1 00:00:07,451 --> 00:00:09,900 دفتر مرکزی 2 00:00:15,736 --> 00:00:17,680 سی ام دی اف 3 00:00:17,681 --> 00:00:21,863 نیروی دفاعی مینیاتوری ترکیبی 4 00:00:21,898 --> 00:00:26,522 پروژه: سفر دریایی شگفت‌انگیز 5 00:00:26,523 --> 00:00:30,416 فرآیند: کوچک‌سازی. 6 00:00:30,451 --> 00:00:34,526 اختیار: فوق سری، با بالاترین مجوز 7 00:00:34,527 --> 00:00:37,840 تیم: جاناتان کید، فرمانده. 8 00:00:39,054 --> 00:00:42,720 گورو، استاد قدرت‌های مرموز 9 00:00:43,521 --> 00:00:46,947 اریکا لین، دکتر، زیست‌شناس. 10 00:00:47,048 --> 00:00:50,024 بازبی بردول، دانشمند، مخترع. 11 00:00:50,025 --> 00:00:52,113 سازنده‌ی ویجر 12 00:00:52,732 --> 00:00:57,417 ماموریت: در شکل مینیاتوری خود برای مبارزه با... 13 00:00:57,418 --> 00:01:01,751 نادیده‌ها و ناشناخته‌ها، دشمنان آزادی. 14 00:01:01,752 --> 00:01:06,512 محدودیت زمانی: ۱۲ ساعت. 15 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 16 00:01:47,969 --> 00:01:50,911 عالی! عالی! 17 00:01:59,900 --> 00:02:02,766 میدونی اگه کسی از این موضوع باخبر بشه چی میشه؟ 18 00:02:02,966 --> 00:02:06,187 هیچ‌کس قرار نیست بفهمد. تمام روز کسی اینجا نخواهد بود. 19 00:02:06,387 --> 00:02:09,861 - چند ساعت دیگه برمی‌گردیم. - امیدوارم حق با تو باشه. 20 00:02:10,061 --> 00:02:13,481 اما آیا مجبورم این لباس مسخره را بپوشم؟ 21 00:02:13,681 --> 00:02:16,481 بله. و تو هم باید وارد این جعبه بشی. 22 00:02:16,681 --> 00:02:19,771 هی، صبر کن! تو در موردش به من چیزی نگفتی. 23 00:02:19,971 --> 00:02:21,650 آه... آه. معامله‌ای در کار نیست! 24 00:02:23,735 --> 00:02:25,430 اوه، نه! تو این کار رو نمی‌کنی! 25 00:02:28,870 --> 00:02:30,499 بذار از اینجا برم! 26 00:02:30,699 --> 00:02:34,148 راستش را بخواهی، بازبی. تو سر هیچ و پوچ بیشترین جنجال را به پا می‌کنی. 27 00:02:34,348 --> 00:02:38,333 حالا فقط یه عروسک کوچولوی خوب باش، اونوقت مامان مجبور نمیشه کتکت بزنه. 28 00:02:38,533 --> 00:02:41,060 خیلی خنده داره. 29 00:02:53,207 --> 00:02:56,928 و حالا به عنوان یک خوراکی ویژه در برنامه روز کودک. 30 00:02:57,128 --> 00:03:04,033 عمو ایروین، مادام اریکا و عروسک‌های فنری شگفت‌انگیزش را تقدیم می‌کند. 31 00:03:04,233 --> 00:03:06,137 متشکرم، دوستان جوان من. 32 00:03:06,337 --> 00:03:10,191 اجازه دهید بازبی بزرگ را معرفی کنم. 33 00:03:12,654 --> 00:03:16,004 حالا، تماشا کنید که بازبی بزرگ چطور حرکات نمایشی انجام می‌دهد، 34 00:03:16,204 --> 00:03:18,689 هیچ عروسکی قبلاً این کار را نکرده است. 35 00:03:18,889 --> 00:03:20,479 پشتک زدن 36 00:03:21,000 --> 00:03:22,623 چرخ و فلک 37 00:03:23,490 --> 00:03:25,691 به عقب برمی‌گردد 38 00:03:27,838 --> 00:03:30,502 هی، دیگه بسه. خسته‌ام. 39 00:03:30,702 --> 00:03:32,359 نگاه کن، روی دست‌هایش. 40 00:03:32,790 --> 00:03:38,501 چیز زیادی نمی‌خواد. - گفتم، نگاه کن، روی دستاش. 41 00:03:38,701 --> 00:03:40,708 باشه باشه. 42 00:03:42,244 --> 00:03:43,244 همین کافیه 43 00:03:43,444 --> 00:03:44,996 من کنار کشیدم! 44 00:03:57,674 --> 00:03:59,075 این خوب نبود. (این کار قشنگی نبود.) 45 00:03:59,275 --> 00:04:03,457 اگر دیگر این کار را بکنید، آقای بازبی حتی باید برود. 46 00:04:08,897 --> 00:04:11,418 ببینیم آقای بازبی چه می‌گوید. 47 00:04:11,618 --> 00:04:16,118 خب، باشه، اما دیگه خبری از شکارچی‌های نخودی نیست. 48 00:04:18,743 --> 00:04:22,057 فکر می‌کردم تو بهترین عروسک‌گردان این اطرافی، سیلوستر. 49 00:04:22,302 --> 00:04:25,008 اما مطمئنم که هرگز چنین چیزی ندیده‌ام. 50 00:04:25,208 --> 00:04:26,737 به نظر شما او چطور این کار را انجام می‌دهد؟ 51 00:04:26,937 --> 00:04:30,189 نمی‌دانم، اما قصد دارم بفهمم. 52 00:04:30,389 --> 00:04:34,965 ممنونم، ممنونم، و بازبیِ بزرگ هم از شما ممنونم. 53 00:04:39,540 --> 00:04:41,308 اریکا و بازبی لعنتی کجان ؟ 54 00:04:41,508 --> 00:04:43,076 حتماً خیلی زود از خواب بیدار شده بودند. 55 00:04:43,276 --> 00:04:45,685 و حالا، من و آقای کید ماموریت را انجام دادیم. 56 00:04:46,085 --> 00:04:48,858 نه، مگر اینکه یکی از شما فکر کند می‌تواند وویجر را هدایت کند... 57 00:04:49,058 --> 00:04:53,606 از داخل یک سیم فشار قوی عبور داده و در صورت آسیب دیدن، آن را تعمیر کنید. 58 00:04:53,806 --> 00:04:57,091 ترجیح می‌دهم این را به بازبی بسپارم، مطمئناً. 59 00:04:57,291 --> 00:05:00,227 یه لحظه صبر کن! شرط می‌بندم می‌دونم کجان. 60 00:05:03,815 --> 00:05:06,456 این شغل نمایشی از چیزی که فکر می‌کردم سخت‌تره. 61 00:05:06,731 --> 00:05:09,138 بیا اریکا، شروع کنیم. 62 00:05:09,338 --> 00:05:10,784 یه تماس تلفنی با خانم لین گرفته شده. 63 00:05:10,984 --> 00:05:13,282 اوه، این منم؟ منظورم اینه که، این منم. 64 00:05:13,482 --> 00:05:15,796 - اوه، می‌تونی ببریش اونجا. - ممنون. 65 00:05:19,108 --> 00:05:21,337 - و متشکرم. - سلام. 66 00:05:22,982 --> 00:05:26,278 فکر کنم داره امضا میده یا یه همچین چیزی. 67 00:05:29,159 --> 00:05:31,511 هی، نه اینقدر تند. 68 00:05:32,357 --> 00:05:34,274 بس کن! این چیه؟ (Biaye keshtkar che ... 69 00:05:35,692 --> 00:05:38,583 چه اتفاقی داره میفته؟ بذار از اینجا برم. 70 00:05:39,383 --> 00:05:41,332 مطمئنم، خانم اریکا از من بدشان نمی‌آید. 71 00:05:41,532 --> 00:05:43,870 چند ساعتی از بازبی کبیر قرض گرفتن . 72 00:05:45,037 --> 00:05:46,716 نگران نباش. الان اونجام. 73 00:05:47,681 --> 00:05:51,317 بازبی؟ اوه، مطمئنم که میاد. خداحافظ. 74 00:05:51,853 --> 00:05:54,888 لعنت! حتماً یه وضعیت اضطراری بوده. 75 00:05:57,284 --> 00:06:00,332 گوش کن، بازبی، من راه حلش رو پیدا کردم. این کاریه که ما انجام میدیم. 76 00:06:00,532 --> 00:06:02,467 سعی می‌کنم کاری کنم که بدون تو شروع کنند. 77 00:06:03,253 --> 00:06:05,699 بازبی، داری گوش میدی؟ بازبی؟ 78 00:06:06,702 --> 00:06:07,702 آیا همه شما ... 79 00:06:09,103 --> 00:06:10,676 بازبی؟ 80 00:06:15,803 --> 00:06:19,065 حالا نوبت افشای راز خانم اریکا است. 81 00:06:22,213 --> 00:06:25,229 وقت آن رسیده که بازبی بزرگ کار خودش را بکند. 82 00:06:27,059 --> 00:06:30,264 هی، اینجا دقیقاً چه اتفاقی داره میفته؟ 83 00:06:30,642 --> 00:06:34,395 فوق‌العاده. کاملاً شگفت‌انگیز! 84 00:06:34,595 --> 00:06:37,624 اوه، اوه، یه چیزی بهم میگه که نباید 85 00:06:37,824 --> 00:06:40,455 گذاشتم اریکا من را وارد این ماجرا کند. 86 00:06:43,630 --> 00:06:48,174 شگفت‌انگیز! تقریباً شبیه یک انسان مینیاتوری است. 87 00:06:48,374 --> 00:06:52,153 حالا ببینم چطور باهاش کار کرد. 88 00:06:52,353 --> 00:06:54,951 من آن را دارم. ارتعاشات هوا. 89 00:06:57,530 --> 00:06:58,729 بپر! 90 00:06:59,973 --> 00:07:01,938 هوا پایم را می‌لرزاند. 91 00:07:02,138 --> 00:07:04,792 - پشتک وارو. - نمی‌زنم. 92 00:07:04,992 --> 00:07:06,750 روی سرتان بایستید. 93 00:07:07,888 --> 00:07:09,807 باید این را بیشتر مطالعه کنم. 94 00:07:16,334 --> 00:07:18,671 هی، پاهامو نبند. 95 00:07:24,066 --> 00:07:25,995 چه کار حکاکی وحشتناکی 96 00:07:26,195 --> 00:07:28,262 تو هم خیلی خوشگل نیستی ، می‌دونی. 97 00:07:28,659 --> 00:07:32,065 باورنکردنیه، تقریباً شبیه انسانه. 98 00:07:32,265 --> 00:07:36,315 من انسانم. همین کافیه. 99 00:07:36,515 --> 00:07:38,066 فکر کردم حرفش را شنیدم. 100 00:07:44,910 --> 00:07:47,199 الان هیچی نمیشنوم. 101 00:07:47,666 --> 00:07:53,551 آه، برای دو مجموعه می‌دانم که باید رازش را بفهمم. 102 00:07:53,751 --> 00:07:56,698 می‌بینم که باید از هم جداش کنم. 103 00:07:57,560 --> 00:08:00,773 دیگه نمی‌تونیم صبر کنیم. ماموریت رو شروع کن. 104 00:08:00,973 --> 00:08:02,363 برای کوچک کردن آماده شو 105 00:08:02,563 --> 00:08:05,589 - کاش بازبی اینجا بود. - شروع فرآیند 106 00:08:05,789 --> 00:08:08,670 - صبر کن من بیام. - بیا اریکا، وقت نیست. 107 00:08:08,870 --> 00:08:12,164 - باسبی کجاست؟ - باسبی؟ من نمی‌دانم. 108 00:08:12,364 --> 00:08:14,492 شروع فرآیند. 109 00:08:20,221 --> 00:08:22,198 پرتو روشن. 110 00:08:27,099 --> 00:08:28,398 کجا داریم میریم؟ 111 00:08:28,498 --> 00:08:30,794 ما داریم داخل یک مدار الکتریکی می‌رویم، 112 00:08:30,994 --> 00:08:32,544 در نیروگاه مرکزی 113 00:08:32,831 --> 00:08:34,680 یه جایی از خط ایراد داره. 114 00:08:34,980 --> 00:08:37,529 باید قبل از اینکه کل سیستم رو بهم بریزه پیداش کنیم. 115 00:08:37,729 --> 00:08:40,290 - چقدر طول میکشه؟ - چرا، خانم لین؟ 116 00:08:40,490 --> 00:08:42,303 اوه، دلیلی نداره. 117 00:08:46,727 --> 00:08:49,581 حالا، اون پیچ‌گوشتی کجاست؟ 118 00:08:49,781 --> 00:08:51,183 پیچ گوشتی؟ 119 00:08:51,383 --> 00:08:53,957 هوم. حتماً آن را در اتاق دیگر جا گذاشته‌ام. 120 00:08:56,410 --> 00:08:57,743 من باید از اینجا برم. (Man ba ham zare ham) 121 00:08:57,943 --> 00:09:00,820 چه خوب شد که اینو با خودم آوردم. 122 00:09:01,020 --> 00:09:03,998 شاید یه کیسه شن 123 00:09:04,198 --> 00:09:05,810 حالا، من کجا... 124 00:09:06,010 --> 00:09:07,580 کار بهتری است. 125 00:09:12,120 --> 00:09:17,760 خب، این یه شروعه. حالا کدوم طرفه؟ اوه اوه! 126 00:09:17,960 --> 00:09:20,389 اینها برای انجام این کار هستند. 127 00:09:23,612 --> 00:09:25,713 چی؟ رفته. 128 00:09:26,520 --> 00:09:28,878 دیدم، طناب پاره شد. 129 00:09:30,099 --> 00:09:33,872 برای یک لحظه فکر کردم... این غیرممکن است. 130 00:09:34,072 --> 00:09:39,732 من از روی این میز بلند می‌شم. اوه، اینجا دیگه حرفی نیست. 131 00:09:44,367 --> 00:09:45,473 آخ! 132 00:09:46,020 --> 00:09:48,626 اوه، کوچولوی بازبی، بیا اینجا. کجایی؟ 133 00:09:48,826 --> 00:09:51,721 تو هیچ‌وقت نمی‌فهمی. اینو بهت قول میدم. 134 00:09:56,118 --> 00:09:58,467 عالیه! کجاست؟ (or: کجاست؟) 135 00:10:06,139 --> 00:10:08,579 اوه، نزدیک بود. 136 00:10:08,779 --> 00:10:11,203 - تو گفتی. - کی اینو گفت؟ 137 00:10:11,403 --> 00:10:12,910 البته این را می‌گویم. 138 00:10:13,110 --> 00:10:17,001 نه، تو نمی‌تونی حرف بزنی. تو یه عروسک خیمه‌شب‌بازی هستی. 139 00:10:17,201 --> 00:10:20,444 خب، تو هم همینطور. اما تو حرف می‌زنی. 140 00:10:20,644 --> 00:10:22,270 - اما، من... - آخ. 141 00:10:23,606 --> 00:10:25,516 چرا دقت نمی‌کنی کجا داری راه میری؟ 142 00:10:25,716 --> 00:10:27,609 سعی می‌کنی بهانه‌ای برای من جور کنی. 143 00:10:28,700 --> 00:10:30,193 حتماً دارم دیوونه میشم. 144 00:10:31,912 --> 00:10:35,006 عروسک‌ها نمی‌توانند دیوانه‌وار بازی کنند. آنها می‌توانند گاری بازی کنند. 145 00:10:36,235 --> 00:10:39,875 - می‌دونی، این یه شوخیه موریانه‌ها. - از من دور بمون. 146 00:10:40,075 --> 00:10:42,558 اریکا، اریکا! 147 00:10:42,758 --> 00:10:44,908 بیا تو! منو از اینجا ببر بیرون! 148 00:10:48,760 --> 00:10:53,345 اریکا! کید! یکی! بیا تو! 149 00:10:53,545 --> 00:10:56,829 اون چیه؟ ازش برای ثابت کردن صفحه نمایش استفاده می‌کنی؟ 150 00:10:57,680 --> 00:11:00,580 چی، این؟ نه، بهت که گفتم، من... 151 00:11:00,780 --> 00:11:02,922 دارم چیکار می‌کنم؟ دارم با عروسک‌ها حرف می‌زنم. 152 00:11:05,243 --> 00:11:08,036 نه، اون کلمات جادویی دیگه چی بودن؟ 153 00:11:08,236 --> 00:11:11,106 کلمات جادویی؟ گوش کن... 154 00:11:11,306 --> 00:11:13,826 اوه، لطفا، به ما بگو، آقای بازبی. 155 00:11:14,026 --> 00:11:17,915 اما، اوه! کلمات جادویی، ها؟ 156 00:11:18,115 --> 00:11:20,722 باشه، بهت میگم. چه عروسک قشنگی. 157 00:11:20,922 --> 00:11:26,051 آن را بالا نگه دارید و این کلمات را با صدای بلند و واضح بگویید. 158 00:11:36,282 --> 00:11:41,345 اریکا! اریکا! بیا تو! بیا تو! 159 00:11:41,545 --> 00:11:43,988 - بیا تو! - اون چیه؟ 160 00:11:44,188 --> 00:11:47,715 - صدای من را می‌شنوید؟ - بله، صدای شما را می‌شنویم. 161 00:11:47,915 --> 00:11:50,801 سلام، جواب می‌دهد. خیلی باهوش است. 162 00:11:51,227 --> 00:11:52,854 حالا چی باید بگم؟ 163 00:11:53,054 --> 00:11:56,539 - بگو. - من «پشتک زدن» بلدم. 164 00:11:56,884 --> 00:11:59,725 - پشتک وارو؟ - چرخ و فلک؟ 165 00:11:59,925 --> 00:12:02,475 اوه اوه! فکر کنم دارم کم کم می‌فهمم. 166 00:12:02,675 --> 00:12:04,286 من کار نمی‌کنم. 167 00:12:04,678 --> 00:12:10,781 چون باید بگی سیلوسترِ جذاب اول از همه بهت دستور میده. 168 00:12:10,981 --> 00:12:13,026 مطمئنی؟ 169 00:12:13,226 --> 00:12:15,597 معلومه که هستم. باید اینو بگی. 170 00:12:15,797 --> 00:12:17,439 اوه، ادامه بده! 171 00:12:17,639 --> 00:12:21,021 اوه، خب، باشه. اما کار بهتره. 172 00:12:21,221 --> 00:12:22,715 و تو بهتری. 173 00:12:22,915 --> 00:12:26,755 سیلوسترِ شگفت‌انگیز به شما فرمان می‌دهد. 174 00:12:27,980 --> 00:12:30,154 سیلوستر، منم همین فکر رو می‌کردم. 175 00:12:30,354 --> 00:12:32,373 سرت بالا، به بالا نگاه کن. 176 00:12:35,390 --> 00:12:38,062 به ایستگاه‌هایتان بروید. اریکا، با مرکز کنترل تماس بگیر. 177 00:12:38,262 --> 00:12:41,289 - بازبی چی؟ - وقت نیست، آماده شو. 178 00:12:41,489 --> 00:12:42,742 داریم میریم داخل. 179 00:12:47,402 --> 00:12:50,333 بهت هشدار دادم که هیچ ترفندی رو امتحان نکنی. 180 00:12:50,533 --> 00:12:52,627 من آن را از تو جدا خواهم کرد. 181 00:12:52,827 --> 00:12:56,688 وای نه، من به اندازه کافی برای یک روز لرزیدم. 182 00:13:01,667 --> 00:13:03,393 من باید از این مکان دور شوم . 183 00:13:03,593 --> 00:13:05,163 پسر، من به همه جا دسترسی دارم 184 00:13:13,622 --> 00:13:15,313 خیلی اون پایینه. 185 00:13:20,402 --> 00:13:22,577 برای گریه کردن با صدای بلند. حالا چی؟ 186 00:13:23,477 --> 00:13:27,402 از من دوری کنید، آرتیست‌ها! همین الان تبهکار! 187 00:13:27,602 --> 00:13:28,964 تو کی هستی؟ 188 00:13:29,164 --> 00:13:33,783 اسم من کاپیتان هوک هست. و اسمی، چیزی که می‌خوام رو به دست بیارم، به دست میارم. 189 00:13:33,983 --> 00:13:37,854 و چیزی که من می‌خوام رازهای توئه وگرنه. 190 00:13:38,054 --> 00:13:40,322 من هیچ رازی ندارم. 191 00:13:40,522 --> 00:13:43,837 و بهتره یکی رو پیدا کنی، سریع! 192 00:13:44,037 --> 00:13:47,538 آقای باسبی. آقای باسبی. بفرمایید. من کمکتان می‌کنم. 193 00:13:47,738 --> 00:13:48,975 می‌دانم که دارم خواب می‌بینم. 194 00:13:50,885 --> 00:13:52,004 وای! بلند نمی‌شم! 195 00:13:52,204 --> 00:13:54,190 صبر کن، دارم میام. 196 00:13:57,354 --> 00:13:59,426 آه! برگرد اینجا. 197 00:13:59,626 --> 00:14:02,693 ممنون! بگو، تو کی هستی؟ 198 00:14:02,893 --> 00:14:06,407 - پیتر پن یا یکی دیگه؟ - بله. از کجا فهمیدی؟ 199 00:14:06,607 --> 00:14:09,360 عجیبه. اینجا همه چی دیوونه‌وار شده. 200 00:14:09,560 --> 00:14:12,146 باشه، پیتر. بیا بریم اونجا. 201 00:14:12,346 --> 00:14:13,393 بیا، بریم. (or: یالا، بیا بریم.) 202 00:14:13,593 --> 00:14:14,924 ماجرا چیه؟ 203 00:14:15,528 --> 00:14:19,222 حالا، می‌بینید؟ آقای بازبی. وقتشه که دیگه بازی نکنیم. 204 00:14:19,422 --> 00:14:20,863 ما به هیچ کجا نمی‌رویم. 205 00:14:21,063 --> 00:14:25,787 تا وقتی که تو... منظورم اینه که... هر کسی که تو رو کنترل می‌کنه، دست از این حماقت برداره. 206 00:14:25,987 --> 00:14:28,356 دارم بهت هشدار میدم، خانم اریکا. 207 00:14:28,556 --> 00:14:30,203 اما هیچ کدام وجود ندارد. 208 00:14:30,403 --> 00:14:33,668 سکوت! من با عروسک‌هایم از تو خالی شده‌ام . 209 00:14:38,278 --> 00:14:40,055 باشه، ما موقعیت رو داریم. 210 00:14:40,255 --> 00:14:41,408 بیا از اینجا بریم. 211 00:14:41,608 --> 00:14:46,782 حالا، شاید خانم لین به ما بگوید این سیلوسترِ شگفت‌انگیز کیست. 212 00:14:48,217 --> 00:14:49,932 او یک عروسک‌گردان است. 213 00:14:50,132 --> 00:14:53,230 و آقای بردول چه ربطی به یک عروسک‌گردان دارد؟ 214 00:14:53,430 --> 00:14:55,697 حتماً خودش بوده که دزدیده. 215 00:14:55,897 --> 00:14:57,145 بازبی را دزدید؟ 216 00:14:57,345 --> 00:14:59,799 اوه، بعداً بهت میگم، بیا بریم دنبالش. 217 00:15:04,140 --> 00:15:06,926 دیگه نمی‌تونم زیاد دوام بیارم. 218 00:15:07,126 --> 00:15:08,912 دارم بی‌صبر می‌شوم. 219 00:15:09,112 --> 00:15:13,127 خانم اریکا، اگر می‌خواهید توله‌سگتان سالم بماند، 220 00:15:13,442 --> 00:15:16,465 بهتره همین الان حرف بزنی. 221 00:15:18,964 --> 00:15:20,915 خب، این اتفاق افتاده بود. 222 00:15:21,115 --> 00:15:23,194 از دستورات ما سرپیچی کردی؟ 223 00:15:23,394 --> 00:15:26,718 به نظر من. اون یه شیرین کاری خیلی احمقانه بود، اریکا. 224 00:15:26,918 --> 00:15:29,771 فقط می‌خواستم برای آن بچه‌های بیچاره کاری انجام بدهم. 225 00:15:29,971 --> 00:15:33,788 بیایید امیدوار باشیم که شما هم برای آقای بردول کاری نکرده باشید . 226 00:15:35,832 --> 00:15:37,320 بگذار بروم! 227 00:15:37,520 --> 00:15:40,075 از بازی احمقانه خسته شدم. 228 00:15:40,275 --> 00:15:43,524 من نمی‌دانم شما چطور عروسک خیمه‌شب‌بازی‌تان را کنترل می‌کنید، خانم اریکا. 229 00:15:43,724 --> 00:15:47,689 اما از این به بعد، من آن را اعطا خواهم کرد. 230 00:15:47,889 --> 00:15:49,400 راه من. 231 00:15:51,209 --> 00:15:52,992 اونجا! حتماً همینه. 232 00:15:57,623 --> 00:16:01,254 پسر! اگه یه روزی از اینجا برم بیرون. 233 00:16:01,454 --> 00:16:05,519 این اریکا متاسف خواهد شد. 234 00:16:06,050 --> 00:16:08,359 اریکا؟ چیزی گفتی؟ 235 00:16:08,559 --> 00:16:12,118 - خانم اریکا؟ نه، من یه چیزی گفتم. 236 00:16:12,318 --> 00:16:14,468 - وای! اوه... - گفتم بگیرم! 237 00:16:14,668 --> 00:16:15,668 بس کن! 238 00:16:18,653 --> 00:16:20,229 این خیلی خوب نبود. 239 00:16:20,429 --> 00:16:23,252 منو گول نزن، خانم اریکا. 240 00:16:23,452 --> 00:16:25,259 میدونم که تو این کارو کردی 241 00:16:25,459 --> 00:16:28,199 من که نه. داری اشتباه می‌کنی، باستر. 242 00:16:28,399 --> 00:16:29,926 عذاب وجدان گرفتی. 243 00:16:30,126 --> 00:16:32,634 بهت نشون میدم کی داره اشتباه میکنه. 244 00:16:32,970 --> 00:16:35,124 تا جایی که میتونی سریع بدو. میتونی بهم دست بزنی. 245 00:16:35,324 --> 00:16:36,673 من مرد زنجبیلی هستم. 246 00:16:36,873 --> 00:16:39,142 برگرد. اون چیه؟ 247 00:16:39,342 --> 00:16:41,831 چوب! 248 00:16:46,544 --> 00:16:49,159 شکار خوبی بود، سیلوستر. 249 00:16:51,623 --> 00:16:55,279 تلاش خوبی کردی سیلوستر، اما هنوز چیزی از من دستگیرت نمیشه. 250 00:16:55,479 --> 00:16:59,417 - من نمی‌ترسم. - از اون نه؟ از اون گرگ بد گنده؟ 251 00:16:59,617 --> 00:17:02,637 می‌ترسم! 252 00:17:02,837 --> 00:17:04,285 اما ما اینطور نبودیم. 253 00:17:09,384 --> 00:17:11,000 من بهت یاد میدم. 254 00:17:25,101 --> 00:17:29,686 من تسلیم می‌شوم. جلویشان را بگیر. تو برنده‌ای. فقط بس کن. 255 00:17:29,886 --> 00:17:35,096 بس کن؟ فکر کردم داری همچین کاری می‌کنی. 256 00:17:35,296 --> 00:17:38,311 فکر کردم که تو هستی. 257 00:17:38,511 --> 00:17:41,518 اما اگر من نباشم و تو نباشی، 258 00:17:41,718 --> 00:17:43,506 پس کیست؟ 259 00:18:03,569 --> 00:18:04,569 کمک! 260 00:18:07,154 --> 00:18:09,609 هی، منتظرم باش! 261 00:18:10,305 --> 00:19:10,483 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm