1
00:00:11,971 --> 00:00:14,180
Anteriormente em
O Verão Em Que Me Apaixonei...
2
00:00:14,181 --> 00:00:17,350
Disse que concorrera à Finch
porque era uma boa faculdade.
3
00:00:17,351 --> 00:00:20,979
Mas o que eu queria mesmo
era estar perto dele.
4
00:00:20,980 --> 00:00:22,105
Agora, aqui estamos.
5
00:00:22,106 --> 00:00:24,733
Vamos fazer isto para o resto da vida.
6
00:00:24,734 --> 00:00:27,110
- Entrei no intercâmbio!
- Em Paris?
7
00:00:27,111 --> 00:00:30,113
Já prepararam o discurso
para a cerimónia de homenagem?
8
00:00:30,114 --> 00:00:32,782
Metade de Cousins irá
à homenagem à Susannah.
9
00:00:32,783 --> 00:00:36,286
Fui buscar o traje e não estava na lista.
Não me vou formar.
10
00:00:36,287 --> 00:00:39,497
Estamos sempre a voltar.
Parece que nunca acabou.
11
00:00:39,498 --> 00:00:41,207
Consegui o emprego de verão.
12
00:00:41,208 --> 00:00:42,876
- Já te apaixonaste?
- Uma vez.
13
00:00:42,877 --> 00:00:44,252
Como se chamava?
14
00:00:44,253 --> 00:00:46,421
- Belly.
- A namorada do teu irmão?
15
00:00:46,422 --> 00:00:50,717
Olá, Jere.
Ouve, não vou poder ir à homenagem.
16
00:00:50,718 --> 00:00:53,678
O que acontece em Cabo fica em Cabo.
17
00:00:53,679 --> 00:00:55,889
Andaste com a Lacie nas férias da Páscoa?
18
00:00:55,890 --> 00:00:57,640
- Merda!
- Estávamos numa pausa.
19
00:00:57,641 --> 00:00:58,892
Não significou nada.
20
00:00:58,893 --> 00:01:00,602
- Significa para mim!
- Juro!
21
00:01:00,603 --> 00:01:01,979
Estragaste tudo.
22
00:01:07,568 --> 00:01:10,988
O VERÃO EM QUE ME APAIXONEI
23
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
24
00:01:20,581 --> 00:01:22,333
Bells, podemos ir tomar café?
25
00:01:22,875 --> 00:01:27,921
Disseste que precisavas de pelo menos
um 17 no exame de Ética dos Media,
26
00:01:27,922 --> 00:01:29,840
senão estavas lixado.
27
00:01:31,133 --> 00:01:33,052
Está bem. És uma seca.
28
00:01:37,431 --> 00:01:38,766
Espera. O que é isto?
29
00:01:39,600 --> 00:01:43,729
"Atualização do seu voo para Cabo"?
Desde quando vais para Cabo?
30
00:01:44,480 --> 00:01:47,191
Falei-te do voo de última hora
que reservei.
31
00:01:47,858 --> 00:01:50,610
Acho que me lembraria
de que irias ao México.
32
00:01:50,611 --> 00:01:54,697
São as minhas últimas férias da Páscoa
e tu vais para Filadélfia, por isso...
33
00:01:54,698 --> 00:01:57,033
Mas dissemos
que nos podíamos ver em Cousins.
34
00:01:57,034 --> 00:01:59,662
E não querias
passar mais tempo com o teu pai?
35
00:02:00,204 --> 00:02:03,749
Não me faças sentir mal.
Vi-o no fim de semana passado.
36
00:02:04,625 --> 00:02:08,420
Aconteceu alguma coisa?
Tens andado maldisposto desde então.
37
00:02:09,713 --> 00:02:12,507
Algo pior do que ver
a campa da minha mãe? Não.
38
00:02:12,508 --> 00:02:17,304
Está bem. Isso não é justo.
Acho que estás a ser egoísta.
39
00:02:19,139 --> 00:02:23,685
Desculpa, mas paras de me chatear?
Se quiseres vir para Cabo, vem.
40
00:02:23,686 --> 00:02:25,854
Não quero ir na tua viagem de rapazes.
41
00:02:25,855 --> 00:02:27,815
As repúblicas femininas também vão.
42
00:02:28,399 --> 00:02:31,401
Então, convidaram miúdas,
mas namoradas não. Fixe.
43
00:02:31,402 --> 00:02:34,737
Juro que não estou interessado
nos concursos de t-shirts molhadas
44
00:02:34,738 --> 00:02:37,031
- ou no que estejas a imaginar.
- Não é isso.
45
00:02:37,032 --> 00:02:39,492
- Então, o que é?
- Qual é o teu problema?
46
00:02:39,493 --> 00:02:41,619
Tu é que não me disseste que vais.
47
00:02:41,620 --> 00:02:43,955
Porque detestas repúblicas.
48
00:02:43,956 --> 00:02:45,331
Quando é que disse isso?
49
00:02:45,332 --> 00:02:47,292
Não tens de dizer. Eu sinto-o.
50
00:02:47,293 --> 00:02:50,211
Desculpa se sou um idiota
que vai chumbar no exame.
51
00:02:50,212 --> 00:02:52,088
Desculpa se me quero divertir.
52
00:02:52,089 --> 00:02:54,132
E desculpa não ser um marrão
53
00:02:54,133 --> 00:02:55,842
de Medicina como o Conrad.
54
00:02:55,843 --> 00:03:00,014
Credo! Não descarregues
o teu complexo de inferioridade em mim.
55
00:03:01,140 --> 00:03:02,599
- De onde veio isso?
- Bem,
56
00:03:02,600 --> 00:03:05,226
não começou comigo,
talvez tenha sido o teu pai.
57
00:03:05,227 --> 00:03:08,521
Ena. Se achas
que sou tão estúpido e egoísta,
58
00:03:08,522 --> 00:03:11,774
porque andas comigo?
Não te faço perder mais tempo.
59
00:03:11,775 --> 00:03:13,318
Estás a ser ridículo.
60
00:03:13,319 --> 00:03:16,864
Achas que tudo o que faço é ridículo
e estou farto! Vamos acabar!
61
00:03:17,489 --> 00:03:19,490
- A sério?
- Sim, a sério.
62
00:03:19,491 --> 00:03:21,576
- Está bem. Se é o que sentes...
- É.
63
00:03:21,577 --> 00:03:23,495
- Ótimo! Fantástico! Adeus.
- Adeus!
64
00:03:26,790 --> 00:03:30,294
Fui passar as férias a casa
e continuávamos sem falar.
65
00:03:32,713 --> 00:03:36,007
Passaram-se cinco dias
e não me mandou nenhuma mensagem.
66
00:03:36,008 --> 00:03:38,760
Também não lhe mandaste nada, pois não?
67
00:03:38,761 --> 00:03:41,764
Sim, mas ele é que começou
a discutir sem razão.
68
00:03:42,514 --> 00:03:45,475
Porque não vens comigo uns dias
para Nova Iorque?
69
00:03:45,476 --> 00:03:48,436
Andamos por lá
depois de eu arrasar na entrevista.
70
00:03:48,437 --> 00:03:51,231
- Estou demasiado deprimida.
- Para de ver o Instagram.
71
00:03:51,732 --> 00:03:54,067
Ainda nem sei que raio aconteceu.
72
00:03:54,068 --> 00:03:55,152
Deixa-me ver.
73
00:03:56,278 --> 00:03:58,322
- Vou sair!
- Adeus, mãe!
74
00:03:58,781 --> 00:03:59,781
EM CABO
75
00:03:59,782 --> 00:04:02,534
Ao menos,
ele parece emocionalmente arrasado.
76
00:04:03,160 --> 00:04:05,745
Sabia que ele andava mal
por causa das notas, mas...
77
00:04:05,746 --> 00:04:09,082
Para. Se queres saber o que se passa,
porque não lhe perguntas?
78
00:04:09,083 --> 00:04:12,001
- Sim, mas ele é que...
- Fala com ele quando voltar.
79
00:04:12,002 --> 00:04:14,921
Os tipos são como cães.
Escondem-se quando fazem asneira,
80
00:04:14,922 --> 00:04:18,383
e até o melhor namorado do mundo
há de fazer merda.
81
00:04:18,384 --> 00:04:21,177
Sabes que ele se sente mal por isso.
É o Jere.
82
00:04:21,178 --> 00:04:23,889
És a vida dele. Ele não sobrevive sem ti.
83
00:04:29,603 --> 00:04:31,438
Pensava que a Taylor tinha razão,
84
00:04:32,523 --> 00:04:35,526
por isso,
quando voltámos à faculdade, fui vê-lo.
85
00:04:36,193 --> 00:04:38,277
Não ias mesmo ter comigo?
86
00:04:38,278 --> 00:04:40,697
Começas uma discussão e vais-te embora,
87
00:04:40,698 --> 00:04:44,200
- e não dás notícias durante uma semana.
- Sou um idiota.
88
00:04:44,201 --> 00:04:46,285
Fiz merda, merda da grossa.
89
00:04:46,286 --> 00:04:48,122
Então? Não. Está tudo bem.
90
00:04:50,666 --> 00:04:53,084
Não, não está.
91
00:04:53,085 --> 00:04:55,879
Tive uma semana de merda
e descarreguei em ti.
92
00:04:57,047 --> 00:04:58,757
Lamento. Desculpa, Belly.
93
00:04:59,341 --> 00:05:04,221
Ouve, quero dizer, discutimos.
Não é o fim do mundo.
94
00:05:07,016 --> 00:05:08,225
Isso quer dizer...
95
00:05:09,143 --> 00:05:10,853
... que queres voltar a andar?
96
00:05:12,688 --> 00:05:14,523
Nunca estivemos separados.
97
00:05:19,445 --> 00:05:22,614
Belly, quando estive em Cabo...
98
00:05:24,324 --> 00:05:25,241
... pensei...
99
00:05:25,242 --> 00:05:26,785
Pensei que tínhamos...
100
00:05:34,293 --> 00:05:36,837
Não acredito que quase te perdi
por algo estúpido.
101
00:05:39,590 --> 00:05:40,841
Nunca me poderias perder.
102
00:05:51,560 --> 00:05:55,229
Comprei-te isto.
Estava na praia, a pensar em ti.
103
00:05:55,230 --> 00:05:57,732
Nem sabia se voltaríamos a falar.
104
00:05:57,733 --> 00:05:58,900
É mesmo estúpido.
105
00:05:58,901 --> 00:06:01,945
- Não tens de a usar.
- Não, adoro-a.
106
00:06:05,616 --> 00:06:06,617
Amo-te.
107
00:06:22,841 --> 00:06:24,551
Merda barata!
108
00:06:32,101 --> 00:06:35,229
{\an8}DIZ-ME O QUE FAZER
ODEIO-ME - DESCULPA
109
00:06:50,828 --> 00:06:51,912
A Taylor está aqui.
110
00:06:52,454 --> 00:06:54,039
- Estou a dormir.
- Certo.
111
00:06:59,211 --> 00:07:00,212
Está a dormir.
112
00:07:00,796 --> 00:07:03,465
- Só quero falar.
- Acho que ela devia descansar.
113
00:07:05,467 --> 00:07:07,885
Está bem. Isto é um burrito,
114
00:07:07,886 --> 00:07:11,389
com bacon crocante, como ela gosta.
Vê se ela come.
115
00:07:11,390 --> 00:07:14,309
Está bem. Adeus.
116
00:07:20,649 --> 00:07:24,443
Belly, juro que não fazia ideia da Lacie.
117
00:07:24,444 --> 00:07:27,029
Sabes que os teria matado aos dois por ti.
118
00:07:27,030 --> 00:07:29,616
Por favor, liga-me de volta. Liga-me.
119
00:07:30,617 --> 00:07:32,785
- Não te aproximes...
- Tay...
120
00:07:32,786 --> 00:07:35,454
- ... ou corto-te os tomates.
- Como está ela?
121
00:07:35,455 --> 00:07:37,290
Não sei. Também não fala comigo.
122
00:07:37,291 --> 00:07:41,377
A tua amante é da minha república,
por isso, também sou culpada.
123
00:07:41,378 --> 00:07:43,838
- Ouve-me.
- Não. Sempre estive do teu lado.
124
00:07:43,839 --> 00:07:46,132
Eu era a tua maior fã,
125
00:07:46,133 --> 00:07:48,718
e agora descubro que és um reles traidor!
126
00:07:48,719 --> 00:07:50,970
- É de loucos!
- Não traí. Tínhamos acabado.
127
00:07:50,971 --> 00:07:55,141
Não, isso é treta.
Não te vais safar com essa.
128
00:07:55,142 --> 00:07:58,102
Vocês tinham acabado há dois segundos.
129
00:07:58,103 --> 00:08:01,898
E depois compraste-lhe uma pulseira rasca
para a compensar.
130
00:08:01,899 --> 00:08:04,358
O que foi isso? No que estavas a pensar?
131
00:08:04,359 --> 00:08:06,485
- És a perita em traições?
- Desculpa?
132
00:08:06,486 --> 00:08:09,239
Ouviste-me. Como estão o Davis e a Mia?
133
00:08:09,990 --> 00:08:14,243
Não estamos a falar de mim.
Tu devias ser o ideal.
134
00:08:14,244 --> 00:08:18,707
Devias merecê-la. Mas não mereces
e provavelmente nunca mereceste.
135
00:08:21,168 --> 00:08:22,211
Desaparece.
136
00:08:33,513 --> 00:08:35,390
Fala a Taylor. Deixe uma mensagem.
137
00:08:38,185 --> 00:08:40,395
O Adam também te chamou para a reunião?
138
00:08:41,271 --> 00:08:44,523
Sim. Que maneira divertida
de passar um domingo,
139
00:08:44,524 --> 00:08:46,901
sentado atrás, enquanto os adultos falam.
140
00:08:46,902 --> 00:08:49,363
Recebeste o dossier
que te mandei na sexta?
141
00:08:50,614 --> 00:08:55,244
- Sim.
- Então, viste que é a StarcadeX?
142
00:08:56,495 --> 00:08:58,496
A StarcadeX, a startup de videojogos?
143
00:08:58,497 --> 00:09:00,414
Meu Deus, logo vi que jogavas.
144
00:09:00,415 --> 00:09:02,458
Credo, és um cliché de nerd.
145
00:09:02,459 --> 00:09:05,920
Não, tem calma, está bem?
Eu programava essas merdas.
146
00:09:05,921 --> 00:09:08,047
Engenharia Informática em Princeton.
147
00:09:08,048 --> 00:09:10,508
- Lembras-te?
- Pois, como me pude esquecer?
148
00:09:10,509 --> 00:09:12,678
Está na tua assinatura do e-mail.
149
00:09:13,720 --> 00:09:15,179
Faz-me um favor, sim?
150
00:09:15,180 --> 00:09:20,185
Lê o dossier e depois liga à tua namorada,
está bem?
151
00:09:20,727 --> 00:09:24,480
Sim, bem, na verdade, acabei com ela.
152
00:09:24,481 --> 00:09:28,484
Aquela era a minha ex. Bem, ex-ex...
153
00:09:28,485 --> 00:09:30,945
Meu Deus, não. Para já. Não.
154
00:09:30,946 --> 00:09:33,114
Nada de coisas pessoais, sim?
155
00:09:33,115 --> 00:09:36,827
Não sou o tipo de colega
que se interessa pelos teus dramas.
156
00:09:37,452 --> 00:09:39,246
- Não quero saber.
- Sim.
157
00:09:41,415 --> 00:09:43,958
Está bem. StarcadeX?
158
00:09:43,959 --> 00:09:46,711
Todos os investidores
irão atrás desta empresa.
159
00:09:46,712 --> 00:09:50,047
- Temos de ficar alerta.
- Percebido. Certo.
160
00:09:50,048 --> 00:09:51,133
Obrigada.
161
00:10:14,156 --> 00:10:16,867
JANTAR?
162
00:10:32,799 --> 00:10:35,844
Só tens de ir à biblioteca.
Uma coisa de cada vez.
163
00:10:37,346 --> 00:10:40,223
Sim, mas tudo anda à volta dele.
164
00:10:41,558 --> 00:10:44,310
Não posso só estudar.
165
00:10:44,311 --> 00:10:47,563
Também tenho de me despedir
do emprego de verão,
166
00:10:47,564 --> 00:10:52,027
porque, obviamente, não vou
para Cousins, por causa do Jeremiah.
167
00:10:53,612 --> 00:10:55,571
E depois tenho de dizer à minha mãe
168
00:10:55,572 --> 00:10:59,075
que não conseguirei ir
à homenagem à Susannah,
169
00:10:59,076 --> 00:11:00,619
por causa do Jeremiah.
170
00:11:02,329 --> 00:11:04,455
E posso nunca mais ir à casa de verão,
171
00:11:04,456 --> 00:11:05,956
por causa do Jeremiah!
172
00:11:05,957 --> 00:11:08,250
Uma coisa de cada vez não vai funcionar.
173
00:11:08,251 --> 00:11:11,004
Não! Não, nada vai funcionar, porque tudo...
174
00:11:12,464 --> 00:11:13,673
Meu Deus.
175
00:11:17,302 --> 00:11:19,221
Ouve, vais ficar bem.
176
00:11:20,722 --> 00:11:22,598
Vemo-nos depois do grupo de estudo.
177
00:11:22,599 --> 00:11:27,270
Não é só a Lacie que não consigo evitar.
Vejo o Jeremiah em todo o lado.
178
00:11:31,650 --> 00:11:33,652
Mesmo quando ele não está lá.
179
00:12:20,574 --> 00:12:22,033
Espera...
180
00:12:30,584 --> 00:12:35,838
Aonde quer que vá, há uma memória nossa,
de quando éramos felizes.
181
00:12:35,839 --> 00:12:37,174
Estou pronto.
182
00:12:39,301 --> 00:12:41,093
- Muito bem.
- Bom lançamento.
183
00:12:41,094 --> 00:12:43,263
- Lindo.
- O lançamento foi perfeito.
184
00:12:45,223 --> 00:12:48,560
Por isso... preciso de sair daqui.
185
00:12:59,362 --> 00:13:00,739
- Olá.
- Olá, mãe.
186
00:13:01,364 --> 00:13:04,283
Mandas-me a minha certidão de nascimento?
187
00:13:04,284 --> 00:13:05,826
Hoje, se for possível.
188
00:13:05,827 --> 00:13:10,039
Olá também para ti, querida filha.
Estou bem, obrigada. Como estás?
189
00:13:10,040 --> 00:13:12,042
Desculpa. Como estás, mãe?
