> 00:48:02,671 - Hala aynı fikirde misin? - Kalma konusunda mı? Elbette. 512 00:48:02,833 --> 00:48:04,927 Kimse bizi korkutup kaçıramaz. 513 00:48:06,500 --> 00:48:08,673 Umarım zavallı küçük Katie iyidir. 514 00:48:08,917 --> 00:48:11,011 Kapıyı aralık bıraktım. 515 00:48:11,125 --> 00:48:13,219 Çok uzaklaşmış olamaz. 516 00:48:21,417 --> 00:48:25,126 - Eşyalarını topla, gidiyoruz! - Hayır, Doktor Franklyn. 517 00:48:25,250 --> 00:48:29,801 Hiçbir yere gitmiyorsunuz. Ben söyleyene kadar bir yere gidemezsiniz. 518 00:48:29,917 --> 00:48:33,000 - Bana ne engel olabilir ki? - Ne olduğunu biliyorsunuz. 519 00:48:33,250 --> 00:48:35,252 Seni öldürebilirim. 520 00:48:35,333 --> 00:48:38,917 Büyük ihtimalle. Ama o zaman asla özgür kalamazsınız, değil mi? 521 00:48:40,417 --> 00:48:44,752 Acınası hayatınızın sonuna kadar cezanızı çekeceksiniz. 522 00:48:44,875 --> 00:48:48,175 Hem küçük Anna'nın hali ne olur o zaman? 523 00:48:56,667 --> 00:48:58,761 İyi geceler, Anna. 524 00:49:05,625 --> 00:49:07,002 525 00:49:21,167 --> 00:49:23,386 - Bay Bailey. - Günaydın, Bayan Spalding. 526 00:49:23,458 --> 00:49:26,132 - Sizi gördüğüme sevindim. İçeri girin. - Teşekkür ederim. 527 00:49:27,417 --> 00:49:28,919 Harry, Bay Bailey geldi. 528 00:49:29,042 --> 00:49:31,591 İhtiyacınız olabileceğini düşündüğüm birkaç şey getirdim. 529 00:49:31,667 --> 00:49:35,046 - Çok naziksiniz. - Merhaba, Tom. Onlar da nedir? 530 00:49:35,125 --> 00:49:37,924 İkinize bir nevi hoşgeldin hediyesi. 531 00:49:38,000 --> 00:49:40,799 Ben de kahvaltı hazırlayacaktım. Bize katılmak ister misiniz? 532 00:49:40,917 --> 00:49:42,339 Çok teşekkürler, isterim. 533 00:49:42,417 --> 00:49:44,465 Üstümü giyip hemen dönerim. 534 00:49:44,542 --> 00:49:50,094 Bay Spalding, bu sabah buraya sadece bunları getirmek için gelmedim. 535 00:49:50,208 --> 00:49:53,542 - Hatalı olduğumu kabul etmeye geldim. - Yani bana yardım edecek misin? 536 00:49:53,625 --> 00:49:55,673 - Evet. - Yumurta ve pastırma? 537 00:49:55,667 --> 00:49:57,795 Olur, teşekkürler. 538 00:49:59,500 --> 00:50:02,754 - Nerden başlayalım? - Bu akşam benim yerime gelebilir misiniz? 539 00:50:04,000 --> 00:50:09,052 Val'e onu yalnız bırakmayacağıma dair söz vermiştim. 540 00:50:09,167 --> 00:50:12,671 - Ama bakarız. - Elinizden geleni yapın. Gelmeye çalışın. 541 00:50:13,000 --> 00:50:16,129 Lütfen masayı kurar mısın, hayatım? 542 00:50:18,333 --> 00:50:20,381 - Ne zaman? - Hava karardıktan sonra ne zaman olursa. 543 00:50:20,500 --> 00:50:23,583 - Mümkün olduğunca geç olsun. - Tamam. 544 00:50:24,875 --> 00:50:27,594 Üstümü giyineyim. 