1
00:00:07,451 --> 00:00:09,900
دفتر مرکزی
2
00:00:15,736 --> 00:00:17,680
سی ام دی اف
3
00:00:17,681 --> 00:00:21,863
نیروی دفاعی مینیاتوری ترکیبی
4
00:00:21,898 --> 00:00:26,522
پروژه: سفر دریایی شگفتانگیز
5
00:00:26,523 --> 00:00:30,416
فرآیند:
کوچکسازی.
6
00:00:30,451 --> 00:00:34,526
اختیار: فوق سری،
با بالاترین مجوز
7
00:00:34,527 --> 00:00:37,840
تیم: جاناتان کید،
فرمانده.
8
00:00:39,054 --> 00:00:42,720
گورو، استاد
قدرتهای مرموز
9
00:00:43,521 --> 00:00:46,947
اریکا لین، دکتر،
زیستشناس.
10
00:00:47,048 --> 00:00:50,024
بازبی بردول، دانشمند،
مخترع.
11
00:00:50,025 --> 00:00:52,113
سازندهی ویجر
12
00:00:52,732 --> 00:00:57,417
ماموریت: در
شکل مینیاتوری خود برای مبارزه با...
13
00:00:57,418 --> 00:01:01,751
نادیدهها و ناشناختهها،
دشمنان آزادی.
14
00:01:01,752 --> 00:01:06,512
محدودیت زمانی:
۱۲ ساعت.
15
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
16
00:01:47,969 --> 00:01:50,911
عالی!
عالی!
17
00:01:59,900 --> 00:02:02,766
میدونی اگه
کسی از این موضوع باخبر بشه چی میشه؟
18
00:02:02,966 --> 00:02:06,187
هیچکس قرار نیست بفهمد.
تمام روز کسی اینجا نخواهد بود.
19
00:02:06,387 --> 00:02:09,861
- چند ساعت دیگه برمیگردیم.
- امیدوارم حق با تو باشه.
20
00:02:10,061 --> 00:02:13,481
اما آیا مجبورم
این لباس مسخره را بپوشم؟
21
00:02:13,681 --> 00:02:16,481
بله. و تو هم باید
وارد این جعبه بشی.
22
00:02:16,681 --> 00:02:19,771
هی، صبر کن! تو
در موردش به من چیزی نگفتی.
23
00:02:19,971 --> 00:02:21,650
آه... آه. معاملهای در کار نیست!
24
00:02:23,735 --> 00:02:25,430
اوه، نه! تو این کار رو نمیکنی!
25
00:02:28,870 --> 00:02:30,499
بذار از اینجا برم!
26
00:02:30,699 --> 00:02:34,148
راستش را بخواهی، بازبی. تو
سر هیچ و پوچ بیشترین جنجال را به پا میکنی.
27
00:02:34,348 --> 00:02:38,333
حالا فقط یه عروسک کوچولوی خوب باش، اونوقت
مامان مجبور نمیشه کتکت بزنه.
28
00:02:38,533 --> 00:02:41,060
خیلی خنده داره.
29
00:02:53,207 --> 00:02:56,928
و حالا به عنوان یک خوراکی ویژه
در برنامه روز کودک.
30
00:02:57,128 --> 00:03:04,033
عمو ایروین، مادام اریکا
و عروسکهای فنری شگفتانگیزش را تقدیم میکند.
31
00:03:04,233 --> 00:03:06,137
متشکرم، دوستان جوان من.
32
00:03:06,337 --> 00:03:10,191
اجازه دهید
بازبی بزرگ را معرفی کنم.
33
00:03:12,654 --> 00:03:16,004
حالا، تماشا کنید که
بازبی بزرگ چطور حرکات نمایشی انجام میدهد،
34
00:03:16,204 --> 00:03:18,689
هیچ عروسکی قبلاً این کار را نکرده است.
35
00:03:18,889 --> 00:03:20,479
پشتک زدن
36
00:03:21,000 --> 00:03:22,623
چرخ و فلک
37
00:03:23,490 --> 00:03:25,691
به عقب برمیگردد
38
00:03:27,838 --> 00:03:30,502
هی، دیگه بسه.
خستهام.
39
00:03:30,702 --> 00:03:32,359
نگاه کن، روی دستهایش.
40
00:03:32,790 --> 00:03:38,501
چیز زیادی نمیخواد.
- گفتم، نگاه کن، روی دستاش.
41
00:03:38,701 --> 00:03:40,708
باشه باشه.
42
00:03:42,244 --> 00:03:43,244
همین کافیه
43
00:03:43,444 --> 00:03:44,996
من کنار کشیدم!
44
00:03:57,674 --> 00:03:59,075
این خوب نبود. (این کار قشنگی نبود.)
45
00:03:59,275 --> 00:04:03,457
اگر دیگر این کار را بکنید،
آقای بازبی حتی باید برود.
46
00:04:08,897 --> 00:04:11,418
ببینیم
آقای بازبی چه میگوید.
47
00:04:11,618 --> 00:04:16,118
خب، باشه، اما
دیگه خبری از شکارچیهای نخودی نیست.
48
00:04:18,743 --> 00:04:22,057
فکر میکردم تو بهترین
عروسکگردان این اطرافی، سیلوستر.
49
00:04:22,302 --> 00:04:25,008
اما مطمئنم که هرگز
چنین چیزی ندیدهام.
50
00:04:25,208 --> 00:04:26,737
به نظر شما او چطور این کار را انجام میدهد؟
51
00:04:26,937 --> 00:04:30,189
نمیدانم،
اما قصد دارم بفهمم.
52
00:04:30,389 --> 00:04:34,965
ممنونم، ممنونم، و
بازبیِ بزرگ هم از شما ممنونم.
53
00:04:39,540 --> 00:04:41,308
اریکا و بازبی لعنتی کجان ؟
54
00:04:41,508 --> 00:04:43,076
حتماً
خیلی زود از خواب بیدار شده بودند.
55
00:04:43,276 --> 00:04:45,685
و حالا، من و آقای کید
ماموریت را انجام دادیم.
56
00:04:46,085 --> 00:04:48,858
نه، مگر اینکه یکی از شما فکر کند
میتواند وویجر را هدایت کند...
57
00:04:49,058 --> 00:04:53,606
از داخل یک
سیم فشار قوی عبور داده و در صورت آسیب دیدن، آن را تعمیر کنید.
58
00:04:53,806 --> 00:04:57,091
ترجیح میدهم این را به
بازبی بسپارم، مطمئناً.
59
00:04:57,291 --> 00:05:00,227
یه لحظه صبر کن!
شرط میبندم میدونم کجان.
60
00:05:03,815 --> 00:05:06,456
این شغل نمایشی
از چیزی که فکر میکردم سختتره.
61
00:05:06,731 --> 00:05:09,138
بیا اریکا، شروع کنیم.
62
00:05:09,338 --> 00:05:10,784
یه تماس تلفنی با خانم لین گرفته شده.
63
00:05:10,984 --> 00:05:13,282
اوه، این منم؟
منظورم اینه که، این منم.
64
00:05:13,482 --> 00:05:15,796
- اوه، میتونی ببریش اونجا.
- ممنون.
65
00:05:19,108 --> 00:05:21,337
- و متشکرم.
- سلام.
66
00:05:22,982 --> 00:05:26,278
فکر کنم داره امضا میده
یا یه همچین چیزی.
67
00:05:29,159 --> 00:05:31,511
هی، نه اینقدر تند.
68
00:05:32,357 --> 00:05:34,274
بس کن!
این چیه؟ (Biaye keshtkar che ...
69
00:05:35,692 --> 00:05:38,583
چه اتفاقی داره میفته؟
بذار از اینجا برم.
70
00:05:39,383 --> 00:05:41,332
مطمئنم، خانم اریکا
از من بدشان نمیآید.
71
00:05:41,532 --> 00:05:43,870
چند ساعتی از بازبی کبیر قرض گرفتن .
72
00:05:45,037 --> 00:05:46,716
نگران نباش.
الان اونجام.
73
00:05:47,681 --> 00:05:51,317
بازبی؟ اوه، مطمئنم
که میاد. خداحافظ.
74
00:05:51,853 --> 00:05:54,888
لعنت! حتماً
یه وضعیت اضطراری بوده.
75
00:05:57,284 --> 00:06:00,332
گوش کن، بازبی، من راه حلش رو پیدا کردم.
این کاریه که ما انجام میدیم.
76
00:06:00,532 --> 00:06:02,467
سعی میکنم کاری کنم که
بدون تو شروع کنند.
77
00:06:03,253 --> 00:06:05,699
بازبی، داری گوش میدی؟
بازبی؟
78
00:06:06,702 --> 00:06:07,702
آیا همه شما ...
79
00:06:09,103 --> 00:06:10,676
بازبی؟
80
00:06:15,803 --> 00:06:19,065
حالا نوبت افشای راز خانم اریکا است.
81
00:06:22,213 --> 00:06:25,229
وقت آن رسیده که بازبی بزرگ
کار خودش را بکند.
82
00:06:27,059 --> 00:06:30,264
هی،
اینجا دقیقاً چه اتفاقی داره میفته؟
83
00:06:30,642 --> 00:06:34,395
فوقالعاده.
کاملاً شگفتانگیز!
84
00:06:34,595 --> 00:06:37,624
اوه، اوه، یه چیزی بهم میگه که نباید
85
00:06:37,824 --> 00:06:40,455
گذاشتم اریکا من را وارد این ماجرا کند.
86
00:06:43,630 --> 00:06:48,174
شگفتانگیز! تقریباً شبیه
یک انسان مینیاتوری است.
87
00:06:48,374 --> 00:06:52,153
حالا ببینم
چطور باهاش کار کرد.
88
00:06:52,353 --> 00:06:54,951
من آن را دارم.
ارتعاشات هوا.
89
00:06:57,530 --> 00:06:58,729
بپر!
90
00:06:59,973 --> 00:07:01,938
هوا پایم را میلرزاند.
91
00:07:02,138 --> 00:07:04,792
- پشتک وارو.
- نمیزنم.
92
00:07:04,992 --> 00:07:06,750
روی سرتان بایستید.
93
00:07:07,888 --> 00:07:09,807
باید این را بیشتر مطالعه کنم.
94
00:07:16,334 --> 00:07:18,671
هی، پاهامو نبند.
95
00:07:24,066 --> 00:07:25,995
چه کار حکاکی وحشتناکی
96
00:07:26,195 --> 00:07:28,262
تو هم خیلی خوشگل نیستی
، میدونی.
97
00:07:28,659 --> 00:07:32,065
باورنکردنیه، تقریباً شبیه انسانه.
98
00:07:32,265 --> 00:07:36,315
من انسانم.
همین کافیه.
99
00:07:36,515 --> 00:07:38,066
فکر کردم حرفش را شنیدم.
100
00:07:44,910 --> 00:07:47,199
الان هیچی نمیشنوم.
101
00:07:47,666 --> 00:07:53,551
آه، برای دو مجموعه میدانم
که باید رازش را بفهمم.
102
00:07:53,751 --> 00:07:56,698
میبینم که باید
از هم جداش کنم.
103
00:07:57,560 --> 00:08:00,773
دیگه نمیتونیم صبر کنیم.
ماموریت رو شروع کن.
104
00:08:00,973 --> 00:08:02,363
برای کوچک کردن آماده شو
105
00:08:02,563 --> 00:08:05,589
- کاش بازبی اینجا بود.
- شروع فرآیند
106
00:08:05,789 --> 00:08:08,670
- صبر کن من بیام.
- بیا اریکا، وقت نیست.
107
00:08:08,870 --> 00:08:12,164
- باسبی کجاست؟
- باسبی؟ من نمیدانم.
108
00:08:12,364 --> 00:08:14,492
شروع فرآیند.
109
00:08:20,221 --> 00:08:22,198
پرتو روشن.
110
00:08:27,099 --> 00:08:28,398
کجا داریم میریم؟
111
00:08:28,498 --> 00:08:30,794
ما داریم داخل
یک مدار الکتریکی میرویم،
112
00:08:30,994 --> 00:08:32,544
در نیروگاه مرکزی
113
00:08:32,831 --> 00:08:34,680
یه جایی از خط ایراد داره.
114
00:08:34,980 --> 00:08:37,529
باید قبل از اینکه
کل سیستم رو بهم بریزه پیداش کنیم.
115
00:08:37,729 --> 00:08:40,290
- چقدر طول میکشه؟
- چرا، خانم لین؟
116
00:08:40,490 --> 00:08:42,303
اوه، دلیلی نداره.
117
00:08:46,727 --> 00:08:49,581
حالا، اون پیچگوشتی کجاست؟
118
00:08:49,781 --> 00:08:51,183
پیچ گوشتی؟
119
00:08:51,383 --> 00:08:53,957
هوم. حتماً آن را
در اتاق دیگر جا گذاشتهام.
120
00:08:56,410 --> 00:08:57,743
من باید از اینجا برم. (Man ba ham zare ham)
121
00:08:57,943 --> 00:09:00,820
چه خوب شد که
اینو با خودم آوردم.
122
00:09:01,020 --> 00:09:03,998
شاید یه کیسه شن
123
00:09:04,198 --> 00:09:05,810
حالا، من کجا...
124
00:09:06,010 --> 00:09:07,580
کار بهتری است.
125
00:09:12,120 --> 00:09:17,760
خب، این یه شروعه.
حالا کدوم طرفه؟ اوه اوه!
126
00:09:17,960 --> 00:09:20,389
اینها برای انجام این کار هستند.
127
00:09:23,612 --> 00:09:25,713
چی؟ رفته.
128
00:09:26,520 --> 00:09:28,878
دیدم، طناب پاره شد.
129
00:09:30,099 --> 00:09:33,872
برای یک لحظه فکر کردم...
این غیرممکن است.
130
00:09:34,072 --> 00:09:39,732
من از روی این میز بلند میشم.
اوه، اینجا دیگه حرفی نیست.
131
00:09:44,367 --> 00:09:45,473
آخ!
132
00:09:46,020 --> 00:09:48,626
اوه، کوچولوی بازبی، بیا اینجا.
کجایی؟
133
00:09:48,826 --> 00:09:51,721
تو هیچوقت نمیفهمی.
اینو بهت قول میدم.
134
00:09:56,118 --> 00:09:58,467
عالیه! کجاست؟ (or: کجاست؟)
135
00:10:06,139 --> 00:10:08,579
اوه، نزدیک بود.
136
00:10:08,779 --> 00:10:11,203
- تو گفتی.
- کی اینو گفت؟
137
00:10:11,403 --> 00:10:12,910
البته این را میگویم.
138
00:10:13,110 --> 00:10:17,001
نه، تو نمیتونی حرف بزنی.
تو یه عروسک خیمهشببازی هستی.
139
00:10:17,201 --> 00:10:20,444
خب، تو هم همینطور.
اما تو حرف میزنی.
140
00:10:20,644 --> 00:10:22,270
- اما، من...
- آخ.
141
00:10:23,606 --> 00:10:25,516
چرا دقت نمیکنی
کجا داری راه میری؟
142
00:10:25,716 --> 00:10:27,609
سعی میکنی
بهانهای برای من جور کنی.
143
00:10:28,700 --> 00:10:30,193
حتماً دارم دیوونه میشم.
144
00:10:31,912 --> 00:10:35,006
عروسکها نمیتوانند دیوانهوار بازی کنند.
آنها میتوانند گاری بازی کنند.
145
00:10:36,235 --> 00:10:39,875
- میدونی، این یه شوخیه موریانهها.
- از من دور بمون.
146
00:10:40,075 --> 00:10:42,558
اریکا، اریکا!
147
00:10:42,758 --> 00:10:44,908
بیا تو!
منو از اینجا ببر بیرون!
148
00:10:48,760 --> 00:10:53,345
اریکا! کید!
یکی! بیا تو!
