1 00:00:08,751 --> 00:00:11,200 دفتر مرکزی 2 00:00:17,036 --> 00:00:18,941 سی ام دی اف 3 00:00:18,981 --> 00:00:23,163 نیروی دفاعی مینیاتوری ترکیبی 4 00:00:23,203 --> 00:00:27,783 پروژه: سفر دریایی شگفت‌انگیز 5 00:00:27,823 --> 00:00:31,711 فرآیند: کوچک‌سازی. 6 00:00:31,751 --> 00:00:35,826 اختیار: فوق سری، با بالاترین مجوز 7 00:00:35,866 --> 00:00:39,140 تیم: جاناتان کید، فرمانده. 8 00:00:40,354 --> 00:00:44,020 گورو، استاد قدرت‌های مرموز 9 00:00:44,821 --> 00:00:48,247 اریکا لین، دکتر، زیست‌شناس. 10 00:00:48,348 --> 00:00:51,324 بازبی بردول، دانشمند، مخترع. 11 00:00:51,364 --> 00:00:53,413 سازنده‌ی ویجر 12 00:00:54,032 --> 00:00:58,678 ماموریت: در شکل مینیاتوری خود برای مبارزه با... 13 00:00:58,718 --> 00:01:03,051 دشمنان نادیده و ناشناخته‌ی آزادی. 14 00:01:03,091 --> 00:01:07,812 محدودیت زمانی: ۱۲ ساعت. 15 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 16 00:01:21,731 --> 00:01:23,436 - عمق چیه؟ - ۸۰۰۰ فوت، آقا. 17 00:01:23,636 --> 00:01:25,233 خوب! 18 00:01:26,141 --> 00:01:28,954 هر لحظه ممکن است به ته خط برسیم . 19 00:01:34,040 --> 00:01:35,119 اون چیه نوریس؟ 20 00:01:35,319 --> 00:01:37,455 این یه جور سیگناله قربان اما من نمی‌تونم بخونمش. 21 00:01:37,655 --> 00:01:38,813 این که خنده داره. 22 00:01:41,749 --> 00:01:44,501 شاید ما یک تمدن گمشده کشف کردیم، پروفسور. 23 00:01:45,747 --> 00:01:47,148 به پایین‌ترین نقطه نزدیک می‌شویم، قربان. 24 00:01:49,316 --> 00:01:51,996 چه اتفاقی داره میفته؟ - داره میفته! 25 00:01:52,536 --> 00:01:54,306 ثابت نگه دارید. 26 00:01:57,004 --> 00:01:58,691 سه روز پیش بود ، آقایان. 27 00:01:59,179 --> 00:02:01,064 و نیروی دریایی هیچ ردی پیدا نکرده است 28 00:02:01,264 --> 00:02:02,810 از حمام کره آزمایشی. 29 00:02:02,839 --> 00:02:04,218 بگو یه لحظه صبر کن. 30 00:02:04,349 --> 00:02:06,395 اون یارو پروفسور پویندکستر نبود ؟ 31 00:02:06,480 --> 00:02:07,531 اون کیه؟ 32 00:02:07,727 --> 00:02:09,536 اون اقیانوس‌شناس احمقی که اومد 33 00:02:09,736 --> 00:02:11,591 ماه پیش انواع و اقسام سوال‌ها رو پرسیدن 34 00:02:11,941 --> 00:02:13,846 بیخیال بازبی، این یه موضوع جدیه. 35 00:02:14,216 --> 00:02:16,510 اگر دست آدم‌های اشتباهی به آن می‌رسید . 36 00:02:16,954 --> 00:02:18,885 دقیقاً! به این گوش کن. 37 00:02:20,759 --> 00:02:23,215 بازم اون سیگنال‌هاست 38 00:02:23,415 --> 00:02:27,634 بله. ما تشخیص داده‌ایم که آنها از زیر کف اقیانوس می‌آیند. 39 00:02:27,834 --> 00:02:31,126 یه جایی باید یه روزنه ای باشه که به زیر زمین راه داشته باشه. 40 00:02:31,326 --> 00:02:33,798 شما باید آن و منبع آن سیگنال‌ها را پیدا کنید. 41 00:02:34,434 --> 00:02:36,005 پیداش می‌کنم، آقا. نگران نباشید 42 00:02:36,450 --> 00:02:39,654 چرا نباید نگران باشد؟ ما کسانی هستیم که باید برویم. 43 00:02:47,429 --> 00:02:49,176 موشک رو میاریم داخل 44 00:02:51,012 --> 00:02:52,611 این برای چیه، پروفسور؟ 45 00:02:52,981 --> 00:02:56,620 خیلی طول میکشه تا به کف اقیانوس برسی. 46 00:02:56,946 --> 00:02:59,042 پس، ما تو را در آن موقعیت سرنگون خواهیم کرد. 47 00:02:59,242 --> 00:03:01,781 نمیشه یه کم در موردش حرف بزنیم؟ 48 00:03:01,787 --> 00:03:03,352 مثلاً دو سه سال؟ 49 00:03:03,552 --> 00:03:06,190 ببخشید، بازبی. آماده‌ی کوچک‌سازی باش. 50 00:03:06,390 --> 00:03:08,430 شروع فرآیند. 51 00:03:12,497 --> 00:03:14,356 موشک را باز کن. 52 00:03:14,556 --> 00:03:16,966 دست‌ها بالا. لوبیا رسید. 53 00:03:26,130 --> 00:03:29,318 وای، این حرف قشنگی به نظر میاد. اگه تو یه مفتول باشی 54 00:03:32,073 --> 00:03:33,879 موشک را روشن کن. 55 00:03:41,093 --> 00:03:43,984 چطور از این صندلی الکتریکی پرنده خلاص شویم ؟ 56 00:03:44,184 --> 00:03:47,195 یه دریچه فرار با کنترل از راه دور هست ، می‌بینی؟ 57 00:03:47,395 --> 00:03:50,232 بهتره. فقط یادت باشه، من شنا بلد نیستم. 58 00:03:50,430 --> 00:03:53,735 - مخصوصاً دو مایل پایین‌تر. - به سمت آب سرازیر می‌شد. 59 00:03:54,240 --> 00:03:55,423 بینی‌ات رو بگیر! 60 00:03:59,702 --> 00:04:01,525 همیشه دوست داشتم یه سفر دریایی داشته باشم. 61 00:04:01,725 --> 00:04:03,934 اما انتظار نداشتم مستقیم برم پایین 62 00:04:05,678 --> 00:04:08,873 گوش کن، دوباره علامته. حق با توئه. 63 00:04:12,687 --> 00:04:15,886 اون چیه؟ - ببین، دارن موشک رو می‌پوشونن. 64 00:04:18,594 --> 00:04:20,474 می‌خوام بهشون نگاه کنم، هرچی که هستن. 65 00:04:21,145 --> 00:04:23,425 یه حسی بهم میگه که اونا دقیقاً غذای دریایی نیستن. 66 00:04:23,850 --> 00:04:25,406 مراقب باش، آقای کید. 67 00:04:31,710 --> 00:04:33,932 بیایید ببینیم این چیزها چه هستند. 68 00:04:36,012 --> 00:04:37,376 منم همین فکر رو کردم. 69 00:04:37,650 --> 00:04:41,115 این موجود دریایی نیست، فلزیه. من دارم میرم داخل. 70 00:04:42,499 --> 00:04:46,644 سیگنال‌ها دارن عوض می‌شن، آقای کید. صبر کن! وارد نشو. 71 00:04:47,914 --> 00:04:50,202 - اون صداتو نمی‌شنوه. - اینجا که چیزی نیست. 72 00:04:50,450 --> 00:04:52,580 اما بالاخره یه جایی باید باشه . 73 00:04:52,780 --> 00:04:54,536 اونجا! 