1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:38,867 --> 00:00:42,220 Un bambino di otto anni di Manhattan è stato trovato morto oggi- 3 00:01:12,167 --> 00:01:13,961 EPIDEMIA A NEW YORK 4 00:01:14,461 --> 00:01:16,672 IL MORBO DI STRICKLER MIETE 1.000 VITTIME 5 00:01:19,424 --> 00:01:21,301 MORTE A NEW YORK 6 00:01:21,426 --> 00:01:24,930 PORTATORI DEL MORBO: l COMUNI SCARAFAGGI 7 00:02:33,165 --> 00:02:36,001 Il centro di prevenzione 8 00:02:37,252 --> 00:02:41,673 cerca di arginare il fenomeno. 9 00:03:11,578 --> 00:03:15,415 Due anni fa fu diagnosticato per la prima volta il morbo di $trickler. 10 00:03:18,710 --> 00:03:21,421 Da allora abbiamo fatto progressi. 11 00:03:28,753 --> 00:03:30,839 Volevo che vedesse ciò che accade. 12 00:03:34,812 --> 00:03:37,093 E' così in tutti gli ospedali della città. 13 00:03:37,404 --> 00:03:40,824 Quelli fortunati resteranno storpi per tutta la vita. 14 00:03:44,369 --> 00:03:47,706 Motti di loro non ce la faranno. 15 00:04:03,847 --> 00:04:06,391 Ci aiuti! 16 00:06:18,607 --> 00:06:22,944 Il morbo di Strickler è arrivato a New York come un ladro nella notte 17 00:06:23,236 --> 00:06:27,407 minacciando di rubare un'intera generazione di bambini. 18 00:06:29,868 --> 00:06:33,747 L'assassino era molto scaltro e uccideva senza pietà. 19 00:06:33,872 --> 00:06:37,417 Nessuna cura né vaccino conosciuto poteva debellarlo. 20 00:06:37,793 --> 00:06:42,881 Ma noi dovevamo contenerlo, prima che dilagasse oltre Manhattan. 21 00:06:43,006 --> 00:06:46,343 Perciò abbiamo attaccato il suo portatore: il comune scarafaggio. 22 00:06:46,468 --> 00:06:51,098 E grazie al lavoro della dottoressa Susan Tyler, 23 00:06:51,223 --> 00:06:54,977 non abbiamo avuto altri casi di contagio negli ultimi 6 mesi. 24 00:06:55,102 --> 00:06:57,479 La dottoressa Tyler. 25 00:06:57,604 --> 00:07:00,899 La famosa entomologa della New York State University... 26 00:07:01,233 --> 00:07:03,735 Grazie, Peter. 27 00:07:04,486 --> 00:07:09,825 A voi newyorkesi è inutile spiegare la resistenza di uno scarafaggio. 28 00:07:10,284 --> 00:07:13,912 Vi dirò soltanto che la sua immunità alle sostanze chimiche 29 00:07:14,037 --> 00:07:17,416 ci ha spinti a cercare una nuova arma per annientarli. 30 00:07:17,541 --> 00:07:20,877 Con l'aiuto di esperti in genetica abbiamo elaborato 31 00:07:21,003 --> 00:07:24,548 nuove combinazioni nel DNA della termite e della mantide 32 00:07:24,673 --> 00:07:27,676 e abbiamo dato vita a un controagente biologico. 33 00:07:27,801 --> 00:07:30,679 Una nuova specie d'insetto a sei zampe 34 00:07:30,804 --> 00:07:34,016 è stato nostro alleato contro gli scarafaggi. 35 00:07:35,017 --> 00:07:38,353 Questa specie l'abbiamo chiamata "Judas". 36 00:07:39,479 --> 00:07:42,607 Entrando a contatto con la secrezione dei Judas, 37 00:07:42,733 --> 00:07:45,861 gli scarafaggi sono stati infettati da un enzima che ha accelerato 38 00:07:45,986 --> 00:07:48,572 il loro metabolismo. - Fai presto! 39 00:07:48,697 --> 00:07:49,990 Te lo perdi! 40 00:07:57,289 --> 00:08:00,125 Spero che qualcuno lo stia registrando. 41 00:08:00,250 --> 00:08:02,919 Ora possiamo annunciare 42 00:08:03,045 --> 00:08:06,173 che l'epidemia è stata ufficialmente contenuta. 43 00:08:06,882 --> 00:08:10,093 L'epidemia si è arrestata. 44 00:08:10,886 --> 00:08:11,970 Tesoro! 45 00:08:12,095 --> 00:08:15,057 Che significato ha per lei questa vittoria? 46 00:08:17,851 --> 00:08:20,979 Quindici minuti passano in fretta. 47 00:08:21,521 --> 00:08:25,317 ...e poi significa aver conosciuto mia moglie. 48 00:08:25,442 --> 00:08:29,571 Che succede, sei preda di un cattolico senso di colpa? 49 00:08:30,322 --> 00:08:33,158 Non sappiamo neanche che impatto avrà. 50 00:08:33,283 --> 00:08:37,913 Grazie a te ci saranno molti più bambini in giro l'anno prossimo. 51 00:08:38,038 --> 00:08:40,666 E se saremo fortunati, 52 00:08:40,791 --> 00:08:43,919 E se saremo fortunati, 53 00:08:44,920 --> 00:08:47,631 un paio di loro saranno i nostri. 54 00:08:47,756 --> 00:08:51,134 Un paio? Sì, ma niente fretta! 55 00:08:51,259 --> 00:08:54,137 E' stato un anno duro, non ti stresserò. 56 00:08:54,805 --> 00:08:57,391 E' stato un anno bellissimo! 57 00:10:41,053 --> 00:10:45,348 Oxford, 41 e 1/2. Nere, suola di cuoio. 58 00:11:53,291 --> 00:11:56,044 Buffe, buffe scarpe! 59 00:11:57,254 --> 00:12:00,382 Buffe, buffe scarpe! 60 00:12:10,874 --> 00:12:14,132 Puoi alzarlo un pochino a sinistra? Sta iniziando a cedere, non credi? 61 00:12:17,095 --> 00:12:19,405 Marito in arrivo, ore 06:00. 62 00:12:21,785 --> 00:12:24,743 - Mi spiace per il ritardo. - È da pazzi là fuori oggi, vero? 63 00:12:25,029 --> 00:12:27,320 Ho T.B. che sta impazzendo per la città, 64 00:12:27,649 --> 00:12:30,024 e il sindaco mi sta addosso per un'altra convention. 65 00:12:30,325 --> 00:12:32,513 È Bruce. 66 00:12:33,283 --> 00:12:34,531 Lo chiamo dopo. 67 00:12:35,109 --> 00:12:37,541 Quindi, un buon pranzo, eh? 68 00:12:39,414 --> 00:12:41,048 - Un ottimo pranzo. - Scegli. 69 00:12:42,419 --> 00:12:44,268 - Cos'è? - Dai, scegli. 70 00:12:48,212 --> 00:12:50,757 Oh, tesoro... perché l'hai preso? 71 00:12:50,963 --> 00:12:52,513 Un bambino in bottiglia. 72 00:12:53,982 --> 00:12:55,851 È nostro. 73 00:12:56,339 --> 00:12:57,691 Il Dr. Chadwick ha detto che se lo prendi due volte... 74 00:12:57,832 --> 00:13:00,761 - Sai da dove viene? - Certo. 75 00:13:01,339 --> 00:13:04,118 Viene dalle urine delle suore italiane in menopausa. 76 00:13:05,531 --> 00:13:08,508 Quindi? I monaci imbottigliano il loro vino, quindi... 77 00:13:09,855 --> 00:13:11,189 Non è naturale, Peter. 78 00:13:15,137 --> 00:13:17,278 Potresti almeno pensarci? 79 00:13:17,503 --> 00:13:18,893 Per gli ultimi sei mesi... 80 00:13:19,287 --> 00:13:21,945 sono io quello che sta andando in giro con il ghiaccio nelle mutande. 81 00:13:25,325 --> 00:13:26,311 E questo non è naturale. 82 00:13:31,991 --> 00:13:33,325 Devo davvero andare. 83 00:13:35,813 --> 00:13:37,606 Ci vediamo. 84 00:13:53,649 --> 00:13:55,564 Fermo lì, signore. 85 00:13:57,423 --> 00:13:58,710 CDC. 86 00:13:59,287 --> 00:14:00,668 CDC. 87 00:14:01,611 --> 00:14:04,451 Capo, benvenuto nel paese delle malattie. 88 00:14:04,576 --> 00:14:07,370 - Mettila dentro. - D'accordo. 