190
00:13:13,043 --> 00:13:14,668
Numa conferência muito chata.
191
00:13:14,669 --> 00:13:17,296
O que significa que não tenho
a tua certidão à mão.
192
00:13:17,297 --> 00:13:18,964
Para que precisas dela?
193
00:13:18,965 --> 00:13:23,178
Para um passaporte.
Soube que arranjei um lugar em Paris.
194
00:13:25,305 --> 00:13:28,558
Isso é fantástico! Parabéns, querida!
195
00:13:29,976 --> 00:13:31,061
Como reagiu o Jere?
196
00:13:31,645 --> 00:13:33,979
Vai ter saudades,
mas deve estar orgulhoso.
197
00:13:33,980 --> 00:13:35,065
Sim.
198
00:13:37,025 --> 00:13:39,444
- Tenho de ir, mãe.
- Está bem. Adoro-te.
199
00:13:44,741 --> 00:13:47,410
Mano, estás muito agitado. Tens de...
200
00:13:48,703 --> 00:13:49,787
... te acalmar.
201
00:13:49,788 --> 00:13:52,749
Experimenta esta indica nova que arranjei.
Pode ajudar.
202
00:13:53,416 --> 00:13:55,834
Perdi a pessoa mais importante
da minha vida,
203
00:13:55,835 --> 00:13:58,128
desculpa não ter energia para estar vivo.
204
00:13:58,129 --> 00:14:00,673
Achas que não percebo disso? Eu percebo.
205
00:14:00,674 --> 00:14:01,757
Viste-me com o Sean.
206
00:14:01,758 --> 00:14:04,176
Vocês andaram juntos dois segundos.
207
00:14:04,177 --> 00:14:07,347
- Parecia sério.
- Não acredito que fodi tudo assim.
208
00:14:08,390 --> 00:14:11,267
Ouve, gosto da tua miúda. A sério.
209
00:14:11,268 --> 00:14:15,479
E digo isto com amor,
mas vocês tinham acabado, certo?
210
00:14:15,480 --> 00:14:18,857
Estavas completamente bêbedo
e a Lacie não te largava...
211
00:14:18,858 --> 00:14:22,528
Isso não é desculpa!
Devia ter-lhe contado assim que voltei.
212
00:14:22,529 --> 00:14:25,198
Sim, provavelmente.
213
00:14:34,833 --> 00:14:40,297
A Belly tem sido o centro do meu mundo
desde que a minha mãe morreu.
214
00:14:43,049 --> 00:14:44,718
Ela é tudo para mim.
215
00:14:46,636 --> 00:14:48,513
E perdê-la é como...
216
00:14:51,474 --> 00:14:55,770
Parece que perdi o melhor de mim.
217
00:14:56,396 --> 00:14:57,939
Isso é lindo, meu.
218
00:15:02,485 --> 00:15:03,486
Então, luta por ela.
219
00:15:03,945 --> 00:15:06,823
Para de dizer que lamentas. Mostra-lhe.
220
00:15:09,534 --> 00:15:12,662
- Até parece que é fácil.
- Acho que não é para ser.
221
00:15:17,417 --> 00:15:18,709
Não acredito.
222
00:15:18,710 --> 00:15:21,921
Ele parece tão dedicado,
mas é um sacana como os outros.
223
00:15:22,756 --> 00:15:25,133
Se for à nossa residência, leva logo.
224
00:15:26,051 --> 00:15:28,594
- Não sorrias.
- Isso não é problema.
225
00:15:28,595 --> 00:15:31,181
É chato não ires para Paris já amanhã.
226
00:15:32,390 --> 00:15:34,726
- Achas que estou a ser muito dura?
- Ouve...
227
00:15:36,561 --> 00:15:41,649
Se ele achava mesmo que tinham acabado,
tecnicamente, não te traiu.
228
00:15:41,650 --> 00:15:43,360
Mas não te dizer nada?
229
00:15:43,902 --> 00:15:46,070
Significa que ele sabia
que tinha agido mal
230
00:15:46,071 --> 00:15:50,992
e escolheu guardar segredo.
É isso que é inaceitável.
231
00:15:52,202 --> 00:15:56,081
O que a Anika não sabia
é que eu também tinha um segredo.
232
00:15:57,916 --> 00:16:00,167
Foi no dia após o Natal do ano passado.
233
00:16:00,168 --> 00:16:03,337
A minha mãe estava num retiro
e o Steven a visitar amigos.
234
00:16:03,338 --> 00:16:05,674
O Jere tinha ido esquiar
com o pai e o Conrad.
235
00:16:06,633 --> 00:16:08,258
Porquê estar sozinha em casa,
236
00:16:08,259 --> 00:16:10,929
quando podia estar no meu sítio preferido?
237
00:16:11,471 --> 00:16:13,848
Peguei no carro do Steven
e fui até Cousins.
238
00:16:20,647 --> 00:16:23,233
Merda.
239
00:16:24,150 --> 00:16:26,360
Meu Deus. O que faria o Kevin?
240
00:16:26,361 --> 00:16:29,406
O que faria o Kevin? Muito bem.
241
00:16:43,253 --> 00:16:44,838
Abre, Steven. Sou eu.
242
00:16:50,343 --> 00:16:51,219
Belly.
243
00:16:51,845 --> 00:16:52,762
Estás bem?
244
00:16:53,680 --> 00:16:56,766
Sim. Desculpem, o flash distraiu-me.
245
00:16:57,308 --> 00:16:59,102
- Está bem.
- Seguinte.
246
00:17:11,156 --> 00:17:13,198
Belly. Não, por favor. Não vás.
247
00:17:13,199 --> 00:17:16,619
Cometi o maior erro da minha vida.
Fala comigo.
248
00:17:17,996 --> 00:17:20,539
Ouve, eu conto-te tudo. Conto-te todos...
249
00:17:20,540 --> 00:17:22,917
Não quero mais segredos entre nós.
250
00:17:24,919 --> 00:17:25,920
Está bem.
251
00:17:29,507 --> 00:17:30,508
Como aconteceu?
252
00:17:31,968 --> 00:17:34,471
Eu estava muito triste. Estava bêbedo.
253
00:17:36,514 --> 00:17:37,557
Ela estava lá.
254
00:17:40,226 --> 00:17:41,227
Quantas vezes?
255
00:17:46,441 --> 00:17:47,442
Duas.
256
00:17:49,527 --> 00:17:52,196
- Como me pudeste fazer isso?
- Por favor.
257
00:17:52,197 --> 00:17:53,697
Sei que não te mereço,
258
00:17:53,698 --> 00:17:56,033
mas amo-te mais do que ninguém.
259
00:17:56,034 --> 00:17:57,493
Não suporto ver-te magoada
260
00:17:57,494 --> 00:18:02,080
- e faria tudo para voltar atrás!
- Para. Não podes desfazer o que fizeste.
261
00:18:02,081 --> 00:18:03,374
Belly. Por favor.
262
00:18:04,042 --> 00:18:07,045
Desculpa.
Nunca amei mais ninguém, só a ti.
263
00:18:08,421 --> 00:18:11,882
Eu também o amo e quero perdoá-lo.
264
00:18:11,883 --> 00:18:14,385
Só não sei como.
265
00:18:16,721 --> 00:18:19,557
Devias ser a única pessoa
que nunca me magoaria.
266
00:18:22,018 --> 00:18:24,187
Agora, és a pessoa que me magoou mais.
267
00:18:33,279 --> 00:18:34,656
Laurel!
268
00:18:35,281 --> 00:18:36,406
- Eliot!
- Olá!
269
00:18:36,407 --> 00:18:39,785
Olá. Ena! Que livros sofisticados tens aí.
270
00:18:39,786 --> 00:18:43,455
Sim. Bem, já li a tradução do Moncrieff
duas vezes, por isso...
271
00:18:43,456 --> 00:18:45,124
- Como é normal.
- Sim.
272
00:18:45,834 --> 00:18:47,292
Sim, decidi que este ano
273
00:18:47,293 --> 00:18:51,840
vou finalmente ler À la Recherche
du Temps Perdu no francês original.
274
00:18:52,590 --> 00:18:54,759
Força. Arrisca.
275
00:18:55,426 --> 00:18:58,637
Nós os dois podíamos começar
o nosso próprio grupo de leitura,
276
00:18:58,638 --> 00:19:00,681
se estiveres interessada.
277
00:19:00,682 --> 00:19:04,810
Infelizmente, a professora Park desistiu
de Francês no primeiro ano da faculdade.
278
00:19:04,811 --> 00:19:07,187
John, o que fazes aqui?
279
00:19:07,188 --> 00:19:08,814
Queria falar contigo.
280
00:19:08,815 --> 00:19:10,525
Em privado. Professora?
281
00:19:11,442 --> 00:19:12,443
Está bem.
282
00:19:13,444 --> 00:19:14,529
Falamos depois?
283
00:19:15,488 --> 00:19:16,656
Claro. Sim.
284
00:19:17,240 --> 00:19:20,534
Vou ao simpósio sobre Flaubert,
se quiseres aparecer.
285
00:19:20,535 --> 00:19:22,495
- Sim. Parece-me bem.
- Está bem.
286
00:19:25,748 --> 00:19:26,874
O que foi aquilo?
287
00:19:26,875 --> 00:19:29,501
Os assistentes podem namoriscar
com os professores?
288
00:19:29,502 --> 00:19:32,546
Ele é professor auxiliar
e talvez eu tenha correspondido.