74 00:04:56,184 --> 00:04:59,665 این یه مکانیزم بمبه و الان منفجر میشه. 75 00:05:00,519 --> 00:05:02,359 ما باید سریع از اینجا بریم . (ما باید بریم از اینجا، سریع.) 76 00:05:02,674 --> 00:05:04,833 وویجر، بیا تو ، از موشک پیاده شو. 77 00:05:05,033 --> 00:05:06,653 عجله کنید! اون چیزا بمب هستن! 78 00:05:07,153 --> 00:05:09,594 باشه، همینجا بمون. یه دقیقه دیگه میریم دنبالت. 79 00:05:09,960 --> 00:05:12,770 - بریم بازبی. - نگران نباش، من میرم. 80 00:05:13,096 --> 00:05:14,499 بیا! عجله کن! 81 00:05:14,699 --> 00:05:18,597 اون چیه؟ اون یکی. اوه، وقتشه که بریم. 82 00:05:20,860 --> 00:05:22,028 بیا، دریچه رو باز کن. 83 00:05:22,869 --> 00:05:24,994 حتماً مدارها گیر کرده‌اند، کار نمی‌کند. 84 00:05:25,522 --> 00:05:27,107 ما باید از یه راه دیگه پرواز کنیم. 85 00:05:27,307 --> 00:05:28,496 ببرش بالا تو موتورخونه، بازبی، 86 00:05:28,696 --> 00:05:31,657 - این تنها شانس ماست. - باشه. صبر کن! 87 00:05:35,108 --> 00:05:37,240 کجا هستند؟ ویجر بیا تو. 88 00:05:37,440 --> 00:05:40,313 من تو دردسر افتادم. از اینجا برو بیرون. 89 00:05:40,993 --> 00:05:42,233 چیزی می‌بینی، بازبی؟ 90 00:05:42,433 --> 00:05:46,340 - آره! همه چیز به جز راه خروج. - باید عجله کنیم، آقای بردول. 91 00:05:46,600 --> 00:05:47,821 وقت کم است. 92 00:05:48,166 --> 00:05:51,026 جت‌ها اونجان. شاید بتونیم بریم اونجا. 93 00:05:52,956 --> 00:05:54,765 صبر کن! من دارم میرم تو 94 00:05:59,464 --> 00:06:02,647 وویجر. نمی‌تونه بیاد بیرون. بیا تو، وویجر. 95 00:06:02,847 --> 00:06:04,301 بیا تو! 96 00:06:12,259 --> 00:06:14,279 پایم، گیر کرد. 97 00:06:21,979 --> 00:06:24,000 مسافر، بیا تو. 98 00:06:24,200 --> 00:06:26,753 فایده‌ای نداره. کاش می‌تونستم از اینجا برم. 99 00:06:27,093 --> 00:06:28,755 یا بدونم کجا میرم. 100 00:06:42,987 --> 00:06:44,499 حالا چی؟ 101 00:06:47,700 --> 00:06:50,040 دارم سرگیجه میگیرم. نمیتونم... 102 00:06:59,417 --> 00:07:01,607 ای وای، سرم. چی شده؟ 103 00:07:01,807 --> 00:07:03,903 موشک، خانم لین. منفجر شد. 104 00:07:04,103 --> 00:07:07,493 منظورت اینه که منفجر شده؟ جاناتان؟ جاناتان چی؟ 105 00:07:07,693 --> 00:07:10,848 بازبی؟ بازبی، حالت خوبه؟ بیا دیگه. 106 00:07:11,150 --> 00:07:14,480 من کی هستم؟ معلومه که حالم خوبه. 107 00:07:16,000 --> 00:07:19,513 اون بیرون سردشه. گورو، کنترل‌ها رو به ما بده. سعی می‌کنم ببریممون بیرون. 108 00:07:19,913 --> 00:07:21,792 ما باید سریع جاناتان را پیدا کنیم. 109 00:07:25,573 --> 00:07:26,947 آه، داره کار می‌کنه. 110 00:07:30,172 --> 00:07:31,723 من او را نمی‌بینم. 111 00:07:37,895 --> 00:07:40,386 اون دیگه اینجا نیست، خانم لین. 112 00:07:40,586 --> 00:07:43,802 - اما او کجاست؟ - احساس می‌کنم نمی‌توانم آن دوردست‌ها را ببینم. 113 00:07:44,002 --> 00:07:46,343 اما احساس می‌کنم او در خطر بزرگی است. 114 00:07:47,816 --> 00:07:49,629 موتور را فوراً متوقف کنید. 115 00:07:50,657 --> 00:07:52,148 - چرا؟ - به بالا نگاه کن. 116 00:07:53,504 --> 00:07:54,840 دوباره اون چیزا 117 00:07:54,940 --> 00:07:56,716 سریع، ما باید آنها را دنبال کنیم. 118 00:07:56,916 --> 00:07:59,289 وویجر را به سمت آنها هدایت کن. عجله کن! 119 00:08:04,920 --> 00:08:07,610 ما موفق شدیم. هر جا که برن، ما هم باهاشون میریم. 120 00:08:08,250 --> 00:08:09,613 اونجا یه ورودی داره 121 00:08:12,274 --> 00:08:14,235 داره تموم میشه. بس کن گورو. 122 00:08:23,863 --> 00:08:25,553 این چیه؟ 123 00:08:28,618 --> 00:08:30,301 داره ما رو میبره. 124 00:08:45,149 --> 00:08:47,004 هی، ما کجاییم؟ 125 00:08:47,204 --> 00:08:50,812 خدای من، این یه قلعه زیر دریاست. 126 00:08:51,114 --> 00:08:52,184 اما چه کسی... 127 00:08:56,633 --> 00:09:00,442 حداقل متوقف شده است. اما من کجا هستم؟ 128 00:09:00,916 --> 00:09:03,475 انگار همین الان میفهمم ! 129 00:09:05,370 --> 00:09:07,036 چطور به اینجا رسیدم؟ 130 00:09:10,212 --> 00:09:13,109 عصر بخیر، آقای کید. 131 00:09:14,650 --> 00:09:17,501 چه خوب که سر زدی. 132 00:09:17,960 --> 00:09:21,333 - پویندکستر. - دریاسالار پویندکستر، آقای کید. 133 00:09:21,791 --> 00:09:24,488 شما تعجب می‌کنید که چه اتفاقی افتاده است. خیلی ساده است. 134 00:09:24,688 --> 00:09:26,651 از آن زمان تاکنون برای این تصاحب برنامه‌ریزی کرده‌ام 135 00:09:26,851 --> 00:09:28,613 پروژه آزمایشی آغاز شد. 136 00:09:29,230 --> 00:09:33,201 من کاپیتان شما با بمب‌های ضدبارناکل غیرقابل تشخیصم هستم. 137 00:09:33,401 --> 00:09:36,483 من تمام بندرگاه‌های بزرگ دنیا را محاصره خواهم کرد . 138 00:09:38,882 --> 00:09:41,630 و بعد، من قدرت دریایی جهان را کنترل خواهم کرد. 139 00:09:41,830 --> 00:09:43,765 آنها باید نیروی دریایی خود را به من تحویل دهند. 140 00:09:44,204 --> 00:09:47,205 و من، پرسی پویندکستر، خواهم بود 141 00:09:47,405 --> 00:09:50,637 دریاسالار پویندکستر، ارباب دریاها. 142 00:09:50,880 --> 00:09:54,393 نه، اگه بتونم کاریش کنم، تو نمی‌تونی. امیدوارم این جت‌پک هنوز کار کنه. 143 00:09:54,593 --> 00:09:56,645 و حالا، آقای کید. 144 00:09:59,111 --> 00:10:02,820 بی‌فایده‌ست، آقای کید. من همه حقه‌هاتو بلدم. 145 00:10:10,850 --> 00:10:13,445 ببین، من تو رو خیلی دقیق بررسی می‌کنم. 146 00:10:13,645 --> 00:10:16,727 و من می‌دانم که شما تنها یک گروه روی زمین هستید که می‌توانید ما را متوقف کنید. 147 00:10:17,190 --> 00:10:21,699 CMDF. اما البته، دیگر CMDF وجود ندارد. 