89 00:14:08,079 --> 00:14:11,374 - Sicuro che sia febbre gialla? - Non rispondi mai alle chiamate? 90 00:14:11,500 --> 00:14:13,960 - Ero con mia moglie. - Quei due sbirri 91 00:14:14,085 --> 00:14:17,130 hanno visto l'impalcatura rotta, e hanno guardato qui dentro. 92 00:14:18,372 --> 00:14:20,156 Da' un'occhiata! 93 00:14:31,006 --> 00:14:31,954 Piacevole, vero? 94 00:14:32,330 --> 00:14:35,212 Aspettavo il tuo okay per farli uscire. 95 00:14:36,208 --> 00:14:40,067 Questa cappella di merda è una facciata per le Triadi. 96 00:14:40,964 --> 00:14:42,785 Mafia cinese. 97 00:14:43,593 --> 00:14:46,485 La testa del serpente aveva portato persone dall'UNAD. Schiavi da lavoro. 98 00:14:46,658 --> 00:14:47,879 Da quanto tempo vanno avanti? 99 00:14:48,395 --> 00:14:50,245 Non lo so. Cinque, sei anni. Troppo. 100 00:14:50,480 --> 00:14:53,447 Oh, hai pranzato? 101 00:14:53,733 --> 00:14:56,156 Cerca di non vomitare quando lo vedi, ok? 102 00:15:13,278 --> 00:15:16,114 C'erano almeno 40 ragazzi ridotti schiavi qua dentro. 103 00:15:16,144 --> 00:15:18,508 Un solo cesso. Niente carta. 104 00:15:19,039 --> 00:15:22,543 Dall'analisi batteriologica risulta che non ci sono agenti infettivi. 105 00:15:23,489 --> 00:15:26,757 - Abbiamo un Reverendo Harry Pig. - Reverendo? 106 00:15:27,060 --> 00:15:29,813 Già. Questo posto era diretto dal reverendo Henry Ping. 107 00:15:30,888 --> 00:15:31,992 Non c'è traccia di lui. 108 00:15:40,654 --> 00:15:42,062 Quindi che dici, boss? 109 00:15:42,353 --> 00:15:45,057 Mettili in quarantena. Metti in quarantena i poliziotti che l'hanno trovato. 110 00:15:45,198 --> 00:15:47,489 Chiunque abbia toccato qualsiasi cosa. 111 00:15:47,677 --> 00:15:49,386 L'immigrazione ti adorerà. 112 00:15:49,795 --> 00:15:51,945 Puoi dire loro di mandare dei fiori al solito indirizzo. 113 00:15:52,151 --> 00:15:53,701 Capito. 114 00:15:58,109 --> 00:16:00,627 Escrementi sul soffitto. 115 00:16:00,979 --> 00:16:02,998 - Scoprilo.. - Ecco a te, Josh. 116 00:16:04,120 --> 00:16:05,256 La metropolitana? 117 00:16:05,406 --> 00:16:08,101 Sai che c'è? Questo è il motivo per cui adoro il mio lavoro. 118 00:16:08,578 --> 00:16:12,957 Mi permette di viaggiare e di conoscere culture esotiche. 119 00:16:13,500 --> 00:16:16,628 Solo a livello batteriologico, ma non importa, giusto? 120 00:16:22,484 --> 00:16:25,658 Andrà tutto bene. Ci prenderemo cura di te. 121 00:16:26,203 --> 00:16:28,334 Hey, non parla inglese. 122 00:16:29,996 --> 00:16:31,677 Diglielo, per favore. 123 00:17:00,240 --> 00:17:02,015 Ehi, sta delirando. 124 00:17:06,611 --> 00:17:08,076 - Cosa sta dicendo? - Non lo so. 125 00:17:08,442 --> 00:17:12,067 Continua a dire qualcosa circa gli angeli oscuri. 126 00:17:13,034 --> 00:17:15,137 Dice che stanno arrivando a prenderla. 127 00:17:15,649 --> 00:17:18,682 Cinesi, amico. Si inventano sempre cose assurde. 128 00:17:20,391 --> 00:17:22,739 - Grazie mille, Miguel. - Sigilla ogni uscita. 129 00:17:22,992 --> 00:17:25,988 Se questa porta alla metropolitana, non voglio nulla che possa diffondersi. 130 00:17:26,218 --> 00:17:28,077 Voglio tutti in quarantena. 131 00:17:37,626 --> 00:17:43,147 E nel mezzo del terzo appuntamento, mi dice che indossa intimo da donna. 132 00:17:44,424 --> 00:17:45,626 Che pervertito. 133 00:17:45,880 --> 00:17:48,096 La città è piena di pervertiti. 134 00:17:49,363 --> 00:17:51,053 Qualcuno è tuo fan. 135 00:17:51,326 --> 00:17:54,237 - Sei tu la tizia degli insetti, vero? - Sono io. 136 00:17:54,903 --> 00:17:55,908 Siamo qui per contrattare. 137 00:17:57,847 --> 00:18:00,485 Quando li prendi, dovresti prenderli dalla vena frontale dell'ala... 138 00:18:00,515 --> 00:18:02,513 perché è la parte più forte dell'ala. 139 00:18:02,809 --> 00:18:04,086 Vedi, in quel modo non la rompi. 140 00:18:04,251 --> 00:18:07,452 Ora, vediamo cos'altro avete qui. Oh, guardate. 141 00:18:07,711 --> 00:18:10,621 - Cosa abbiamo qui? - Papillonidi. 142 00:18:11,222 --> 00:18:14,642 - Eccellente. - Perché ti piacciono gli insetti così tanto? 143 00:18:17,937 --> 00:18:19,650 Immagina di essere uno di loro. 144 00:18:19,809 --> 00:18:22,589 Mangiare mobili? Che schifo. 145 00:18:22,900 --> 00:18:25,444 Non parlarne così. Questi esseri costruivano castelli 146 00:18:25,569 --> 00:18:29,740 quando ancora i dinosauri erano piccole lucertole. 147 00:18:33,869 --> 00:18:37,081 Ora sei lui. Noi l'abbiamo chiamato il soldato. 148 00:18:37,206 --> 00:18:42,211 Stai lottando e, nonostante le ferite, continuerai a combattere. 149 00:18:42,336 --> 00:18:44,922 La tua è una battaglia mortale. 150 00:18:47,550 --> 00:18:50,171 Molti insetti non uccidono 151 00:18:50,330 --> 00:18:52,255 se non viene invaso il loro territorio. 152 00:18:53,472 --> 00:18:56,142 Ora qui stordirai la tua preda. 153 00:18:56,267 --> 00:19:00,312 E la trascinerai attraverso questa fenditura, fino a lì. 154 00:19:00,438 --> 00:19:03,149 Quella è la tua dispensa. 155 00:19:05,151 --> 00:19:07,445 - E la mangio viva? - Certo. 156 00:19:07,570 --> 00:19:09,780 Non sei schizzinoso. 157 00:19:11,365 --> 00:19:14,785 Questo è il nido, il cuore della colonia. E' una zona vitale. 158 00:19:14,910 --> 00:19:18,372 - Perché? - Se succedesse qualcosa al nido, 159 00:19:18,497 --> 00:19:22,168 l'intera colonia morirebbe. - Scappo e ricomicio da capo. 160 00:19:22,293 --> 00:19:26,338 Non lo potresti fare. Vedi quel grosso tipo laggiù? 161 00:19:26,464 --> 00:19:29,884 Vicino alla regina? Guarda là. 162 00:19:30,134 --> 00:19:33,888 E' il re ed è l'unico maschio fertile di tutto il nido. 163 00:19:34,013 --> 00:19:36,724 Avrà da fare, allora! 164 00:19:37,016 --> 00:19:38,434 SÌ. 165 00:19:38,768 --> 00:19:41,729 E' una struttura semplice capace di conservare la specie. 166 00:19:41,854 --> 00:19:44,440 E' perfettamente bilanciata ed è molto bella. 167 00:19:44,565 --> 00:19:48,486 Parliamo d'affari. Le compri le farfalle o no? 168 00:19:50,488 --> 00:19:54,658 Avete fatto un buon lavoro. Vanno bene 5 dollari? 169 00:19:54,784 --> 00:19:57,036 - Ultima offerta? - Mostriamole questo. 170 00:19:57,161 --> 00:20:00,790 - Vederlo ti costerà un dollaro. - Era nella metropolitana. 171 00:20:00,915 --> 00:20:03,918 - L'abbiamo maltrattato ma... - La mia ultima offerta: 172 00:20:04,043 --> 00:20:07,671 10 dollari più un contenitore e i vetrini. 