545 00:50:48,583 --> 00:50:50,881 - Ne oldu, Tom? - Gelebilmenize sevindim. 546 00:50:50,958 --> 00:50:53,837 Zor olmadığını söyleyemem. Valerie de gelmek istedi. 547 00:50:53,917 --> 00:50:56,340 İyi ki gelmemiş. Geçin. 548 00:51:08,833 --> 00:51:13,134 - Ama ben... - Tamamen ölü. Mezardan kazıp çıkardım. 549 00:51:15,167 --> 00:51:17,261 - Ne? - Daha şimdi. 550 00:51:22,333 --> 00:51:24,335 Ben de korkuyorsun sanıyordum. 551 00:51:24,458 --> 00:51:27,382 Onun gibi ölüleri çok gördüm, korkacak değilim. 552 00:51:27,458 --> 00:51:28,835 Neden? Neden? 553 00:51:29,083 --> 00:51:31,677 Neden mi mezarından çıkardım yani? 554 00:51:31,792 --> 00:51:34,466 Çünkü ona bakmak istedim. 555 00:51:34,583 --> 00:51:36,631 Yardım edin. 556 00:51:40,958 --> 00:51:44,258 Şuna bakın. Buna ne diyorsunuz? 557 00:51:45,250 --> 00:51:49,050 - Isırılmış gibi duruyor. - İki ısırık değil mi? 558 00:51:49,125 --> 00:51:53,050 Belki de iki sivri dişi olan bir hayvandı. 559 00:51:54,667 --> 00:51:56,761 Olabilir. 560 00:51:56,875 --> 00:51:59,503 - Ne yapmalıyız biliyor musunuz? - Ne? 561 00:51:59,625 --> 00:52:02,595 Kardeşinize bakmalıyız. 562 00:52:42,833 --> 00:52:46,918 Bunu ben kapatırım, siz kardeşinizin mezarına gidin. 563 00:52:47,833 --> 00:52:50,427 Şurda duvara dayalı bir kürek var. 564 00:54:43,792 --> 00:54:47,626 Kusura bakma, ihtiyar. Bir daha seni rahatsız etmeyeceğim. 565 00:55:08,500 --> 00:55:11,470 Bakın. Aynı izler. 566 00:55:12,667 --> 00:55:15,136 Daha önce hiç böyle bir şey görmüş müydünüz? 567 00:55:24,167 --> 00:55:27,296 Evet, bir kere Hindistan'da görmüştüm. 568 00:55:29,167 --> 00:55:32,137 - Bir adamı kral kobra ısırmıştı. - Ben de gördüm. 569 00:55:33,375 --> 00:55:36,675 - Ama İngiltere'de böyle bir şey imkansız. - Ama taşlar yerine oturuyor, değil mi? 570 00:55:36,750 --> 00:55:39,378 Yüzünün rengi, ağzındaki köpük. 571 00:55:40,625 --> 00:55:43,174 - İnanılır gibi değil. - Ama gerçek. 572 00:55:44,667 --> 00:55:47,386 Böyle bir şey yapmak zorunda kaldığımız için üzgünüm, Bay Spalding. 573 00:55:48,458 --> 00:55:52,383 Eve dönün en iyisi. Eşiniz tek başına değil mi? 574 00:55:53,958 --> 00:55:56,256 - Evet. - Burayı ben hallederim. 575 00:55:57,542 --> 00:55:59,795 Sabah sizi görmeye gelirim. 576 00:56:02,542 --> 00:56:04,169 Evet. 577 00:56:17,125 --> 00:56:20,095 - Kim o? - Sorun yok hayatım, benim. 578 00:56:24,958 --> 00:56:27,086 - Şükürler olsun. - Korktun mu? 579 00:56:27,167 --> 00:56:28,965 Çok korktum. 580 00:56:30,000 --> 00:56:32,549 - Yardım edeyim. - Teşekkürler. 581 00:56:32,667 --> 00:56:34,795 Ateşin başına oturup ısın. 582 00:56:35,042 --> 00:56:37,090 Çaydanlığı ocağa koydum, Çay yapacağım. 