289
00:19:32,547 --> 00:19:34,089
Então, fiz-lhe um favor.
290
00:19:34,090 --> 00:19:36,258
Tê-lo-ias comido vivo em cinco minutos.
291
00:19:36,259 --> 00:19:38,719
O que faz um historiador
nesta conferência?
292
00:19:38,720 --> 00:19:41,096
Pesquisa cadeiras interdisciplinares.
293
00:19:41,097 --> 00:19:44,142
O nosso reitor quer tornar a História
sexy outra vez.
294
00:19:45,518 --> 00:19:47,686
Numa conferência sobre literatura?
295
00:19:47,687 --> 00:19:48,897
O que hei de fazer?
296
00:19:49,772 --> 00:19:54,444
Vão até ao Salão B para a palestra
"Tropos da Poesia Épica do Inglês Antigo".
297
00:19:55,069 --> 00:19:56,321
Obrigada.
298
00:19:58,698 --> 00:20:00,574
- Parece...
- Uma grande seca.
299
00:20:00,575 --> 00:20:01,993
Sim.
300
00:20:02,911 --> 00:20:03,870
Muito bem.
301
00:20:06,039 --> 00:20:08,832
Novo plano: vamos beber isto.
Rouba um abre-garrafas.
302
00:20:08,833 --> 00:20:10,752
- Não posso.
- Faz a tua parte.
303
00:20:22,180 --> 00:20:24,349
CENTRO MÉDICO DE STANFORD
304
00:20:26,517 --> 00:20:28,853
Muito bem, bem-vindos ao primeiro dia.
305
00:20:29,729 --> 00:20:32,982
No final do verão,
metade de vocês continuará aqui.
306
00:20:33,566 --> 00:20:35,485
Não me chateiem e correrá bem.
307
00:20:37,779 --> 00:20:39,571
O primeiro paciente.
308
00:20:39,572 --> 00:20:42,575
Temos um rapaz de 15 anos
que sofreu convulsões.
309
00:20:43,201 --> 00:20:45,161
Alguma ideia sobre o que será?
310
00:20:46,621 --> 00:20:49,373
Vamos começar pelos caloiros. O que dizem?
311
00:20:49,374 --> 00:20:50,583
- Bem, pode...
- Bem...
312
00:20:52,877 --> 00:20:55,545
Podem ser hormonas da puberdade.
Tem 15 anos. Ou...
313
00:20:55,546 --> 00:20:57,464
Está a recuperar de uma gripe
314
00:20:57,465 --> 00:21:00,133
e a febre pode provocar convulsões
nesta idade.
315
00:21:00,134 --> 00:21:02,844
- Sim.
- E deram-lhe medicação para o enjoo,
316
00:21:02,845 --> 00:21:05,223
- o que aumenta o risco.
- Muito bem.
317
00:21:06,057 --> 00:21:08,141
Às vezes, é a resposta óbvia.
318
00:21:08,142 --> 00:21:11,520
Sem dúvida. Obrigado, Dra. Namazy.
Vou ter isso em conta.
319
00:21:11,521 --> 00:21:12,981
Próximo paciente.
320
00:21:14,190 --> 00:21:17,109
Queres que seja o estagiário
despedido no primeiro dia?
321
00:21:17,110 --> 00:21:19,778
- Isso deve ser treta.
- Tudo bem, perdi esta.
322
00:21:19,779 --> 00:21:21,279
Desforro-me na próxima.
323
00:21:21,280 --> 00:21:23,949
Sei que dar graxa à Namazy
é só uma forma de lidar
324
00:21:23,950 --> 00:21:26,243
com o teu amor pela namorada do teu irmão.
325
00:21:26,244 --> 00:21:29,080
- Porque te contei?
- Porque ansiavas por isso.
326
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
Não interessa.
327
00:21:31,457 --> 00:21:34,251
O sítio mais seguro
numa conferência académica
328
00:21:34,252 --> 00:21:37,379
é o ginásio do hotel. Boa!
329
00:21:37,380 --> 00:21:40,048
Dá-me o teu telemóvel,
quero ligar aos miúdos.
330
00:21:40,049 --> 00:21:44,052
Deixei-o no quarto. Os miúdos estão bem.
Estás de pernas para o ar.
331
00:21:44,053 --> 00:21:45,596
Sim, pois estou.
332
00:21:49,642 --> 00:21:50,768
O que fazes?
333
00:21:51,185 --> 00:21:53,229
Tiro um peso do peito.
334
00:21:53,813 --> 00:21:54,814
Porque perguntei?
335
00:21:55,857 --> 00:21:58,650
Sabes, apesar de o nosso casamento
ter falhado,
336
00:21:58,651 --> 00:22:02,030
acabámos por ser bons pais.
337
00:22:02,822 --> 00:22:03,823
Sim, é verdade.
338
00:22:07,577 --> 00:22:09,078
Céus, lembrei-me agora.
339
00:22:09,954 --> 00:22:11,080
A Belly ligou-me
340
00:22:11,956 --> 00:22:15,334
a dizer que vai tirar
o próximo semestre em Paris.
341
00:22:16,461 --> 00:22:19,547
Sabes como é que a polícia
encontrou o Quasimodo?
342
00:22:20,381 --> 00:22:21,883
Descobriram-lhe a bossa.
343
00:22:23,051 --> 00:22:24,761
Nunca mais contes essa piada.
344
00:22:25,595 --> 00:22:26,928
Adoravas as minhas piadas.
345
00:22:26,929 --> 00:22:29,514
Rias-te tanto
que te saía cerveja pelo nariz.
346
00:22:29,515 --> 00:22:32,267
Não foi por isso que dormimos
no primeiro encontro?
347
00:22:32,268 --> 00:22:35,980
Ri-me por educação,
e já planeava dormir contigo.
348
00:22:37,899 --> 00:22:38,900
Planeavas?
349
00:22:40,068 --> 00:22:41,152
Posso treinar?
350
00:22:42,361 --> 00:22:44,154
- É toda sua.
- Já acabámos.
351
00:22:44,155 --> 00:22:45,239
Obrigado.
352
00:23:00,004 --> 00:23:01,088
Porque estás aqui?
353
00:23:01,089 --> 00:23:03,591
Não respondeste às minhas mensagens.
354
00:23:04,342 --> 00:23:07,135
São os exames finais.
É uma altura stressante.
355
00:23:07,136 --> 00:23:08,971
Tay, estás bem? O que foi?
356
00:23:10,223 --> 00:23:11,474
Tenho fome.
357
00:23:12,642 --> 00:23:15,895
Está bem. Então, vamos comer. Anda, entra.
358
00:23:20,149 --> 00:23:21,150
Está bem.
359
00:23:40,211 --> 00:23:41,754
Onde queres comer?
360
00:23:42,672 --> 00:23:43,673
Não sei.
361
00:23:49,470 --> 00:23:50,471
O que foi?
362
00:23:54,517 --> 00:23:55,810
Acabei com a Mia.
363
00:24:01,983 --> 00:24:03,442
Espero que não seja por mim.
364
00:24:04,152 --> 00:24:05,153
O quê?
365
00:24:08,739 --> 00:24:09,782
Desculpa.
366
00:24:10,533 --> 00:24:13,785
Pensei que ficarias feliz
por querer estar só contigo,
367
00:24:13,786 --> 00:24:16,204
depois da outra noite que passámos juntos.
368
00:24:16,205 --> 00:24:18,039
Estás errado, Steven.
369
00:24:18,040 --> 00:24:20,876
E já te disse que quero
que isto seja informal.
370
00:24:20,877 --> 00:24:23,795
Connosco, nunca é informal. Sabes isso.
371
00:24:23,796 --> 00:24:25,714
- Céus!
- Chega de perder tempo,
372
00:24:25,715 --> 00:24:27,799
vamos andar a sério e não magoar outros.
373
00:24:27,800 --> 00:24:30,553
- Eles nem sabem!
- Não interessa, é fodido.
374
00:24:32,138 --> 00:24:34,556
Taylor, quero que recomecemos.
375
00:24:34,557 --> 00:24:37,726
- Do zero.
- Já tentámos isso, Steven.
376
00:24:37,727 --> 00:24:39,686
- Milhares de vezes.
- Éramos putos.
377
00:24:39,687 --> 00:24:42,355
- Nunca funciona.
- És a única rapariga
378
00:24:42,356 --> 00:24:43,899
- que quero.
- Céus!
379
00:24:43,900 --> 00:24:47,319
- A sério. Acho que te amo.
- Para! Não. Não faças isso.
380
00:24:47,320 --> 00:24:49,529
- Não aguento. Podes...
- O que estás...
381
00:24:49,530 --> 00:24:51,781
- Encosta e deixa-me sair.
- Não.
382
00:24:51,782 --> 00:24:53,283
Ouve-me. Por favor.
383
00:24:53,284 --> 00:24:55,243
- Só peço isso.
- Deixa-me sair!
384
00:24:55,244 --> 00:24:56,578
Estamos na estrada.
385
00:24:56,579 --> 00:24:59,122
- Não posso.
- Não interessa. Encosta
386
00:24:59,123 --> 00:25:01,291
e deixa-me sair da porra do carro!
387
00:25:01,292 --> 00:25:03,752
Está bem! Foda-se!
388
00:25:03,753 --> 00:25:06,088
Pronto, estou a encostar! Está bem?
389
00:25:11,552 --> 00:25:12,845
Taylor, mas que raio?
390
00:25:27,944 --> 00:25:29,862
Taylor, disse-te que não quero...
391
00:25:31,822 --> 00:25:33,115
Meu Deus!
392
00:25:36,202 --> 00:25:37,995
- Taylor!
- Olá.
393
00:25:40,373 --> 00:25:41,874
Lamento muito.
394
00:25:42,458 --> 00:25:45,002
O que aconteceu?
Estavas com ele? Estás ferida?
395
00:25:46,545 --> 00:25:49,506
- O que aconteceu?
- Eu não estava no carro.
396
00:25:49,507 --> 00:25:51,884
- Está bem.
- Discutimos.
397
00:25:53,928 --> 00:25:56,721
Eu saí do carro
e ele tentou vir atrás de mim.
398
00:25:56,722 --> 00:25:57,890
Está bem.
399
00:26:00,142 --> 00:26:01,269
E depois?
400
00:26:04,313 --> 00:26:09,150
- E depois? O que aconteceu?
- A culpa é minha.
401
00:26:09,151 --> 00:26:11,612
Não. A culpa não é tua.
402
00:26:12,446 --> 00:26:13,905
É, sim.
403
00:26:13,906 --> 00:26:15,532
Estão com o Steven Conklin?
404
00:26:15,533 --> 00:26:17,617
Sim. Ele está bem?
405
00:26:17,618 --> 00:26:21,289
Tem uma costela rachada
e uma contusão cerebral.
406
00:26:21,831 --> 00:26:24,582
- Contusão cerebral? O que...
- É um hematoma no cérebro.
407
00:26:24,583 --> 00:26:27,002
Não saberemos a gravidade
até o inchaço passar.
408
00:26:27,003 --> 00:26:29,587
Até lá, ficará sedado.
409
00:26:29,588 --> 00:26:31,840
Então, temos de esperar, é isso?
410
00:26:31,841 --> 00:26:33,466
Há documentos a preencher
411
00:26:33,467 --> 00:26:35,677
e alguém terá de tomar decisões por ele.
412
00:26:35,678 --> 00:26:38,305
- Pode ser uma de vocês?
- Sou a irmã dele.
413
00:26:38,306 --> 00:26:39,639
Pode ser.
414
00:26:39,640 --> 00:26:42,225
Certo, que tipo de decisões tenho...
415
00:26:42,226 --> 00:26:44,228
Está nessa documentação.
416
00:26:47,648 --> 00:26:50,817
Tenho de ligar aos meus pais.
Não consigo contactá-los.
417
00:26:50,818 --> 00:26:53,654
- Eu tento. Eu ligo-lhes.
- Está bem.
418
00:26:54,822 --> 00:26:56,489
Não sei qual é o seguro dele,
419
00:26:56,490 --> 00:26:58,783
se é o dos nossos pais ou do emprego!
420
00:26:58,784 --> 00:27:01,077
Como hei de saber o tipo de sangue?
421
00:27:01,078 --> 00:27:05,582
Lembro-me de ele se gabar
de ser um dador universal.
422
00:27:05,583 --> 00:27:07,710
Claro, ele gaba-se de tudo.
423
00:27:10,212 --> 00:27:13,299
- Certo. O negativo. É O negativo.
- O negativo.
424
00:27:13,966 --> 00:27:14,924
Está bem.
425
00:27:14,925 --> 00:27:17,011
- Vou ligar aos teus pais.
- Está bem.
426
00:27:17,511 --> 00:27:21,182
Acho que também devia avisar
outras pessoas.
427
00:27:22,183 --> 00:27:23,434
Queres que ligue ao Jere?
428
00:27:26,062 --> 00:27:29,522
Não sei. Há uma hora, dava-me vontade
de vomitar só de pensar nele,
429
00:27:29,523 --> 00:27:33,360
mas agora...
só queria que ele estivesse aqui.
430
00:27:33,361 --> 00:27:34,445
Eu sei.
431
00:27:35,404 --> 00:27:37,990
Ele saberia fazer-me sentir melhor.
432
00:27:41,702 --> 00:27:43,621
Hoje, vou ser o teu Jere.
433
00:27:44,455 --> 00:27:45,955
Vou contactar os teus pais
434
00:27:45,956 --> 00:27:48,708
e vou ligar ao idiota do Jere. Está bem?
435
00:27:48,709 --> 00:27:52,128
Preenche os documentos
e deixa o resto comigo.
436
00:27:52,129 --> 00:27:54,298
- Eu faço.
- Está bem. Obrigada.
437
00:27:55,007 --> 00:27:56,758
- Podes ligar ao Conrad?
- O Conrad.
438
00:27:56,759 --> 00:27:59,427
Porque ele pode perceber mais disto.
439
00:27:59,428 --> 00:28:01,847
Eu trato disso. Vou ligar ao Conrad.
440
00:28:06,602 --> 00:28:08,728
- Vou no próximo voo.
- Deixa estar.
441
00:28:08,729 --> 00:28:10,730
A Laurel e o John já deverão cá estar.
442
00:28:10,731 --> 00:28:14,859
Está bem. Diz-me exatamente
o que o médico disse.
443
00:28:14,860 --> 00:28:17,195
É um parvo. Basicamente, ignorou-nos.
444
00:28:17,196 --> 00:28:18,863
Queríamos informações, mas...
445
00:28:18,864 --> 00:28:20,907
Talvez possa ajudar. Onde o internaram?
446
00:28:20,908 --> 00:28:25,453
Estamos no Providence General.
Mas como vais...
447
00:28:25,454 --> 00:28:26,747
Arranjo uma maneira.
448
00:28:28,165 --> 00:28:29,583
Quero fazer alguma coisa.
449
00:28:32,503 --> 00:28:33,920
Como está a Belly?
450
00:28:33,921 --> 00:28:36,173
- Está bem.
- Sim? Está bem.
451
00:28:36,799 --> 00:28:37,966
- Sim.
- Ótimo.
452
00:28:37,967 --> 00:28:39,009
Está bem.
453
00:28:40,052 --> 00:28:42,512
- Vai dando notícias, sim?
- Sim, claro.
454
00:28:42,513 --> 00:28:43,597
Muito bem.
455
00:28:45,724 --> 00:28:47,351
Dra. Namazy. Desculpe.
456
00:28:48,018 --> 00:28:49,018
O que foi?
457
00:28:49,019 --> 00:28:51,605
Um amigo meu teve um acidente de carro.
458
00:28:52,690 --> 00:28:54,607
Próximo. É como se fosse da família.
459
00:28:54,608 --> 00:28:57,193
E está no Providence General.
460
00:28:57,194 --> 00:29:00,196
Por acaso conhece lá alguém na Neurologia?
461
00:29:00,197 --> 00:29:02,240
A diretora é amiga de um amigo.
462
00:29:02,241 --> 00:29:03,992
Ele chama-se Steven Conklin.
463
00:29:03,993 --> 00:29:07,746
Acha que seria possível contactá-la?
464
00:29:09,999 --> 00:29:12,001
- Verei o que posso fazer.
- Obrigado.
465
00:29:12,877 --> 00:29:14,795
Precisas de tirar o dia?
466
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
Não, não é preciso.
467
00:29:20,801 --> 00:29:21,802
Está bem.
468
00:29:24,889 --> 00:29:26,140
Muito bem.
469
00:29:50,372 --> 00:29:51,624
O Jere está na receção.
470
00:29:52,249 --> 00:29:53,250
Eu sei, querida.
471
00:29:53,834 --> 00:29:55,960
Ele só quer estar perto, caso precisemos.
472
00:29:55,961 --> 00:29:58,631
Não vai tentar falar contigo nem nada.
473
00:29:59,924 --> 00:30:03,010
Isso é tão querido.
Porque tem de ser tão querido?
474
00:30:04,678 --> 00:30:05,971
Mando-lhe uma mensagem?
475
00:30:07,515 --> 00:30:08,681
O STEVEN VAI FICAR BEM?
476
00:30:08,682 --> 00:30:09,934
Isabel Conklin?
477
00:30:10,893 --> 00:30:12,227
Sim.
478
00:30:12,228 --> 00:30:14,646
Sou a Dra. Jun Kwaan, chefio a Neurologia.
479
00:30:14,647 --> 00:30:17,649
- Vou ficar a cargo do seu irmão.
- Ele piorou?
480
00:30:17,650 --> 00:30:20,486
Não. Alguém com conhecimentos
interveio por si.
481
00:30:21,654 --> 00:30:23,864
Recebi uma chamada de Stanford.
482
00:30:25,032 --> 00:30:26,616
Ele está sedado e a dormir.
483
00:30:26,617 --> 00:30:30,246
Está estável e pedi uma TAC. Já o viram?
484
00:30:31,205 --> 00:30:32,455
Vamos até lá.
485
00:30:32,456 --> 00:30:35,166
Ele pode ter duas visitas, só da família.
486
00:30:35,167 --> 00:30:39,255
Presumo que seja a outra irmã
do Steven. Sigam-me.
487
00:30:47,388 --> 00:30:49,390
- Novidades do teu amigo?
- Não.
488
00:30:50,724 --> 00:30:52,475
De certeza que não devias ir?
489
00:30:52,476 --> 00:30:54,227
Nem sei o que faria se fosse.
490
00:30:54,228 --> 00:30:55,896
Ainda não sou médico.
491
00:30:56,522 --> 00:30:58,566
E mal falámos nos últimos anos.