173 00:20:07,963 --> 00:20:09,507 Affare fatto! 174 00:20:09,799 --> 00:20:11,342 Sei matto? 175 00:20:11,467 --> 00:20:14,428 Questa è la nostra miniera d'oro. 176 00:20:14,553 --> 00:20:17,348 Ma dai, è quasi morto! 177 00:20:32,029 --> 00:20:33,697 E' tuo. 178 00:20:33,823 --> 00:20:38,744 - Sei pazza a dargli 10 dollari? - Potrebbero vendere di peggio. 179 00:20:40,371 --> 00:20:43,791 I tuoi appunti! Chiudiamo la finestra. 180 00:20:43,916 --> 00:20:46,085 Susan, spingi. 181 00:20:46,210 --> 00:20:48,921 Odio questa finestra! 182 00:20:49,046 --> 00:20:51,966 AI tre: uno, due, tre! 183 00:20:58,819 --> 00:21:02,293 Chi cazzo ti credi di essere? Mettere due miei agenti in quarantena? 184 00:21:02,490 --> 00:21:05,729 Mi ascolti Capitano, quei due agenti se ne vanno a casa, 185 00:21:05,855 --> 00:21:10,359 baciano mogli e bambini. Poi io devo fermare l'epidemia... 186 00:21:10,693 --> 00:21:14,196 - Muoviti, Chuy, non hai fame? - Sì, papà. 187 00:21:14,321 --> 00:21:16,824 A me frega, invece! Odio gli sbirri! 188 00:21:16,997 --> 00:21:18,819 Fanno il caffè peggiore. 189 00:21:19,063 --> 00:21:21,495 Filo che brilla. 190 00:21:22,455 --> 00:21:24,659 Non fissare la gente, non è educato! 191 00:21:25,016 --> 00:21:28,161 Ho avuto un successo limitato con questa combinazione di feromoni... 192 00:21:28,544 --> 00:21:31,046 Perché tende a svanire. 193 00:21:31,172 --> 00:21:33,185 Ma ora, guarda questo maschio quando aggiungo il suono. 194 00:21:35,134 --> 00:21:38,387 Vedi? Questa è una femmina che ho registrato sul campo. 195 00:21:40,097 --> 00:21:43,100 Guardalo che va. È come la Donna Summer del cricket. 196 00:21:44,477 --> 00:21:46,772 Wow. Lo vuole disperatamente. 197 00:21:47,758 --> 00:21:49,842 Musica da sirena. 198 00:21:50,180 --> 00:21:53,072 Se mettiamo questi diffusori nei campo sovrainfestati... 199 00:21:53,560 --> 00:21:56,237 possiamo prendere i maschi, salvare i raccolti, 200 00:21:56,631 --> 00:21:58,462 e ripristinare l'equilibrio dell'ecosistema. 201 00:21:58,828 --> 00:22:01,185 Tutto questo senza mettere prodotti chimici nel cibo. 202 00:22:05,589 --> 00:22:07,016 Ma che cazzo? 203 00:22:51,998 --> 00:22:53,085 Quei ragazzini... 204 00:22:54,753 --> 00:22:55,741 dobbiamo trovarli. 205 00:23:01,233 --> 00:23:03,490 - Non ci posso credere. - Cosa? 206 00:23:03,798 --> 00:23:07,143 Passo un'ora al campo. Mi ritrovo ad avere un week end di merda. 207 00:23:07,478 --> 00:23:10,605 Oh, a proposito di merda... quella che ho portato al laboratorio? 208 00:23:13,270 --> 00:23:15,273 Ho trovato questi all'interno. 209 00:23:18,064 --> 00:23:18,798 Cosa sono? 210 00:23:19,197 --> 00:23:21,599 - Bottoni. - Bottoni? 211 00:23:22,614 --> 00:23:24,245 Forse avevano bisogno di fibre. 212 00:23:58,826 --> 00:24:02,038 Dio! Sei solo un bambino! 213 00:24:36,589 --> 00:24:38,303 Mio Dio! 214 00:24:47,208 --> 00:24:51,087 Il materiale genetico delle termiti e delle mantidi, 215 00:24:51,212 --> 00:24:54,549 ricombinato nella razza Judas, accelera le trasformazioni. 216 00:24:56,600 --> 00:25:00,646 Provoca sterilità al 100% in tutte le femmine Judas. 217 00:25:02,439 --> 00:25:05,442 L'utilizzo del gene suicida 218 00:25:07,820 --> 00:25:12,116 riduce la durata della vita dai 120 ai 108 giorni. 219 00:27:59,054 --> 00:28:01,110 Né poco 220 00:28:01,865 --> 00:28:04,284 né troppo. 221 00:28:10,466 --> 00:28:14,428 Poi lo spalmi intorno lentamente. 222 00:28:15,888 --> 00:28:17,973 Così, vedi? 223 00:28:18,098 --> 00:28:20,684 E lasci che la pelle lo assorba. 224 00:28:23,938 --> 00:28:27,524 Buffe Scarpe. Ehi! 225 00:28:27,775 --> 00:28:30,194 Il signor Buffe Scarpe. 226 00:28:38,869 --> 00:28:42,790 Non c'è nessuno. E' deserto là fuori. 227 00:28:43,374 --> 00:28:45,668 Chuy, ascoltami. 228 00:28:46,752 --> 00:28:52,633 C'è una croce laggiù, è vero. Ma quella è una chiesa sconsacrata. 229 00:28:56,595 --> 00:29:00,391 Mi tenga informato. La ringrazio, agente. 230 00:29:02,935 --> 00:29:05,437 - Lo stanno cercando. - Bene. 231 00:29:06,272 --> 00:29:08,482 La polizia dice... 232 00:29:08,607 --> 00:29:12,903 Mi fai un piacere? Non rimanere più in laboratorio di notte. 233 00:29:13,320 --> 00:29:16,240 - Non posso, stavo proprio per... - Susan, 234 00:29:16,365 --> 00:29:19,451 qualcuno è entrato nel laboratorio di nascosto. 235 00:29:20,202 --> 00:29:23,205 Mi dispiace che tu abbia perso il tuo esemplare ma... 236 00:29:23,330 --> 00:29:26,750 Non era solo un esemplare. Ho analizzato il suo pH, 237 00:29:26,876 --> 00:29:29,503 corrisponde a quello di due specie d'insetti. 238 00:29:29,628 --> 00:29:32,006 O si tratta di una formica dell'Amazzonia, 239 00:29:32,131 --> 00:29:35,926 oppure di un insetto uscito dai nostri laboratori tre anni fa! 240 00:29:43,976 --> 00:29:48,105 Avevi detto che i Judas potevano avere una vita massima di 6 mesi. 241 00:29:48,230 --> 00:29:50,858 Il progetto ne prevedeva solo una generazione. 242 00:29:50,983 --> 00:29:53,485 Le femmine avrebbero dovuto essere sterili. 243 00:29:53,611 --> 00:29:57,198 - Invece cosa è successo? - Questo insetto è nato da poco. 244 00:29:57,323 --> 00:30:00,576 Avevamo previsto che morissero, invece si riproducono. 245 00:30:09,919 --> 00:30:12,796 Le farò diventare nuove. 246 00:30:16,592 --> 00:30:19,470 Chuy, Black Lincoln! 247 00:30:19,720 --> 00:30:23,057 Chuy, Black Lincoln. Questo qui. 248 00:30:23,974 --> 00:30:27,770 Chuy, fai attenzione. Per favore! 249 00:30:46,705 --> 00:30:50,876 - E' qui che l'avete trovato? - Sì, ma hanno cambiato lucchetto. 250 00:30:54,964 --> 00:30:59,009 - Hai visto niente di simile? - No, ma cos'è? 251 00:30:59,343 --> 00:31:04,014 Sì chiama "Ooteca", E' un involucro per conservare uova. 252 00:31:04,390 --> 00:31:07,184 Hai visto anche queste lì dentro? 253 00:31:07,309 --> 00:31:10,020 No, se le avessi viste avrei vomitato. 254 00:31:17,319 --> 00:31:19,405 Tieni. 255 00:31:20,197 --> 00:31:21,407 A te. 256 00:31:21,740 --> 00:31:25,703 Un momento, non ci dai anche un anticipo per le ricerche? 257 00:31:25,828 --> 00:31:29,498 No, sono finiti i soldi per oggi. Andiamo. 258 00:31:29,623 --> 00:31:32,793 - Questi gusci fanno schifo! - Ti piace cercare schifezze, no? 259 00:31:32,918 --> 00:31:36,088 Se le troviamo, la tua amica ci pagherà bene? 260 00:31:36,213 --> 00:31:38,591 Sei fissato con i soldi! 