583 00:56:37,167 --> 00:56:38,669 Teşekkür ederim, hayatım. 584 00:56:40,583 --> 00:56:44,463 Bu arada bu kapıdan içeri atıldı. 585 00:56:44,583 --> 00:56:46,677 Sana gelmiş. 586 00:57:02,375 --> 00:57:04,798 "Tanrı aşkına, yardım edin." 587 00:57:05,833 --> 00:57:07,380 "Anna." 588 00:58:09,917 --> 00:58:12,591 Onu alıp buraya getirmeye çalışacağım. 589 00:58:12,667 --> 00:58:14,260 Harry! 590 00:58:18,167 --> 00:58:19,794 Her şey yoluna girecek. 591 01:00:48,125 --> 01:00:49,547 Anna? 592 01:00:52,583 --> 01:00:53,960 Anna? 593 01:01:48,167 --> 01:01:49,339 Uzak dur! 594 01:02:33,042 --> 01:02:34,635 Valerie! 595 01:02:38,000 --> 01:02:39,422 Valerie! 596 01:02:41,208 --> 01:02:43,461 Valerie! Çabuk! 597 01:02:44,542 --> 01:02:48,422 - Hayatım, ne oldu? - Bıçak getir! Bıçak getir! Çabuk ol... 598 01:02:54,875 --> 01:02:56,422 Çabuk! 599 01:03:00,542 --> 01:03:02,795 Kes şunu! Kes... 600 01:03:04,083 --> 01:03:06,336 Derinden kes... derinden! 601 01:03:19,958 --> 01:03:21,926 Hadi, sevgilim. 602 01:03:23,083 --> 01:03:25,177 Seni yukarı çıkarayım. 603 01:04:06,500 --> 01:04:09,379 Ne yaptığınızın farkında mısınız? 604 01:04:09,458 --> 01:04:11,881 Sizin aptallığınız yüzünden hala hayatta olabilir. 605 01:04:11,958 --> 01:04:13,676 Umarım yaşıyordur. 606 01:04:13,792 --> 01:04:18,673 Eğer polise giderse Anna ve size nolucak? 607 01:04:18,792 --> 01:04:21,466 Artık umrumda değil. 608 01:04:25,167 --> 01:04:27,135 Ama olacak. 609 01:04:28,542 --> 01:04:30,510 Tanrı aşkına, yalnız bırak beni. 610 01:04:30,625 --> 01:04:34,835 Hayır, sizi yalnız bırakmayacağım Dr Franklyn. 611 01:04:35,667 --> 01:04:38,136 Sizi ilgilendirmeyen şeylere burnunuzu sokmadan önce 612 01:04:38,417 --> 01:04:40,590 bunları düşünecektiniz. 613 01:04:43,083 --> 01:04:46,838 Sizi yalnız bırakmayacağım. 614 01:04:46,958 --> 01:04:49,507 Ne dersem onu yapacaksınız. 615 01:04:49,625 --> 01:04:51,969 Anlıyor musunuz? 616 01:04:52,042 --> 01:04:55,797 Anlıyor musunuz dedim doktor? 617 01:04:57,667 --> 01:04:59,260 Evet. 618 01:04:59,375 --> 01:05:02,379 Hayatta olup olmadığını öğreneceksiniz. 619 01:05:03,667 --> 01:05:07,797 - Nasıl? - Gidip sorarak. Başka nasıl olacaktı? 620 01:05:09,750 --> 01:05:12,173 Ya hala hayattaysa? 621 01:05:23,458 --> 01:05:26,917 Tom! Tom! Yardım et, lütfen! 622 01:05:28,833 --> 01:05:31,256 Siz misiniz, bayan Spalding? 623 01:05:31,542 --> 01:05:33,840 Evet, Tom. Yardımına ihtiyacım var. 624 01:05:33,917 --> 01:05:36,295 Hemen geliyorum. 625 01:05:44,167 --> 01:05:47,250 Anna! Anna! Anna... 626 01:06:04,042 --> 01:06:05,464 Valerie! 