492
00:31:00,276 --> 00:31:01,610
Nada de telemóveis.
493
00:31:02,278 --> 00:31:03,653
Sim.
494
00:31:03,654 --> 00:31:05,572
Como correu a colheita de sangue?
495
00:31:05,573 --> 00:31:06,782
- Bem.
- Otimamente.
496
00:31:11,912 --> 00:31:13,038
Está mal rotulado.
497
00:31:14,123 --> 00:31:16,457
É meu. O erro foi meu.
498
00:31:16,458 --> 00:31:19,711
- Um erro que põe o paciente em perigo.
- Vou corrigi-lo.
499
00:31:19,712 --> 00:31:21,796
Devias ter ido para casa.
500
00:31:21,797 --> 00:31:23,798
- Não acontecerá de novo.
- Pois não.
501
00:31:23,799 --> 00:31:26,594
Acabou. Não estás pronto para isto.
502
00:31:28,137 --> 00:31:31,973
Despede-me por causa de um erro?
Dra. Namazy, por favor. Eu não...
503
00:31:31,974 --> 00:31:33,684
Podes ver isto como um erro,
504
00:31:34,268 --> 00:31:36,686
mas trata-se de não saberes
os teus limites,
505
00:31:36,687 --> 00:31:39,355
o que faz de ti um risco. Um risco meu.
506
00:31:39,356 --> 00:31:41,233
- Dra. Namazy, eu...
- Não.
507
00:31:42,109 --> 00:31:43,986
Podes concorrer no próximo ano.
508
00:32:07,843 --> 00:32:09,470
Posso contar-te um segredo?
509
00:32:10,304 --> 00:32:12,348
Nunca amei ninguém como te amo a ti.
510
00:32:16,769 --> 00:32:18,437
Sabes como isso é assustador?
511
00:32:23,400 --> 00:32:28,906
Sei que finjo que não quero saber,
mas quero, tanto.
512
00:32:33,494 --> 00:32:36,162
Tenho medo de que seja
uma questão de tempo
513
00:32:36,163 --> 00:32:38,165
até me dizeres que não valho a pena.
514
00:32:38,874 --> 00:32:42,544
Vais dizer:
"Na verdade, não vales a pena."
515
00:32:55,224 --> 00:32:57,600
Por isso, pensei que, se te afastasse
516
00:32:57,601 --> 00:33:00,019
e fingisse que não és nada para mim,
517
00:33:00,020 --> 00:33:01,522
não me poderias magoar.
518
00:33:03,816 --> 00:33:06,276
E não sei como parar com isso.
519
00:33:17,121 --> 00:33:19,372
A primeira vez que começámos a andar,
520
00:33:19,373 --> 00:33:21,791
lembras-te de que me disseste...
521
00:33:21,792 --> 00:33:24,169
Disseste que não desistirias de nós.
522
00:33:27,131 --> 00:33:31,009
Nem imaginas
como eu queria acreditar em ti.
523
00:33:48,277 --> 00:33:50,737
Tenho boas notícias. A TAC é normal.
524
00:33:50,738 --> 00:33:53,239
"A TAC é normal." O que quer dizer?
525
00:33:53,240 --> 00:33:55,533
O inchaço no cérebro diminuiu
526
00:33:55,534 --> 00:33:57,952
e podemos começar a reduzir os sedativos.
527
00:33:57,953 --> 00:33:59,704
Vai demorar até ele acordar.
528
00:33:59,705 --> 00:34:01,622
Ainda não está pronto para visitas.
529
00:34:01,623 --> 00:34:02,708
Obrigada.
530
00:34:05,627 --> 00:34:09,757
- Ele está bem. Vai ficar bem.
- Tive tanto medo.
531
00:34:17,181 --> 00:34:19,056
Desculpa sobrecarregar-te com isto,
532
00:34:19,057 --> 00:34:21,476
sei que achas que não devíamos reatar.
533
00:34:21,477 --> 00:34:23,686
Não, nunca te devia ter criticado.
534
00:34:23,687 --> 00:34:27,107
Não, tinhas razão. Fui uma idiota.
535
00:34:28,192 --> 00:34:31,778
Não queria abdicar do Steven
e queria o Davis por perto
536
00:34:31,779 --> 00:34:36,158
como apoio emocional.
Foi merdoso e egoísta.
537
00:34:37,159 --> 00:34:39,327
O Steven tentou fazer a coisa certa
538
00:34:39,328 --> 00:34:43,081
e eu passei-me. Mas tudo isto é...
539
00:34:48,128 --> 00:34:52,757
Acho... que me fez perceber que,
apesar de ter tanto medo,
540
00:34:52,758 --> 00:34:58,388
medo de perder o Steven outra vez,
tenho mais medo de não tentar.
541
00:35:03,185 --> 00:35:04,770
Vou acabar com o Davis.
542
00:35:07,105 --> 00:35:09,775
Apoio-te no que quer que queiras fazer.
543
00:35:19,076 --> 00:35:22,287
Está bem. Estou com muito mau aspeto?
Estou sensual?
544
00:35:23,413 --> 00:35:25,582
- Não te vou mentir.
- É assim tão mau?
545
00:35:28,836 --> 00:35:31,255
Volta para casa e come algo.
546
00:35:31,797 --> 00:35:32,798
Toma banho.
547
00:35:34,424 --> 00:35:35,508
Ouviste a médica.
548
00:35:35,509 --> 00:35:37,468
Ele vai demorar a acordar.
549
00:35:37,469 --> 00:35:38,554
Sim. Obrigada.
550
00:35:43,559 --> 00:35:44,685
Espera.
551
00:35:47,521 --> 00:35:50,357
Se queres voltar para o Jeremiah, volta.
552
00:35:51,024 --> 00:35:53,484
- Eu nunca disse...
- Fá-lo implorar, claro,
553
00:35:53,485 --> 00:35:56,028
mas não desperdices
554
00:35:56,029 --> 00:35:58,323
o que vocês tiveram
nos últimos quatro anos.
555
00:36:02,077 --> 00:36:04,037
Se ainda for o que desejas.
556
00:36:09,042 --> 00:36:10,085
Pronto.
557
00:36:19,344 --> 00:36:20,345
Laur.
558
00:36:23,599 --> 00:36:24,683
Temos de acordar.
559
00:36:26,226 --> 00:36:27,311
Cala-te.
560
00:36:28,979 --> 00:36:30,606
Continuas maldisposta de manhã?
561
00:36:33,483 --> 00:36:35,319
Tenho remelas.
562
00:36:36,153 --> 00:36:38,446
Passas-me as tuas gotas?
563
00:36:38,447 --> 00:36:39,740
Sim.
564
00:36:50,167 --> 00:36:51,376
Meu Deus!
565
00:36:53,045 --> 00:36:54,296
John, chega aqui!
566
00:36:55,839 --> 00:36:57,840
- Meu Deus, onde estavas?
- O quê?
567
00:36:57,841 --> 00:36:59,592
- Vi agora as mensagens.
- O quê?
568
00:36:59,593 --> 00:37:03,387
O que se passa?
O Steven teve um acidente? Ele está bem?
569
00:37:03,388 --> 00:37:04,640
Vai ficar bem.
570
00:37:05,974 --> 00:37:10,062
Tentei manter a calma,
mas tive tanto medo.
571
00:37:11,647 --> 00:37:13,064
Bean... Cala-te.
572
00:37:13,065 --> 00:37:15,733
Nem imagino como foi assustador.
573
00:37:15,734 --> 00:37:20,113
Peço muita desculpa. Estiveste aí sozinha?
574
00:37:20,739 --> 00:37:24,952
Não. A Taylor está cá,
tem sido fantástica.
575
00:37:26,787 --> 00:37:30,247
E o Jere está cá. Passou cá a noite.
576
00:37:30,248 --> 00:37:32,917
Mãe, tem sido de loucos.
577
00:37:32,918 --> 00:37:35,461
Ouve, vou para aí o mais rápido possível
578
00:37:35,462 --> 00:37:39,007
e entro em contacto
com o teu pai e digo-lhe.
579
00:37:40,092 --> 00:37:41,426
Adoro-te tanto, Belly.
580
00:37:42,052 --> 00:37:43,470
Também te adoro, mãe.
581
00:37:46,098 --> 00:37:47,556
O Steven teve um acidente?
582
00:37:47,557 --> 00:37:49,809
- Ele está bem. Vai ficar bem.
- Foda-se!
583
00:37:49,810 --> 00:37:52,186
Mas a Belly não conseguiu contactar-nos.
584
00:37:52,187 --> 00:37:55,065
- Tudo bem...
- Vem ter comigo à receção!
585
00:38:06,535 --> 00:38:08,495
{\an8}HÁ NOVIDADES DO STEVEN?
586
00:38:16,503 --> 00:38:18,838
Não nos tínhamos visto muito
ao longo dos anos
587
00:38:18,839 --> 00:38:21,048
e não estávamos a sós desde...
588
00:38:21,049 --> 00:38:22,133
Olá.
589
00:38:22,134 --> 00:38:23,968
... aquele dia, no motel.
590
00:38:23,969 --> 00:38:25,387
- Olá.
- Olá.
591
00:38:32,728 --> 00:38:34,146
Porque tens um atiçador?
592
00:38:37,441 --> 00:38:39,985
- Pensei que eras um ladrão.
- Claro.
593
00:38:45,198 --> 00:38:46,116
O Jere?