261 00:31:45,848 --> 00:31:47,182 Andiamo. 262 00:32:10,623 --> 00:32:12,958 Che aspetto ha lo scarafaggio? 263 00:32:23,639 --> 00:32:25,804 Lo senti anche tu? 264 00:32:56,126 --> 00:32:59,672 - Quanto è profondo là sotto? - Non lo so. 265 00:33:06,554 --> 00:33:08,013 Vediamo. 266 00:33:14,061 --> 00:33:16,897 - Vedi niente? - No. 267 00:33:20,442 --> 00:33:21,777 Merda! 268 00:33:22,278 --> 00:33:23,863 E' caduta. 269 00:33:25,281 --> 00:33:29,535 - Non riesco ad arrivarci. - Faccio io, ho le mani piccole. 270 00:33:46,969 --> 00:33:50,097 - Lascia perdere. - L'ho quasi presa. 271 00:33:58,489 --> 00:34:00,545 272 00:34:00,775 --> 00:34:03,799 273 00:34:04,081 --> 00:34:06,391 274 00:34:06,686 --> 00:34:08,714 275 00:34:08,879 --> 00:34:11,433 276 00:34:14,268 --> 00:34:15,489 Tutto quello che vogliamo vedere... 277 00:34:15,680 --> 00:34:17,620 Vedere cosa? Questo è il vecchio ponte di manutenzione, amico. 278 00:34:17,650 --> 00:34:19,327 L'insetto che cerchiamo... 279 00:34:19,357 --> 00:34:24,564 Senti amico, se sua moglie fa collezione di scarafaggi o uova, mi sta bene, 280 00:34:24,689 --> 00:34:28,901 i gusti sono gusti. Ma nei sotterranei della metropolitana 281 00:34:29,027 --> 00:34:32,613 ci sono tunnel che portano fuori, altri dentro, ci sono i binari... 282 00:34:34,157 --> 00:34:37,994 Scarpe con i lacci, nere. Nine West. 283 00:34:38,119 --> 00:34:40,788 Chuy, finisci il tuo panino. 284 00:34:40,913 --> 00:34:42,957 E' con il pollo. 285 00:34:43,541 --> 00:34:46,836 Mocassini, 45. Pianta larga. 286 00:34:47,238 --> 00:34:48,948 Gesù! 287 00:34:56,044 --> 00:34:57,587 Ciao. 288 00:34:59,965 --> 00:35:04,594 - E' bravissimo, lo sa? - Sì, riesce ad imitare tutto. 289 00:35:05,637 --> 00:35:08,181 Non va a scuola? 290 00:35:10,023 --> 00:35:11,667 Non né ha bisogno, 291 00:35:12,361 --> 00:35:13,307 è speciale. 292 00:35:14,145 --> 00:35:16,982 Cosa stai creando, un super eroe? 293 00:35:18,316 --> 00:35:20,861 E' il signor Buffe Scarpe. 294 00:35:20,986 --> 00:35:23,363 Chuy sa tutto sulle scarpe. 295 00:35:23,488 --> 00:35:25,782 - Parlo con lei! - No, parla con un agente. 296 00:35:25,907 --> 00:35:29,661 Torni con i permessi giusti e ne riparliamo. 297 00:35:29,786 --> 00:35:31,955 - Bene, pranziamo insieme? - Certo! 298 00:35:35,085 --> 00:35:36,751 Che testa di cazzo! 299 00:35:36,877 --> 00:35:38,003 Cosa è successo? 300 00:35:38,128 --> 00:35:41,006 Napoleone è vivo e lavora nella metropolitana. 301 00:35:41,381 --> 00:35:44,384 - Dobbiamo entrare là dentro. - Vuole un permesso? 302 00:35:44,509 --> 00:35:45,886 Lo avrà. 303 00:36:06,198 --> 00:36:08,450 Che roba è? 304 00:36:21,630 --> 00:36:24,216 Quello è un uovo? 305 00:36:26,426 --> 00:36:28,720 Dammi una mano. 306 00:36:29,471 --> 00:36:31,973 Che puzza! 307 00:37:00,029 --> 00:37:02,003 Qua dentro si muove qualcosa. 308 00:37:02,128 --> 00:37:05,590 Fifone, questo schifo vale almeno 40 dollari. 309 00:37:25,446 --> 00:37:26,583 Cosa c'è? 310 00:37:27,503 --> 00:37:30,265 Ci deve essere qualcuno laggiù. 311 00:37:37,897 --> 00:37:40,900 Oh no, no. 312 00:37:43,043 --> 00:37:46,155 Oh, merda! Mi ha preso! 313 00:37:49,784 --> 00:37:53,079 Aiuto! Oddio! Per favore, aiuto! 314 00:37:57,184 --> 00:37:58,918 Alex! 315 00:38:13,391 --> 00:38:18,271 Un filosofo inglese del Seicento scrisse: 316 00:38:18,396 --> 00:38:21,733 "In natura la vita è corta, brutale e crudele." 317 00:38:21,858 --> 00:38:24,485 Parlando della vita una formica direbbe: 318 00:38:24,611 --> 00:38:26,529 "O riesco a mangiarla 0 lei mangerà me." 319 00:38:27,447 --> 00:38:32,535 E'questa disarmante semplicità a governare il mondo degli insetti. 320 00:38:37,332 --> 00:38:40,418 - Pronto. - Sono io, ho i permessi. 321 00:38:40,543 --> 00:38:43,755 - Domattina andremo laggiù. - Bene. Ora ti devo lasciare. 322 00:38:43,880 --> 00:38:48,635 - Ti richiamo dopo. - .. di telefoni cellulari. 323 00:38:49,010 --> 00:38:51,137 Conferma, illustre collega? 324 00:38:52,513 --> 00:38:55,934 Credi che il tuo Frankenstein abbia preso il sopravvento? 325 00:38:56,059 --> 00:39:00,146 Speravo me lo dicessi tu. Devo trovare delle risposte. 326 00:39:01,773 --> 00:39:04,067 Cara Susan, 327 00:39:04,192 --> 00:39:09,197 da me vuoi delle risposte oppure la soluzione? 328 00:39:09,322 --> 00:39:12,617 Aver prodotto i Judas è stato un errore? 329 00:39:13,701 --> 00:39:17,205 Tre anni fa l'avrei giudicato imperdonabile. 330 00:39:18,539 --> 00:39:23,544 Ma ho due nipotini che oggi vivono felici, probabilmente grazie a te. 331 00:39:25,088 --> 00:39:28,466 Esprimere un giudizio sarebbe quantomeno ipocrita da parte mia. 332 00:39:28,967 --> 00:39:31,261 La tua non è una risposta. 333 00:39:32,679 --> 00:39:36,266 Alle tue domande è difficile rispondere. 334 00:39:36,391 --> 00:39:40,979 Tornando ai Judas, qualcuno può essere sopravvissuto. 335 00:39:42,981 --> 00:39:46,693 La natura tende sempre a proteggere la vita. 336 00:39:47,902 --> 00:39:50,196 Ma quelli in laboratorio sono morti. 337 00:39:51,447 --> 00:39:55,577 Già, gli altri però li hai sparsi per il mondo. 338 00:39:58,288 --> 00:40:01,291 Il mondo è un laboratorio troppo grande. 339 00:42:52,971 --> 00:42:54,848 Buffe Scarpe! 340 00:43:28,186 --> 00:43:30,994 Aspetta. Qualcosa sta bloccando il filtro "D". 341 00:43:33,839 --> 00:43:36,308 Qualcosa sta bloccando il filtro "D"!! 342 00:43:51,444 --> 00:43:52,824 Jules, dai, amico. Muoviti... 343 00:43:53,904 --> 00:43:54,947 Fanculo. 344 00:43:55,308 --> 00:43:56,810 Non è un appuntamento. 345 00:44:08,214 --> 00:44:09,172 Oh Dio. 346 00:44:09,463 --> 00:44:10,402 Che problema c'è? 347 00:44:12,632 --> 00:44:14,566 Penso che sia un bambino. 348 00:44:27,554 --> 00:44:30,182 - Ciao, Peter, sono Remy. 349 00:44:30,307 --> 00:44:33,685 - Ciao. - C'è Susan? Devo parlarle. 350 00:44:33,811 --> 00:44:38,148 - Tu come stai? - Bene. E' molto importante, Peter. 351 00:44:38,273 --> 00:44:39,316 Certo. 352 00:45:13,866 --> 00:45:16,285 Cosa stai facendo? 353 00:45:16,785 --> 00:45:18,996 Cosa nascondi? 354 00:45:19,121 --> 00:45:21,290 - Dove? - Dietro la schiena. 355 00:45:21,415 --> 00:45:24,626 - Niente. - Stai facendo il test? 356 00:45:25,294 --> 00:45:26,879 Forse. 357 00:45:27,921 --> 00:45:31,467 - Stiamo facendo il test? - Forse! 358 00:45:31,633 --> 00:45:34,803 - Chi è al telefono? - Remy. 359 00:45:34,928 --> 00:45:38,515 - Passamela. - Prendilo se ci riesci! 360 00:45:39,558 --> 00:45:41,769 - Stai facendo il test, sì o no? - Sì! 361 00:45:41,894 --> 00:45:43,729 Resta in linea. 362 00:45:47,358 --> 00:45:49,031 Hey, che succede? 363 00:45:51,528 --> 00:45:54,114 hanno trovato una specie di mostro. Vieni. 364 00:45:54,239 --> 00:45:56,575 - Cos'hanno trovato? - Vieni a vedere! 365 00:45:56,700 --> 00:46:00,579 - Che succede? - Sarò lì tra venti minuti. 366 00:46:00,788 --> 00:46:02,956 - Va bene. - Ciao. 367 00:46:06,125 --> 00:46:09,129 - Ma quando suona? - Abbi pazienza. 368 00:46:18,177 --> 00:46:20,924 Ritenteremo. 369 00:46:22,551 --> 00:46:24,970 Ritenteremo. 370 00:46:28,891 --> 00:46:31,643 Sai, a volte questi aggeggi sbagliano. 371 00:46:36,315 --> 00:46:39,359 Non importa, ora devo andare, Ciao. 372 00:46:41,362 --> 00:46:44,490 Oggi dobbiamo andare alla metropolitana. 373 00:46:44,615 --> 00:46:47,159 Ti raggiungo appena ho finito. 374 00:46:47,284 --> 00:46:49,411 Finito? 375 00:46:50,412 --> 00:46:52,498 Finito cosa? 376 00:47:15,742 --> 00:47:18,996 Troviamo stivali, giocattoli, lattine. 377 00:47:19,121 --> 00:47:22,666 Ricambi d'auto, cocaina nei profilattici, 378 00:47:22,791 --> 00:47:27,421 e qualche piccolo alligatore. La gente butta di tutto. 379 00:47:29,131 --> 00:47:33,719 E quello che finisce nel cesso, siamo noi a ripescarlo. 380 00:47:34,303 --> 00:47:37,556 Ma questa cosa nessuno l'ha mai vista prima. 381 00:47:37,973 --> 00:47:39,937 Stavamo pensando di buttarlo via, ma poi mi sono ricordato di Remy. 382 00:47:39,967 --> 00:47:41,684 Jeremy suona il basso nella mia band. 383 00:47:44,896 --> 00:47:46,273 Comunque. Quin- 384 00:47:54,406 --> 00:47:57,034 Ricordo che Remy mi disse: 385 00:47:57,159 --> 00:48:00,537 "Se ha più di 4 zampe non è un mammifero." 386 00:48:02,205 --> 00:48:04,416 Può essere un'aragosta? 387 00:48:33,191 --> 00:48:36,361 Quando la mattina fingevo di non sentire la sveglia, 388 00:48:36,986 --> 00:48:41,616 mio padre prendeva una brocca piena di acqua gelida e... 389 00:48:44,077 --> 00:48:46,871 Accidenti! Quella sì che era una sveglia! 390 00:49:13,231 --> 00:49:15,817 - Quanto è grande quest'insetto? - Sbrigatevi! 391 00:49:15,942 --> 00:49:21,531 - Ho il mio letto che mi aspetta. - Aspetterà un bel po'. 392 00:49:21,823 --> 00:49:25,493 Qualcosa mi dice che farai lo straordinario. 393 00:49:27,161 --> 00:49:30,123 Allora, vogliamo andare? Dobbiamo trovarlo. 394 00:49:30,957 --> 00:49:33,126 E non sarà facile. 395 00:49:35,628 --> 00:49:37,130 Fanculo. 396 00:49:40,258 --> 00:49:45,013 Attento a dove metti i piedi! Ci sono voragini di 7 piani qui. 397 00:49:45,179 --> 00:49:47,515 - Sul serio? - Fidati. 398 00:49:48,641 --> 00:49:53,062 Se ci finisci dentro, non sarò certo io a riprenderti. 399 00:49:54,230 --> 00:49:57,358 Facciamoci coraggio e andiamo. 400 00:50:01,195 --> 00:50:04,324 - Devono passare 48 ore. - Non posso aspettare così tanto! 401 00:50:04,407 --> 00:50:08,244 - Sono solo 48, Ha da scrivere? - Sì. 402 00:50:08,369 --> 00:50:11,456 E' il numero del suo caso: 2... 403 00:50:11,581 --> 00:50:17,211 - 2,7,8,3. - Ha scritto tutto? 404 00:50:17,337 --> 00:50:20,006 Sì, ma che significa il numero del caso? 405 00:50:20,131 --> 00:50:24,177 Che le faremo sapere fra 48 ore, d'accordo? 406 00:50:27,555 --> 00:50:30,475 Figlio di puttana! 407 00:50:44,864 --> 00:50:48,034 Signor Buffe Scarpe! 408 00:51:51,288 --> 00:51:55,292 - Davvero c'è chi vive qua sotto? - Certo, gli uomini talpa. 409 00:51:55,417 --> 00:51:58,337 Questa zona era molto popolare, da qui fino a Fulton Street. 410 00:51:58,462 --> 00:52:02,407 C'erano invasati, drogati, squilibrati. 411 00:52:02,437 --> 00:52:05,062 Poi ad un tratto sono spariti tutti. 412 00:52:05,092 --> 00:52:08,620 Poi sono iniziati i pettegolezzi. Qualcuno ha trovato un paio di cadaveri, 413 00:52:08,650 --> 00:52:11,517 e hanno inventato storie circa un killer. 414 00:52:11,547 --> 00:52:13,696 Lo chiamano "lo spilungone col soprabito". 415 00:52:15,085 --> 00:52:17,773 Qui stiamo nel paese delle leggende, 416 00:52:18,746 --> 00:52:21,065 più sono incredibili e più riscuotono successo. 417 00:52:21,193 --> 00:52:24,212 Robe da uomo talpa, amico. Linguaggio da senzatetto. 418 00:52:24,515 --> 00:52:26,177 Molti di loro non sanno neanche leggere o scrivere. 419 00:52:26,341 --> 00:52:30,539 Segnalano un'area con un segno o un disegno, ed è bella che chiusa. 420 00:52:30,766 --> 00:52:32,644 Qui, qui. Vedi? Questo. 421 00:52:32,954 --> 00:52:34,728 Questo dice "Vattene via" 422 00:52:36,381 --> 00:52:39,076 "Uomo con la pisola" Sono io. 423 00:52:46,179 --> 00:52:48,517 - Sì? - Hey, sono ancora io. 424 00:52:48,850 --> 00:52:50,634 - Susan? - Sì. 425 00:52:51,160 --> 00:52:52,259 - Hey, Susan. - Peter? 426 00:52:52,606 --> 00:52:55,057 Sì, Susan? 427 00:52:55,292 --> 00:52:57,104 - Mi senti? - A malapena. 428 00:52:57,442 --> 00:52:59,179 Non ho ancora trovato nulla. 429 00:52:59,470 --> 00:53:02,475 Ok. Devo parlarti immediatamente, di persona. 430 00:53:03,822 --> 00:53:05,606 Quanto tempo ci vuole per tornare alla piattaforma? 431 00:53:05,855 --> 00:53:08,832 Circa 30 minuti, tagliando il giro panoramico. 432 00:53:09,132 --> 00:53:10,156 Susan- 433 00:53:10,465 --> 00:53:13,113 Ci vediamo alla piattaforma alle 11:45. 434 00:53:14,005 --> 00:53:15,357 Tesoro, hai detto 11:45? 435 00:53:17,264 --> 00:53:18,541 Peter? 436 00:53:19,414 --> 00:53:21,883 Susan, il test era positivo. 437 00:53:22,097 --> 00:53:23,853 - Il test era positivo. - Peter? 438 00:53:25,170 --> 00:53:27,386 Peter, non ti sento! Oh dannazione. 439 00:53:27,926 --> 00:53:30,170 Il test era- 440 00:53:30,611 --> 00:53:33,710 Susan! Merda. Susan? 441 00:53:42,893 --> 00:53:45,137 Non ha aspettato molto. 442 00:54:53,282 --> 00:54:56,653 Hey, Doc. Susan le ha mandato un po' di compiti. 443 00:55:10,597 --> 00:55:12,015 Vedo- 444 00:55:13,071 --> 00:55:15,532 Che cos'è? Guarda. 445 00:55:15,657 --> 00:55:19,161 Ha tutti gli organi perfettamente formati, 446 00:55:23,915 --> 00:55:25,876 e potevano funzionare. 447 00:55:26,001 --> 00:55:29,296 E' una supposizione e di certo non... 448 00:55:29,880 --> 00:55:33,508 Non ci troviamo di fronte ad un esemplare completo ma... 449 00:55:33,842 --> 00:55:37,137 - Cosa crede che sia? - Questa cosa, 450 00:55:37,262 --> 00:55:40,474 non è il frutto di una mutazione sporadica. 451 00:55:41,058 --> 00:55:45,270 Una lunga catena evolutiva, stabile e costante, ha prodotto 452 00:55:45,520 --> 00:55:50,358 degli insetti killer. Non credo sia l'unico elemento della sua specie. 453 00:55:52,027 --> 00:55:54,571 Deve far parte di una colonia. 454 00:56:15,634 --> 00:56:19,221 - Di qua, Josh. - Dovevo rimanere in ufficio. 455 00:56:19,471 --> 00:56:23,225 - Vuoi andare avanti per molto? - Cerca, sono grandi come una mano. 456 00:56:23,350 --> 00:56:27,229 Che schifo! Questa è merda! 457 00:56:27,354 --> 00:56:31,691 = Qui c'è puzza di acido. - Sembra ammoniaca. 458 00:56:39,783 --> 00:56:41,868 Ragazzi! 459 00:56:46,039 --> 00:56:48,750 Qui c'è della strana merda. 460 00:56:49,918 --> 00:56:52,546 Che tipo di merda? 461 00:56:54,423 --> 00:56:56,883 Non lo so ma è tanta. 462 00:57:09,146 --> 00:57:11,606 Dio santo! 463 00:57:13,275 --> 00:57:14,860 Porco mondo! 464 00:57:17,404 --> 00:57:20,574 Allora, Peter, che ne pensi? 465 00:57:23,618 --> 00:57:26,621 Leonard, hai mai visto uno schifo simile? 466 00:57:27,164 --> 00:57:30,250 Mi chiedi se ho mai visto roba simile? 467 00:57:30,375 --> 00:57:35,380 Sembra che m'intenda di merda? No che non l'ho mai vista. 468 00:57:35,505 --> 00:57:39,968 Vorrei sapere chi è quel bastardo che fa queste cose sui muri. 469 00:57:40,093 --> 00:57:43,180 Se lo scopro, gliela faccio leccare. 470 00:57:44,931 --> 00:57:48,185 Comunichiamo che la stazione chiuderà fra 5 minuti. 471 00:57:48,310 --> 00:57:51,646 Sì pregano i signori viaggiatori di affrettarsi alle uscite. 472 00:57:56,610 --> 00:57:59,321 Carllto! 473 00:57:59,446 --> 00:58:01,490 Passami le pinze! 474 00:58:49,955 --> 00:58:52,290 Dai, Peter, sbrigati l! 475 00:59:34,291 --> 00:59:36,960 Scusi, sa che ore sono? 476 00:59:39,421 --> 00:59:41,798 Sa che ore sono? 477 01:00:16,583 --> 01:00:19,920 Mio padre avrebbe voluto che facessi il dentista. 478 01:00:20,420 --> 01:00:22,839 "Scordatelo", gli dicevo. 479 01:00:22,964 --> 01:00:26,051 "Non passerò la mia vita a guardare nella bocca della gente." 480 01:00:27,344 --> 01:00:30,180 Conoscete un lavoro più schifoso di quello? 481 01:00:31,181 --> 01:00:36,228 Questa è la vecchia armeria! Non c'ero mai arrivato. 482 01:00:37,854 --> 01:00:41,817 La stazione è dell'inizio del secolo. Era un deposito d'armi. 483 01:00:42,484 --> 01:00:45,070 Abbiamo cercato abbastanza. 484 01:00:45,195 --> 01:00:49,991 Hai avuto la tua merda, sono contento. Possiamo andarcene ora? 485 01:00:51,076 --> 01:00:54,246 Josh, voglio qui l'équipe al completo. 486 01:00:56,707 --> 01:00:59,292 - Ma che razza di animale è? - No. 487 01:01:02,254 --> 01:01:05,632 - Perché l'hai ammazzato? - Era così grosso! 488 01:01:30,699 --> 01:01:34,244 - Peter, tutto bene?. 489 01:01:34,953 --> 01:01:37,998 Sono ancora intero, credo! 490 01:01:40,500 --> 01:01:44,004 - Non toccarmi! - Anche il gorilla sta bene! 491 01:01:44,129 --> 01:01:47,924 - Come ci tornate quassù? - Non lo so. 492 01:01:49,760 --> 01:01:52,929 - Vedi scale in giro? - No. 493 01:01:53,055 --> 01:01:55,640 Risalire è impossibile. 494 01:02:02,689 --> 01:02:06,401 - Così non puoi farcela! - Hai in mente qualcos'altro? 495 01:02:07,277 --> 01:02:11,531 Da' questo al direttore della stazione 496 01:02:11,656 --> 01:02:14,576 e digli che me la pagherà se non manda subito 497 01:02:14,701 --> 01:02:18,997 qualcuno a prenderci. - Ma non so da che parte andare! 498 01:02:19,122 --> 01:02:23,668 - Te la spiego io la strada. - Aspetta! 499 01:02:26,546 --> 01:02:31,009 AI primo tunnel giri a sinistra, al quarto a destra e poi a destra. 500 01:02:31,134 --> 01:02:34,554 Se restassi qui, troverei il modo per darvi una mano. 501 01:02:34,679 --> 01:02:38,183 Dacci le nostre torce e vai. Ti prego! 502 01:02:38,308 --> 01:02:41,978 - Prendi la strada in salita! - D'accordo! 503 01:05:26,059 --> 01:05:28,270 Aiuto! 504 01:05:29,187 --> 01:05:32,149 Aiuto! 505 01:05:40,365 --> 01:05:44,036 Per favore, aiutatemi! 506 01:10:10,527 --> 01:10:13,655 Erano quattro fratelli 507 01:10:13,780 --> 01:10:16,908 che tornavano a casa. 508 01:10:17,033 --> 01:10:20,162 Non lo sopporto. 509 01:10:20,287 --> 01:10:24,583 Strano, avremmo dovuto trovare dei conigli da corsa. 510 01:10:24,708 --> 01:10:29,838 - Che cosa sono? - Topi. Di solito ce ne sono. 511 01:10:30,714 --> 01:10:33,758 - Grossi? - Come conigli. 512 01:10:37,429 --> 01:10:41,016 Ho ricevuto un telegramma, questa mattina. 513 01:10:42,392 --> 01:10:44,003 Dice che mia moglie è morta. 514 01:10:45,450 --> 01:10:47,375 Mostralo al Sig. Moore. Disse, come se lo sapessi, ragazzo 515 01:10:47,798 --> 01:10:49,976 516 01:10:50,108 --> 01:10:53,638 Quell'uomo bianco dice "sta piovendo e sono rimasto indietro 517 01:10:55,558 --> 01:10:59,784 potrei lasciarti seppellire quella donna, Sam una di queste sere" 518 01:11:00,479 --> 01:11:04,056 Gli ho detto "No, Sig. Moore" 519 01:11:04,413 --> 01:11:06,619 Ho smesso di fare quello ceh stavo facendo 520 01:11:07,277 --> 01:11:09,612 Ho pianto così tanto 521 01:11:09,642 --> 01:11:11,116 che mi sono venuti gli occhi rossi. 522 01:11:11,351 --> 01:11:14,145 Amavo quella donna 523 01:11:14,562 --> 01:11:16,271 ma adesso non c'è più... 524 01:11:16,543 --> 01:11:19,595 Puoi smetterla per favore? Falla finita. 525 01:11:20,235 --> 01:11:22,612 - Canto perché sono nervoso. - Già. 526 01:11:22,737 --> 01:11:26,199 - Le accendi queste luci? - Cosa? 527 01:11:26,324 --> 01:11:28,910 Hai detto che nei cavi c'è corrente. 528 01:11:29,035 --> 01:11:33,289 - Forse possiamo riallacciarli. - Il tuo è un vizio, allora! 529 01:11:33,415 --> 01:11:35,166 Perché? 530 01:11:35,291 --> 01:11:38,253 Come faccio? Ci vogliono gli elettricisti! 531 01:11:38,378 --> 01:11:43,216 Qual è il problema? Ti servono le istruzioni anche per pisciare? 532 01:11:43,341 --> 01:11:45,719 Allora non vuoi capire. 533 01:11:45,844 --> 01:11:48,972 Misura le parole quando parli con le persone. 