1
00:00:08,751 --> 00:00:11,200
دفتر مرکزی
2
00:00:17,036 --> 00:00:18,941
سی ام دی اف
3
00:00:18,981 --> 00:00:23,163
نیروی دفاعی مینیاتوری ترکیبی
4
00:00:23,203 --> 00:00:27,783
پروژه: سفر دریایی شگفتانگیز
5
00:00:27,823 --> 00:00:31,711
فرآیند:
کوچکسازی.
6
00:00:31,751 --> 00:00:35,826
اختیار: فوق سری،
با بالاترین مجوز
7
00:00:35,866 --> 00:00:39,140
تیم: جاناتان کید،
فرمانده.
8
00:00:40,354 --> 00:00:44,020
گورو، استاد
قدرتهای مرموز
9
00:00:44,821 --> 00:00:48,247
اریکا لین، دکتر،
زیستشناس.
10
00:00:48,348 --> 00:00:51,324
بازبی بردول، دانشمند،
مخترع.
11
00:00:51,364 --> 00:00:53,413
سازندهی ویجر
12
00:00:54,032 --> 00:00:58,678
ماموریت: در
شکل مینیاتوری خود برای مبارزه با...
13
00:00:58,718 --> 00:01:03,051
دشمنان نادیده و ناشناختهی
آزادی.
14
00:01:03,091 --> 00:01:07,812
محدودیت زمانی:
۱۲ ساعت.
15
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
16
00:01:21,731 --> 00:01:23,436
- عمق چیه؟
- ۸۰۰۰ فوت، آقا.
17
00:01:23,636 --> 00:01:25,233
خوب!
18
00:01:26,141 --> 00:01:28,954
هر لحظه ممکن است به ته خط برسیم .
19
00:01:34,040 --> 00:01:35,119
اون چیه نوریس؟
20
00:01:35,319 --> 00:01:37,455
این یه جور سیگناله
قربان اما من نمیتونم بخونمش.
21
00:01:37,655 --> 00:01:38,813
این که خنده داره.
22
00:01:41,749 --> 00:01:44,501
شاید ما یک
تمدن گمشده کشف کردیم، پروفسور.
23
00:01:45,747 --> 00:01:47,148
به پایینترین نقطه نزدیک میشویم، قربان.
24
00:01:49,316 --> 00:01:51,996
چه اتفاقی داره میفته؟
- داره میفته!
25
00:01:52,536 --> 00:01:54,306
ثابت نگه دارید.
26
00:01:57,004 --> 00:01:58,691
سه روز پیش بود
، آقایان.
27
00:01:59,179 --> 00:02:01,064
و نیروی دریایی
هیچ ردی پیدا نکرده است
28
00:02:01,264 --> 00:02:02,810
از حمام کره آزمایشی.
29
00:02:02,839 --> 00:02:04,218
بگو یه لحظه صبر کن.
30
00:02:04,349 --> 00:02:06,395
اون یارو پروفسور پویندکستر نبود ؟
31
00:02:06,480 --> 00:02:07,531
اون کیه؟
32
00:02:07,727 --> 00:02:09,536
اون اقیانوسشناس احمقی
که اومد
33
00:02:09,736 --> 00:02:11,591
ماه پیش انواع و اقسام سوالها رو پرسیدن
34
00:02:11,941 --> 00:02:13,846
بیخیال بازبی،
این یه موضوع جدیه.
35
00:02:14,216 --> 00:02:16,510
اگر دست آدمهای اشتباهی به آن میرسید .
36
00:02:16,954 --> 00:02:18,885
دقیقاً!
به این گوش کن.
37
00:02:20,759 --> 00:02:23,215
بازم اون سیگنالهاست
38
00:02:23,415 --> 00:02:27,634
بله. ما تشخیص دادهایم که آنها
از زیر کف اقیانوس میآیند.
39
00:02:27,834 --> 00:02:31,126
یه جایی باید یه روزنه ای باشه
که به زیر زمین راه داشته باشه.
40
00:02:31,326 --> 00:02:33,798
شما باید آن و
منبع آن سیگنالها را پیدا کنید.
41
00:02:34,434 --> 00:02:36,005
پیداش میکنم، آقا.
نگران نباشید
42
00:02:36,450 --> 00:02:39,654
چرا نباید نگران باشد؟
ما کسانی هستیم که باید برویم.
43
00:02:47,429 --> 00:02:49,176
موشک رو میاریم داخل
44
00:02:51,012 --> 00:02:52,611
این برای چیه، پروفسور؟
45
00:02:52,981 --> 00:02:56,620
خیلی طول میکشه تا
به کف اقیانوس برسی.
46
00:02:56,946 --> 00:02:59,042
پس، ما تو را در آن موقعیت سرنگون خواهیم کرد.
47
00:02:59,242 --> 00:03:01,781
نمیشه
یه کم در موردش حرف بزنیم؟
48
00:03:01,787 --> 00:03:03,352
مثلاً دو سه سال؟
49
00:03:03,552 --> 00:03:06,190
ببخشید، بازبی.
آمادهی کوچکسازی باش.
50
00:03:06,390 --> 00:03:08,430
شروع فرآیند.
51
00:03:12,497 --> 00:03:14,356
موشک را باز کن.
52
00:03:14,556 --> 00:03:16,966
دستها بالا.
لوبیا رسید.
53
00:03:26,130 --> 00:03:29,318
وای، این حرف قشنگی به نظر میاد.
اگه تو یه مفتول باشی
54
00:03:32,073 --> 00:03:33,879
موشک را روشن کن.
55
00:03:41,093 --> 00:03:43,984
چطور از این صندلی الکتریکی پرنده خلاص شویم ؟
56
00:03:44,184 --> 00:03:47,195
یه دریچه فرار با کنترل از راه دور هست
، میبینی؟
57
00:03:47,395 --> 00:03:50,232
بهتره. فقط یادت باشه،
من شنا بلد نیستم.
58
00:03:50,430 --> 00:03:53,735
- مخصوصاً دو مایل پایینتر.
- به سمت آب سرازیر میشد.
59
00:03:54,240 --> 00:03:55,423
بینیات رو بگیر!
60
00:03:59,702 --> 00:04:01,525
همیشه دوست داشتم
یه سفر دریایی داشته باشم.
61
00:04:01,725 --> 00:04:03,934
اما انتظار نداشتم
مستقیم برم پایین
62
00:04:05,678 --> 00:04:08,873
گوش کن، دوباره علامته.
حق با توئه.
63
00:04:12,687 --> 00:04:15,886
اون چیه؟
- ببین، دارن موشک رو میپوشونن.
64
00:04:18,594 --> 00:04:20,474
میخوام بهشون نگاه کنم،
هرچی که هستن.
65
00:04:21,145 --> 00:04:23,425
یه حسی بهم میگه که اونا
دقیقاً غذای دریایی نیستن.
66
00:04:23,850 --> 00:04:25,406
مراقب باش، آقای کید.
67
00:04:31,710 --> 00:04:33,932
بیایید ببینیم
این چیزها چه هستند.
68
00:04:36,012 --> 00:04:37,376
منم همین فکر رو کردم.
69
00:04:37,650 --> 00:04:41,115
این موجود دریایی نیست،
فلزیه. من دارم میرم داخل.
70
00:04:42,499 --> 00:04:46,644
سیگنالها دارن عوض میشن، آقای کید.
صبر کن! وارد نشو.
71
00:04:47,914 --> 00:04:50,202
- اون صداتو نمیشنوه.
- اینجا که چیزی نیست.
72
00:04:50,450 --> 00:04:52,580
اما بالاخره یه جایی باید باشه
.
73
00:04:52,780 --> 00:04:54,536
اونجا!
74
00:04:56,184 --> 00:04:59,665
این یه مکانیزم بمبه
و الان منفجر میشه.
75
00:05:00,519 --> 00:05:02,359
ما باید سریع از اینجا بریم . (ما باید بریم
از اینجا، سریع.)
76
00:05:02,674 --> 00:05:04,833
وویجر، بیا تو
، از موشک پیاده شو.
77
00:05:05,033 --> 00:05:06,653
عجله کنید! اون چیزا بمب هستن!
78
00:05:07,153 --> 00:05:09,594
باشه، همینجا بمون.
یه دقیقه دیگه میریم دنبالت.
79
00:05:09,960 --> 00:05:12,770
- بریم بازبی.
- نگران نباش، من میرم.
80
00:05:13,096 --> 00:05:14,499
بیا!
عجله کن!
81
00:05:14,699 --> 00:05:18,597
اون چیه؟ اون یکی.
اوه، وقتشه که بریم.
82
00:05:20,860 --> 00:05:22,028
بیا، دریچه رو باز کن.
83
00:05:22,869 --> 00:05:24,994
حتماً مدارها
گیر کردهاند، کار نمیکند.
84
00:05:25,522 --> 00:05:27,107
ما باید
از یه راه دیگه پرواز کنیم.
85
00:05:27,307 --> 00:05:28,496
ببرش بالا تو
موتورخونه، بازبی،
86
00:05:28,696 --> 00:05:31,657
- این تنها شانس ماست.
- باشه. صبر کن!
87
00:05:35,108 --> 00:05:37,240
کجا هستند؟
ویجر بیا تو.
88
00:05:37,440 --> 00:05:40,313
من تو دردسر افتادم.
از اینجا برو بیرون.
89
00:05:40,993 --> 00:05:42,233
چیزی میبینی، بازبی؟
90
00:05:42,433 --> 00:05:46,340
- آره! همه چیز به جز راه خروج.
- باید عجله کنیم، آقای بردول.
91
00:05:46,600 --> 00:05:47,821
وقت کم است.
92
00:05:48,166 --> 00:05:51,026
جتها اونجان.
شاید بتونیم بریم اونجا.
93
00:05:52,956 --> 00:05:54,765
صبر کن!
من دارم میرم تو
94
00:05:59,464 --> 00:06:02,647
وویجر. نمیتونه بیاد بیرون.
بیا تو، وویجر.
95
00:06:02,847 --> 00:06:04,301
بیا تو!
96
00:06:12,259 --> 00:06:14,279
پایم، گیر کرد.
97
00:06:21,979 --> 00:06:24,000
مسافر، بیا تو.
98
00:06:24,200 --> 00:06:26,753
فایدهای نداره. کاش میتونستم
از اینجا برم.
99
00:06:27,093 --> 00:06:28,755
یا بدونم کجا میرم.
100
00:06:42,987 --> 00:06:44,499
حالا چی؟
101
00:06:47,700 --> 00:06:50,040
دارم سرگیجه میگیرم.
نمیتونم...
102
00:06:59,417 --> 00:07:01,607
ای وای، سرم.
چی شده؟
103
00:07:01,807 --> 00:07:03,903
موشک، خانم لین.
منفجر شد.
104
00:07:04,103 --> 00:07:07,493
منظورت اینه که منفجر شده؟
جاناتان؟ جاناتان چی؟
105
00:07:07,693 --> 00:07:10,848
بازبی؟ بازبی، حالت
خوبه؟ بیا دیگه.
106
00:07:11,150 --> 00:07:14,480
من کی هستم؟
معلومه که حالم خوبه.
107
00:07:16,000 --> 00:07:19,513
اون بیرون سردشه.
گورو، کنترلها رو به ما بده. سعی میکنم ببریممون بیرون.
108
00:07:19,913 --> 00:07:21,792
ما باید
سریع جاناتان را پیدا کنیم.
109
00:07:25,573 --> 00:07:26,947
آه، داره کار میکنه.
110
00:07:30,172 --> 00:07:31,723
من او را نمیبینم.
111
00:07:37,895 --> 00:07:40,386
اون دیگه اینجا نیست،
خانم لین.
112
00:07:40,586 --> 00:07:43,802
- اما او کجاست؟
- احساس میکنم نمیتوانم آن دوردستها را ببینم.
113
00:07:44,002 --> 00:07:46,343
اما احساس میکنم او در
خطر بزرگی است.
114
00:07:47,816 --> 00:07:49,629
موتور را
فوراً متوقف کنید.
115
00:07:50,657 --> 00:07:52,148
- چرا؟
- به بالا نگاه کن.
116
00:07:53,504 --> 00:07:54,840
دوباره اون چیزا
117
00:07:54,940 --> 00:07:56,716
سریع، ما
باید آنها را دنبال کنیم.
118
00:07:56,916 --> 00:07:59,289
وویجر را
به سمت آنها هدایت کن. عجله کن!
119
00:08:04,920 --> 00:08:07,610
ما موفق شدیم. هر جا که برن،
ما هم باهاشون میریم.
120
00:08:08,250 --> 00:08:09,613
اونجا یه ورودی داره
121
00:08:12,274 --> 00:08:14,235
داره تموم میشه.
بس کن گورو.
122
00:08:23,863 --> 00:08:25,553
این چیه؟
123
00:08:28,618 --> 00:08:30,301
داره ما رو میبره.
124
00:08:45,149 --> 00:08:47,004
هی، ما کجاییم؟
125
00:08:47,204 --> 00:08:50,812
خدای من، این یه
قلعه زیر دریاست.
126
00:08:51,114 --> 00:08:52,184
اما چه کسی...
127
00:08:56,633 --> 00:09:00,442
حداقل متوقف شده است.
اما من کجا هستم؟
128
00:09:00,916 --> 00:09:03,475
انگار همین الان میفهمم !
129
00:09:05,370 --> 00:09:07,036
چطور به اینجا رسیدم؟
130
00:09:10,212 --> 00:09:13,109
عصر بخیر، آقای کید.
131
00:09:14,650 --> 00:09:17,501
چه خوب که سر زدی.
132
00:09:17,960 --> 00:09:21,333
- پویندکستر.
- دریاسالار پویندکستر، آقای کید.
133
00:09:21,791 --> 00:09:24,488
شما تعجب میکنید که چه اتفاقی افتاده است.
خیلی ساده است.
134
00:09:24,688 --> 00:09:26,651
از آن زمان تاکنون برای این تصاحب برنامهریزی کردهام
135
00:09:26,851 --> 00:09:28,613
پروژه آزمایشی
آغاز شد.
136
00:09:29,230 --> 00:09:33,201
من کاپیتان شما با
بمبهای ضدبارناکل غیرقابل تشخیصم هستم.
137
00:09:33,401 --> 00:09:36,483
من تمام بندرگاههای بزرگ دنیا را محاصره خواهم کرد .
138
00:09:38,882 --> 00:09:41,630
و بعد، من
قدرت دریایی جهان را کنترل خواهم کرد.
139
00:09:41,830 --> 00:09:43,765
آنها باید
نیروی دریایی خود را به من تحویل دهند.
140
00:09:44,204 --> 00:09:47,205
و من، پرسی
پویندکستر، خواهم بود
141
00:09:47,405 --> 00:09:50,637
دریاسالار پویندکستر،
ارباب دریاها.
142
00:09:50,880 --> 00:09:54,393
نه، اگه بتونم کاریش کنم، تو نمیتونی.
امیدوارم این جتپک هنوز کار کنه.
143
00:09:54,593 --> 00:09:56,645
و حالا، آقای کید.
144
00:09:59,111 --> 00:10:02,820
بیفایدهست، آقای کید.
من همه حقههاتو بلدم.
145
00:10:10,850 --> 00:10:13,445
ببین، من
تو رو خیلی دقیق بررسی میکنم.
146
00:10:13,645 --> 00:10:16,727
و من میدانم که شما تنها یک گروه
روی زمین هستید که میتوانید ما را متوقف کنید.
147
00:10:17,190 --> 00:10:21,699
CMDF. اما البته،
دیگر CMDF وجود ندارد.
148
00:10:21,912 --> 00:10:24,102
درسته، آقای کید.
149
00:10:31,099 --> 00:10:32,823
اشتباه میکنید، پروفسور پویندکستر.
150
00:10:33,023 --> 00:10:34,838
چند تا ترفند بود
که بهت یاد ندادیم.
151
00:10:35,038 --> 00:10:37,060
مثل استفاده از این
دیسکهای تنفسی برای یکی.
152
00:10:38,199 --> 00:10:40,574
حتماً چند نفر
توی کشتی بودند که خائن نبودند.
153
00:10:40,779 --> 00:10:42,552
باید پیداشون کنم.
154
00:10:43,089 --> 00:10:47,573
اگر همه آنها به سرنوشت یکسانی دچار شدهاند
، پویندکستر برای من در نظر گرفته بود.
155
00:10:51,949 --> 00:10:54,627
حتماً یه جایی همین اطراف هستن
.
156
00:10:56,379 --> 00:10:58,057
خب، وقتش رسیده.
157
00:10:58,469 --> 00:11:01,932
باید
بدون اینکه نگهبان رو لو بدم، توجهشون رو جلب کنم.
158
00:11:05,009 --> 00:11:07,507
کاپیتان، گوش کن، این کد مورس است.
159
00:11:07,707 --> 00:11:10,439
خیلی خب، شنیدم.
تکون نخور.
160
00:11:14,623 --> 00:11:17,314
او میخواهد که ما آرام آرام بلند شویم.
161
00:11:17,514 --> 00:11:20,692
دستهایتان را بالا ببرید،
انگار که دارید حرکات کششی انجام میدهید.
162
00:11:22,349 --> 00:11:23,805
من... من باور نمیکنم.
163
00:11:25,606 --> 00:11:28,949
- هیچ صدایی نیست.
- حالا در و بهتره گمش نکنی.
164
00:11:32,160 --> 00:11:34,700
آقای کید یه جایی
تو دنیای زیر آبه.
165
00:11:34,900 --> 00:11:37,561
باید بریم
داخل، اما چطوری؟
166
00:11:38,458 --> 00:11:40,499
- اونجا، بازبی.
- داری شوخی میکنی؟
167
00:11:41,104 --> 00:11:45,044
- مثل غذای بچه میمونیم.
- باید ریسک کنیم، بریم.
168
00:11:45,244 --> 00:11:46,936
باشه.
169
00:11:48,620 --> 00:11:52,753
بفرمایید. اما فقط یادتان باشد،
این ایده من نیست.
170
00:11:56,701 --> 00:11:58,306
ما حسابی ازشون پذیرایی میکنیم
171
00:12:05,560 --> 00:12:07,232
مواظب باش.
داریم میریم تو مخفیگاه
172
00:12:12,300 --> 00:12:14,960
چی؟
میتونستم قسم بخورم.
173
00:12:18,222 --> 00:12:20,370
تا اینجا همه چیز واضح است.
حالا چه باید کرد؟
174
00:12:20,570 --> 00:12:23,274
حالا
امیدوارم جاناتان را پیدا کنیم.
175
00:12:23,359 --> 00:12:25,709
ماموریتمون رو فراموش نکن
، خانم لین.
176
00:12:27,705 --> 00:12:31,727
توجه، آمادهی
انتشار اولین محموله باشید.
177
00:12:31,927 --> 00:12:34,214
بمبها
- ما باید جلوی آنها را بگیریم.
178
00:12:34,414 --> 00:12:36,922
شاید بتونم
از بیرون بهشون شلیک کنم
179
00:12:37,122 --> 00:12:39,443
اما در مورد جاناتان چطور،
ما نمیتوانیم او را ترک کنیم.
180
00:12:39,643 --> 00:12:40,705
من او را جستجو خواهم کرد.
181
00:12:40,905 --> 00:12:44,765
شما، خانم لین، حتماً مجبورید
در سیستم هدایت الکترونیکی اختلال ایجاد کنید.
182
00:12:44,965 --> 00:12:46,930
وقتی آقای بردول
ماموریتش را به پایان برساند
183
00:12:46,970 --> 00:12:48,599
او برای ما باز خواهد گشت.
184
00:12:48,720 --> 00:12:50,962
اگر ماموریتم را به پایان برسانم
185
00:12:54,960 --> 00:12:57,730
موفق باشی.
همه ما به آن نیاز خواهیم داشت.
186
00:13:08,590 --> 00:13:11,017
آنها فقط میتوانند
بدون اینکه دیده شوند از این سطح پایین بیایند.
187
00:13:11,600 --> 00:13:13,058
ما شانس داریم.
188
00:13:19,459 --> 00:13:21,068
آنها فرار کردهاند.
189
00:13:21,268 --> 00:13:22,557
بیا، جلویش را بگیر.
190
00:13:26,401 --> 00:13:28,081
آقای کید، از اون طرف.
191
00:13:28,281 --> 00:13:31,457
آژیر خطر؟
فوراً بمبها را رها کنید.
192
00:13:34,134 --> 00:13:35,274
پس این تمام کنترلهای آنهاست.
193
00:13:35,980 --> 00:13:37,453
باشه، بازبی،
تو یه کاری بکن.
194
00:13:37,653 --> 00:13:39,284
خب، من آمادهام.
195
00:13:43,591 --> 00:13:46,299
دارن میان.
یکی رو شلیک کن.
196
00:14:03,540 --> 00:14:08,326
ببین، رادار یه چیزی اون
بیرونه که بمبها رو منفجر میکنه.
197
00:14:08,526 --> 00:14:11,720
اما چطور ؟ (یا:
اما چطور؟)
198
00:14:12,020 --> 00:14:14,513
اشکالی نداره.
من درستش میکنم.
199
00:14:14,713 --> 00:14:16,711
فوراً یک بار کامل را رها کنید.
200
00:14:16,911 --> 00:14:17,702
تموم شد، بازبی.
201
00:14:17,902 --> 00:14:19,807
پسر، این مثل
دنبال کردن اردک میمونه.
202
00:14:20,007 --> 00:14:23,113
هی، ببین اردکها دارن
عقب میدوند.
203
00:14:23,313 --> 00:14:25,805
من دارم سریع از اینجا میرم
204
00:14:36,525 --> 00:14:38,422
قربان، زندانیان
مهر و موم شدهاند.
205
00:14:40,213 --> 00:14:47,746
عالی. و سرنوشت وویجر
نیز خیلی زود مشخص خواهد شد.
206
00:15:04,360 --> 00:15:06,413
یالا، اریکا.
یه کاری بکن.
207
00:15:14,140 --> 00:15:16,684
فکر میکنم وقت آن رسیده که چند روند را معکوس کنیم .
208
00:15:33,399 --> 00:15:36,282
هووو! خیلی به موقع بود.
209
00:15:36,850 --> 00:15:40,209
کاپیتان، صفحهها
خودشون دارن عوض میشن.
210
00:15:40,654 --> 00:15:43,147
خب،
دوباره عوضشون کن، احمق.
211
00:15:47,729 --> 00:15:50,780
- برگشتن، آقا.
- اوه نه، برنگشتن.
212
00:15:53,990 --> 00:15:57,272
نه، ماشینها دیوانه شدهاند.
213
00:15:59,518 --> 00:16:03,449
- لعنت بهت، برگرد!
- باشه، گورو. بیا اینجا.
214
00:16:03,661 --> 00:16:05,265
آقای کید!
آقای کید!
215
00:16:12,260 --> 00:16:13,824
گورو، تو هنوز زندهای.
216
00:16:14,624 --> 00:16:17,314
گوش کن، میتونی
یه جوری اون در رو باز کنی؟
217
00:16:17,514 --> 00:16:19,492
باید امتحان کنم. (باید امتحان کنم.)
218
00:16:24,380 --> 00:16:26,382
عجله کن. نمیتونم زیاد نگهش دارم.
219
00:16:26,582 --> 00:16:29,132
اون در داره باز میشه، آقا.
اما کسی اونجا نیست.
220
00:16:30,213 --> 00:16:32,152
چه خبره، کاپیتان.
221
00:16:32,500 --> 00:16:35,736
شرط میبندم. اما من
شکایتی ندارم، بیخیال.
222
00:16:38,333 --> 00:16:42,548
بریم پسرا. اونا
خوش گذروندن، حالا نوبت ماست.
223
00:16:44,877 --> 00:16:47,551
کاپیتان، نمیتونن فرار کنن؟
این اون نیست.
224
00:16:47,751 --> 00:16:50,540
بنابراین، این همیشه توضیح میدهد.
225
00:16:50,740 --> 00:16:53,774
خدمه دارن گم میشن.
دارن میان.
226
00:16:56,146 --> 00:16:58,766
پویندکستر، دارن میان سراغت.
و همین الان میان.
227
00:17:00,811 --> 00:17:03,372
متاسفم که
اینجا نخواهم بود تا از شما استقبال کنم، کاپیتان.
228
00:17:05,999 --> 00:17:07,954
معذرت میخوام، مطمئنم.
229
00:17:11,128 --> 00:17:14,076
الان داره چیکار میکنه؟
- من باید برگردم داخل.
230
00:17:14,276 --> 00:17:16,362
هی، اون
پایین چه خبره؟
231
00:17:20,950 --> 00:17:23,128
خب، من میام،
زیردریایی داره حرکت میکنه.
232
00:17:24,690 --> 00:17:25,904
خوب.
233
00:17:27,578 --> 00:17:30,032
میگویند کاپیتان همیشه
با کشتیاش میماند.
234
00:17:30,757 --> 00:17:32,305
اما این یکی از کاپیتانهاست
که دارد میرود.
235
00:17:32,690 --> 00:17:34,630
و غرق کردن کشتی اراده است.
236
00:17:39,750 --> 00:17:41,655
تو این کشتی رو تسلیم خواهی کرد.
237
00:17:44,190 --> 00:17:46,423
باید یه کاری بکنم،
عجله دارم.
238
00:17:46,450 --> 00:17:49,346
کاپیتان، داریم بنزین میریزیم،
چطور ببندمش؟
239
00:17:49,546 --> 00:17:50,546
نمیدانم.
240
00:17:51,378 --> 00:17:54,085
صفحه کنترل را
در دیوار سمت چپ به جلو فشار دهید.
241
00:17:57,301 --> 00:18:01,445
بفرمایید. دارن میبندن.
ما انجامش دادیم.
242
00:18:02,830 --> 00:18:04,633
بگو ما کی هستیم...
اون کی بود؟
243
00:18:04,833 --> 00:18:08,565
- اریکا، کجایی؟
- مسافر.
244
00:18:09,100 --> 00:18:11,059
اینجا، بازبی.
کنار میکروفون.
245
00:18:13,190 --> 00:18:16,087
- چطور اومدی داخل؟
- البته از طریق اون سوراخها.
246
00:18:16,623 --> 00:18:20,748
حالا بیا کید و گورو رو جمع کنیم و
حساب اون دزد دریاییِ قهقهه زن رو برسیم.
247
00:18:21,405 --> 00:18:24,636
آقا، یه چیزی هست که من
از این ماجرا نمیفهمم.
248
00:18:24,836 --> 00:18:26,358
من و تو هر دو، ملوان.
249
00:18:28,910 --> 00:18:30,737
دارند وارد میشوند.
250
00:18:37,850 --> 00:18:39,841
بازبی، یه راه حل دارم،
میتونیم بگیریمش
251
00:18:40,200 --> 00:18:42,601
- حتماً.
- خدای من، به ساعت نگاه کن.
252
00:18:42,890 --> 00:18:44,656
کمتر از
یک ساعت دیگه مونده.
253
00:18:46,510 --> 00:18:48,710
اگر او را رها کنیم،
دیگر هرگز او را نخواهیم گرفت.
254
00:18:48,910 --> 00:18:50,106
به مسیرت ادامه بده، بازبی.
255
00:18:51,714 --> 00:18:53,609
اون اینجاست.
حالا چی، کید؟
256
00:18:53,809 --> 00:18:55,925
وقت نیست.
باید برگردیم.
257
00:18:56,125 --> 00:18:58,902
وقت برای یه تلاش دیگه هست.
تورها رو بیار پایین، بازبی.
258
00:18:59,102 --> 00:19:01,105
ما داریم میریم ماهیگیری
- اما چی؟
259
00:19:01,305 --> 00:19:02,822
خواهی دید.
فقط انجامش بده.
260
00:19:17,120 --> 00:19:18,482
فکر کنم هلشون دادم.
261
00:19:18,682 --> 00:19:22,120
هیچکس بهتر از
دریاسالار پرسی پویندکستر نمیشود.
262
00:19:22,320 --> 00:19:23,668
اون چیه؟
263
00:19:23,868 --> 00:19:25,658
اوه، نه، صدفها
264
00:19:25,858 --> 00:19:28,525
ممکنه باشه.
برو گمشو! برو گمشو!
265
00:19:28,725 --> 00:19:32,937
فایده نداره، پویندکستر.
تسلیم شو، داری بالا میای!
266
00:19:33,137 --> 00:19:36,325
نه، نه.
من تسلیمم.
267
00:19:36,525 --> 00:19:41,030
باشه، شروع کن به سطح آب اومدن
و هیچ حقهای در کار نیست.
268
00:19:41,070 --> 00:19:42,178
اگر میخواهی کمی پیرتر شوی.
269
00:19:42,378 --> 00:19:45,038
دارم تسلیم میشم.
دارم به سطح آب میآم.
270
00:19:45,506 --> 00:19:50,439
یه دانشمند. اون حتی نمیتونه یه
صدف واقعی رو از صدف تقلبی خودش تشخیص بده.
271
00:19:53,186 --> 00:19:54,370
کار خوب، تیم.
272
00:19:54,570 --> 00:19:56,866
گزارشهای نیروی دریایی همین الان
پویندکستر را پیدا کردند.
273
00:19:57,340 --> 00:20:00,503
و کاپیتان
کشتی باتیاسفر گزارش میدهد که همه چیز امن و امان است.
274
00:20:00,703 --> 00:20:04,916
به لطف آنچه او میگوید
تمدن گمشدهای از
275
00:20:05,116 --> 00:20:09,330
موجودات ریز غیر انسانی
که زیر دریا زندگی میکنند.
276
00:20:09,370 --> 00:20:11,786
من تعجب میکنم که او چطور این ایده را به ذهنش رسانده است.
277
00:20:13,607 --> 00:20:15,769
شاید او
نگاه خوبی به بازبی انداخته باشد.
278
00:20:16,330 --> 00:20:18,742
اوه، خیلی خندهداره.
279
00:20:25,272 --> 00:20:30,364
زیرنویس: کیلو
280
00:20:31,305 --> 00:21:31,180
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-