594
00:38:46,908 --> 00:38:49,119
Ele e o vosso pai foram para Chamonix.
595
00:38:51,246 --> 00:38:52,247
Pois.
596
00:38:53,206 --> 00:38:55,041
Não devias ir ter com eles?
597
00:38:55,042 --> 00:38:57,710
Sim. O voo atrasou-se por causa do tempo.
598
00:38:57,711 --> 00:39:00,047
Vou tentar ir no dia 28.
599
00:39:01,757 --> 00:39:02,799
O que fazes aqui?
600
00:39:04,009 --> 00:39:07,136
A minha mãe está num retiro
e o Steven está em Nova Iorque.
601
00:39:07,137 --> 00:39:10,223
Estava sozinha em casa, por isso...
602
00:39:33,914 --> 00:39:35,873
Tens chocolate na cara.
603
00:39:35,874 --> 00:39:37,458
- Não.
- O que fizeste?
604
00:39:37,459 --> 00:39:40,212
- Enfiaste lá a cabeça?
- Cala-te.
605
00:39:43,298 --> 00:39:44,466
Vou acender a lareira.
606
00:39:50,055 --> 00:39:52,724
Na verdade, acho que já é tarde para isso.
607
00:39:53,308 --> 00:39:54,768
Acho que vou só dormir.
608
00:39:56,853 --> 00:39:58,230
Feliz Natal, Belly.
609
00:39:59,731 --> 00:40:01,149
É mesmo bom ver-te.
610
00:40:06,238 --> 00:40:07,239
A ti também.
611
00:40:15,455 --> 00:40:17,873
Na manhã seguinte, mal acordei,
612
00:40:17,874 --> 00:40:20,460
tive a sensação
de que ele se tinha ido embora.
613
00:40:32,264 --> 00:40:33,265
Estás bem?
614
00:40:35,433 --> 00:40:36,725
Não. Deixa-me em paz.
615
00:40:36,726 --> 00:40:40,813
- Magoaste-te? Consegues mexer-te?
- Pensei que te tinhas ido embora.
616
00:40:40,814 --> 00:40:43,733
Não. Ainda aqui estou.
617
00:40:47,612 --> 00:40:49,780
- Deixa-me ajudar-te.
- Não.
618
00:40:49,781 --> 00:40:52,784
- Dá-me só... um minuto.
- Está bem.
619
00:41:02,252 --> 00:41:05,088
Numa escala de um a dez, quanto dói?
620
00:41:05,547 --> 00:41:06,630
Onze.
621
00:41:06,631 --> 00:41:09,926
- És mesmo uma criancinha.
- Não sou nada.
622
00:41:11,553 --> 00:41:13,638
Quero dizer, foi uma queda e tanto.
623
00:41:15,265 --> 00:41:20,103
Foi como quando os animais escorregam
em cascas de banana nos desenhos animados...
624
00:41:21,688 --> 00:41:23,106
Chamaste-me de animal?
625
00:41:30,197 --> 00:41:33,157
Vou pegar em ti e levar-te para o sofá.
626
00:41:33,158 --> 00:41:35,451
Não... Deixa...
627
00:41:35,452 --> 00:41:36,952
Não... Sou muito pesada.
628
00:41:36,953 --> 00:41:38,412
- Deixa-me aqui.
- Está bem.
629
00:41:38,413 --> 00:41:42,584
Sei que não levanto pesos como o Jere,
mas consigo pegar em ti.
630
00:41:44,127 --> 00:41:45,128
Estás pronta?
631
00:41:47,088 --> 00:41:48,673
- Pronto, anda.
- Está bem.
632
00:41:50,217 --> 00:41:52,302
Estás bem. Pronta?
633
00:41:57,098 --> 00:41:58,183
Tem cuidado.
634
00:42:02,771 --> 00:42:04,022
- Estás bem.
- Sim.
635
00:42:10,153 --> 00:42:12,072
Foi quando pensei subitamente:
636
00:42:12,906 --> 00:42:15,158
"Uma parte de mim amar-te-á sempre."
637
00:42:27,170 --> 00:42:30,131
Passámos o dia juntos, mas como amigos.
638
00:42:34,886 --> 00:42:39,557
George Bailey, o que queres fazer?
Roubar-me a namorada?
639
00:42:39,975 --> 00:42:41,935
Como assim?
640
00:42:43,061 --> 00:42:47,524
"Exageradamente expressivo."
H, nove letras, O.
641
00:42:51,444 --> 00:42:52,279
Hiperbólico.
642
00:42:53,363 --> 00:42:54,364
Hiperbólico?
643
00:42:57,951 --> 00:43:01,788
Louis, acho que isto
é o início de uma bela amizade.
644
00:43:04,124 --> 00:43:06,417
Ela fica melhor com o Laszlo.
645
00:43:06,418 --> 00:43:09,837
És louco. O Rick e a Ilsa
estão obviamente destinados.
646
00:43:09,838 --> 00:43:12,172
A história de amor deles não é nada
647
00:43:12,173 --> 00:43:14,633
comparada com o Laszlo na Resistência.
648
00:43:14,634 --> 00:43:17,261
Meu Deus! O quê?
649
00:43:17,262 --> 00:43:18,847
Vou buscar mais lenha.
650
00:43:20,265 --> 00:43:22,266
És demasiado novo para ser tão cínico.
651
00:43:22,267 --> 00:43:23,727
Pois, pois.
652
00:43:30,817 --> 00:43:31,817
- Belly.
- Olá.
653
00:43:31,818 --> 00:43:34,403
Belly, desculpa, tenho pouca rede aqui.
654
00:43:34,404 --> 00:43:36,864
Estou a enregelar numa montanha. E tu?
655
00:43:36,865 --> 00:43:38,949
Na verdade, estou em Cousins.
656
00:43:38,950 --> 00:43:41,785
Senti-me só e vim até aqui.
657
00:43:41,786 --> 00:43:43,955
Boa. Levaste a Taylor?
658
00:43:44,706 --> 00:43:46,124
Não. Vim sozinha.
659
00:43:46,791 --> 00:43:48,417
Gostava que estivesses aqui.
660
00:43:48,418 --> 00:43:50,627
O voo do Conrad atrasou-se
661
00:43:50,628 --> 00:43:52,130
e estou preso com o meu pai.
662
00:43:52,881 --> 00:43:54,798
Sim, ele está...
663
00:43:54,799 --> 00:43:56,884
- Estou?
- Está?
664
00:43:56,885 --> 00:43:59,011
- Consegues ouvir?
- Jere...
665
00:43:59,012 --> 00:44:00,638
Não te ouço.
666
00:44:01,389 --> 00:44:02,681
Esquece. É...
667
00:44:02,682 --> 00:44:03,767
O quê?
668
00:44:04,351 --> 00:44:07,269
Espera, ligo-te amanhã, sim? Adeus, Bells.
669
00:44:07,270 --> 00:44:09,189
Está bem. Amo-te.
670
00:44:14,736 --> 00:44:17,780
Ouve, ia dizer ao Jere
que estás aqui. Foi...
671
00:44:17,781 --> 00:44:19,323
Não te preocupes.
672
00:44:19,324 --> 00:44:22,326
Nunca contei ao Jeremiah
que o Conrad estava lá.
673
00:44:22,327 --> 00:44:23,745
Não havia nada a contar.
674
00:44:24,913 --> 00:44:28,833
Não aconteceu nada com o Conrad.
Nunca iria acontecer nada.
675
00:44:39,177 --> 00:44:41,429
Na manhã seguinte, ele fora-se embora.
676
00:44:44,474 --> 00:44:46,559
Partiu simplesmente, como eu esperava.
677
00:44:50,063 --> 00:44:52,941
Sem se despedir.
Desapareceu, como um fantasma.
678
00:45:01,199 --> 00:45:04,326
FELIZ NATAL, BELLY
FOI BOM VER-TE
679
00:45:04,327 --> 00:45:07,747
Conrad Fisher,
o fantasma do Natal passado.
680
00:45:16,172 --> 00:45:19,592
12. ROMANCE DE JENNY HAN:
"P.S. _______ TE AMO"
681
00:45:28,685 --> 00:45:31,438
AINDA
682
00:45:46,411 --> 00:45:53,042
DEVES SER O CONTACTO DE STANFORD
QUE AJUDOU O STEVEN.
683
00:45:56,129 --> 00:45:59,048
OBRIGADA. ELE ACORDOU. ESTÁ BEM.
684
00:46:16,816 --> 00:46:18,026
Entre.
685
00:46:24,365 --> 00:46:26,200
- Ouve...
- Podes descalçar-te?
686
00:46:26,201 --> 00:46:29,453
Só vou ficar um segundo. Vinha...
687
00:46:29,454 --> 00:46:31,788
Esfregar-me na cara que fui despedido?
688
00:46:31,789 --> 00:46:34,291
Não, parvo.
Queria saber como está o teu amigo.
689
00:46:34,292 --> 00:46:36,960
Ele vai ficar bem. Obrigado.
690
00:46:36,961 --> 00:46:38,046
Ótimo.
691
00:46:38,588 --> 00:46:39,922
Isto é para ti.
692
00:46:39,923 --> 00:46:40,923
Obrigado.
693
00:46:40,924 --> 00:46:42,091
De nada.
694
00:46:45,386 --> 00:46:46,471
Ouve...
695
00:46:47,680 --> 00:46:48,806
Acerca de ontem...