149
00:10:53,545 --> 00:10:56,829
اون چیه؟
ازش برای ثابت کردن صفحه نمایش استفاده میکنی؟
150
00:10:57,680 --> 00:11:00,580
چی، این؟
نه، بهت که گفتم، من...
151
00:11:00,780 --> 00:11:02,922
دارم چیکار میکنم؟ دارم
با عروسکها حرف میزنم.
152
00:11:05,243 --> 00:11:08,036
نه، اون
کلمات جادویی دیگه چی بودن؟
153
00:11:08,236 --> 00:11:11,106
کلمات جادویی؟
گوش کن...
154
00:11:11,306 --> 00:11:13,826
اوه، لطفا،
به ما بگو، آقای بازبی.
155
00:11:14,026 --> 00:11:17,915
اما، اوه!
کلمات جادویی، ها؟
156
00:11:18,115 --> 00:11:20,722
باشه، بهت میگم.
چه عروسک قشنگی.
157
00:11:20,922 --> 00:11:26,051
آن را بالا نگه دارید و
این کلمات را با صدای بلند و واضح بگویید.
158
00:11:36,282 --> 00:11:41,345
اریکا! اریکا!
بیا تو! بیا تو!
159
00:11:41,545 --> 00:11:43,988
- بیا تو!
- اون چیه؟
160
00:11:44,188 --> 00:11:47,715
- صدای من را میشنوید؟
- بله، صدای شما را میشنویم.
161
00:11:47,915 --> 00:11:50,801
سلام، جواب میدهد.
خیلی باهوش است.
162
00:11:51,227 --> 00:11:52,854
حالا چی باید بگم؟
163
00:11:53,054 --> 00:11:56,539
- بگو.
- من «پشتک زدن» بلدم.
164
00:11:56,884 --> 00:11:59,725
- پشتک وارو؟
- چرخ و فلک؟
165
00:11:59,925 --> 00:12:02,475
اوه اوه! فکر کنم دارم
کم کم میفهمم.
166
00:12:02,675 --> 00:12:04,286
من کار نمیکنم.
167
00:12:04,678 --> 00:12:10,781
چون باید بگی
سیلوسترِ جذاب اول از همه بهت دستور میده.
168
00:12:10,981 --> 00:12:13,026
مطمئنی؟
169
00:12:13,226 --> 00:12:15,597
معلومه که هستم. باید اینو بگی.
170
00:12:15,797 --> 00:12:17,439
اوه، ادامه بده!
171
00:12:17,639 --> 00:12:21,021
اوه، خب، باشه.
اما کار بهتره.
172
00:12:21,221 --> 00:12:22,715
و تو بهتری.
173
00:12:22,915 --> 00:12:26,755
سیلوسترِ شگفتانگیز
به شما فرمان میدهد.
174
00:12:27,980 --> 00:12:30,154
سیلوستر، منم همین فکر رو میکردم.
175
00:12:30,354 --> 00:12:32,373
سرت بالا،
به بالا نگاه کن.
176
00:12:35,390 --> 00:12:38,062
به ایستگاههایتان بروید.
اریکا، با مرکز کنترل تماس بگیر.
177
00:12:38,262 --> 00:12:41,289
- بازبی چی؟
- وقت نیست، آماده شو.
178
00:12:41,489 --> 00:12:42,742
داریم میریم داخل.
179
00:12:47,402 --> 00:12:50,333
بهت هشدار دادم
که هیچ ترفندی رو امتحان نکنی.
180
00:12:50,533 --> 00:12:52,627
من آن را از تو جدا خواهم کرد.
181
00:12:52,827 --> 00:12:56,688
وای نه، من به اندازه کافی
برای یک روز لرزیدم.
182
00:13:01,667 --> 00:13:03,393
من باید از این مکان دور شوم .
183
00:13:03,593 --> 00:13:05,163
پسر، من به همه جا دسترسی دارم
184
00:13:13,622 --> 00:13:15,313
خیلی اون پایینه.
185
00:13:20,402 --> 00:13:22,577
برای گریه کردن با صدای بلند.
حالا چی؟
186
00:13:23,477 --> 00:13:27,402
از من دوری کنید، آرتیستها!
همین الان تبهکار!
187
00:13:27,602 --> 00:13:28,964
تو کی هستی؟
188
00:13:29,164 --> 00:13:33,783
اسم من کاپیتان هوک هست.
و اسمی، چیزی که میخوام رو به دست بیارم، به دست میارم.
189
00:13:33,983 --> 00:13:37,854
و چیزی که من میخوام
رازهای توئه وگرنه.
190
00:13:38,054 --> 00:13:40,322
من هیچ رازی ندارم.
191
00:13:40,522 --> 00:13:43,837
و بهتره
یکی رو پیدا کنی، سریع!
192
00:13:44,037 --> 00:13:47,538
آقای باسبی. آقای باسبی.
بفرمایید. من کمکتان میکنم.
193
00:13:47,738 --> 00:13:48,975
میدانم که دارم خواب میبینم.
194
00:13:50,885 --> 00:13:52,004
وای! بلند نمیشم!
195
00:13:52,204 --> 00:13:54,190
صبر کن، دارم میام.
196
00:13:57,354 --> 00:13:59,426
آه! برگرد اینجا.
197
00:13:59,626 --> 00:14:02,693
ممنون!
بگو، تو کی هستی؟
198
00:14:02,893 --> 00:14:06,407
- پیتر پن یا یکی دیگه؟
- بله. از کجا فهمیدی؟
199
00:14:06,607 --> 00:14:09,360
عجیبه.
اینجا همه چی دیوونهوار شده.
200
00:14:09,560 --> 00:14:12,146
باشه، پیتر.
بیا بریم اونجا.
201
00:14:12,346 --> 00:14:13,393
بیا، بریم. (or: یالا، بیا بریم.)
202
00:14:13,593 --> 00:14:14,924
ماجرا چیه؟
203
00:14:15,528 --> 00:14:19,222
حالا، میبینید؟ آقای بازبی.
وقتشه که دیگه بازی نکنیم.
204
00:14:19,422 --> 00:14:20,863
ما به هیچ کجا نمیرویم.
205
00:14:21,063 --> 00:14:25,787
تا وقتی که تو... منظورم اینه که... هر کسی که
تو رو کنترل میکنه، دست از این حماقت برداره.
206
00:14:25,987 --> 00:14:28,356
دارم بهت هشدار میدم،
خانم اریکا.
207
00:14:28,556 --> 00:14:30,203
اما هیچ کدام وجود ندارد.
208
00:14:30,403 --> 00:14:33,668
سکوت! من با عروسکهایم از تو خالی شدهام .
209
00:14:38,278 --> 00:14:40,055
باشه، ما موقعیت رو داریم.
210
00:14:40,255 --> 00:14:41,408
بیا از اینجا بریم.
211
00:14:41,608 --> 00:14:46,782
حالا، شاید خانم لین به ما بگوید
این سیلوسترِ شگفتانگیز کیست.
212
00:14:48,217 --> 00:14:49,932
او یک عروسکگردان است.
213
00:14:50,132 --> 00:14:53,230
و آقای بردول چه
ربطی به یک عروسکگردان دارد؟
214
00:14:53,430 --> 00:14:55,697
حتماً خودش بوده
که دزدیده.
215
00:14:55,897 --> 00:14:57,145
بازبی را دزدید؟
216
00:14:57,345 --> 00:14:59,799
اوه، بعداً بهت میگم،
بیا بریم دنبالش.
217
00:15:04,140 --> 00:15:06,926
دیگه نمیتونم زیاد دوام بیارم.
218
00:15:07,126 --> 00:15:08,912
دارم بیصبر میشوم.
219
00:15:09,112 --> 00:15:13,127
خانم اریکا، اگر میخواهید
تولهسگتان سالم بماند،
220
00:15:13,442 --> 00:15:16,465
بهتره
همین الان حرف بزنی.
221
00:15:18,964 --> 00:15:20,915
خب، این اتفاق افتاده بود.
222
00:15:21,115 --> 00:15:23,194
از دستورات ما سرپیچی کردی؟
223
00:15:23,394 --> 00:15:26,718
به نظر من. اون یه
شیرین کاری خیلی احمقانه بود، اریکا.
224
00:15:26,918 --> 00:15:29,771
فقط میخواستم
برای آن بچههای بیچاره کاری انجام بدهم.
225
00:15:29,971 --> 00:15:33,788
بیایید امیدوار باشیم که شما هم برای آقای بردول کاری نکرده باشید .
226
00:15:35,832 --> 00:15:37,320
بگذار بروم!
227
00:15:37,520 --> 00:15:40,075
از بازی احمقانه خسته شدم.
228
00:15:40,275 --> 00:15:43,524
من نمیدانم شما چطور
عروسک خیمهشببازیتان را کنترل میکنید، خانم اریکا.
229
00:15:43,724 --> 00:15:47,689
اما از این به بعد،
من آن را اعطا خواهم کرد.
230
00:15:47,889 --> 00:15:49,400
راه من.
231
00:15:51,209 --> 00:15:52,992
اونجا!
حتماً همینه.
232
00:15:57,623 --> 00:16:01,254
پسر! اگه یه روزی
از اینجا برم بیرون.
233
00:16:01,454 --> 00:16:05,519
این اریکا متاسف خواهد شد.
234
00:16:06,050 --> 00:16:08,359
اریکا؟
چیزی گفتی؟
235
00:16:08,559 --> 00:16:12,118
- خانم اریکا؟
نه، من یه چیزی گفتم.
236
00:16:12,318 --> 00:16:14,468
- وای! اوه...
- گفتم بگیرم!
237
00:16:14,668 --> 00:16:15,668
بس کن!
238
00:16:18,653 --> 00:16:20,229
این خیلی خوب نبود.
239
00:16:20,429 --> 00:16:23,252
منو گول نزن،
خانم اریکا.
240
00:16:23,452 --> 00:16:25,259
میدونم که تو این کارو کردی
241
00:16:25,459 --> 00:16:28,199
من که نه.
داری اشتباه میکنی، باستر.
242
00:16:28,399 --> 00:16:29,926
عذاب وجدان گرفتی.
243
00:16:30,126 --> 00:16:32,634
بهت نشون میدم کی داره
اشتباه میکنه.
244
00:16:32,970 --> 00:16:35,124
تا جایی که میتونی سریع بدو.
میتونی بهم دست بزنی.
245
00:16:35,324 --> 00:16:36,673
من مرد زنجبیلی هستم.
246
00:16:36,873 --> 00:16:39,142
برگرد.
اون چیه؟
247
00:16:39,342 --> 00:16:41,831
چوب!
248
00:16:46,544 --> 00:16:49,159
شکار خوبی بود، سیلوستر.
249
00:16:51,623 --> 00:16:55,279
تلاش خوبی کردی سیلوستر، اما هنوز
چیزی از من دستگیرت نمیشه.
250
00:16:55,479 --> 00:16:59,417
- من نمیترسم.
- از اون نه؟ از اون گرگ بد گنده؟
251
00:16:59,617 --> 00:17:02,637
میترسم!
252
00:17:02,837 --> 00:17:04,285
اما ما اینطور نبودیم.
253
00:17:09,384 --> 00:17:11,000
من بهت یاد میدم.
254
00:17:25,101 --> 00:17:29,686
من تسلیم میشوم. جلویشان را بگیر.
تو برندهای. فقط بس کن.
255
00:17:29,886 --> 00:17:35,096
بس کن؟ فکر کردم
داری همچین کاری میکنی.
256
00:17:35,296 --> 00:17:38,311
فکر کردم که تو هستی.
257
00:17:38,511 --> 00:17:41,518
اما اگر من نباشم
و تو نباشی،
258
00:17:41,718 --> 00:17:43,506
پس کیست؟
259
00:18:03,569 --> 00:18:04,569
کمک!
260
00:18:07,154 --> 00:18:09,609
هی، منتظرم باش!
261
00:18:10,305 --> 00:19:10,483
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm