1 00:00:09,640 --> 00:00:11,280 Bim, adivinha. 2 00:00:13,440 --> 00:00:14,640 Está encerrado. 3 00:00:16,240 --> 00:00:17,360 Venha a 2.ª temporada. 4 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 5 00:00:31,640 --> 00:00:32,760 Olá, espectadores, 6 00:00:32,840 --> 00:00:36,960 ou devo dizer buongiorno, com um pequeno acenar da mão, assim, 7 00:00:37,040 --> 00:00:39,280 porque parece que é o que fazem por aqui. 8 00:00:39,360 --> 00:00:42,920 Sim, estou em Itália e aposto que ninguém vai dizer: 9 00:00:43,000 --> 00:00:45,600 "Por que raio foi ele àquele fim do mundo?" 10 00:00:45,680 --> 00:00:48,760 Porque nunca ninguém disse isso sobre Itália. 11 00:00:48,840 --> 00:00:53,640 Em geral, considera-se que tem o estilo de vida mais invejável do planeta. 12 00:00:54,240 --> 00:00:56,720 São muitos os chavões e estereótipos 13 00:00:56,800 --> 00:00:58,600 sobre Itália e os italianos, 14 00:00:58,680 --> 00:01:00,680 além de gesticularem muito. 15 00:01:00,760 --> 00:01:05,000 O maior, no entanto, tem de ser a crença na la dolce vita, 16 00:01:05,120 --> 00:01:08,840 a doce vida, a busca dos simples prazeres 17 00:01:08,920 --> 00:01:11,640 como basilares da realização humana. 18 00:01:11,720 --> 00:01:15,080 Será que la dolce vita existe de facto 19 00:01:15,160 --> 00:01:17,280 e, acima de tudo, se existe, 20 00:01:17,400 --> 00:01:22,520 será que um inglês maltrapilho e algo inibido a consegue alcançar? 21 00:01:23,280 --> 00:01:26,240 Como devem dizer na televisão italiana... 22 00:01:26,320 --> 00:01:27,840 Vamos descobrir. 23 00:01:30,600 --> 00:01:33,680 Podemos passar para a parte pirosa antes do título. 24 00:01:37,920 --> 00:01:41,160 Um blogue de viagens só precisa dos ingredientes certos. 25 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 Que tal o capacete? 26 00:01:43,080 --> 00:01:45,240 Um pouco de música alegre... 27 00:01:47,600 --> 00:01:49,440 ...vestes típicas... 28 00:01:49,880 --> 00:01:52,840 Já tinha pintado alguém vestido como um idiota? 29 00:01:52,920 --> 00:01:56,200 ...e um apresentador que sabe distinguir o culo das calças. 30 00:01:56,280 --> 00:01:58,200 Não vos impressiona, 31 00:01:58,280 --> 00:02:01,480 mas ter-vos-ia impressionado se cá estivessem na altura. 32 00:02:05,240 --> 00:02:07,440 O que sabemos sobre Itália? 33 00:02:10,120 --> 00:02:13,440 Sim, os gestos com as mãos. E os fashionistas, 34 00:02:13,560 --> 00:02:18,680 os carros velozes, o futebol e todos os hidratos de carbono à face da Terra. 35 00:02:18,760 --> 00:02:20,960 Nada trava a piza. 36 00:02:21,440 --> 00:02:23,080 Mas vou mais longe. 37 00:02:25,080 --> 00:02:27,800 Vou explorar as vastas extensões rurais... 38 00:02:27,880 --> 00:02:29,840 Estou estoirado e não consigo falar. 39 00:02:29,880 --> 00:02:31,600 ...e cidades vibrantes... 40 00:02:34,600 --> 00:02:35,440 Perfeito! 41 00:02:35,560 --> 00:02:37,080 ...para revelar... 42 00:02:37,160 --> 00:02:39,520 Isto é queijo. 43 00:02:39,600 --> 00:02:41,880 ...um país de contrastes. 44 00:02:42,000 --> 00:02:43,440 Não vejo nada com isto. 45 00:02:43,560 --> 00:02:46,040 Coisas antigas e coisas novas. 46 00:02:46,120 --> 00:02:48,400 Este é o sítio que devem visitar 47 00:02:48,480 --> 00:02:51,760 se quiserem saber o que os robôs andam a fazer. 48 00:02:52,680 --> 00:02:53,840 A paixão... 49 00:02:53,920 --> 00:02:55,000 Sim! 50 00:02:57,120 --> 00:02:58,320 ...a música... 51 00:03:01,560 --> 00:03:03,280 ...e o drama... 52 00:03:03,360 --> 00:03:05,960 Onde está o meu Panda? 53 00:03:06,040 --> 00:03:08,000 ...onde o tamanho importa. 54 00:03:08,080 --> 00:03:10,240 É gigante. 55 00:03:10,320 --> 00:03:13,160 E não há espaço para a immaginazione! 56 00:03:13,240 --> 00:03:14,080 O ESPAÇO ESTÁ MAIS PERTO 57 00:03:14,160 --> 00:03:15,840 Tem um pénis deformado. 58 00:03:16,440 --> 00:03:20,040 Acompanhem-me nesta aventura. 59 00:03:20,120 --> 00:03:21,480 Foi impressionante. 60 00:03:21,560 --> 00:03:23,320 Ainda no auge... 61 00:03:23,400 --> 00:03:24,880 Bolas! 62 00:03:24,960 --> 00:03:27,480 ...a viajar desde a soalheira Sicília, 63 00:03:27,560 --> 00:03:30,520 pela "bota" acima, até ao norte gelado. 64 00:03:30,600 --> 00:03:32,240 É lindíssimo. 65 00:03:32,320 --> 00:03:34,520 Um inglês sofisticado... 66 00:03:34,600 --> 00:03:36,840 Sujei as calças todas e o tombadilho. 67 00:03:36,920 --> 00:03:38,560 ...em busca de informação... 68 00:03:38,640 --> 00:03:40,440 Que porra queres tu? 69 00:03:40,880 --> 00:03:42,320 ...arriscando a vida... 70 00:03:42,400 --> 00:03:45,280 Um tipo só me batia com um pau e dizia... 71 00:03:45,360 --> 00:03:46,840 ...para não terem de o fazer. 72 00:03:48,000 --> 00:03:52,000 Espero que tenham gostado tanto de ver como eu gostei de o viver. 73 00:03:52,600 --> 00:03:53,800 Mas aposto que não. 74 00:04:05,760 --> 00:04:09,480 JAMES MAY: UM DOS NOSSOS EM ITÁLIA 75 00:04:16,360 --> 00:04:18,760 Gostaria de vos falar sobre o meu carro 76 00:04:18,840 --> 00:04:21,440 para esta aventura, que é, como devem ter visto, 77 00:04:21,520 --> 00:04:22,760 um Fiat Panda. 78 00:04:22,800 --> 00:04:24,240 Não é um Cinquecento. 79 00:04:24,320 --> 00:04:26,480 Nem um Ferrari ou um Maserati. 80 00:04:26,560 --> 00:04:30,320 Não, é um Fiat Panda, porque o Panda é excelente 81 00:04:30,360 --> 00:04:33,200 e faz parte da essência de Itália. 82 00:04:35,240 --> 00:04:37,680 Tenho dois objetivos nesta viagem. 83 00:04:37,760 --> 00:04:42,600 O primeiro é ver se consigo chegar a uma espécie de dez mandamentos 84 00:04:42,680 --> 00:04:46,480 de como ser italiano e viver esta dolce vita. 85 00:04:47,240 --> 00:04:48,520 Mas já sei um, 86 00:04:48,600 --> 00:04:51,080 não beber cappuccino depois das 11:00. 87 00:04:51,160 --> 00:04:53,760 É considerado uma ofensa grave. 88 00:04:57,360 --> 00:05:00,800 O meu outro objetivo é não engordar. 89 00:05:02,680 --> 00:05:03,800 SICÍLIA 90 00:05:03,920 --> 00:05:06,240 Como devem ter percebido pelo mapa, 91 00:05:06,360 --> 00:05:10,720 vamos começar na Sicília, conhecida pelos seus limões, pela Máfia 92 00:05:10,800 --> 00:05:13,440 {\an8}e pela "defesa siciliana" no xadrez. 93 00:05:14,880 --> 00:05:18,120 A nossa primeira paragem é a capital, Palermo. 94 00:05:19,720 --> 00:05:22,800 Com mais de 250 dias de sol por ano, 95 00:05:22,880 --> 00:05:27,120 a Sicília é um achado para produtores e realizadores. 96 00:05:39,560 --> 00:05:40,880 Não tenho sombrinha. 97 00:05:40,960 --> 00:05:42,360 Hoje está assim. 98 00:05:42,440 --> 00:05:45,640 Hoje ia ao centro conhecer a minha guia, a Claudia. 99 00:05:46,520 --> 00:05:48,240 Mas acabámos por adiar 100 00:05:48,320 --> 00:05:50,960 porque, a impressão que me dá, e pode ser cliché, 101 00:05:51,040 --> 00:05:55,560 é que a Sicília, que vive muito no exterior, não está preparada para a chuva. 102 00:05:55,640 --> 00:05:57,680 E não haverá italianos na rua 103 00:05:57,760 --> 00:05:59,520 por causa do cabelo, 104 00:05:59,600 --> 00:06:00,920 o que se compreende. 105 00:06:01,680 --> 00:06:04,720 Ainda assim, com mais de 250 dias de sol por ano, 106 00:06:04,800 --> 00:06:07,600 estatisticamente, no dia seguinte deve estar... 107 00:06:10,560 --> 00:06:12,640 O centro de Palermo. 108 00:06:12,720 --> 00:06:15,320 Era a encruzilhada do mundo antigo. 109 00:06:15,400 --> 00:06:17,400 E também é a encruzilhada do moderno. 110 00:06:18,440 --> 00:06:20,760 E não, não são todos mafiosos. 111 00:06:21,240 --> 00:06:22,600 Esta não é de certeza. 112 00:06:23,040 --> 00:06:25,280 Hoje tenho aqui a Claudia... 113 00:06:26,400 --> 00:06:28,320 ...que será a minha guia. 114 00:06:28,400 --> 00:06:30,400 Já gesticulo imenso com os braços. 115 00:06:32,880 --> 00:06:34,080 Estou ao teu dispor. 116 00:06:34,160 --> 00:06:35,400 Não, eu é que estou. 117 00:06:35,480 --> 00:06:39,120 VECCHIO MIO "VELHO AMIGO" 118 00:06:40,320 --> 00:06:45,040 Não houve civilização ao longo dos séculos que não tentasse conquistar Palermo. 119 00:06:45,120 --> 00:06:47,280 Da Grécia Antiga aos Vikings, 120 00:06:47,360 --> 00:06:51,680 aos Normandos, os Mouros, os talhantes, os padeiros, os fabricantes de mosaicos, 121 00:06:51,760 --> 00:06:53,480 até os italianos! 122 00:06:53,560 --> 00:06:57,040 Esta é a famosa Igreja de Martorana. 123 00:06:57,120 --> 00:07:00,600 Ao longo dos séculos, quem restaurou a igreja 124 00:07:00,680 --> 00:07:04,520 decidiu acrescentar o estilo arquitetónico da era. 125 00:07:04,600 --> 00:07:07,320 Diria que aquela ponta parece árabe, 126 00:07:08,000 --> 00:07:11,640 {\an8}aquela porta é claramente mais recente, talvez século XVII? 127 00:07:11,720 --> 00:07:17,640 {\an8}Sim. Esta é a igreja mais conhecida e tornou-se o símbolo de Palermo. 128 00:07:18,840 --> 00:07:21,120 Originalmente construída no século XII, 129 00:07:21,200 --> 00:07:26,520 esta amálgama arquitetónica alberga arte bizantina incrível. 130 00:07:27,200 --> 00:07:30,680 Mas é mais fácil encontrar uma agulha num palheiro 131 00:07:30,760 --> 00:07:34,200 do que uma equipa de filmagem ser silenciosa numa igreja. 132 00:07:34,280 --> 00:07:37,080 Eu e a Claudia vamos improvisar. 133 00:07:37,480 --> 00:07:39,560 Teremos de arranjar um selfie stick... 134 00:07:39,640 --> 00:07:40,880 -Está bem. -...e filmar 135 00:07:41,520 --> 00:07:43,200 com o iPhone. 136 00:07:43,280 --> 00:07:44,160 Boa ideia. 137 00:07:44,240 --> 00:07:47,120 Ali há selfie sticks, de certeza. 138 00:07:47,200 --> 00:07:50,000 Dou-te um milhão de libras se ela não tiver um. 139 00:07:50,560 --> 00:07:51,920 Vamos a isso. 140 00:07:53,680 --> 00:07:54,600 Cá está. 141 00:08:02,040 --> 00:08:06,800 Apresento-vos I Mosaici di Martorama, uma produção original. 142 00:08:09,320 --> 00:08:10,920 É absolutamente incrível. 143 00:08:11,240 --> 00:08:12,920 As cores são espantosas. 144 00:08:17,360 --> 00:08:18,600 É soberbo. 145 00:08:20,040 --> 00:08:24,280 E Cristo está em alta porque se encontra no ponto mais alto da igreja, 146 00:08:24,360 --> 00:08:26,000 a olhar para baixo. 147 00:08:26,080 --> 00:08:29,160 Está cheia de inscrições gregas. 148 00:08:31,960 --> 00:08:34,760 Jesus está em todo o lado. 149 00:08:35,920 --> 00:08:37,880 Ainda bem que não tinha agente. 150 00:08:39,120 --> 00:08:40,640 Sou péssimo cameraman. 151 00:08:42,440 --> 00:08:44,640 Vão expulsar-nos não tarda nada. 152 00:08:50,640 --> 00:08:54,320 De novo reunidos com a nossa equipa de supostos profissionais, 153 00:08:54,400 --> 00:08:57,520 a próxima paragem é o coração anárquico da cidade. 154 00:08:58,160 --> 00:09:02,480 Estamos na famosa Piazza Pretoria, a Praça Pretoria. 155 00:09:04,400 --> 00:09:08,960 É também conhecida como Praça da Vergonha devido às despesas vergonhosas 156 00:09:09,040 --> 00:09:14,760 incorridas pelo governo para trazer a fonte de Florença para Palermo. 157 00:09:14,880 --> 00:09:18,480 Infelizmente, tornou-se num símbolo de má governação. 158 00:09:20,600 --> 00:09:22,880 Mas o nome não vem só daí. 159 00:09:23,760 --> 00:09:26,080 Aquele tem um pénis deformado. 160 00:09:27,760 --> 00:09:31,280 Como as freiras se sentiam ofendidas com as estátuas desnudas, 161 00:09:31,360 --> 00:09:35,320 deve ter sido por isso que cortaram braços e partes do corpo. 162 00:09:35,400 --> 00:09:39,000 Explicaria porque é que este velho amigo está... neste estado. 163 00:09:39,120 --> 00:09:40,280 Sim. 164 00:09:40,360 --> 00:09:43,120 Mas porquê os braços? Os braços não ofendem. 165 00:09:43,720 --> 00:09:46,640 Talvez estivessem a fazer este gesto. 166 00:09:47,360 --> 00:09:48,640 Sim... 167 00:09:48,880 --> 00:09:51,520 As irmãs também retiraram os mamilos. 168 00:09:51,600 --> 00:09:54,280 Miguel Ângelo deu um pénis pequeno a David 169 00:09:54,360 --> 00:09:58,520 para que as freiras na era artística seguinte não ficassem ofendidas? 170 00:09:59,400 --> 00:10:03,400 PESCATORE DI UOMINI "PESCADOR DE HOMENS" 171 00:10:05,760 --> 00:10:08,760 Certo. A cultura já está, agora, podemos relaxar! 172 00:10:11,280 --> 00:10:13,520 Hoje, eu e a Claudia vamos à pesca, 173 00:10:13,600 --> 00:10:15,240 é o que se faz nas férias. 174 00:10:15,320 --> 00:10:16,960 Não devíamos dizer isso. 175 00:10:17,040 --> 00:10:19,040 É o que se faz quando se está... 176 00:10:20,440 --> 00:10:25,720 ...a revelar os segredos da história muito intrincada de uma ilha, a Sicília, 177 00:10:25,760 --> 00:10:28,640 cujos destinos dependem fortemente da pesca. 178 00:10:28,720 --> 00:10:30,960 E é por isso que vamos à pesca. 179 00:10:34,040 --> 00:10:37,640 Esta é Sciacca, um dos maiores portos piscatórios da Sicília. 180 00:10:37,720 --> 00:10:38,520 Matteo. 181 00:10:38,640 --> 00:10:41,440 O Matteo vai levar-nos na nossa missão de estudo. 182 00:10:43,400 --> 00:10:45,520 Venha. Isso. 183 00:10:45,640 --> 00:10:46,600 Pronto. 184 00:10:47,120 --> 00:10:48,440 Não foi muito fixe. 185 00:10:49,040 --> 00:10:50,120 A popa está livre. 186 00:10:51,720 --> 00:10:55,200 É hora de zarparmos nas águas fartas 187 00:10:55,280 --> 00:10:57,400 e, quem diria, turbulentas da Sicília. 188 00:11:00,160 --> 00:11:03,000 Como já apresentei um programa de culinária, 189 00:11:03,080 --> 00:11:06,200 planeio preparar um almoço com o que pescarmos. 190 00:11:07,400 --> 00:11:08,760 Atualização, 191 00:11:08,840 --> 00:11:10,440 o mar está bastante picado. 192 00:11:12,280 --> 00:11:14,640 Vamos lá lançar o isco. 193 00:11:14,720 --> 00:11:17,040 Estão a ver? Parece um camarão. 194 00:11:17,120 --> 00:11:18,040 É delicioso. 195 00:11:18,120 --> 00:11:19,400 E eu... Como-o? 196 00:11:19,480 --> 00:11:20,680 Não, por favor. 197 00:11:22,920 --> 00:11:24,280 Cá vem uma grande. 198 00:11:25,600 --> 00:11:26,440 Pronto. 199 00:11:26,520 --> 00:11:29,840 Apesar do risco acrescido de virar comida para peixe... 200 00:11:30,840 --> 00:11:33,040 Espero não o enfiar no dedo. 201 00:11:33,440 --> 00:11:35,680 ...iscamos o anzol e sustemos a respiração. 202 00:11:35,760 --> 00:11:36,600 Para onde foi? 203 00:11:36,680 --> 00:11:38,600 Il pesce está na linea 204 00:11:39,160 --> 00:11:40,640 quando faz... 205 00:11:41,520 --> 00:11:45,080 Agora, resta-nos esperar que a minha cana dê sinal. 206 00:11:51,040 --> 00:11:53,080 Entretanto, de volta a terra firme, 207 00:11:53,160 --> 00:11:55,920 os locais preparam uns acompanhamentos 208 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 para o meu prato de peixe. 209 00:12:01,560 --> 00:12:02,720 Agora mesmo, 210 00:12:02,800 --> 00:12:05,160 o Matteo pareceu apanhar algo, 211 00:12:05,240 --> 00:12:07,240 mas, pelos vistos... era uma pedra. 212 00:12:07,320 --> 00:12:08,160 Uma pedra. 213 00:12:08,560 --> 00:12:12,840 Até agora, apanhámos o planeta Terra dos nossos barcos de pesca. 214 00:12:12,920 --> 00:12:14,720 Não sei se cabe no grelhador. 215 00:12:17,760 --> 00:12:21,600 Depois, por um milagre que, para variar, não foi fabricado... 216 00:12:21,680 --> 00:12:22,800 -Por aqui! -Peixe. 217 00:12:22,880 --> 00:12:24,440 -Pesca. -Ali. 218 00:12:24,520 --> 00:12:25,680 Peixe! 219 00:12:27,840 --> 00:12:29,800 Estou a rodar bem? 220 00:12:30,160 --> 00:12:32,000 Foi para ali. 221 00:12:32,880 --> 00:12:34,000 É dos grandes. 222 00:12:34,080 --> 00:12:35,520 Sim, é um peixe grande. 