696
00:46:50,225 --> 00:46:52,602
- Sabemos que a Namazy é lixada.
- Estou bem.
697
00:46:54,270 --> 00:46:55,772
Fixe. Isso é...
698
00:46:57,315 --> 00:47:00,610
Na verdade, ia dizer que ela tem razão.
699
00:47:02,820 --> 00:47:05,448
Ouve, sabes que te digo sempre a verdade.
700
00:47:06,032 --> 00:47:09,451
E a verdade é que és inteligentíssimo, obviamente.
701
00:47:09,452 --> 00:47:11,912
Mas presta mais atenção aos sentimentos.
702
00:47:11,913 --> 00:47:12,997
Desculpa?
703
00:47:13,748 --> 00:47:16,959
Bem, podes negar
as tuas emoções à vontade,
704
00:47:16,960 --> 00:47:18,253
mas não vão desaparecer.
705
00:47:19,546 --> 00:47:24,467
E enquanto tiveres medo de as enfrentar,
mandarão em ti, não o contrário.
706
00:47:30,181 --> 00:47:31,599
Um "olá" teria sido bom.
707
00:47:32,767 --> 00:47:33,768
Olá.
708
00:47:36,521 --> 00:47:38,397
Steven, está pronto para uma visita?
709
00:47:38,398 --> 00:47:40,065
- Sim.
- Estás acordado.
710
00:47:40,066 --> 00:47:41,150
Está bem...
711
00:47:42,360 --> 00:47:43,694
- Cuidado.
- Calma.
712
00:47:43,695 --> 00:47:45,696
Não, parte-me outra, já agora.
713
00:47:45,697 --> 00:47:47,949
Só está rachada, sua criancinha.
714
00:47:48,491 --> 00:47:51,952
Como... estão os nossos pais? Onde estão?
715
00:47:51,953 --> 00:47:53,413
- Vêm a caminho.
- Olá.
716
00:47:57,834 --> 00:47:58,835
Olá.
717
00:48:00,295 --> 00:48:03,548
Vou dar-vos um minuto.
Estou feliz por estares vivo.
718
00:48:08,720 --> 00:48:11,264
Assustaste toda a gente, sabias?
719
00:48:11,931 --> 00:48:12,973
A Belly afligiu-se.
720
00:48:12,974 --> 00:48:15,727
Eu sabia que estavas só a exagerar, obviamente.
721
00:48:16,227 --> 00:48:17,894
Eu estava em coma, por isso...
722
00:48:17,895 --> 00:48:21,316
Sim, mas induzido.
723
00:48:26,154 --> 00:48:29,573
Steven, estou a brincar.
Também fiquei preocupada, claro.
724
00:48:29,574 --> 00:48:31,742
Sim. Sabes, pensei muito
725
00:48:31,743 --> 00:48:33,827
no que disseste desde que acordei.
726
00:48:33,828 --> 00:48:35,412
- Antes do acidente.
- E eu.
727
00:48:35,413 --> 00:48:36,914
E tinhas razão.
728
00:48:39,792 --> 00:48:41,127
Nós não resultamos.
729
00:48:43,046 --> 00:48:44,047
O quê?
730
00:48:47,759 --> 00:48:51,136
Se não nos tivéssemos encontrado
naquele dia, em Nova Iorque,
731
00:48:51,137 --> 00:48:53,805
tínhamos avançado com as nossas vidas.
732
00:48:53,806 --> 00:48:55,767
Vamos fingir que não nos encontrámos.
733
00:49:00,730 --> 00:49:03,941
Nunca consegui
pensar racionalmente em ti, Tay.
734
00:49:06,778 --> 00:49:08,029
Não podia abdicar de ti.
735
00:49:09,739 --> 00:49:11,699
Sabes que adoro desafios, mas...
736
00:49:15,328 --> 00:49:16,579
Isto abriu-me os olhos.
737
00:49:18,081 --> 00:49:21,709
Tinhas razão. Não resulta.
738
00:49:26,214 --> 00:49:28,549
Ótimo. Então, concordamos.
739
00:49:29,050 --> 00:49:31,386
- Sim. Finalmente.
- Vou buscar a Belly.
740
00:49:42,438 --> 00:49:46,234
O primeiro amor é importante.
O meu foi o Conrad.
741
00:49:47,151 --> 00:49:50,112
Vou pensar nele com carinho
para o resto da vida.
742
00:49:50,113 --> 00:49:53,533
Como pensamos no primeiro animal
de estimação, no primeiro carro.
743
00:49:55,159 --> 00:49:57,120
Mas não é tão importante como o último.
744
00:50:10,091 --> 00:50:11,426
O Steven vai ficar bom.
745
00:50:12,677 --> 00:50:13,761
Graças a Deus.
746
00:50:19,142 --> 00:50:21,144
Queres ir apanhar ar?
747
00:50:23,229 --> 00:50:24,772
Sim, adoraria.
748
00:50:30,319 --> 00:50:33,781
Estava... Estou tão zangada contigo.
749
00:50:34,449 --> 00:50:35,950
E tens todo o direito.
750
00:50:36,492 --> 00:50:39,619
Desculpa o que te fiz
e não te ter dito antes.
751
00:50:39,620 --> 00:50:42,498
Desculpa teres descoberto
da pior maneira possível.
752
00:50:43,249 --> 00:50:47,127
Sei que vai ser difícil
confiares em mim outra vez,
753
00:50:47,128 --> 00:50:50,673
mas faço o que for preciso,
se me deixares.
754
00:50:54,677 --> 00:50:55,845
Também peço desculpa.
755
00:50:58,264 --> 00:50:59,265
Porquê?
756
00:51:01,392 --> 00:51:07,565
Por tudo o que levou
àquela discussão e a Cabo.
757
00:51:10,860 --> 00:51:13,070
Percebo porque pensaste
que tínhamos acabado.
758
00:51:15,031 --> 00:51:16,032
Percebes?
759
00:51:17,825 --> 00:51:18,825
Sim, mas...
760
00:51:18,826 --> 00:51:23,163
Não percebo como avançaste
tão facilmente para outra pessoa.
761
00:51:23,164 --> 00:51:25,373
Eu mal me aguentei.
762
00:51:25,374 --> 00:51:27,793
Como conseguiste ter sexo com alguém?
763
00:51:27,794 --> 00:51:30,838
Não. Andei completamente à toa
naquela semana.
764
00:51:31,339 --> 00:51:34,466
Nem senti que estava lá
quando a Lacie e eu...
765
00:51:34,467 --> 00:51:35,468
... tivemos sexo.
766
00:51:37,261 --> 00:51:42,183
Depois, sentei-me no duche e chorei
durante não sei quanto tempo,
767
00:51:43,476 --> 00:51:46,896
só a pensar em como te poderia merecer
depois daquilo.
768
00:51:50,817 --> 00:51:55,988
Talvez não devêssemos deixar um erro
descartar todos estes anos.
769
00:51:58,407 --> 00:52:05,164
Se ambos acreditamos que o que temos
é mais importante do que os nossos erros,
770
00:52:07,416 --> 00:52:09,252
talvez possamos recomeçar.
771
00:52:10,211 --> 00:52:13,840
Quero isso, Bells. Quero tanto isso.
772
00:52:15,758 --> 00:52:18,052
Nunca mais me podes magoar assim.
773
00:52:18,719 --> 00:52:19,720
Prometo.
774
00:52:23,349 --> 00:52:24,433
Prometo.
775
00:52:38,447 --> 00:52:40,116
Não quero estragá-la outra vez.
776
00:52:41,826 --> 00:52:42,827
Não vamos estragar.
777
00:52:43,953 --> 00:52:46,289
Agora percebo, depois do Steven.
778
00:52:47,331 --> 00:52:50,793
A vida é muito curta
para não a passarmos com quem amamos.
779
00:52:53,379 --> 00:52:55,798
Quero estar contigo,
aconteça o que acontecer.
780
00:52:57,633 --> 00:52:59,385
Não imagino a minha vida sem ti.
781
00:53:00,219 --> 00:53:01,720
Eu também não.
782
00:53:01,721 --> 00:53:06,684
Belly, sempre foi a nossa história.
Tua e minha, e de mais ninguém.
783
00:53:10,938 --> 00:53:12,106
No que estás a pensar?
784
00:53:14,066 --> 00:53:16,276
No futuro. É uma loucura.
785
00:53:16,277 --> 00:53:17,945
Não, o quê? Diz-me.
786
00:53:21,449 --> 00:53:23,117
- Queres...
- Sim.
787
00:53:23,951 --> 00:53:25,578
Não sabes o que vou dizer.
788
00:53:27,747 --> 00:53:28,748
Experimenta.
789
00:53:33,878 --> 00:53:34,754
Isabel Conklin,
790
00:53:36,380 --> 00:53:37,214
casas-te comigo?
791
00:53:39,258 --> 00:53:41,177
Sim. Quero casar-me contigo.
792
00:53:51,562 --> 00:53:52,563
Amo-te.
793
00:53:53,105 --> 00:53:54,357
Também te amo.
794
00:54:20,007 --> 00:54:21,926
BASEADO NO LIVRO DE
JENNY HAN
795
00:55:56,937 --> 00:55:58,938
Legendas: Teresa Silva
796
00:55:58,939 --> 00:56:01,025
Supervisão Criativa
Mariana Vieira
796
00:56:02,305 --> 00:57:02,597
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%