627 01:06:06,958 --> 01:06:08,335 Valerie! 628 01:06:13,542 --> 01:06:15,510 Valerie! 629 01:06:17,792 --> 01:06:19,669 Harry, sevgilim! 630 01:06:25,083 --> 01:06:27,962 Affedersin, genç adam. Sadece bakmak istiyorum. 631 01:06:30,500 --> 01:06:33,003 Neymiş, Tom? Ne olmuş olabilir? 632 01:06:37,375 --> 01:06:41,334 Her neyse, en kötü kısmını atlatmış. 633 01:06:41,417 --> 01:06:43,010 Hayalet gibiydi. 634 01:06:50,292 --> 01:06:52,886 - Dostunuz, Dr Franklyn. - Dr Franklyn mi? 635 01:06:53,000 --> 01:06:54,547 Bana bırakın. 636 01:07:06,167 --> 01:07:09,842 Bay Spalding ile görüşecektim. 637 01:07:09,917 --> 01:07:13,000 Korkarım geç kaldınız Doktor. Bir saat önce öldü. 638 01:07:15,250 --> 01:07:17,127 Çok üzgünüm. 639 01:07:17,208 --> 01:07:20,667 Bayan Spalding'e taziyelerimi iletin. 640 01:07:20,750 --> 01:07:24,835 Yerinizde olsam gelmezdim. Kara vebadan öldü. 641 01:07:25,000 --> 01:07:28,174 Mesajınızı Bayan Spalding'e ileteceğim. 642 01:07:28,875 --> 01:07:30,252 Teşekkürler. 643 01:07:37,917 --> 01:07:39,294 Tom? 644 01:07:48,833 --> 01:07:51,131 - İyi misiniz? 645 01:07:52,833 --> 01:07:55,882 Onu biraz yalnız bıraksak iyi olur. 646 01:07:55,958 --> 01:07:58,677 Seslendiğinde duyarız. Hadi gelin. 647 01:08:10,750 --> 01:08:14,675 Siz de biraz dinlenmelisiniz. Şuraya oturun. 648 01:08:14,750 --> 01:08:17,674 Dinlenin. Ben de çay suyu koyayım. 649 01:08:19,000 --> 01:08:20,877 Her şeyin anlatın bana. 650 01:08:20,958 --> 01:08:24,007 - Oraya neden gitti? - Eve mi? 651 01:08:24,083 --> 01:08:25,801 Evet, neden? 652 01:08:25,917 --> 01:08:29,126 Kapıdan altından atılmış, Harry'e gelen bir not vardı. 653 01:08:29,250 --> 01:08:31,673 - Burda bir yerde olacak. - Bulmaya çalışmayın. 654 01:08:32,000 --> 01:08:35,550 - Kimden gelmiş? Ne yazıyordu? - Anna Franklyn yazmış. 655 01:08:35,667 --> 01:08:38,671 - Yardım istiyordu. - Anna mı? 656 01:09:24,833 --> 01:09:27,916 Hatırladığım son şey, üst kata çıktığım... 657 01:09:30,125 --> 01:09:31,798 Bu kadar. 658 01:09:31,875 --> 01:09:33,798 Anna'yı gördün mü? 659 01:09:34,792 --> 01:09:37,215 Bilmiyorum. Bilmiyorum... 660 01:09:37,292 --> 01:09:40,136 Endişelenme, hayatım. Dinlen şimdi. 661 01:09:40,208 --> 01:09:42,302 İşte, için bunu. 662 01:09:44,083 --> 01:09:47,337 - Teşekkürler Tom. - Aşağıda bir tane de sizin için var. 663 01:09:59,250 --> 01:10:02,333 Teşekkürler. Sizi bıraktığım için üzgünüm, Bayan Spalding. 664 01:10:02,625 --> 01:10:05,299 Fakat pabı açmam gerek. Yoksa lisansımı kaybedebilirim. 665 01:10:05,375 --> 01:10:09,209 - Ama sonra yine gelirim. - Gerek yok, eminim iyi olacaktır. 666 01:10:09,292 --> 01:10:12,671 Benim dert ettiğim sizsiniz. Kakaonuzu içmeyi unutmayın. 667 01:10:12,667 --> 01:10:16,752 Teşekkürler. İçine rahatlamanızı sağlayacak bir şey koydum. Tamamen zararsız. 668 01:10:16,833 --> 01:10:18,881 Teşekkürler, Tom. Çok naziktin. 669 01:10:18,958 --> 01:10:21,131 - Geri dönerim. - Hoşçakal. 670 01:10:46,792 --> 01:10:48,214 Anna? 671 01:10:53,458 --> 01:10:55,005 Anna? 672 01:10:58,125 --> 01:10:59,547 Tanrım! 673 01:21:00,375 --> 01:21:02,503 Özür dilerim, Bayan Spalding. 674 01:21:22,500 --> 01:21:26,630 Bu evden gitmeden önce, size Anna ile ilgili gerçekleri anlatmalıyım. 675 01:21:26,750 --> 01:21:29,219 Mağarada boylu boyunca yatıyor. 676 01:21:29,292 --> 01:21:32,592 Battaniyenin altındaki o iğrenç şey benim kızım, Anna! 677 01:21:32,667 --> 01:21:36,422 Sizin tanıdığınız o tatlı kız değil ama. 678 01:21:38,375 --> 01:21:42,926 O tatlı kız değil, ama onun çirkin bir taklidi. 679 01:21:43,042 --> 01:21:47,377 Onun bedenini kullanan... iğrenç bir şey! 680 01:21:47,500 --> 01:21:50,834 Kızımın! Benim tatlı Anna'mın! 681 01:21:51,917 --> 01:21:55,501 Siz olmasaydınız, onu bu ıstıraptan kurtaracaktım! 682 01:21:57,083 --> 01:21:59,836 Hayır, hiçbir yere gitmiyorsunuz! 683 01:22:13,417 --> 01:22:15,840 O benim tek mutluluk kaynağımdı. 684 01:22:15,917 --> 01:22:17,919 Sahip olduğum en değerli şey. 685 01:22:18,042 --> 01:22:20,670 Ve onlar beni cezalandırmanın en iyi yolunun bu olduğunu biliyordu. 686 01:22:20,833 --> 01:22:23,177 Size doğuda geçirdiğim yıllardan bahsetmiştim... 687 01:22:23,250 --> 01:22:24,968 Ordaki halkın ilkel inaçlarını inceliyordum. 688 01:22:25,083 --> 01:22:28,292 Bir türlü ulaşamadığım, peşinde olduğum bir tarikat vardı, Bayan Spalding. 689 01:22:28,417 --> 01:22:31,546 Tıpkı Afrika'nın leopar halkı gibi, onlar da gizli bir topluluktu. 690 01:22:31,625 --> 01:22:33,627 691 01:22:33,750 --> 01:22:35,923 The Ourang Sancto, yılan insanlar. 692 01:22:36,125 --> 01:22:38,799 Borneo'un dışında çok az insan duymuştu. 693 01:22:38,917 --> 01:22:41,215 Ve orda konuşmaya bile cesaret edemezlerdi. 694 01:22:42,375 --> 01:22:44,423 Sırlarını keşfetmek... 695 01:22:44,542 --> 01:22:47,591 ...çok uzun bir zaman ve fazlasıyla sabır aldı. 696 01:22:47,667 --> 01:22:51,001 Ama başardım ve araştırmalarımı kaleme... 697 01:22:51,250 --> 01:22:53,093 ...almak için Singapore'a döndüm. 698 01:22:54,083 --> 01:22:57,292 Birkaç hafta sonra Anna ortadan kayboldu. 699 01:22:57,542 --> 01:23:02,673 Malaya'da normal bir şeydi bu, o yüzden Çinli haydutlardan gelecek bir fidye notu bekledim. 700 01:23:02,792 --> 01:23:04,920 Hiçbir şey gelmedi. 701 01:23:05,000 --> 01:23:07,924 Üç hafta sonra, Anna kılına bile zarar gelmeden... 702 01:23:08,000 --> 01:23:11,425 ..geri döndü. Başına neler geldiğine dair hiçbir fikri yoktu. 703 01:23:13,375 --> 01:23:17,005 Ve sonra... her şey böyle başlamış oldu, Bayan Spalding. 704 01:23:19,000 --> 01:23:22,675 İntikamlarını almışlardı. Anna onlardan biri olmuştu. 705 01:23:24,208 --> 01:23:28,167 Farkettiğim an, onların etkisinden kurtarmak için onu olabildiğince uzağa götürdüm. 706 01:23:28,292 --> 01:23:31,216 Belki üzerindeki hakimiyetleri zayıflar ve 707 01:23:31,292 --> 01:23:35,001 Kükürtlü su kışın onu sıcak tutar ümidiyle onu buraya getirdim. 708 01:23:35,750 --> 01:23:41,678 Her kış, Anna bir sürüngen gibi kabuk değiştirir, 709 01:23:41,833 --> 01:23:44,803 Ve derin bir uykuya yatar. 710 01:23:46,167 --> 01:23:49,171 Soğuk onu öldürür. 711 01:23:50,125 --> 01:23:54,460 Ama faydası yoktu. Beni buraya kadar takip etmişlerdi, Bayan Spalding. 712 01:23:54,583 --> 01:23:56,677 Bir an olsun huzur vermediler. 713 01:23:57,667 --> 01:24:01,251 Nereye gidersek gidelim, bizi takip etmeye devam edecekler. 714 01:24:01,333 --> 01:24:03,210 Yangın! 715 01:24:04,917 --> 01:24:06,760 Yangın mi? 716 01:24:06,875 --> 01:24:09,754 Evet, bu onu sıcak tutar. 717 01:24:12,667 --> 01:24:15,671 - Onu sıcak tu... - Çıkar beni burdan! 718 01:24:15,833 --> 01:24:17,676 Hayır! 719 01:24:17,792 --> 01:24:19,419 Burda kalmalısınız! 720 01:24:37,958 --> 01:24:39,005 Valerie? 721 01:24:40,875 --> 01:24:42,297 Bayan Spalding? 722 01:25:05,208 --> 01:25:06,255 Valerie! 723 01:25:16,667 --> 01:25:19,170 Yardım edin! Yardım edin! 724 01:25:19,292 --> 01:25:22,501 Yardım edin, lütfen! yardım edin! 725 01:25:22,625 --> 01:25:24,673 Sizi kimse duyamaz. 726 01:25:27,250 --> 01:25:31,255 Lütfen, beni burada bırakamazsınız, lütfen! 727 01:26:05,417 --> 01:26:08,421 Beni burada bırakamazsınız! Bırakamazsınız! 728 01:26:14,458 --> 01:26:17,883 Kapıyı açın, lütfen! Yardım edin! 729 01:26:21,042 --> 01:26:22,419 Yardım edin! 730 01:26:47,958 --> 01:26:50,837 Yardım edin! 731 01:28:05,125 --> 01:28:06,593 Çok soğuk! 732 01:28:07,625 --> 01:28:11,380 Valerie! 733 01:28:13,125 --> 01:28:14,502 Valerie! 734 01:28:16,500 --> 01:28:17,922 Valerie! 735 01:28:19,708 --> 01:28:22,086 736 01:28:25,125 --> 01:28:27,969 Salondan geçerek çıkın! 737 01:28:49,333 --> 01:28:51,927 - Kedi! - Valerie, gitme! 738 01:28:52,042 --> 01:28:55,125 Aptallık etme! Hadi! 738 01:28:56,305 --> 01:29:56,889 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.