148 00:10:21,912 --> 00:10:24,102 درسته، آقای کید. 149 00:10:31,099 --> 00:10:32,823 اشتباه می‌کنید، پروفسور پویندکستر. 150 00:10:33,023 --> 00:10:34,838 چند تا ترفند بود که بهت یاد ندادیم. 151 00:10:35,038 --> 00:10:37,060 مثل استفاده از این دیسک‌های تنفسی برای یکی. 152 00:10:38,199 --> 00:10:40,574 حتماً چند نفر توی کشتی بودند که خائن نبودند. 153 00:10:40,779 --> 00:10:42,552 باید پیداشون کنم. 154 00:10:43,089 --> 00:10:47,573 اگر همه آنها به سرنوشت یکسانی دچار شده‌اند ، پویندکستر برای من در نظر گرفته بود. 155 00:10:51,949 --> 00:10:54,627 حتماً یه جایی همین اطراف هستن . 156 00:10:56,379 --> 00:10:58,057 خب، وقتش رسیده. 157 00:10:58,469 --> 00:11:01,932 باید بدون اینکه نگهبان رو لو بدم، توجهشون رو جلب کنم. 158 00:11:05,009 --> 00:11:07,507 کاپیتان، گوش کن، این کد مورس است. 159 00:11:07,707 --> 00:11:10,439 خیلی خب، شنیدم. تکون نخور. 160 00:11:14,623 --> 00:11:17,314 او می‌خواهد که ما آرام آرام بلند شویم. 161 00:11:17,514 --> 00:11:20,692 دست‌هایتان را بالا ببرید، انگار که دارید حرکات کششی انجام می‌دهید. 162 00:11:22,349 --> 00:11:23,805 من... من باور نمی‌کنم. 163 00:11:25,606 --> 00:11:28,949 - هیچ صدایی نیست. - حالا در و بهتره گمش نکنی. 164 00:11:32,160 --> 00:11:34,700 آقای کید یه جایی تو دنیای زیر آبه. 165 00:11:34,900 --> 00:11:37,561 باید بریم داخل، اما چطوری؟ 166 00:11:38,458 --> 00:11:40,499 - اونجا، بازبی. - داری شوخی می‌کنی؟ 167 00:11:41,104 --> 00:11:45,044 - مثل غذای بچه می‌مونیم. - باید ریسک کنیم، بریم. 168 00:11:45,244 --> 00:11:46,936 باشه. 169 00:11:48,620 --> 00:11:52,753 بفرمایید. اما فقط یادتان باشد، این ایده من نیست. 170 00:11:56,701 --> 00:11:58,306 ما حسابی ازشون پذیرایی می‌کنیم 171 00:12:05,560 --> 00:12:07,232 مواظب باش. داریم میریم تو مخفیگاه 172 00:12:12,300 --> 00:12:14,960 چی؟ می‌تونستم قسم بخورم. 173 00:12:18,222 --> 00:12:20,370 تا اینجا همه چیز واضح است. حالا چه باید کرد؟ 174 00:12:20,570 --> 00:12:23,274 حالا امیدوارم جاناتان را پیدا کنیم. 175 00:12:23,359 --> 00:12:25,709 ماموریتمون رو فراموش نکن ، خانم لین. 176 00:12:27,705 --> 00:12:31,727 توجه، آماده‌ی انتشار اولین محموله باشید. 177 00:12:31,927 --> 00:12:34,214 بمب‌ها - ما باید جلوی آنها را بگیریم. 