534 01:12:01,860 --> 01:12:03,570 Josh! 535 01:12:03,945 --> 01:12:06,573 Se fosse lui non verrebbe da là. 536 01:12:14,247 --> 01:12:15,999 Manny, che ci fai qui? 537 01:12:18,376 --> 01:12:21,212 Presto, la signora ha bisogno d'aiuto. 538 01:12:25,925 --> 01:12:27,218 Tesoro, arriviamo! 539 01:12:28,553 --> 01:12:31,848 Peter, tirami fuori di qui! 540 01:12:32,182 --> 01:12:33,933 Presto! 541 01:12:53,975 --> 01:12:55,815 Oh no! Sta arrivando! 542 01:12:55,845 --> 01:12:57,260 Che cazzo è quello? 543 01:12:57,290 --> 01:13:00,001 Forza! Tiriamola su! 544 01:13:00,126 --> 01:13:02,557 Che cazzo è? 545 01:13:02,587 --> 01:13:04,670 - Che cazzo. - Andiamo! 546 01:13:12,347 --> 01:13:15,558 Di là! Al vagone! 547 01:13:22,315 --> 01:13:25,318 La porta! Chiudete la porta! 548 01:13:48,633 --> 01:13:50,468 Che cazzo era? 549 01:13:59,602 --> 01:14:02,313 - Vai a prenderlo! - Aspetta! 550 01:14:02,439 --> 01:14:04,649 Non aspetto proprio niente! 551 01:14:04,774 --> 01:14:07,944 - Non è morto! - Lo sarà tra poco! 552 01:14:31,718 --> 01:14:33,720 - Tiralo fuori! - Scherzi? 553 01:14:33,845 --> 01:14:35,847 Tiralo fuori! 554 01:14:55,575 --> 01:15:00,205 Vi dispiace spiegarmi cosa sta succedendo qui sotto? 555 01:15:13,593 --> 01:15:15,762 Dai. 556 01:15:21,810 --> 01:15:25,271 Stai calmo, Leonard. Andrà tutto bene. 557 01:15:26,147 --> 01:15:28,233 Resisti. 558 01:15:29,025 --> 01:15:32,612 Cerca di stare calmo, va bene? 559 01:15:32,737 --> 01:15:34,572 Ho quasi fatto. 560 01:15:35,824 --> 01:15:37,617 Andrà bene. 561 01:15:44,749 --> 01:15:47,794 Josh arriverà a momenti con i soccorsi. 562 01:15:47,919 --> 01:15:51,256 Se fosse vivo sarebbe già qui! 563 01:15:51,381 --> 01:15:54,050 - Quei mostri l'hanno ucciso! - Non è vero! 564 01:15:54,175 --> 01:15:58,638 Quello che abbiamo ammazzato non era solo, ce ne sono altri! 565 01:16:00,015 --> 01:16:04,060 Se non la smetti di fare casino, arriverà il resto della famiglia! 566 01:16:07,439 --> 01:16:11,151 - Manny, sta' attento! - E' morto. 567 01:16:11,276 --> 01:16:14,154 Non ti fidare, dopo due caricatori ancora sìi muoveva. 568 01:16:14,279 --> 01:16:17,198 Manny, voglio vedere una cosa. Voltiamolo. 569 01:16:21,494 --> 01:16:25,373 - Non ha i polmoni! - Di che parlate? 570 01:16:27,417 --> 01:16:31,129 Te lo spiego. Mancano i polmoni, 571 01:16:31,421 --> 01:16:34,966 quindi questo è un insetto. - Le secrezioni sono le stesse. 572 01:16:38,303 --> 01:16:41,931 Insieme al loro metabolismo, ho accelerato il ciclo riproduttivo. 573 01:16:42,057 --> 01:16:45,310 Questo essere è frutto di centinaia di migliaia di generazioni. 574 01:16:45,435 --> 01:16:49,522 - Ha subito infinite mutazioni. - Non sono certo d'aver capito. 575 01:16:49,647 --> 01:16:53,735 Come ha potuto il Judas diventare questa cosa? 576 01:16:53,860 --> 01:16:56,780 Misura il tempo in generazioni, non in anni. 577 01:16:56,905 --> 01:17:00,283 In 40,000 generazioni la scimmia si è trasformata in uomo. 578 01:17:00,408 --> 01:17:03,578 - Allora? - Abbiamo alterato il suo DNA, 579 01:17:03,703 --> 01:17:07,415 non sappiamo cosa abbiamo fatto! - Un momento! 580 01:17:07,540 --> 01:17:11,753 Se esiste da anni, come mai nessuno l'ha mai visto? 581 01:17:12,545 --> 01:17:14,631 Credo che noi l'abbiamo visto. 582 01:17:23,181 --> 01:17:27,268 A volte un insetto, evolvendosi, arriva a mimare il suo predatore. 583 01:17:29,437 --> 01:17:32,357 Una mosca può assomigliare a un ragno. 584 01:17:33,233 --> 01:17:36,277 Un bruco può assomigliare a un serpente. 585 01:17:37,779 --> 01:17:41,700 Anche il Judas ha mimato il suo predatore: 586 01:17:45,495 --> 01:17:47,163 noi! 587 01:17:49,165 --> 01:17:52,085 - Qualcuno sa che esistono? - Se qualcuno lo sapesse, 588 01:17:52,210 --> 01:17:54,587 sarebbe già troppo tardi. 589 01:17:54,713 --> 01:17:57,382 Ci imitano e con la loro capacità riproduttiva 590 01:17:57,507 --> 01:18:00,051 prenderebbero il sopravvento su di noi. 591 01:18:01,553 --> 01:18:04,723 Come ha potuto farlo? Come? 592 01:18:07,046 --> 01:18:10,186 Lei ha preso qualcosa e lo ha trasformato in un uomo! 593 01:18:10,311 --> 01:18:12,856 - Che però non è un uomo! - Manny! 594 01:18:12,981 --> 01:18:16,693 Quello è una cosa! E ha rapito mio figlio! 595 01:18:16,818 --> 01:18:19,988 Diglielo, Manny! Loro se ne sbattono! 596 01:18:20,113 --> 01:18:23,325 - Stai zitto! - Mi ha squarciato una gamba! 597 01:18:23,450 --> 01:18:26,202 - Chiudi la bocca! - Loro pensano ai polmoni! 598 01:18:33,443 --> 01:18:35,319 Sono ovunque! 599 01:18:37,864 --> 01:18:39,741 Manny, vieni qui! 600 01:18:56,674 --> 01:18:58,217 E' il sangue! 601 01:18:59,844 --> 01:19:03,056 L'odore del sangue li attira e li eccita! 602 01:19:04,515 --> 01:19:07,310 Dobbiamo coprire l'odore del sangue! 603 01:19:07,435 --> 01:19:09,854 Manny, dammi il rasoio! 604 01:19:25,411 --> 01:19:28,706 Spalmalo sulle finestre e su tutte le fessure! 605 01:19:28,831 --> 01:19:30,458 - Cosa? - Fallo! 606 01:19:38,508 --> 01:19:42,345 - Cos'è? - Ghiandola odorifera. 607 01:19:42,720 --> 01:19:46,474 Spalmatela addosso. Ti crederanno uno di loro, non ti attaccheranno. 608 01:20:21,551 --> 01:20:23,636 Ha funzionato. 609 01:20:34,647 --> 01:20:36,899 Vi dispiace se fumo? 610 01:20:38,735 --> 01:20:40,778 Manny, dammi l'accendino. 611 01:20:41,571 --> 01:20:45,116 Guardate, noi siamo qua. 612 01:20:45,241 --> 01:20:47,869 E qui ci sono i tunnel che portano in superficie. 613 01:20:49,412 --> 01:20:53,791 Dobbiamo muovere questo vagone e imboccarli. E' l'unica possibilità. 614 01:20:53,916 --> 01:20:57,628 Cosa intendi per "unica possibilità"? 615 01:21:00,673 --> 01:21:04,135 - Che siamo nella merda. - Dovremmo ridare la corrente. 616 01:21:05,261 --> 01:21:10,224 E non sappiamo se questo rottame è in grado di muoversi, 617 01:21:10,349 --> 01:21:16,189 Dammi retta. Era l'elettrotreno CR 17 per Coney Island. 618 01:21:16,773 --> 01:21:19,776 Credimi. Questa motrice è eterna. 619 01:21:21,402 --> 01:21:26,574 Manny, cerca il pannello comandi in questa stanza. 620 01:21:27,492 --> 01:21:30,620 - Trova l'interruttore generale. - Lo troverò. 621 01:21:31,871 --> 01:21:35,416 Io cerco la scatola fusibili lungo i binari. 622 01:21:35,541 --> 01:21:39,754 Ripristinando il collegamento posso riattivare tutto il sistema. 