223 00:12:35,600 --> 00:12:38,280 ...é uma batalha digna de Hemingway, 224 00:12:38,360 --> 00:12:40,800 Melville ou JR Hartley. 225 00:12:40,880 --> 00:12:42,400 É um peixe em condições. 226 00:12:45,120 --> 00:12:46,240 É um seriola. 227 00:12:46,320 --> 00:12:48,240 -Seriola? -Um seriola. 228 00:12:48,320 --> 00:12:49,640 Dá para comer? 229 00:12:50,560 --> 00:12:51,760 Sim, dá uma dose. 230 00:12:52,080 --> 00:12:53,400 Precisamos de dez. 231 00:12:53,880 --> 00:12:55,960 Um já está, faltam nove. 232 00:13:06,960 --> 00:13:08,040 É muito pesado. 233 00:13:08,120 --> 00:13:09,160 É um pouco. 234 00:13:09,240 --> 00:13:14,560 Os locais já fazem fila, loucos e ávidos de antecipação. 235 00:13:14,640 --> 00:13:15,680 Chegou o peixe. 236 00:13:18,680 --> 00:13:21,400 Atentem ao fruto do oceano fecundo. 237 00:13:21,480 --> 00:13:22,840 Almoço com peixe. 238 00:13:23,840 --> 00:13:24,960 Raios! 239 00:13:25,800 --> 00:13:27,480 Que beleza! 240 00:13:27,560 --> 00:13:29,480 Há comida para todos. 241 00:13:29,560 --> 00:13:31,320 Que fartura. 242 00:13:31,400 --> 00:13:34,720 Este é lindíssimo, é prateado. 243 00:13:35,040 --> 00:13:37,160 Há mais por baixo. 244 00:13:37,240 --> 00:13:38,360 Impressionante. 245 00:13:39,000 --> 00:13:41,040 Sim, ainda está vivo. 246 00:13:41,120 --> 00:13:43,600 Lindíssimo. 247 00:13:43,680 --> 00:13:46,080 Dourado e prateado, lindíssimo. 248 00:13:46,160 --> 00:13:47,400 Muito bem. 249 00:13:50,720 --> 00:13:51,960 Bravo! 250 00:13:54,080 --> 00:13:58,160 Pelos vistos, um dos pesce foi motivo de grande celebração. 251 00:14:02,160 --> 00:14:03,640 Aí vem o nosso peixe. 252 00:14:03,720 --> 00:14:04,840 Aqui está ele. 253 00:14:10,080 --> 00:14:12,200 Têm de provar todos um bocadinho. 254 00:14:12,280 --> 00:14:16,200 Quando o apanhamos nós mesmos e o comemos, 255 00:14:16,280 --> 00:14:17,640 é maravilhoso. 256 00:14:19,120 --> 00:14:22,280 Não sei se é do ar fresco 257 00:14:22,360 --> 00:14:25,280 ou da música de fundo do artista de rua, 258 00:14:25,360 --> 00:14:28,760 mas, para mim, isto parece la dolce vita. 259 00:14:30,720 --> 00:14:35,360 É incrível como o meu piccolo pesce 260 00:14:35,440 --> 00:14:37,640 se transformou neste imenso festim. 261 00:14:37,720 --> 00:14:39,880 Tem um contorno muito bíblico. 262 00:14:39,960 --> 00:14:42,040 E vejam estes novos amigos que fiz. 263 00:14:42,120 --> 00:14:44,360 Sou um verdadeiro pescador de homens. 264 00:14:45,520 --> 00:14:49,080 Com os apetites agradavelmente saciados, é hora de partir. 265 00:14:49,720 --> 00:14:51,120 Ou assim pensava eu... 266 00:14:52,120 --> 00:14:53,760 Isto é o prato de massa? 267 00:14:56,720 --> 00:15:00,320 Cá para mim, ainda vem um bife gigante depois disto. 268 00:15:01,120 --> 00:15:03,680 Na verdade, não houve bife gigante. 269 00:15:04,320 --> 00:15:06,720 Mas houve algum presunto. 270 00:15:12,640 --> 00:15:14,120 Esqueci-me da letra. 271 00:15:19,440 --> 00:15:24,320 Preciso de falar contigo sobre a ameaça do almoço italiano. 272 00:15:24,400 --> 00:15:29,680 Na Sicília, somos obcecados por comida. Adoramos partilhar com os amigos 273 00:15:29,760 --> 00:15:33,600 e mostrar-lhes a nossa generosidade e hospitalidade. 274 00:15:33,920 --> 00:15:35,640 Se isso for diário, 275 00:15:35,720 --> 00:15:38,440 acabamos do tamanho de Fiat Pandas. 276 00:15:44,880 --> 00:15:48,520 Até agora, já tivemos religião, cultura, desporto, culinária 277 00:15:48,600 --> 00:15:50,840 e uma advertência sobre obesidade. 278 00:15:53,680 --> 00:15:58,120 Segue-se, como já devem percebido, o ramo imobiliário. 279 00:15:59,400 --> 00:16:01,560 Olá, espectadores, é bom ver-vos aqui 280 00:16:01,640 --> 00:16:06,200 no topo do Castello Manfredonico, na Comune di Mussomeli, 281 00:16:06,280 --> 00:16:09,040 uma das zonas mais ricas da Sicília. 282 00:16:09,120 --> 00:16:12,360 Vou ler-vos o prático folheto informativo 283 00:16:12,440 --> 00:16:15,600 que nos dão à chegada. É encantador. 284 00:16:15,680 --> 00:16:18,800 "A plenitude arquitetónica funde-se com a rocha. 285 00:16:18,880 --> 00:16:22,960 "E assim a obra do homem desabrocha espontaneamente." 286 00:16:24,480 --> 00:16:28,880 É bom, não é? Eu próprio devia tentar desabrochar mais espontaneamente. 287 00:16:28,960 --> 00:16:34,520 O castelo, atualmente, como podem ver, está um pouco degradado. 288 00:16:35,360 --> 00:16:37,360 Esperem até ver o resto da vila. 289 00:16:44,880 --> 00:16:48,200 Outrora uma vila rica e próspera no século XVI, 290 00:16:48,280 --> 00:16:51,600 apenas alguns milhares vivem agora em Mussomeli, 291 00:16:51,680 --> 00:16:53,480 que não se veem aqui. 292 00:16:55,720 --> 00:16:58,560 O despovoamento atingiu um nível crítico nos Anos 80, 293 00:16:58,640 --> 00:17:02,160 com os locais dispostos a mudarem-se para Surrey, em Inglaterra. 294 00:17:02,800 --> 00:17:04,760 Então, o presidente teve uma ideia. 295 00:17:05,960 --> 00:17:09,560 CHIAVI "CHAVES" 296 00:17:13,760 --> 00:17:14,680 Esta é a Cinzia. 297 00:17:14,760 --> 00:17:18,320 É a agente imobiliária do centro histórico 298 00:17:18,400 --> 00:17:20,440 e vai mostrar-me esta casa, 299 00:17:20,520 --> 00:17:23,200 que está atualmente no mercado 300 00:17:23,280 --> 00:17:25,680 por um euro. 301 00:17:26,440 --> 00:17:27,520 Um euro. 302 00:17:35,080 --> 00:17:36,080 Vejam só. 303 00:17:36,800 --> 00:17:38,800 Um agente imobiliário inglês 304 00:17:38,880 --> 00:17:43,200 diria que é ideal para primeira propriedade. 305 00:17:43,280 --> 00:17:47,440 Tem inúmeras características de época a necessitar de renovação, 306 00:17:47,520 --> 00:17:50,800 ou seja, é um pardieiro, mas é uma casa completa. 307 00:17:50,880 --> 00:17:51,800 Tem telhado, 308 00:17:51,880 --> 00:17:53,480 os serviços estão desligados, 309 00:17:53,560 --> 00:17:56,080 não há água nem luz, daí termos as lanternas, 310 00:17:56,200 --> 00:17:57,440 mas estão cá. 311 00:17:58,560 --> 00:18:01,080 Aliás, há uma parte medieval assustadora cá atrás. 312 00:18:01,200 --> 00:18:02,040 Vejam só. 313 00:18:02,080 --> 00:18:04,800 Parece o Blair Witch com a lanterna apontada. 314 00:18:05,560 --> 00:18:06,560 Como assim? 315 00:18:10,960 --> 00:18:12,040 Tanta luz. 316 00:18:12,080 --> 00:18:14,480 A instalação elétrica parece duvidosa, 317 00:18:14,560 --> 00:18:17,760 mas não deve ser pior que a do Alfa Romeo 155. 318 00:18:18,400 --> 00:18:20,240 Isto é bonito. 319 00:18:21,560 --> 00:18:24,240 Vendo bem, é muito por um euro. 320 00:18:24,320 --> 00:18:26,520 Parece uma oferta irrecusável. 321 00:18:27,040 --> 00:18:31,960 Talvez porque um euro parece apelativo. 322 00:18:32,040 --> 00:18:33,240 É o preço de um café. 323 00:18:33,320 --> 00:18:34,920 Qual é a contrapartida? 324 00:18:35,480 --> 00:18:39,320 A Cinzia explica que, embora a casa custe um euro, 325 00:18:39,400 --> 00:18:44,000 o novo dono tem três anos para restaurar o exterior a um nível acordado, 326 00:18:44,080 --> 00:18:46,280 ou terá de pagar 5000 de multa. 327 00:18:46,320 --> 00:18:47,800 Mas e que ganha ela? 328 00:18:47,920 --> 00:18:52,320 A comissão numa venda de um euro é quase nada. 329 00:18:52,440 --> 00:18:57,200 É cerca de 0,01 de um euro, 330 00:18:58,320 --> 00:19:01,080 como é que dá para viver? 331 00:19:01,160 --> 00:19:04,320 Desculpe, scusi, porque temos estado a ouvir isto, 332 00:19:04,400 --> 00:19:07,440 algumas destas chaves são de 1850. 333 00:19:07,520 --> 00:19:09,760 -Vejam -Custam mais que a casa. 334 00:19:09,800 --> 00:19:13,800 É o seu império imobiliário, deve valor uns trinta euros. 335 00:19:16,400 --> 00:19:18,480 É uma taxa fixa... 336 00:19:18,560 --> 00:19:24,000 Não, é uma taxa fixa de 490 euros por imóvel. 337 00:19:24,080 --> 00:19:27,560 Dan, estavas a dizer que querias comprar uma casa aqui. 338 00:19:27,640 --> 00:19:30,280 Bem, por um euro, seria burrice não comprar. 339 00:19:30,320 --> 00:19:31,680 Não pode ser só isso. 340 00:19:31,760 --> 00:19:35,080 Não, implica um pouco mais. Mas toma lá o euro à mesma. 341 00:19:35,200 --> 00:19:37,760 A quem o dou? À Cinzia? 342 00:19:37,800 --> 00:19:39,480 A Cinzia fica com o teu euro. 343 00:19:39,560 --> 00:19:40,760 Eu compro a casa. 344 00:19:40,800 --> 00:19:41,760 E compraste-a. 345 00:19:41,800 --> 00:19:44,800 -Comprei-a. Está feito. -Sim. 346 00:19:46,080 --> 00:19:48,800 Tens de pagar 490 euros de comissão... 347 00:19:48,880 --> 00:19:51,440 -Está bem. -...à Cinzia e deves-me um euro. 348 00:19:52,280 --> 00:19:54,080 Mas tens uma casa. 349 00:19:55,920 --> 00:19:59,400 Um café doppio. Isso ou uma moradia térrea geminada. 350 00:20:01,640 --> 00:20:04,880 Enquanto o Dan tratava do empréstimo 351 00:20:04,960 --> 00:20:08,560 para me devolver o euro, eu fui dar uma volta meditativa. 352 00:20:09,640 --> 00:20:12,720 A parte curiosa é que aquela vila é a vila um euro. 353 00:20:12,800 --> 00:20:14,800 Depois de vermos as casas, 354 00:20:14,920 --> 00:20:16,760 fomos comer uma fatia de piza 355 00:20:16,800 --> 00:20:21,040 e uma fatia de piza grande custava um euro e um café também. 356 00:20:21,080 --> 00:20:23,080 Tudo na vila custa um euro. 357 00:20:23,920 --> 00:20:26,800 Portanto, ou é uma casa muito barata 358 00:20:26,880 --> 00:20:30,240 ou o euro afinal valia 1,2 milhões. 359 00:20:32,800 --> 00:20:35,960 Espectadores, o episódio já leva 20 minutos 360 00:20:36,040 --> 00:20:38,560 e ainda não passei nenhuma vergonha. 361 00:20:40,560 --> 00:20:42,200 Parece-me uma oportunidade. 362 00:20:44,440 --> 00:20:47,880 Estamos em Ciwara, no centro histórico de Palermo, 363 00:20:47,960 --> 00:20:52,640 e, como já devem ter percebido, é conhecido pelas batidas africanas. 364 00:20:54,080 --> 00:20:56,160 Já me agrada e tudo. 365 00:20:59,320 --> 00:21:01,760 Espera lá, aqui ou ali? 366 00:21:05,760 --> 00:21:07,560 A condução é algo aleatória, 367 00:21:07,680 --> 00:21:09,520 mas as nossas ideias preconcebidas 368 00:21:09,560 --> 00:21:11,280 baseiam-se todas em coisas 369 00:21:11,320 --> 00:21:14,800 como filmes sobre as origens da Máfia, mas não. É isto. 370 00:21:14,880 --> 00:21:17,800 É moderna e multicultural 371 00:21:17,880 --> 00:21:22,160 e tem una birra, tre birra e, ali algures, está a Claudia, 372 00:21:22,800 --> 00:21:23,800 creio. 373 00:21:23,880 --> 00:21:25,720 Se for ali ter com ela, 374 00:21:25,800 --> 00:21:30,160 passamos o resto da noite a fazer isto. 375 00:21:34,280 --> 00:21:35,920 Sabem onde ela está? 376 00:21:38,880 --> 00:21:41,720 Aqui está ela, sem ter noção de que é hora 377 00:21:41,800 --> 00:21:44,880 de algum contexto geopolítico fascinante. 378 00:21:46,800 --> 00:21:50,440 A Sicília estabelece a ligação entre África e a Europa 379 00:21:50,520 --> 00:21:53,840 e recebe de braços abertos a emigração africana. 380 00:21:54,200 --> 00:21:56,360 Desde que tragam instrumentos. 381 00:21:57,640 --> 00:21:58,480 Pronta? 382 00:22:00,160 --> 00:22:03,000 Mas descansem, que o cota inglês 383 00:22:03,080 --> 00:22:06,200 com as ancas saídas do Thunderbirds não vai dançar. 384 00:22:06,760 --> 00:22:07,840 Excelente. 385 00:22:07,920 --> 00:22:09,840 Estes tipos são incríveis. 386 00:22:11,600 --> 00:22:13,720 A companhia é boa 387 00:22:14,560 --> 00:22:17,000 e a cerveja siciliana é excelente. 388 00:22:18,400 --> 00:22:21,240 Só há uma forma de estragar este momento perfeito. 389 00:22:24,440 --> 00:22:26,240 Ao ver no que ia dar, 390 00:22:26,320 --> 00:22:30,160 o realizador Tom reuniu uns locais para servirem de escudo humano. 391 00:22:45,400 --> 00:22:46,320 Bravo! 392 00:22:47,400 --> 00:22:49,080 Não torna a acontecer. 393 00:22:51,600 --> 00:22:53,520 Fãs de mapas, adivinhem. 394 00:22:55,720 --> 00:22:58,560 Sim, partimos em direção ao leste da Sicília 395 00:22:58,640 --> 00:23:02,440 {\an8}pelo meio da ilha, até à segunda maior cidade da Sicília, 396 00:23:02,520 --> 00:23:05,120 {\an8}onde só vou dizer disparates. 397 00:23:06,640 --> 00:23:10,640 Bem-vindos a Catânia, aqui na Pizza Duomo, 398 00:23:10,720 --> 00:23:14,920 onde iremos falar sobre o elefante na praça, U Liotru. 399 00:23:15,000 --> 00:23:16,280 Ele é muito antigo. 400 00:23:16,360 --> 00:23:19,040 Crê-se que tenha vindo da Roma Antiga. 401 00:23:19,120 --> 00:23:21,760 E é, naturalmente, o símbolo da cidade. 402 00:23:21,840 --> 00:23:24,920 Está nos letreiros, nos emblemas dos clubes desportivos. 403 00:23:25,000 --> 00:23:27,240 Podem comprar uma bugiganga do U Liotru 404 00:23:27,320 --> 00:23:29,040 aos vendedores de rua aqui. 405 00:23:29,120 --> 00:23:33,280 Mas eis agora a confusão, porque eu achava, ao falar com os locais, 406 00:23:33,360 --> 00:23:37,600 que os testículos do elefante tinham sido retirados por pudor. 407 00:23:37,680 --> 00:23:39,440 Mas parece que não é verdade, 408 00:23:39,520 --> 00:23:41,320 porque, noutra parte da cidade, 409 00:23:41,400 --> 00:23:44,800 há uma estátua de um cavalo cujos testículos foram retirados 410 00:23:44,880 --> 00:23:48,840 porque ofenderam Santa Águeda, padroeira da Sicília. 411 00:23:48,920 --> 00:23:52,960 Ela está ali em cima, na Duomo, no dia da sua festa, 412 00:23:53,040 --> 00:23:56,440 e depois... Voltaram a colocar os testículos. 413 00:23:56,520 --> 00:23:58,600 Falando sobre a Santa Águeda, 414 00:23:58,680 --> 00:24:01,160 {\an8}esta foi torturada em meados do século III. 415 00:24:01,240 --> 00:24:03,920 {\an8}Foi esticada na roda, dilacerada com ganchos 416 00:24:04,000 --> 00:24:06,880 e os peitos foram-lhe retirados com tenazes. 417 00:24:06,960 --> 00:24:10,760 Consequentemente, os locais recordam-na 418 00:24:10,840 --> 00:24:14,880 com estes pãezinhos a roçar o ridículo a lembrar um peito. 419 00:24:15,600 --> 00:24:19,240 Recapitulando, o elefante ainda tem os tomates, 420 00:24:19,680 --> 00:24:23,040 o cavalo ficou sem eles, mas recuperou-os mais tarde. 421 00:24:23,120 --> 00:24:24,560 Sta. Águeda morreu há muito, 422 00:24:24,640 --> 00:24:27,760 mas ao menos temos um bolo mamilo para a celebrar. 423 00:24:27,840 --> 00:24:30,680 Espero que esteja claro, pois vou comprar uma boina. 424 00:24:34,600 --> 00:24:37,280 Lamento, mas acabaram de me dizer 425 00:24:37,360 --> 00:24:39,840 que, afinal, o cavalo não ficou sem testículos. 426 00:24:39,920 --> 00:24:43,440 Apenas foram tapados para não ofender Santa Águeda 427 00:24:43,520 --> 00:24:44,640 no dia de festa. 428 00:24:44,720 --> 00:24:47,280 Tudo o resto está mais ou menos correto. 429 00:24:48,360 --> 00:24:49,800 Céus, isto é horrível! 430 00:24:53,880 --> 00:24:58,040 Adiante, está na hora de fazer figurinhas na próxima cena. 431 00:24:58,120 --> 00:25:01,760 COSÌ COSÌ "ASSIM-ASSIM" 432 00:25:01,840 --> 00:25:06,840 Outro cliché italiano é que se vestem todos de forma impecável. 433 00:25:07,360 --> 00:25:11,320 Numa tentativa de dar um jeito à minha inglesice malvestida 434 00:25:11,400 --> 00:25:15,000 e impressionar a Claudia, vou experimentar a moda. 435 00:25:16,160 --> 00:25:20,440 Em Itália, a palavra para chapéu em geral é capello, 436 00:25:20,520 --> 00:25:23,320 mas na Sicília, têm um chapéu específico, 437 00:25:23,400 --> 00:25:26,080 uma boina chamada, preparem-se... 438 00:25:26,160 --> 00:25:27,400 ...coppola. 