178 00:12:34,414 --> 00:12:36,922 شاید بتونم از بیرون بهشون شلیک کنم 179 00:12:37,122 --> 00:12:39,443 اما در مورد جاناتان چطور، ما نمی‌توانیم او را ترک کنیم. 180 00:12:39,643 --> 00:12:40,705 من او را جستجو خواهم کرد. 181 00:12:40,905 --> 00:12:44,765 شما، خانم لین، حتماً مجبورید در سیستم هدایت الکترونیکی اختلال ایجاد کنید. 182 00:12:44,965 --> 00:12:46,930 وقتی آقای بردول ماموریتش را به پایان برساند 183 00:12:46,970 --> 00:12:48,599 او برای ما باز خواهد گشت. 184 00:12:48,720 --> 00:12:50,962 اگر ماموریتم را به پایان برسانم 185 00:12:54,960 --> 00:12:57,730 موفق باشی. همه ما به آن نیاز خواهیم داشت. 186 00:13:08,590 --> 00:13:11,017 آنها فقط می‌توانند بدون اینکه دیده شوند از این سطح پایین بیایند. 187 00:13:11,600 --> 00:13:13,058 ما شانس داریم. 188 00:13:19,459 --> 00:13:21,068 آنها فرار کرده‌اند. 189 00:13:21,268 --> 00:13:22,557 بیا، جلویش را بگیر. 190 00:13:26,401 --> 00:13:28,081 آقای کید، از اون طرف. 191 00:13:28,281 --> 00:13:31,457 آژیر خطر؟ فوراً بمب‌ها را رها کنید. 192 00:13:34,134 --> 00:13:35,274 پس این تمام کنترل‌های آنهاست. 193 00:13:35,980 --> 00:13:37,453 باشه، بازبی، تو یه کاری بکن. 194 00:13:37,653 --> 00:13:39,284 خب، من آماده‌ام. 195 00:13:43,591 --> 00:13:46,299 دارن میان. یکی رو شلیک کن. 196 00:14:03,540 --> 00:14:08,326 ببین، رادار یه چیزی اون بیرونه که بمب‌ها رو منفجر می‌کنه. 197 00:14:08,526 --> 00:14:11,720 اما چطور ؟ (یا: اما چطور؟) 198 00:14:12,020 --> 00:14:14,513 اشکالی نداره. من درستش می‌کنم. 199 00:14:14,713 --> 00:14:16,711 فوراً یک بار کامل را رها کنید. 200 00:14:16,911 --> 00:14:17,702 تموم شد، بازبی. 201 00:14:17,902 --> 00:14:19,807 پسر، این مثل دنبال کردن اردک میمونه. 202 00:14:20,007 --> 00:14:23,113 هی، ببین اردک‌ها دارن عقب می‌دوند. 203 00:14:23,313 --> 00:14:25,805 من دارم سریع از اینجا میرم 204 00:14:36,525 --> 00:14:38,422 قربان، زندانیان مهر و موم شده‌اند. 205 00:14:40,213 --> 00:14:47,746 عالی. و سرنوشت وویجر نیز خیلی زود مشخص خواهد شد. 206 00:15:04,360 --> 00:15:06,413 یالا، اریکا. یه کاری بکن. 207 00:15:14,140 --> 00:15:16,684 فکر می‌کنم وقت آن رسیده که چند روند را معکوس کنیم . 208 00:15:33,399 --> 00:15:36,282 هووو! خیلی به موقع بود. 209 00:15:36,850 --> 00:15:40,209 کاپیتان، صفحه‌ها خودشون دارن عوض میشن. 210 00:15:40,654 --> 00:15:43,147 خب، دوباره عوضشون کن، احمق. 211 00:15:47,729 --> 00:15:50,780 - برگشتن، آقا. - اوه نه، برنگشتن. 212 00:15:53,990 --> 00:15:57,272 نه، ماشین‌ها دیوانه شده‌اند. 213 00:15:59,518 --> 00:16:03,449 - لعنت بهت، برگرد! - باشه، گورو. بیا اینجا. 214 00:16:03,661 --> 00:16:05,265 آقای کید! آقای کید! 215 00:16:12,260 --> 00:16:13,824 گورو، تو هنوز زنده‌ای. 216 00:16:14,624 --> 00:16:17,314 گوش کن، می‌تونی یه جوری اون در رو باز کنی؟ 217 00:16:17,514 --> 00:16:19,492 باید امتحان کنم. (باید امتحان کنم.) 218 00:16:24,380 --> 00:16:26,382 عجله کن. نمی‌تونم زیاد نگهش دارم. 219 00:16:26,582 --> 00:16:29,132 اون در داره باز میشه، آقا. اما کسی اونجا نیست. 220 00:16:30,213 --> 00:16:32,152 چه خبره، کاپیتان. 221 00:16:32,500 --> 00:16:35,736 شرط می‌بندم. اما من شکایتی ندارم، بیخیال. 222 00:16:38,333 --> 00:16:42,548 بریم پسرا. اونا خوش گذروندن، حالا نوبت ماست. 223 00:16:44,877 --> 00:16:47,551 کاپیتان، نمی‌تونن فرار کنن؟ این اون نیست. 224 00:16:47,751 --> 00:16:50,540 بنابراین، این همیشه توضیح می‌دهد. 225 00:16:50,740 --> 00:16:53,774 خدمه دارن گم میشن. دارن میان. 226 00:16:56,146 --> 00:16:58,766 پویندکستر، دارن میان سراغت. و همین الان میان. 227 00:17:00,811 --> 00:17:03,372 متاسفم که اینجا نخواهم بود تا از شما استقبال کنم، کاپیتان. 228 00:17:05,999 --> 00:17:07,954 معذرت می‌خوام، مطمئنم. 229 00:17:11,128 --> 00:17:14,076 الان داره چیکار می‌کنه؟ - من باید برگردم داخل. 230 00:17:14,276 --> 00:17:16,362 هی، اون پایین چه خبره؟ 231 00:17:20,950 --> 00:17:23,128 خب، من میام، زیردریایی داره حرکت می‌کنه. 232 00:17:24,690 --> 00:17:25,904 خوب. 233 00:17:27,578 --> 00:17:30,032 می‌گویند کاپیتان همیشه با کشتی‌اش می‌ماند. 234 00:17:30,757 --> 00:17:32,305 اما این یکی از کاپیتان‌هاست که دارد می‌رود. 235 00:17:32,690 --> 00:17:34,630 و غرق کردن کشتی اراده است. 236 00:17:39,750 --> 00:17:41,655 تو این کشتی رو تسلیم خواهی کرد. 237 00:17:44,190 --> 00:17:46,423 باید یه کاری بکنم، عجله دارم. 238 00:17:46,450 --> 00:17:49,346 کاپیتان، داریم بنزین می‌ریزیم، چطور ببندمش؟ 239 00:17:49,546 --> 00:17:50,546 نمی‌دانم. 240 00:17:51,378 --> 00:17:54,085 صفحه کنترل را در دیوار سمت چپ به جلو فشار دهید. 241 00:17:57,301 --> 00:18:01,445 بفرمایید. دارن میبندن. ما انجامش دادیم. 242 00:18:02,830 --> 00:18:04,633 بگو ما کی هستیم... اون کی بود؟ 243 00:18:04,833 --> 00:18:08,565 - اریکا، کجایی؟ - مسافر. 244 00:18:09,100 --> 00:18:11,059 اینجا، بازبی. کنار میکروفون. 245 00:18:13,190 --> 00:18:16,087 - چطور اومدی داخل؟ - البته از طریق اون سوراخ‌ها. 246 00:18:16,623 --> 00:18:20,748 حالا بیا کید و گورو رو جمع کنیم و حساب اون دزد دریاییِ قهقهه زن رو برسیم. 247 00:18:21,405 --> 00:18:24,636 آقا، یه چیزی هست که من از این ماجرا نمی‌فهمم. 248 00:18:24,836 --> 00:18:26,358 من و تو هر دو، ملوان. 249 00:18:28,910 --> 00:18:30,737 دارند وارد می‌شوند. 250 00:18:37,850 --> 00:18:39,841 بازبی، یه راه حل دارم، می‌تونیم بگیریمش 251 00:18:40,200 --> 00:18:42,601 - حتماً. - خدای من، به ساعت نگاه کن. 252 00:18:42,890 --> 00:18:44,656 کمتر از یک ساعت دیگه مونده. 253 00:18:46,510 --> 00:18:48,710 اگر او را رها کنیم، دیگر هرگز او را نخواهیم گرفت. 254 00:18:48,910 --> 00:18:50,106 به مسیرت ادامه بده، بازبی. 255 00:18:51,714 --> 00:18:53,609 اون اینجاست. حالا چی، کید؟ 256 00:18:53,809 --> 00:18:55,925 وقت نیست. باید برگردیم. 257 00:18:56,125 --> 00:18:58,902 وقت برای یه تلاش دیگه هست. تورها رو بیار پایین، بازبی. 258 00:18:59,102 --> 00:19:01,105 ما داریم میریم ماهیگیری - اما چی؟ 259 00:19:01,305 --> 00:19:02,822 خواهی دید. فقط انجامش بده. 260 00:19:17,120 --> 00:19:18,482 فکر کنم هلشون دادم. 261 00:19:18,682 --> 00:19:22,120 هیچ‌کس بهتر از دریاسالار پرسی پویندکستر نمی‌شود. 262 00:19:22,320 --> 00:19:23,668 اون چیه؟ 263 00:19:23,868 --> 00:19:25,658 اوه، نه، صدف‌ها 264 00:19:25,858 --> 00:19:28,525 ممکنه باشه. برو گمشو! برو گمشو! 265 00:19:28,725 --> 00:19:32,937 فایده نداره، پویندکستر. تسلیم شو، داری بالا میای! 266 00:19:33,137 --> 00:19:36,325 نه، نه. من تسلیمم. 267 00:19:36,525 --> 00:19:41,030 باشه، شروع کن به سطح آب اومدن و هیچ حقه‌ای در کار نیست. 268 00:19:41,070 --> 00:19:42,178 اگر می‌خواهی کمی پیرتر شوی. 269 00:19:42,378 --> 00:19:45,038 دارم تسلیم می‌شم. دارم به سطح آب می‌آم. 270 00:19:45,506 --> 00:19:50,439 یه دانشمند. اون حتی نمی‌تونه یه صدف واقعی رو از صدف تقلبی خودش تشخیص بده. 271 00:19:53,186 --> 00:19:54,370 کار خوب، تیم. 272 00:19:54,570 --> 00:19:56,866 گزارش‌های نیروی دریایی همین الان پویندکستر را پیدا کردند. 273 00:19:57,340 --> 00:20:00,503 و کاپیتان کشتی باتی‌اسفر گزارش می‌دهد که همه چیز امن و امان است. 274 00:20:00,703 --> 00:20:04,916 به لطف آنچه او می‌گوید تمدن گمشده‌ای از 275 00:20:05,116 --> 00:20:09,330 موجودات ریز غیر انسانی که زیر دریا زندگی می‌کنند. 276 00:20:09,370 --> 00:20:11,786 من تعجب می‌کنم که او چطور این ایده را به ذهنش رسانده است. 277 00:20:13,607 --> 00:20:15,769 شاید او نگاه خوبی به بازبی انداخته باشد. 278 00:20:16,330 --> 00:20:18,742 اوه، خیلی خنده‌داره. 279 00:20:25,272 --> 00:20:30,364 زیرنویس: کیلو 280 00:20:31,305 --> 00:21:31,180 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-