623 01:21:39,879 --> 01:21:43,257 - Non sei in condizioni di farlo. - Ci vado io. 624 01:21:43,341 --> 01:21:44,634 Che devo fare? 625 01:21:45,802 --> 01:21:48,262 - Dovresti solamente... - No, andrò io. 626 01:21:49,972 --> 01:21:54,018 Perché? lo capisco meglio di tutti quelle creature. 627 01:22:00,525 --> 01:22:02,610 Sì, hai ragione. 628 01:22:03,528 --> 01:22:06,364 Tu capisci quelle creature, 629 01:22:08,074 --> 01:22:11,452 e lui sa come tornare in superficie, quindi... 630 01:22:12,954 --> 01:22:16,791 Penso che andare là fuori spetti a Manny e a me. 631 01:22:16,916 --> 01:22:20,837 - Perché? - Tu e Leonard restate sul vagone. 632 01:22:22,422 --> 01:22:25,007 Dovete tornare là sopra 633 01:22:26,551 --> 01:22:29,345 e riparare a tutto questo. 634 01:22:31,013 --> 01:22:32,682 Andrò io. 635 01:22:35,393 --> 01:22:37,520 Andremo noi. 636 01:23:00,835 --> 01:23:03,713 Devo spalmarti questo sulla schiena. 637 01:23:11,429 --> 01:23:14,599 Loro mimano noi e noi mimiamo loro. 638 01:23:18,895 --> 01:23:22,482 Peter, ascolta. 639 01:23:23,983 --> 01:23:26,944 Devi collegare due fili. 640 01:23:27,070 --> 01:23:29,739 Uno è verde, l'altro è blu. 641 01:23:35,286 --> 01:23:38,498 Non credo che questa porcheria sia asettica. 642 01:23:39,123 --> 01:23:43,586 - Toglila, ti prego. - No, è meglio lasciarla. 643 01:24:03,856 --> 01:24:07,860 Non toccarti il viso e cerca di non sudare. 644 01:24:08,861 --> 01:24:11,697 Le reazioni chimiche li attraggono. 645 01:24:16,035 --> 01:24:19,288 Cercherò di non sudare. 646 01:25:33,618 --> 01:25:35,674 Susan, è dentro. 647 01:25:36,134 --> 01:25:38,031 Deve solo trovare l'interruttore. 648 01:25:39,158 --> 01:25:40,839 Bene. 649 01:26:14,362 --> 01:26:17,532 Verde e blu. 650 01:26:29,494 --> 01:26:31,111 Merda! 651 01:27:26,050 --> 01:27:28,678 Oh, Dio! 652 01:27:30,180 --> 01:27:32,599 Merda! 653 01:28:04,005 --> 01:28:06,841 Chuy! 654 01:28:09,469 --> 01:28:11,846 Sono io! 655 01:28:12,722 --> 01:28:15,391 Manny, perché ci metti tanto? 656 01:28:16,434 --> 01:28:19,312 Questi binari portano ai tunnel dei treni in servizio 657 01:28:19,437 --> 01:28:21,773 per Grand Central Station e Pal Station? 658 01:28:21,898 --> 01:28:23,733 SÌ. 659 01:28:24,192 --> 01:28:27,070 Li useranno per migrare in città. 660 01:28:27,445 --> 01:28:31,491 A quel punto dilagheranno ovunque, creando nuove colonie. 661 01:28:37,997 --> 01:28:40,875 Finora abbiamo visto solo femmine. 662 01:28:41,000 --> 01:28:44,212 Il maschio è più chiaro e senza ali. 663 01:28:44,337 --> 01:28:47,340 Se nel deporre le uova fanno come i Judas, 664 01:28:47,465 --> 01:28:50,343 il loro nido ha soltanto un maschio fertile. 665 01:28:51,261 --> 01:28:54,889 Dobbiamo trovare quel maschio e ucciderlo. 666 01:28:55,306 --> 01:29:00,353 Non potrebbero procreare e l'intera generazione si estinguerebbe. 667 01:29:02,355 --> 01:29:04,732 Dov'è il maschio? 668 01:29:05,483 --> 01:29:07,735 Chuy! 669 01:29:07,861 --> 01:29:10,780 Chuy, vieni qui! 670 01:29:11,197 --> 01:29:13,825 Vieni da papà! 671 01:29:17,120 --> 01:29:20,707 - Sono amici. - Vieni, ti prego! 672 01:29:37,932 --> 01:29:41,060 E' successo qualcosa a Manny. 673 01:29:42,520 --> 01:29:45,774 - Deve essere nei guai. - Zitto. Ascolta. 674 01:29:49,277 --> 01:29:52,864 - Gesù! - Vado io là fuori! 675 01:29:54,532 --> 01:29:58,244 = Tu resta qui. - Susan! 676 01:29:58,620 --> 01:30:02,957 Se riesco a farlo partire, vi aspetto in fondo alla piattaforma. 677 01:30:06,461 --> 01:30:08,379 Chuy! 678 01:30:33,780 --> 01:30:36,116 Mio Dio! 679 01:30:48,461 --> 01:30:51,172 Oh Manny! 680 01:31:00,515 --> 01:31:02,392 Chuy! 681 01:31:32,088 --> 01:31:35,550 Forza, CR 17 per Coney Island! 682 01:32:07,207 --> 01:32:10,043 Maledizione! 683 01:32:23,556 --> 01:32:25,767 Leonard! 684 01:32:27,185 --> 01:32:31,356 - Allontanati, sto sanguinando! - So come uscire! 685 01:32:31,481 --> 01:32:36,027 - C'è un montacarichi. - Vattene, il sangue non si ferma! 686 01:32:36,694 --> 01:32:39,739 Sentiranno l'odore, presto saranno qui. 687 01:32:39,864 --> 01:32:42,992 - Va' via! - Dov'è Susan? 688 01:32:43,118 --> 01:32:45,703 - Dov'è? - A cercare Manny. 689 01:32:58,883 --> 01:33:00,176 Susan! 690 01:33:01,970 --> 01:33:04,083 Non ci hanno ancora visti. Non muovetevi. 691 01:33:15,091 --> 01:33:17,177 Peter, vattene! 692 01:33:34,152 --> 01:33:37,806 - Dentro la vecchia stazione... - Mio Dio! 693 01:33:40,283 --> 01:33:44,829 - Manda un treno... - E' Leonard! 694 01:33:47,082 --> 01:33:51,275 Sento la vita che se ne va... 695 01:33:52,671 --> 01:33:55,848 Non ho molto tempo... 696 01:34:33,094 --> 01:34:36,598 Forza, Chuy! Andrà tutto bene! 697 01:34:36,723 --> 01:34:39,518 No, non avere paura! Entra! 698 01:34:39,643 --> 01:34:42,604 Entra, Peter! Che aspetti? 699 01:34:42,729 --> 01:34:46,066 Fermo e zitto! 700 01:34:46,983 --> 01:34:48,401 Buono. 701 01:34:56,326 --> 01:34:59,371 - Buono. Peter, che fai? - Devo fermarli! 702 01:34:59,496 --> 01:35:02,999 Peter! Non lo fare, ti prego! 703 01:35:04,584 --> 01:35:07,212 Oh Dio! 704 01:35:07,337 --> 01:35:09,714 Chuy, calmati! 705 01:35:18,598 --> 01:35:20,684 Un treno! 706 01:35:21,268 --> 01:35:24,187 Siamo qui! 707 01:36:09,399 --> 01:36:12,486 Esci! Fa' presto! 708 01:36:12,611 --> 01:36:15,614 Verso l'uscita, corri! 709 01:36:51,650 --> 01:36:53,026 Fottiti! 710 01:40:53,571 --> 01:40:54,906 Dio! 711 01:40:55,781 --> 01:40:57,909 Il maschio! 712 01:41:03,122 --> 01:41:06,542 No, non gli farai del male! 713 01:41:06,667 --> 01:41:09,253 Vattene! 714 01:41:12,673 --> 01:41:13,507 Vattene! 715 01:41:48,292 --> 01:41:51,504 Andiamo, prendi me! 716 01:43:15,004 --> 01:43:18,216 La polizia e i vigili del fuoco sono a lavoro, 717 01:43:18,341 --> 01:43:20,551 dopo le esplosioni di questa notte... 718 01:43:50,665 --> 01:43:54,794 Abbiamo controllato la zona due volte. Tutto bruciato. 719 01:43:55,253 --> 01:43:58,297 Niente può essere sopravvissuto laggiù. 720 01:43:58,965 --> 01:44:01,217 Nemmeno Peter? 721 01:44:11,477 --> 01:44:13,153 Mi dispiace, Susan. 722 01:44:14,897 --> 01:44:16,768 Davvero. 723 01:44:31,747 --> 01:44:33,703 Filo che brilla. 724 01:45:16,459 --> 01:45:20,880 Scarponi da montagna, 44. Marroni. 725 01:46:06,374 --> 01:46:09,651 Avremo un bambino. Avremo un bambino. 725 01:46:10,305 --> 01:47:10,406 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org