439 00:25:27,480 --> 00:25:29,840 Pelos vistos, é o chapéu tradicional da Sicília. 440 00:25:29,920 --> 00:25:34,640 Vamos lá ver se encontramos uma grande o suficiente para esta cabeçorra. 441 00:25:49,720 --> 00:25:51,680 Boina grande, cérebro grande? 442 00:25:51,760 --> 00:25:53,000 Exato. Sim. 443 00:26:01,000 --> 00:26:02,760 Os seus olhos são um azul perfeito. 444 00:26:05,680 --> 00:26:08,400 Com o ângulo certo, não a querem usar assim. 445 00:26:08,480 --> 00:26:11,760 O nosso QI reduz logo 50 pontos, não é? 446 00:26:11,840 --> 00:26:12,920 É a moda. 447 00:26:14,680 --> 00:26:17,280 -Grazie. Vou levá-la. -Temos vencedora. 448 00:26:20,400 --> 00:26:23,920 Munido da minha coppola e do meu saco mágico que desaparece, 449 00:26:24,920 --> 00:26:27,320 vou ver qual é a opinião da Claudia. 450 00:26:45,840 --> 00:26:46,920 Não. 451 00:26:48,280 --> 00:26:49,840 O que é così-così? 452 00:26:51,560 --> 00:26:52,680 Assim-assim. 453 00:26:53,040 --> 00:26:55,840 Assim-assim. Combina com os teus olhos. 454 00:26:56,440 --> 00:26:57,280 -Mas... -Mas... 455 00:26:57,760 --> 00:27:00,160 Se não gostas, não gostas. 456 00:27:00,240 --> 00:27:01,240 Agora, já sei. 457 00:27:04,160 --> 00:27:06,360 Ela deve mesmo odiar os meus olhos. 458 00:27:08,920 --> 00:27:10,800 Fiquei muito desiludido 459 00:27:10,880 --> 00:27:13,680 por a Claudia, de quem me tornei bom amigo, 460 00:27:14,440 --> 00:27:17,240 ter feito pouco caso da minha coppola. 461 00:27:18,040 --> 00:27:19,600 Mas eu compreendo-a. 462 00:27:19,680 --> 00:27:22,360 É um problema que já vem de trás, 463 00:27:22,440 --> 00:27:25,120 roupa cara, roupa barata, roupa usada, 464 00:27:25,200 --> 00:27:27,880 não faz qualquer diferença em mim. 465 00:27:28,440 --> 00:27:32,480 Isto, na montra, é uma peça da moda. 466 00:27:32,560 --> 00:27:34,000 É interessante. 467 00:27:34,680 --> 00:27:36,080 Tem um padrão interessante. 468 00:27:36,160 --> 00:27:37,600 Em vocês, ficaria bem, 469 00:27:37,680 --> 00:27:41,080 noutras pessoas, membros da nossa equipa, homens e mulheres. 470 00:27:41,160 --> 00:27:42,760 Mas em mim... 471 00:27:45,560 --> 00:27:47,080 ...fica péssimo. 472 00:27:51,360 --> 00:27:53,440 Depois dessa desilusão devastadora, 473 00:27:53,520 --> 00:27:55,840 é hora de me animar. 474 00:27:55,920 --> 00:27:58,080 Dirijo-me agora a um símbolo siciliano 475 00:27:58,160 --> 00:28:02,160 que deveria encontrar sem a ajuda do GPS ou, até, de um mapa em papel. 476 00:28:02,240 --> 00:28:04,960 Deveria encontrá-lo só de olhar pela janela. 477 00:28:05,040 --> 00:28:06,120 É bastante grande. 478 00:28:06,200 --> 00:28:09,040 Tem uma forma meio triangular, mas falta-lhe uma ponta. 479 00:28:09,120 --> 00:28:12,680 ASCENSIONE "SUBIDA" 480 00:28:14,120 --> 00:28:16,320 Preciso do meu casaco canadiano para isto. 481 00:28:16,440 --> 00:28:18,600 E, ironicamente, um chapéu. 482 00:28:18,680 --> 00:28:23,040 Buongiorno. Hoje estamos a um quarto do topo do Monte Etna, 483 00:28:23,120 --> 00:28:26,640 o vulcão mais ativo da Europa, o que pode parecer ousado. 484 00:28:26,720 --> 00:28:31,120 Mas, se olharem para aqui, vejam, cafés, 485 00:28:31,200 --> 00:28:33,480 excursões para ver para ver quem é o primeiro. 486 00:28:33,560 --> 00:28:35,440 É uma montanha fantástica. 487 00:28:35,520 --> 00:28:37,360 Foi obra dos deuses. 488 00:28:37,440 --> 00:28:40,520 É uma preocupação para as pessoas da Sicília, 489 00:28:40,600 --> 00:28:42,800 sobretudo em Catânia e Messina, 490 00:28:42,880 --> 00:28:45,880 porque, de vez em quando, em fevereiro de 2021, por exemplo, 491 00:28:45,960 --> 00:28:50,200 despeja um monte de cinzas vulcânicas pelas ruas e telhados e carros. 492 00:28:50,280 --> 00:28:52,760 Na última vez, custou meio milhão de euros 493 00:28:52,840 --> 00:28:54,040 limpar tudo. 494 00:28:54,120 --> 00:28:57,480 Vamos com uns cientistas 495 00:28:57,560 --> 00:29:01,080 até ao cume, ou quase até ao cume e à cratera, 496 00:29:01,160 --> 00:29:02,720 e é completamente seguro. 497 00:29:03,600 --> 00:29:04,720 Salvo se explodir. 498 00:29:14,800 --> 00:29:19,000 As erupções do Etna são comuns desde 475 a.C. 499 00:29:21,480 --> 00:29:25,040 Até antes, provavelmente, mas ninguém registou. 500 00:29:27,880 --> 00:29:31,160 Este é o Giuseppe, um dos nossos vulcanólogos. 501 00:29:33,160 --> 00:29:35,720 E se entrar em erupção? 502 00:29:35,800 --> 00:29:39,120 Ultimamente, acontece todos os meses, 503 00:29:39,200 --> 00:29:41,440 portanto, deve estar para breve. 504 00:29:41,560 --> 00:29:42,920 Pode acontecer. 505 00:29:43,000 --> 00:29:46,080 Devia ter explicado que a equipa vai na parte de trás. 506 00:29:46,160 --> 00:29:48,800 Por razões óbvias, vão calados. 507 00:29:48,880 --> 00:29:51,080 Quando viajam juntos, 508 00:29:51,160 --> 00:29:54,800 é um queixume pegado. 509 00:29:57,680 --> 00:30:00,600 Devo dizer que me parece fumo a mais. 510 00:30:02,840 --> 00:30:04,640 A parte líquida da Terra 511 00:30:04,720 --> 00:30:08,520 vem ainda do Big Bang e continua a atividade? 512 00:30:08,600 --> 00:30:09,840 -Sim. -Sim? 513 00:30:10,560 --> 00:30:12,640 Ao continuarmos a nossa subida 514 00:30:12,720 --> 00:30:15,760 em direção à terra esquecida pelo tempo, 515 00:30:15,840 --> 00:30:17,760 a equipa decide ser útil e falar. 516 00:30:19,200 --> 00:30:21,240 Ainda conseguem ver a estrada? 517 00:30:23,600 --> 00:30:26,360 Vejo que é um longo caminho até lá abaixo à direita, 518 00:30:26,440 --> 00:30:29,320 portanto, não olhem para esse lado. 519 00:30:29,800 --> 00:30:31,280 Oxalá não tivesse olhado. 520 00:30:33,440 --> 00:30:34,920 Mas continuamos a subir. 521 00:30:35,000 --> 00:30:36,680 Ainda não se vê nada. 522 00:30:39,400 --> 00:30:42,040 Chegamos enfim à cratera principal... 523 00:30:47,920 --> 00:30:51,560 ...onde não há fumo, só nevoeiro gélido. 524 00:30:53,600 --> 00:30:57,800 Embora não sinta a cara, mantenho o profissionalismo. 525 00:30:58,480 --> 00:31:02,440 Aqui estamos nós, finalmente, a umas dezenas de metros 526 00:31:02,520 --> 00:31:06,320 da cratera principal do Etna. 527 00:31:06,400 --> 00:31:09,520 Silencioso, adormecido, mas estamos cientes, 528 00:31:09,600 --> 00:31:13,120 apesar da investigação e das garantias dos cientistas, 529 00:31:13,200 --> 00:31:17,080 de que, a qualquer momento, pode explodir com um enorme estrondo, 530 00:31:17,160 --> 00:31:20,480 fazendo com que o presidente de Catânia pare o que está a fazer 531 00:31:20,560 --> 00:31:21,760 e se vire e diga, 532 00:31:21,840 --> 00:31:24,240 como o presidente de Pompeia deve ter dito: 533 00:31:24,320 --> 00:31:26,080 "Que raio foi aquilo?" 534 00:31:26,160 --> 00:31:30,000 momentos antes de ser consumido pela torrente de lava. 535 00:31:30,080 --> 00:31:32,240 O núcleo derretido da Terra 536 00:31:32,320 --> 00:31:36,560 vinga-se da civilização pela sua arrogância. 537 00:31:36,680 --> 00:31:38,600 Lembrem-se disso. Almoço? 538 00:31:45,400 --> 00:31:47,440 É melhor explicar isto, 539 00:31:47,520 --> 00:31:49,560 para não acharem que somos loucos. 540 00:31:49,640 --> 00:31:51,880 O nosso plano inicial era vir cá acima 541 00:31:51,960 --> 00:31:54,280 fazer algumas experiências simples 542 00:31:54,360 --> 00:31:57,080 e sobrevoar a cratera com um drone 543 00:31:57,160 --> 00:31:59,560 para podermos ver dentro do vulcão, 544 00:31:59,640 --> 00:32:01,640 o que teria sido notável. 545 00:32:02,280 --> 00:32:04,160 Tomem lá imagens de arquivo. 546 00:32:13,160 --> 00:32:16,600 {\an8}Como prémio de consolação por não termos visto um corno, 547 00:32:16,680 --> 00:32:20,400 {\an8}o Giuseppe faz-me uma visita guiada pelo instituto. 548 00:32:21,120 --> 00:32:23,720 São os níveis de alerta de um vulcão? 549 00:32:23,800 --> 00:32:24,880 De certa forma. 550 00:32:26,480 --> 00:32:29,320 Parece que, além de vulcanólogo, 551 00:32:29,400 --> 00:32:31,960 {\an8}o Giuseppe também é um pasteleiro de mão-cheia. 552 00:32:32,040 --> 00:32:35,560 Enquanto o bolo coze, cresce... 553 00:32:35,640 --> 00:32:37,560 -Sim. -Quando o magma sobe, 554 00:32:37,640 --> 00:32:40,160 o cume do vulcão cresce. 555 00:32:40,240 --> 00:32:41,800 Quando a erupção começa, 556 00:32:41,880 --> 00:32:43,760 -começa a abater. -Sim. 557 00:32:44,200 --> 00:32:45,040 Como um bolo. 558 00:32:47,120 --> 00:32:49,760 A equipa monitoriza o ponto de cozedura do Etna 559 00:32:49,840 --> 00:32:53,880 com 150 sensores dentro e em redor da cratera. 560 00:32:54,280 --> 00:32:55,760 Já acordou a pensar: 561 00:32:55,840 --> 00:32:58,920 "Raios! Tenho um vulcão ao fundo da rua." 562 00:32:59,000 --> 00:33:02,680 {\an8}A Itália é líder mundial na monitorização de vulcões ativos. 563 00:33:02,760 --> 00:33:03,600 {\an8}Está bem. 564 00:33:03,680 --> 00:33:07,160 Porque podemos estar sentados, 565 00:33:08,160 --> 00:33:10,880 a desfrutar de um copo de vinho e a ver as erupções... 566 00:33:10,960 --> 00:33:12,800 -Exato. -...numa doce vida. 567 00:33:12,880 --> 00:33:14,920 Por isso observo as erupções. 568 00:33:15,000 --> 00:33:17,160 Eis a segunda regra italiana. 569 00:33:17,240 --> 00:33:19,920 Nada de cappuccino depois das 11:00. 570 00:33:20,000 --> 00:33:22,960 Viver junto a um vulcão e beber um copo de vinho. 571 00:33:23,560 --> 00:33:25,680 -Sim. -Obrigado. Excelente conselho. 572 00:33:26,600 --> 00:33:29,440 Ironicamente, houve uma erupção uma semana depois 573 00:33:29,520 --> 00:33:32,360 e o Giuseppe tem andado molto schifoso desde então. 574 00:33:34,840 --> 00:33:37,520 O que me permite uma transição conveniente. 575 00:33:39,680 --> 00:33:41,320 Eu não tinha noção, 576 00:33:41,400 --> 00:33:47,200 mas as encostas do Etna são um excelente terroir para fazer vinho. 577 00:33:47,280 --> 00:33:51,920 LE SCUSE DI DIO "A DESCULPA DE DEUS" 578 00:33:52,480 --> 00:33:55,000 Curiosamente, em 2001, 579 00:33:55,080 --> 00:33:59,000 o vinho siciliano, em particular os vinhos da encosta do Etna, 580 00:33:59,080 --> 00:34:01,760 receberam destaque mundial 581 00:34:01,840 --> 00:34:05,440 quando uma vinha foi comprada pelo Mick Hucknall, 582 00:34:05,520 --> 00:34:08,520 a sua vinha Cantato. 583 00:34:08,600 --> 00:34:12,880 Outrora, foi o vocalista de uma banda rock internacional 584 00:34:12,960 --> 00:34:16,800 de sucesso e, agora, só (Simply) faz vinho tinto (Red). 585 00:34:22,600 --> 00:34:25,280 E não dá para mais Simply Red, 586 00:34:25,360 --> 00:34:27,560 porque o dinheiro está escasso. 587 00:34:30,040 --> 00:34:34,760 Mas a extravagância de Baco de hoje é na Barone di Villagrande, 588 00:34:35,760 --> 00:34:37,760 a dois passos do Etna. 589 00:34:41,160 --> 00:34:44,600 Gerida por Marco, vinhateiro de décima geração, 590 00:34:44,640 --> 00:34:47,000 e o seu sócio, Alfonso. 591 00:34:48,640 --> 00:34:51,760 As pessoas ficam admiradas por vinhas crescerem num vulcão? 592 00:34:52,440 --> 00:34:55,520 Sim, o solo vulcânico é muito especial, 593 00:34:55,920 --> 00:34:59,960 foi criado por erupções de lava, uma por cima da outra. 594 00:35:02,120 --> 00:35:04,800 Mas atualmente o solo é muito rico 595 00:35:04,880 --> 00:35:08,080 e a uva atingiu o ponto de maturidade perfeito. 596 00:35:08,640 --> 00:35:11,360 Itália é líder mundial na exportação de vinho 597 00:35:11,440 --> 00:35:14,280 e conta com mais de 500 castas, 598 00:35:14,360 --> 00:35:16,640 sendo que 50 delas são nativas da Sicília. 599 00:35:17,440 --> 00:35:18,960 Mas mais importante... 600 00:35:19,040 --> 00:35:21,280 A vinha do Mick Hucknall? 601 00:35:21,640 --> 00:35:23,280 -Foi vendida. -A sério? 602 00:35:23,360 --> 00:35:24,280 Sim. 603 00:35:25,120 --> 00:35:26,040 É uma pena. 604 00:35:26,120 --> 00:35:28,640 Quer dizer que nunca o irei conhecer. 605 00:35:29,080 --> 00:35:29,920 Adiante... 606 00:35:34,160 --> 00:35:36,120 Apanham-nos num momento interessante. 607 00:35:36,160 --> 00:35:38,840 Eu e a Claudia vamos participar na colheita. 608 00:35:38,920 --> 00:35:42,080 -Quantas caixas apanham num dia? -Cerca de 80. 609 00:35:42,160 --> 00:35:43,160 Oitenta num dia? 610 00:35:43,200 --> 00:35:44,840 Têm muito que fazer. 611 00:35:45,560 --> 00:35:48,960 Convenientemente, os trabalhadores têm a tarde de folga. 612 00:35:49,040 --> 00:35:51,640 Eu e a Claudia temos de fazer um turno completo 613 00:35:51,760 --> 00:35:54,360 até desfrutarmos do fruto do nosso trabalho. 614 00:35:55,320 --> 00:35:58,560 Mas imaginemos que estivemos a trabalhar no duro. 615 00:35:58,640 --> 00:35:59,960 Isto chega. 616 00:36:01,560 --> 00:36:03,960 E corta para a parte de beber. 617 00:36:05,400 --> 00:36:08,760 {\an8}Bingo! Ou, como os italianos dizem, bingo. 618 00:36:10,160 --> 00:36:12,600 É uma prova de vinhos italianos. 619 00:36:12,640 --> 00:36:14,480 Impressiona-me isto na televisão, 620 00:36:14,560 --> 00:36:18,640 porque a única coisa que podem apreciar sobre o vinho é a cor, 621 00:36:18,680 --> 00:36:23,360 que costuma ser branca, tinta ou rosa. 622 00:36:23,560 --> 00:36:26,560 Também há comida, porque é Itália e estamos parados. 623 00:36:26,640 --> 00:36:28,040 Temos de ser alimentados. 624 00:36:28,120 --> 00:36:29,280 São as regras. 625 00:36:29,360 --> 00:36:31,600 Podemos passar ao primeiro vinho. 626 00:36:31,640 --> 00:36:33,040 O Salina Bianco. 627 00:36:33,120 --> 00:36:37,520 Este vinho tem um sabor floral e intenso, sobretudo o aroma. 628 00:36:38,160 --> 00:36:40,400 É ligeiramente mineral, pouca acidez. 629 00:36:40,840 --> 00:36:41,960 Muito bom. 630 00:36:42,040 --> 00:36:44,680 Para este vinho temos cebola caramelizada 631 00:36:45,640 --> 00:36:48,480 com figos secos e nozes. 632 00:36:48,560 --> 00:36:50,440 Vais experimentar? 633 00:36:50,520 --> 00:36:51,360 Não. 634 00:36:52,000 --> 00:36:53,320 Não gosto de cebola. 635 00:36:53,640 --> 00:36:55,480 -Não gostas? -Pois. 636 00:37:00,440 --> 00:37:04,680 Eu tenho noção de que estou a ser extravagante, 637 00:37:04,800 --> 00:37:10,440 a emborcar vinhos requintados como este, que, para vossa informação, é rosa. 638 00:37:11,160 --> 00:37:13,960 O sabor que fica é da fruta muito madura. 639 00:37:14,440 --> 00:37:17,840 Seguido de petiscos sicilianos que não podem provar. 640 00:37:18,440 --> 00:37:22,520 -Mil-folhas de abóbora com ricota. -Mil-folhas de ricota. 641 00:37:23,320 --> 00:37:24,640 Não gostas de ricota? 642 00:37:24,760 --> 00:37:25,760 Não. 643 00:37:26,920 --> 00:37:28,600 És italiana? 644 00:37:28,640 --> 00:37:32,960 A seguir, para aqueles que nos veem nos Anos 70, isto é um vinho branco. 645 00:37:33,800 --> 00:37:36,760 Escorrega bem, como se diz. 646 00:37:36,840 --> 00:37:38,520 Experimente com a massa. 647 00:37:39,360 --> 00:37:42,280 -Por favor, prova. -Por favor. 648 00:37:42,360 --> 00:37:44,360 Já parece uma mãe italiana. 649 00:37:44,440 --> 00:37:45,640 Gostam de alimentar. 650 00:37:45,760 --> 00:37:47,360 -Sim. -Fazem-nos comer. 651 00:37:47,440 --> 00:37:50,160 E, por fim, a minha cor de vinho preferida, 652 00:37:50,640 --> 00:37:51,560 a tinta. 653 00:37:52,960 --> 00:37:54,040 Silêncio, por favor. 654 00:37:54,120 --> 00:37:56,040 Quero uma prova em condições. 655 00:37:56,120 --> 00:37:58,640 É assim que se faz, se for levada a sério, 656 00:37:58,760 --> 00:38:01,040 sem patetices. Comecemos. 657 00:38:29,160 --> 00:38:30,160 É bom. 658 00:38:33,640 --> 00:38:37,640 Omar Khayyam, escritor persa do século XI, creio, 659 00:38:37,760 --> 00:38:39,600 disse para bebermos vinho 660 00:38:39,640 --> 00:38:43,160 porque tudo o resto era fútil, pois íamos morrer. 661 00:38:44,000 --> 00:38:46,760 "A Caravana começa para o amanhecer do nada. 662 00:38:46,880 --> 00:38:48,560 "Apressem-se." 663 00:38:53,360 --> 00:38:54,960 E ele tinha razão. 664 00:38:56,040 --> 00:38:59,680 O álcool é a desculpa de Deus por nos ter feito autoconscientes. 665 00:39:00,360 --> 00:39:01,680 Obrigado por assistirem. 666 00:39:05,760 --> 00:39:06,760 Adoro isto. 667 00:39:10,360 --> 00:39:12,280 As pessoas deviam beber vinho. 668 00:39:12,840 --> 00:39:16,160 Foi-nos ofertado para vivermos em paz. 669 00:39:17,120 --> 00:39:19,640 Foi por esta altura que a Claudia se lembrou 670 00:39:19,760 --> 00:39:22,360 que ainda tínhamos 79 caixas para encher. 671 00:39:30,600 --> 00:39:34,760 SOFFIARE "SOPRAR" 672 00:39:35,400 --> 00:39:40,480 No dia seguinte, com a Claudia a encher as 60 caixas que faltam, 673 00:39:40,560 --> 00:39:45,440 eu dirijo-me O sole mio até à pequena aldeia no topo da colina de Castelmola. 674 00:39:47,920 --> 00:39:50,040 Itália é vastamente conhecida 675 00:39:50,120 --> 00:39:53,080 pelas suas contribuições para o mundo da música. 676 00:39:53,160 --> 00:39:58,000 De Monteverdi e Pavarotti à lenda da música disco italiana, Gazebo. 677 00:39:58,760 --> 00:40:02,800 Mas a Sicília tem a sua própria contribuição única. 678 00:40:04,000 --> 00:40:06,480 A maioria dos ingleses associaria a gaita de foles 679 00:40:06,560 --> 00:40:09,560 ao expansionismo escocês até sítios como Leicester Square. 680 00:40:09,640 --> 00:40:12,760 Mas a história do instrumento é muito mais complexa. 681 00:40:12,840 --> 00:40:16,200 Talvez remonte até à época da Grécia Antiga. 682 00:40:16,320 --> 00:40:17,640 A gaita de foles na Europa 683 00:40:17,680 --> 00:40:21,800 quase de certeza chegou cá através de Espanha, por razões óbvias, 684 00:40:21,880 --> 00:40:24,360 vinda do mundo árabe. Na Idade Média, 685 00:40:24,440 --> 00:40:27,440 a gaita de foles foi um de muitos instrumentos populares 686 00:40:27,520 --> 00:40:31,040 que entretanto caiu em desuso, como o fagote, o cromorno, 687 00:40:31,120 --> 00:40:34,600 o arrabil, a sanfona e o órgão portativo. 688 00:40:35,280 --> 00:40:39,480 Aqui, na Sicília, têm uma variante da gaita de foles 689 00:40:39,560 --> 00:40:41,000 chamada ciaramedda. 690 00:40:41,080 --> 00:40:44,280 Vou encontrar-me com um homem chamado Pippo que as faz 691 00:40:44,360 --> 00:40:46,600 e que, lamento, as toca. 692 00:40:49,040 --> 00:40:52,840 A ciaramedda, com o fole feito de pele de ovelha ou cabra, 693 00:40:52,920 --> 00:40:56,160 era usada tradicionalmente por agricultores para animar os locais 694 00:40:56,200 --> 00:40:58,480 enquanto pastoreavam os rebanhos. 695 00:41:03,440 --> 00:41:06,280 Zampogna é a palavra usada para gaita de foles. 696 00:41:06,360 --> 00:41:07,880 Interessante. 697 00:41:07,960 --> 00:41:10,480 Como se toca isto sem quatro mãos? 698 00:41:10,560 --> 00:41:14,040 Felizmente, para todos os presentes, íamos descobrir. 699 00:41:26,640 --> 00:41:30,320 Tragicamente, a ciaramedda quase desapareceu por completo. 700 00:41:30,400 --> 00:41:33,480 Mas o Pippo ajudou a manter o instrumento vivo, 701 00:41:33,560 --> 00:41:36,560 fazendo-o ao longo destes últimos 60 anos. 702 00:41:43,880 --> 00:41:45,080 Muito bom. 703 00:41:45,160 --> 00:41:47,200 Acho que gosto da ciaramedda. 704 00:41:47,320 --> 00:41:49,960 Tentava perceber a parte dos dedos, então... 705 00:41:51,560 --> 00:41:53,200 É a nota sensível. 706 00:41:53,320 --> 00:41:54,320 -Sim. -Sim? 707 00:41:54,400 --> 00:41:56,640 Deste lado, sabe Deus o que fazia. 708 00:41:56,680 --> 00:41:59,320 É quase impossível, são precisos dois cérebros, 709 00:41:59,400 --> 00:42:02,280 um para tocar a gaita e outro para tocar a gaita. 710 00:42:02,360 --> 00:42:05,080 Porque concordei? Posso tentar uma com o fole? 711 00:42:05,920 --> 00:42:07,760 Preparem-se para o meu som 712 00:42:07,840 --> 00:42:11,000 a dedilhar uma belíssima madeira de damasqueiro 713 00:42:11,080 --> 00:42:13,200 e a soprar no que já foi uma cabra. 714 00:42:27,800 --> 00:42:29,880 Era aquela do Ivor Cutler: 715 00:42:29,960 --> 00:42:32,920 "A flor do limoeiro A flor é doce, mas o fruto azedo", 716 00:42:33,000 --> 00:42:34,160 alguém percebeu? 717 00:42:36,160 --> 00:42:39,400 A parte alarmante foi que, o fole, ao esvaziar, 718 00:42:39,480 --> 00:42:41,800 cheirava levemente a vino rosso azedo. 719 00:42:41,880 --> 00:42:44,640 Mas pode ter que ver com ontem à noite. 720 00:42:45,920 --> 00:42:48,920 Para tocar a ciaramedda são precisas quatro mãos, 721 00:42:49,000 --> 00:42:50,600 os pulmões de um cavalo 722 00:42:50,640 --> 00:42:53,640 e não ter bebido imenso no dia anterior. 723 00:42:54,680 --> 00:42:57,560 Ultrapassada a parte embaraçosa, 724 00:42:57,640 --> 00:43:02,600 posso finalmente apreciar o Pippo no torno na sua oficina encantadora. 725 00:43:11,120 --> 00:43:14,840 Embora observar um artesão a criar algo a partir do zero 726 00:43:14,920 --> 00:43:16,320 seja a minha praia... 727 00:43:17,040 --> 00:43:20,640 O cheiro da madeira a ser cortada é incrível. 728 00:43:21,440 --> 00:43:24,040 ...o realizador Tom tem outras ideias. 729 00:43:25,040 --> 00:43:26,160 -James. -Sim. 730 00:43:26,200 --> 00:43:27,960 Sei que adoras o torno, 731 00:43:28,040 --> 00:43:30,600 mas vais atuar daqui a meia hora. 732 00:43:30,640 --> 00:43:32,840 Referes-te a mim ou a eles? 733 00:43:32,920 --> 00:43:35,640 Não, tu vais tocar. Meia hora, às 12:00 na Praça. 734 00:43:35,680 --> 00:43:37,600 Não sei tocar a gaita de foles. 735 00:43:37,640 --> 00:43:38,640 Vai correr bem. 736 00:43:38,680 --> 00:43:41,360 Não tenho pulmões grandes e não sei dedilhar. 737 00:43:45,840 --> 00:43:49,760 Para variar, recusei-me a fazer figuras 738 00:43:49,840 --> 00:43:52,000 em nome do entretenimento ligeiro. 739 00:43:55,280 --> 00:43:56,480 Mas perdi. 740 00:43:57,240 --> 00:43:59,840 Robert Fripp, dos King Crimson, disse: 741 00:43:59,920 --> 00:44:03,240 "A música é o vinho que enche a taça do silêncio." 742 00:44:03,320 --> 00:44:06,000 Vai mudar de ideias daqui a uns minutos. 743 00:44:06,600 --> 00:44:09,440 E sim, para que não haja dúvidas, odeio o Tom. 744 00:44:30,800 --> 00:44:32,800 Com a banda toda a tocar, 745 00:44:32,880 --> 00:44:35,320 até soa bem. 746 00:44:37,040 --> 00:44:38,040 E juntei-me a eles. 747 00:44:46,880 --> 00:44:48,840 Não sei se as pessoas gostam. 748 00:44:52,240 --> 00:44:54,440 Nem os meus colegas. 749 00:45:06,360 --> 00:45:07,680 -Pippo. -Sim? 750 00:45:07,800 --> 00:45:10,080 Que tal sou a tocar ciaramedda? 751 00:45:15,800 --> 00:45:19,560 "Nunca ouvi ninguém tocar ciaramedda tão bem em toda a Sicília." 752 00:45:24,680 --> 00:45:26,520 Felicitou-me pelos meus esforços 753 00:45:26,600 --> 00:45:29,080 e serei líder da banda nos próximos seis meses. 754 00:45:31,720 --> 00:45:34,720 "Fiquei maldisposto a ouvir-te tocar ciaramedda." 755 00:45:35,600 --> 00:45:37,680 "Adeus e não voltes cá." 756 00:45:37,760 --> 00:45:39,040 Está bem. 757 00:45:39,360 --> 00:45:40,200 Corta. 758 00:45:46,200 --> 00:45:48,520 Está a formar-se um padrão neste programa, 759 00:45:48,600 --> 00:45:50,520 eu tento fazer algo 760 00:45:50,600 --> 00:45:52,600 e, depois, juntam-se a mim no carro, 761 00:45:52,680 --> 00:45:55,680 estamos sozinhos, e eu peço desculpa. 762 00:45:55,760 --> 00:45:57,520 Adorei a oficina do Pippo. 763 00:45:57,640 --> 00:45:59,880 Os excertos da minha conversa com o Pippo 764 00:45:59,960 --> 00:46:02,320 e o Pippo a mostrar o torno e as ferramentas 765 00:46:02,400 --> 00:46:04,440 vai tudo parar ao lixo na montagem 766 00:46:04,520 --> 00:46:07,440 e o Tom, o realizador, vai adicionar música rasca 767 00:46:07,520 --> 00:46:10,160 aos planos em câmara lenta de serradura no ar. 768 00:46:10,600 --> 00:46:11,480 E pronto. 769 00:46:12,040 --> 00:46:14,160 Aliás já aconteceu, não foi? 770 00:46:15,440 --> 00:46:19,200 É melhor pôr fim à batalha continuada com o Tom e produtores 771 00:46:19,280 --> 00:46:22,080 ou eles obrigam-me a fazer algo ridículo, 772 00:46:22,160 --> 00:46:26,640 como o tradicional lançamento de crianças ou polo em canoas. 773 00:46:28,080 --> 00:46:30,720 Admito que nunca ouvi falar de polo em canoas 774 00:46:30,800 --> 00:46:32,360 e, pelo que percebo, 775 00:46:32,440 --> 00:46:35,760 é igual ao polo, mas em canoas. 776 00:46:37,440 --> 00:46:39,880 ÁRBITRO 777 00:46:40,680 --> 00:46:42,160 As regras do polo em canoas, 778 00:46:42,240 --> 00:46:45,320 como se vê nos emocionantes campeonatos europeus, 779 00:46:45,400 --> 00:46:46,760 são como as do basquetebol, 780 00:46:46,840 --> 00:46:49,120 só que com o risco de se afogar. 781 00:46:49,200 --> 00:46:52,040 Cada equipa de cinco atira a bola para a passar. 782 00:46:52,600 --> 00:46:55,440 Não podem ter a bola mais de cinco segundos 783 00:46:55,520 --> 00:46:57,320 ou ouvirão este som. 784 00:46:58,040 --> 00:47:01,480 Também não se pode correr, saltar, agachar nem ter insufláveis. 785 00:47:02,480 --> 00:47:04,880 A equipa com mais golos ganha. 786 00:47:05,840 --> 00:47:08,240 Hoje, junto-me aos campeões europeus 787 00:47:08,320 --> 00:47:10,800 para dar uma hipótese aos adversários. 788 00:47:12,480 --> 00:47:14,160 -São sub-21. -Sim. 789 00:47:14,240 --> 00:47:16,160 -São equipas femininas? -Sim. 790 00:47:16,240 --> 00:47:17,240 Está bem. 791 00:47:17,320 --> 00:47:18,800 Vê que não sou mulher? 792 00:47:19,520 --> 00:47:20,760 Não. 793 00:47:20,880 --> 00:47:23,000 E a obrigatória mudança de traje... 794 00:47:26,200 --> 00:47:28,800 ...para algo desenhado para uma adolescente 795 00:47:29,320 --> 00:47:32,800 que não tem de se preocupar com certos efeitos do frio. 796 00:47:34,160 --> 00:47:35,880 Oxalá o capacete sirva. 797 00:47:38,600 --> 00:47:40,360 O Tom fê-lo para me humilhar. 798 00:47:41,480 --> 00:47:42,800 Si. Ótimo. 799 00:47:42,960 --> 00:47:43,880 Certo. 800 00:47:44,440 --> 00:47:45,840 Não faz mal. 801 00:47:46,720 --> 00:47:48,120 Parece um tutu. 802 00:47:48,200 --> 00:47:49,120 Sim. 803 00:47:49,680 --> 00:47:52,160 -Desculpa. Posso? -Sim, claro. 804 00:47:57,080 --> 00:47:58,080 Por aqui? 805 00:47:58,880 --> 00:48:00,040 Qual é a frente? 806 00:48:00,480 --> 00:48:02,480 Vamos lá despachar isto. 807 00:48:02,560 --> 00:48:06,040 Como nos aproximamos do final e estamos com pressa, 808 00:48:06,760 --> 00:48:08,080 eis as melhores partes. 809 00:48:12,800 --> 00:48:14,600 Não anda a direito, Tom. 810 00:48:14,960 --> 00:48:16,640 Deve ter algo de errado. 811 00:48:17,600 --> 00:48:18,680 A bola? 812 00:48:18,760 --> 00:48:20,800 Custa a crer, pelo que aqui veem, 813 00:48:20,880 --> 00:48:23,280 mas está a decorrer um jogo à minha volta. 814 00:48:23,360 --> 00:48:24,400 Bolas! 815 00:48:24,680 --> 00:48:28,000 Não que vos surpreenda, nem ninguém quer saber... 816 00:48:29,520 --> 00:48:30,840 Estou a ir para trás. 817 00:48:30,920 --> 00:48:32,320 ...mas perdemos. 818 00:48:37,040 --> 00:48:39,680 Sinceramente, é cansativo e elas têm todas 21. 819 00:48:40,840 --> 00:48:44,800 Esperava que se saísse melhor. 820 00:48:46,640 --> 00:48:48,400 Deixem-me explicar-vos. 821 00:48:48,480 --> 00:48:50,160 Anteriormente, fomos ao Japão. 822 00:48:50,240 --> 00:48:53,400 Desta vez, decidimos vir a Itália e eu disse que gostaria... 823 00:48:53,920 --> 00:48:55,320 Queria ver imensa arte, 824 00:48:55,400 --> 00:48:57,880 restaurar um mosaico ou cozinhar. 825 00:48:57,960 --> 00:49:00,800 Queria ir à fábrica de componentes da Campagnolo, 826 00:49:00,880 --> 00:49:02,720 que sei que teriam adorado. 827 00:49:02,800 --> 00:49:06,400 E eles adicionam as coisas que acham que seria divertido eu fazer, 828 00:49:06,480 --> 00:49:08,360 lutas com bolas de neve, canoagem. 829 00:49:08,440 --> 00:49:10,880 O programa chama-se Um dos Nossos em Itália 830 00:49:10,960 --> 00:49:12,160 e diz James May, 831 00:49:12,240 --> 00:49:14,680 por isso, eu decido o que fazemos, 832 00:49:14,760 --> 00:49:17,280 e vamos a um café trocar lembranças 833 00:49:17,360 --> 00:49:19,160 e um café doppio. 834 00:49:19,240 --> 00:49:21,600 Talvez un bicchiere vino bianco. 835 00:49:22,600 --> 00:49:24,400 É muito mais interessante 836 00:49:24,480 --> 00:49:26,800 do que ver um palerma às voltas numa canoa. 837 00:49:26,880 --> 00:49:28,000 Pronto. 838 00:49:28,080 --> 00:49:30,640 Considerem-se avisados, equipa. 839 00:49:33,680 --> 00:49:36,600 O café doppio só atrasou o inevitável, 840 00:49:37,200 --> 00:49:38,600 uma despedida incómoda. 841 00:49:39,520 --> 00:49:43,680 SANTO CIELO! "CÉUS!" 842 00:49:43,760 --> 00:49:45,240 Tenho uma prenda para ti. 843 00:49:45,320 --> 00:49:46,920 -Uma prenda? -Sim. 844 00:49:50,040 --> 00:49:51,240 Está lindo. 845 00:49:51,320 --> 00:49:52,360 Eu embrulhei. 846 00:49:58,760 --> 00:50:00,200 É um jogo de tabuleiro. 847 00:50:00,280 --> 00:50:01,720 Sobre a Sicília. 848 00:50:01,800 --> 00:50:05,600 -Jogamos? -Para ver quanto sabes sobre a Sicília. 849 00:50:06,160 --> 00:50:07,920 -Aqui está. É bonito. -Sim. 850 00:50:08,000 --> 00:50:08,920 Eis Palermo, 851 00:50:09,000 --> 00:50:11,840 onde, na praça, as freiras destruíam tudo 852 00:50:11,920 --> 00:50:13,440 e cortaram o pénis. 853 00:50:13,520 --> 00:50:18,360 Uma oferta tão generosa merece algo de igual magnitude em troca. 854 00:50:19,200 --> 00:50:21,680 Houve aqui muito empenho. 855 00:50:26,240 --> 00:50:28,400 É muito pessoal e do fundo do coração. 856 00:50:30,040 --> 00:50:32,120 -A tua coppola. -Si. 857 00:50:32,600 --> 00:50:34,000 -Tenho de a usar? -Sim. 858 00:50:36,560 --> 00:50:39,080 Acho que fica melhor em ti. 859 00:50:39,160 --> 00:50:41,960 -O que diz a equipa? -Não me parece. 860 00:50:42,040 --> 00:50:44,560 -Fica ótima. -É porque ela é italiana. 861 00:50:48,480 --> 00:50:49,440 De nada. 862 00:50:57,920 --> 00:51:00,680 O meu ferry está in partenza em breve. 863 00:51:01,320 --> 00:51:02,400 Fico triste. 864 00:51:02,480 --> 00:51:03,560 Eu também. 865 00:51:05,920 --> 00:51:07,040 Foi um prazer. 866 00:51:07,120 --> 00:51:09,240 -Igualmente. -Foi mesmo fabuloso. 867 00:51:09,320 --> 00:51:12,520 Não quero comover-me, é inapropriado em televisão, 868 00:51:12,600 --> 00:51:14,120 portanto... vou andando. 869 00:51:14,200 --> 00:51:15,240 -Está bem. -Pronto. 870 00:51:16,640 --> 00:51:18,200 Isto é a Sicília. 871 00:51:18,280 --> 00:51:19,560 Adeus. 872 00:51:20,480 --> 00:51:21,480 Céus. 873 00:51:32,440 --> 00:51:36,440 Eu sabia que iam adicionar música lamechas nesta parte. 874 00:51:37,080 --> 00:51:38,960 Mas chegámos ao final 875 00:51:39,040 --> 00:51:41,640 e no segundo episódio já terei esquecido. 876 00:51:41,720 --> 00:51:44,560 É quando chego ao continente. 877 00:52:19,400 --> 00:52:21,400 {\an8}Legendas: Cristina Luz 878 00:52:21,480 --> 00:52:23,480 {\an8}Supervisor Criativo Hernâni Azenha 879 00:52:24,305 --> 00:53:24,758 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm