1
00:00:08,360 --> 00:00:10,480
Buongiorno, espectadores.
2
00:00:10,520 --> 00:00:13,480
Estou em Itália em busca da boa vida.
3
00:00:13,560 --> 00:00:15,680
Neste episódio, barcos...
4
00:00:16,040 --> 00:00:18,480
Esta é que é la dolce vita.
5
00:00:18,560 --> 00:00:19,400
...cabras...
6
00:00:19,520 --> 00:00:20,840
Vejam só.
7
00:00:21,680 --> 00:00:23,240
...e vou buscar casacos.
8
00:00:23,320 --> 00:00:26,200
Não sei se ouvem, mas é bizarro.
9
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:37,760 --> 00:00:41,320
JAMES MAY: UM DOS NOSSOS EM ITÁLIA
11
00:00:45,400 --> 00:00:49,520
Segundo episódio. Se viram o anterior,
saberão que estamos no continente.
12
00:00:50,160 --> 00:00:52,600
Se não viram, estamos no continente.
13
00:00:53,600 --> 00:00:55,720
E o meu guia para este episódio
14
00:00:55,800 --> 00:00:57,880
é o Paolo, que está aqui comigo.
15
00:01:00,680 --> 00:01:02,280
Para me ajudar,
16
00:01:02,360 --> 00:01:06,000
foi-me enviado este vaidoso na moda,
metade inglês e metade italiano
17
00:01:06,120 --> 00:01:07,720
de sorriso impecável.
18
00:01:08,680 --> 00:01:10,040
Ao menos, estou preparado.
19
00:01:10,720 --> 00:01:14,520
Vesti este casaco e esta camisa
porque é mais um
20
00:01:14,560 --> 00:01:18,080
daqueles clichés que temos
em Inglaterra sobre os italianos,
21
00:01:18,160 --> 00:01:19,840
sobretudo os homens.
22
00:01:19,920 --> 00:01:21,800
Estão sempre coordenados.
23
00:01:21,880 --> 00:01:23,080
Têm de condizer.
24
00:01:23,160 --> 00:01:25,560
Com camisa amarela, sapatos amarelos.
25
00:01:25,640 --> 00:01:28,440
As mães italianas ensinam-nos
26
00:01:28,520 --> 00:01:31,080
que devemos estar preparados
para qualquer ocasião.
27
00:01:32,480 --> 00:01:35,800
O plano para este episódio
era explorar o Sul rural,
28
00:01:35,880 --> 00:01:38,880
a Costa Amalfitana e Nápoles.
E continua a ser.
29
00:01:38,960 --> 00:01:42,840
Mas agora vou fazê-lo
com roupa a condizer.
30
00:01:44,240 --> 00:01:45,280
Mas antes...
31
00:01:48,720 --> 00:01:52,240
Esta música parece saída de um filme Bond,
32
00:01:52,320 --> 00:01:53,520
assim como a vista,
33
00:01:53,600 --> 00:01:56,360
que reconhecerão de Sem Tempo Para Morrer,
34
00:01:56,440 --> 00:01:59,240
mas agora com May, James May
no papel principal.
35
00:02:06,040 --> 00:02:09,240
Estamos aqui em Matera,
que fica no tornozelo de Itália.
36
00:02:09,320 --> 00:02:13,680
E, se estivermos sincronizados, o Paolo
deve estar a chegar numa Piaggio Ape
37
00:02:15,040 --> 00:02:18,880
para irmos explorar o lugar continuamente
38
00:02:18,960 --> 00:02:22,440
habitado mais antigo de toda a Itália.
39
00:02:26,600 --> 00:02:29,760
IL BAGNO
"CASA DE BANHO"
40
00:02:31,440 --> 00:02:33,880
A Ape deriva da motorizada Vespa.
41
00:02:34,360 --> 00:02:37,520
Vespa é "vespa" e Ape é "abelha".
42
00:02:38,120 --> 00:02:40,880
-Há quanto tempo se vive aqui?
-Dez mil anos.
43
00:02:41,000 --> 00:02:46,040
Matera é uma das três cidades mais antigas
44
00:02:46,120 --> 00:02:49,440
-depois de Alepo e Jericó.
-Sim.
45
00:02:49,520 --> 00:02:52,600
Jericó, claro. Os habitantes originais,
46
00:02:52,680 --> 00:02:55,640
7000 ou 8000 anos antes de Cristo.
Viviam em cavernas.
47
00:02:55,720 --> 00:02:58,480
Ainda se veem algumas cavernas ali.
48
00:02:58,560 --> 00:03:02,520
Com o passar do tempo, as pessoas
construíram frentes para as cavernas.
49
00:03:02,600 --> 00:03:05,440
Embora pareçam
casinhas pitorescas de aldeia,
50
00:03:05,520 --> 00:03:07,840
são na verdade as fachadas de cavernas.
51
00:03:08,520 --> 00:03:10,480
Mas não há tempo para conduzir.
52
00:03:10,560 --> 00:03:13,320
O Paolo vai levar-me
a uma caverna subterrânea
53
00:03:14,440 --> 00:03:17,720
que foi habitada ainda recentemente,
nos Anos 50.
54
00:03:18,440 --> 00:03:22,800
As gerações mais velhas, portanto,
os avós, dormiriam numa cama assim.
55
00:03:22,880 --> 00:03:25,360
-E a geração mais nova...
-Luxo.
56
00:03:25,440 --> 00:03:27,280
Aqui era... o lugar deles.
57
00:03:27,360 --> 00:03:30,240
Ou, então, as gavetas dos armários.
58
00:03:30,320 --> 00:03:32,680
As pessoas viviam nas gavetas?
59
00:03:32,760 --> 00:03:34,760
Tudo acontece em torno da cama.
60
00:03:34,840 --> 00:03:37,200
Até o bagno, por exemplo. Vês isto?
61
00:03:37,280 --> 00:03:40,320
-Isso é o bagno?
-Era o bagno na altura.
62
00:03:40,400 --> 00:03:42,000
-É primitivo.
-Sim.
63
00:03:42,080 --> 00:03:44,040
Sim, é maravilhoso.
64
00:03:45,240 --> 00:03:47,360
Ponho-a de volta?
65
00:03:48,880 --> 00:03:52,240
A distância que os separava
dos animais era pouca,
66
00:03:52,320 --> 00:03:56,680
pois, mais abaixo, era onde vivia o gado.
67
00:03:57,560 --> 00:04:00,480
Haveria um tapete
para os animais descerem os degraus.
68
00:04:00,560 --> 00:04:01,600
Porquê um tapete?
69
00:04:01,680 --> 00:04:04,720
Caso contrário, escorregariam nos degraus.
70
00:04:04,800 --> 00:04:08,120
E era aqui
que os animais descansavam à noite.
71
00:04:08,200 --> 00:04:09,440
Que tipo de animais?
72
00:04:09,520 --> 00:04:11,120
Vacas, burros.
73
00:04:11,200 --> 00:04:14,560
O meu lado romântico gosta da ideia
de viver numa casa com animais,
74
00:04:14,640 --> 00:04:17,720
mas, na prática, devia ser péssimo, não?
75
00:04:17,800 --> 00:04:20,240
Defecavam em todo o lado,
76
00:04:20,320 --> 00:04:22,800
...e faziam barulho a noite toda.
77
00:04:22,920 --> 00:04:24,000
Sem dúvida.
78
00:04:24,080 --> 00:04:25,880
-Descemos mais um nível?
-Sim.
79
00:04:25,920 --> 00:04:29,360
Para viver numa caverna,
têm de guardar o bebé numa gaveta,
80
00:04:29,440 --> 00:04:32,120
defecar numa bacia
e dormir com a vossa vaca.
81
00:04:32,200 --> 00:04:34,520
Mas vejam bem esta adega.
82
00:04:36,200 --> 00:04:37,800
Devíamos estar agradecidos
83
00:04:37,920 --> 00:04:43,480
por termos tido, em 1958,
luxos como saneamento básico,
84
00:04:44,480 --> 00:04:48,240
fogo elétrico,
televisão a preto e branco...
85
00:04:50,160 --> 00:04:51,200
...uma fritadeira.
86
00:04:51,600 --> 00:04:55,800
DOLOROSO OSPIZIO
"CASA DA DOR"
87
00:04:58,240 --> 00:05:00,160
Espera lá. O que é que dizia ali?
88
00:05:00,920 --> 00:05:02,760
E que raio é aquele buraco?
89
00:05:03,920 --> 00:05:08,120
O nosso passeio subterrâneo continua
na Castellana Grotte,
90
00:05:08,200 --> 00:05:10,640
conhecida localmente
como "a boca do Inferno",
91
00:05:10,720 --> 00:05:14,560
talvez pelo teatro imersivo
92
00:05:15,240 --> 00:05:20,120
Boa. Pelos vistos, o Inferno de Dante
é representado aqui todas as semanas.
93
00:05:23,360 --> 00:05:26,360
Segundo o Paolo,
para perceber a cultura italiana,
94
00:05:26,480 --> 00:05:28,520
tenho de começar pelos clássicos.
95
00:05:28,600 --> 00:05:32,800
Então, ele arranjou-me um papel
com o encenador, Enrico Romita.
96
00:05:38,880 --> 00:05:40,160
Isto é novo para mim.
97
00:05:41,320 --> 00:05:42,160
O que faço?
98
00:05:47,040 --> 00:05:48,920
Enviou-me um email com os versos.
99
00:05:49,000 --> 00:05:50,080
Também há falas?
100
00:05:50,160 --> 00:05:51,560
-Sim.
-Em italiano?
101
00:05:51,640 --> 00:05:53,400
Em italiano de 1300.
102
00:05:54,840 --> 00:05:57,480
A primeira parte
de A Divina Comédia: O Inferno
103
00:05:57,640 --> 00:06:02,400
acompanha Dante pelos nove
círculos concêntricos do Inferno.
104
00:06:03,080 --> 00:06:05,040
Não se iludam com o chapéu.
105
00:06:05,120 --> 00:06:08,520
Vou interpretar Minos,
Juiz dos Condenados.
106
00:06:13,920 --> 00:06:16,920
-Ele é duro. Ríspido. Mau.
-Duro. Está bem. Sou eu.
107
00:06:17,000 --> 00:06:19,360
Exato. Devo conseguir.
108
00:06:19,440 --> 00:06:22,760
Pelos vistos, a ideia do Paolo
de me ensinar cultura italiana
109
00:06:22,840 --> 00:06:24,560
é enfiar-me em licra
110
00:06:24,640 --> 00:06:27,080
com um livro de poesia do século XIV.
111
00:06:27,160 --> 00:06:29,320
Ó tu, que vens...
112
00:06:33,120 --> 00:06:35,640
...a esta casa da dor.
113
00:06:35,920 --> 00:06:39,400
A este doloroso hospital.
114
00:06:41,360 --> 00:06:43,080
-Há mais?
-Sim, há.
115
00:06:43,160 --> 00:06:44,520
Posso dizê-lo em inglês?
116
00:06:44,600 --> 00:06:49,680
Não. É o poeta mais importante
da história italiana.
117
00:06:49,760 --> 00:06:52,200
-Eu sei.
-Não podes desiludir o público.
118
00:06:52,280 --> 00:06:54,480
-Dante Alighieri.
-Merecem...
119
00:06:54,560 --> 00:06:57,120
Merecem uma atuação à altura.
120
00:06:57,960 --> 00:07:02,440
Tento focar-me ao máximo em aprender
e lembrar-me das falas,
121
00:07:02,520 --> 00:07:04,120
mas é difícil.
122
00:07:04,200 --> 00:07:08,040
Sobretudo quando insistem
em rabiscar-me a cara toda.
123
00:07:18,680 --> 00:07:21,640
É a minha cara de "aprendido com sucesso".
124
00:07:25,360 --> 00:07:29,720
Agora que pareço o pudim de Natal
de Lúcifer, está na hora do aquecimento.
125
00:07:37,800 --> 00:07:40,280
Para quê, se vamos todos para o Inferno.
126
00:07:41,600 --> 00:07:44,240
Ou será que já lá estamos?
127
00:07:46,000 --> 00:07:48,080
Isto é bastante libertador.
128
00:07:53,320 --> 00:07:56,120
Ficarei surpreendido
se não aterrarem alienígenas.
129
00:07:58,680 --> 00:08:02,160
A 15 minutos do início,
vamos para as nossas posições,
130
00:08:02,240 --> 00:08:05,800
no fundo de um abismo
de 60 metros de profundidade.
131
00:08:05,880 --> 00:08:07,320
Esta gruta é fantástica.
132
00:08:07,400 --> 00:08:09,400
Sei que não vou ser brilhante nisto.
133
00:08:09,480 --> 00:08:10,760
Não sou ator,
134
00:08:10,840 --> 00:08:12,960
mas não quero arruinar o trabalho deles,
135
00:08:13,040 --> 00:08:15,440
porque levam isto muito a sério.
136
00:08:15,920 --> 00:08:18,920
Acho que vai haver
outra atividade de fazer barulho.
137
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Esperem.
138
00:08:31,400 --> 00:08:35,120
Preocupa-me que estejamos
afinal a invocar entidades do mal.
139
00:08:35,200 --> 00:08:37,200
E tento falar com uma diretamente.
140
00:08:38,520 --> 00:08:40,120
Onde raio está o Tom Whitter?
141
00:08:40,200 --> 00:08:41,640
-Tom!
-Sim.
142
00:08:41,720 --> 00:08:42,640
Tom!
143
00:08:44,640 --> 00:08:46,840
Onde é que raio me foste meter?
144
00:08:46,880 --> 00:08:47,760
Não sei.
145
00:08:48,600 --> 00:08:51,640
Não sei, mas renuncio a Satanás
e aos meus bens materiais.
146
00:08:52,320 --> 00:08:53,240
Boa sorte.
147
00:08:53,320 --> 00:08:55,080
Obrigado. Vou para aqui?
148
00:08:56,880 --> 00:08:58,760
É hora de gritar merde azul!
149
00:09:04,440 --> 00:09:07,400
O pobre do público
percorre uma série de cenas
150
00:09:07,480 --> 00:09:10,520
que representam
os nove círculos do Inferno.
151
00:09:11,520 --> 00:09:16,000
Os atores são almas atormentadas para
a eternidade pelos seus pecados na Terra.
152
00:09:16,880 --> 00:09:20,760
Temos o jardim dos pecados da ira.
E da preguiça.
153
00:09:23,400 --> 00:09:25,400
E outros pecados menos conhecidos.
154
00:09:27,880 --> 00:09:29,640
Flatulência nupcial.
155
00:09:29,760 --> 00:09:31,640
Acrobacias excessivas.
156
00:09:33,520 --> 00:09:35,640
E limpar o rabo às cortinas.
157
00:09:41,440 --> 00:09:45,200
Por fim, o público chega
ao pecado da luxúria.
158
00:09:47,600 --> 00:09:49,240
Comigo, Minos,
159
00:09:49,320 --> 00:09:51,640
com a minha quadriga puxada por mortos.
160
00:09:52,120 --> 00:09:55,240
Não sei se ouvem, mas é bizarro.
161
00:09:59,160 --> 00:10:01,600
Acho que as chicotadas lhes dão prazer.
162
00:10:01,640 --> 00:10:04,480
A dedicação à causa é inspiradora,
163
00:10:04,520 --> 00:10:06,040
portanto, no Inferno...
164
00:10:06,120 --> 00:10:11,160
Ó tu, que vens a esta...
165
00:10:14,640 --> 00:10:16,280
Qual é a outra palavra?
166
00:10:16,360 --> 00:10:17,760
Casa da dor.
167
00:10:17,880 --> 00:10:18,720
Minos!
168
00:10:18,760 --> 00:10:23,080
Um bom começo. Até me esquecer das falas
e começar a gritar o meu nome.
169
00:10:25,280 --> 00:10:26,400
Minos.
170
00:10:27,240 --> 00:10:28,360
Minos.
171
00:10:30,720 --> 00:10:32,880
Talvez me esteja a safar.
172
00:10:33,320 --> 00:10:36,960
Eu como uma maçã.
173
00:10:37,640 --> 00:10:39,880
Onde está uma maçã?
174
00:10:40,000 --> 00:10:43,200
Onde está o meu Panda?
175
00:10:43,280 --> 00:10:47,760
Pelos vistos, o encenador discorda
e manda o Paolo com o guião.
176
00:10:52,400 --> 00:10:58,400
Atentem à forma como entram
e em quem confiam.
177
00:11:08,040 --> 00:11:14,040
Não se iludam
com a grandiosidade da entrada.
178
00:11:16,840 --> 00:11:17,760
Sim.
179
00:11:18,640 --> 00:11:20,040
Perfeito.
180
00:11:21,600 --> 00:11:23,200
Bem, eles gostaram
181
00:11:23,760 --> 00:11:26,440
e, surpreendentemente, eu também.
182
00:11:27,920 --> 00:11:29,120
Começaste a medo.
183
00:11:29,200 --> 00:11:30,360
Sim. Para ser sincero,
184
00:11:30,440 --> 00:11:33,520
ao início, parecia a capa
de um álbum dos Led Zeppelin.
185
00:11:33,600 --> 00:11:35,160
Depois, piorou e pensei:
186
00:11:35,240 --> 00:11:37,000
"Onde é que o Tom me meteu?"
187
00:11:37,080 --> 00:11:40,440
Mas, depois, por estranho que pareça,
dei por mim a gostar
188
00:11:40,520 --> 00:11:42,400
de estar condenado para a eternidade.
189
00:11:44,840 --> 00:11:46,680
Certo. Têm uma cerveja?
190
00:11:49,520 --> 00:11:52,280
Na manhã seguinte,
livre de pecados e tinta,
191
00:11:52,360 --> 00:11:55,400
seguimos em direção
aos campos agrícolas de Puglia,
192
00:11:55,480 --> 00:11:58,120
com uma lição sobre pontualidade italiana.
193
00:11:58,720 --> 00:12:00,880
Se dizes que o espetáculo é às 21:00,
194
00:12:00,960 --> 00:12:03,240
não quer dizer que comece às 21:00.
195
00:12:03,320 --> 00:12:05,080
Não ias começar e pensar:
196
00:12:05,160 --> 00:12:07,560
"Faltam chegar dez pessoas.
Azar, vai começar."
197
00:12:07,640 --> 00:12:09,240
Esperavas pelas dez pessoas.
198
00:12:09,320 --> 00:12:12,040
Sim. Seria indelicado.
199
00:12:12,120 --> 00:12:13,480
Não somos...
200
00:12:14,080 --> 00:12:15,320
Não são selvagens.
201
00:12:16,960 --> 00:12:19,640
Puglia é o cesto do pão de Itália
202
00:12:19,720 --> 00:12:23,480
e o cesto dos legumes
e da carne e do vinho.
203
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Pronto, é o carrinho de compras.
204
00:12:26,080 --> 00:12:29,360
IL CANE
"CÃO"
205
00:12:29,440 --> 00:12:31,760
Até aqui, a comida tem sido um problema.
206
00:12:31,840 --> 00:12:34,600
É frequente estarmos a meio das filmagens
207
00:12:34,680 --> 00:12:38,680
e sermos vítimas
da emboscada do almoço italiano.
208
00:12:38,760 --> 00:12:41,880
Por exemplo,
estamos a ver uma vila abandonada
209
00:12:41,960 --> 00:12:44,920
ou um castelo,
e um dignitário local vem receber-nos.
210
00:12:45,000 --> 00:12:47,640
Tudo bem, e depois diz:
"E agora, o almoço",
211
00:12:47,720 --> 00:12:49,960
e o almoço pode durar até três horas.
212
00:12:50,040 --> 00:12:53,240
A forma de contornar isto
é fazer o nosso almoço
213
00:12:53,320 --> 00:12:56,680
e fazemo-lo com uma daquelas.
214
00:12:57,600 --> 00:12:59,400
Certo. Que faço?
215
00:13:00,000 --> 00:13:01,280
Pergunta à entendida.
216
00:13:02,360 --> 00:13:06,600
Infelizmente, não sei
qual das cabras é a entendida.
217
00:13:07,760 --> 00:13:08,720
Para!
218
00:13:10,120 --> 00:13:13,880
As cabras são malandras.
219
00:13:13,960 --> 00:13:15,560
A sério. Para.
220
00:13:17,200 --> 00:13:19,640
Desisto de lhes pedir indicações
221
00:13:19,720 --> 00:13:22,480
e experimento antes
um humano, a Antonella.
222
00:13:24,840 --> 00:13:26,680
Ela abre... Ela afasta as pernas.
223
00:13:29,160 --> 00:13:31,920
A Antonella é
uma produtora de queijo artesanal.
224
00:13:32,320 --> 00:13:35,920
Ela vai mostrar-me
como ordenhar aqui a Betina
225
00:13:36,000 --> 00:13:38,160
para eu fazer o almoço para todos.
226
00:13:38,680 --> 00:13:40,400
-Dammi la mano.
-Dá-lhe a mão.
227
00:13:41,000 --> 00:13:43,560
Sim. Acho que está a sair leite.
228
00:13:44,200 --> 00:13:45,800
Aí está. Estou a conseguir.
229
00:13:45,880 --> 00:13:46,920
Vejam só.
230
00:13:51,960 --> 00:13:54,080
As cabras são animais amistosos.
231
00:13:54,160 --> 00:13:57,040
Podiam ser animais de estimação.
São curiosas.
232
00:13:57,760 --> 00:13:59,800
São fofas. Fazem um barulho giro.
233
00:13:59,880 --> 00:14:01,040
Tendem a...
234
00:14:01,560 --> 00:14:04,560
Sinto o alívio da cabra quando faço isto.
235
00:14:04,640 --> 00:14:07,680
E ela está quentinha, o que é bom.
236
00:14:07,760 --> 00:14:10,760
Não sei quem está mais contente. Os dois.
237
00:14:10,920 --> 00:14:12,560
Parece-me muito íntimo.
238
00:14:12,640 --> 00:14:15,080
Há confiança entre mim e a cabra.
239
00:14:15,160 --> 00:14:16,640
Espremo-lhe a teta, que é...
240
00:14:16,720 --> 00:14:18,560
Não é qualquer... É diferente, eu sei,
241
00:14:18,640 --> 00:14:21,080
mas não é para qualquer um.
242
00:14:23,160 --> 00:14:25,600
A minha abordagem foi recompensada.
243
00:14:26,600 --> 00:14:28,720
Chegará para um pequeno queijo?
244
00:14:30,960 --> 00:14:32,400
Alguma coisa há de dar.
245
00:14:32,480 --> 00:14:34,840
Grazie, Betina, pela tua generosidade.
246
00:14:35,560 --> 00:14:36,680
Olá.
247
00:14:40,000 --> 00:14:41,480
Adorava ter uma cabra.
248
00:14:41,960 --> 00:14:45,600
Transformar leite de cabra em queijo
é simples e rápido.
249
00:14:45,680 --> 00:14:49,480
Junta-se um pouco de leite
quando o estiverem a despejar.
250
00:14:49,560 --> 00:14:52,080
Ou usamos o leite que temos.
251
00:14:56,480 --> 00:14:58,400
Tirando em Itália, claro...
252
00:14:58,480 --> 00:15:03,160
O queijo é vosso, vocês é que sabem,
era só para ficar melhor.
253
00:15:03,240 --> 00:15:05,840
Se esperarem, conseguem isto, é convosco.
254
00:15:05,920 --> 00:15:08,160
Continuem, na boa.
255
00:15:10,080 --> 00:15:13,240
Quando finalmente começamos,
é muito rápido.
256
00:15:13,320 --> 00:15:15,200
Primeiro, o leite é filtrado.
257
00:15:15,280 --> 00:15:17,960
E a mosca fica no coador,
258
00:15:18,560 --> 00:15:21,680
juntamente com os pedacinhos de erva
e de cabra.
259
00:15:21,760 --> 00:15:24,240
A seguir, mexe-se devagarinho e aquece-se.
260
00:15:24,320 --> 00:15:26,080
A temperatura desejada é 40 ºC.
261
00:15:26,160 --> 00:15:28,040
Trinta e oito, 40.
262
00:15:30,080 --> 00:15:31,280
Certo. Perfeito.
263
00:15:31,920 --> 00:15:33,440
Perfetto. É isso.
264
00:15:34,200 --> 00:15:37,720
Agora, a deliciosa renina
de estômago de animais.
265
00:15:39,400 --> 00:15:40,600
-Vai. Ancora.
-Um pouco mais.
266
00:15:41,080 --> 00:15:42,120
Isso é muito.
267
00:15:42,200 --> 00:15:44,840
E terminamo-lo à mão.
268
00:15:46,760 --> 00:15:49,760
Como se estivesse de novo
a acariciar a Betina.
269
00:15:50,360 --> 00:15:53,520
Está a funcionar!
Vem ver! Sean, vê... Já está.
270
00:15:53,600 --> 00:15:54,720
Não mexas mais.
271
00:15:54,800 --> 00:15:56,280
Vês a engrossar?
272
00:15:57,280 --> 00:16:00,320
Por fim, a coalhada
está pronta a ser escorrida.
273
00:16:03,960 --> 00:16:07,640
É um processo... de calma.
274
00:16:07,720 --> 00:16:10,000
É... É sereno, quase,
275
00:16:10,080 --> 00:16:14,240
contrasta com a atmosfera aqui,
276
00:16:14,320 --> 00:16:16,320
que é frenética.
277
00:16:16,400 --> 00:16:19,520
E como que por magico, formaggio!
278
00:16:19,600 --> 00:16:20,800
Vejam o padrão.
279
00:16:20,880 --> 00:16:23,960
Esta forma característica
no queijo de cabra redondo
280
00:16:24,040 --> 00:16:26,600
deve-se aos orifícios na parte di slotto.
281
00:16:26,680 --> 00:16:28,200
Isto é muito empolgante.
282
00:16:28,840 --> 00:16:31,160
Estão todos prontos para o queijo?
283
00:16:31,560 --> 00:16:35,480
A equipa está pronta
e não come nada há quase duas horas.
284
00:16:35,560 --> 00:16:37,160
Estão a desmaiar com fome.
285
00:16:38,720 --> 00:16:40,120
E aqui está,
286
00:16:40,200 --> 00:16:43,560
o queijo para evitar o almoço italiano.
287
00:16:43,640 --> 00:16:46,520
Com isto, conseguimos poupar
duas ou três horas
288
00:16:46,600 --> 00:16:49,040
na nossa agenda de filmagens.
289
00:16:49,120 --> 00:16:52,120
O queijo está servido. Venham.
290
00:16:53,640 --> 00:16:55,080
Provem o queijo.
291
00:16:55,160 --> 00:16:56,920
Não tenham medo, força.
292
00:16:57,000 --> 00:16:58,280
Há que chegue.
293
00:16:59,040 --> 00:17:00,400
E pronto, foi o almoço.
294
00:17:01,280 --> 00:17:02,280
É bom.
295
00:17:02,360 --> 00:17:04,720
Sobrou uma amostrinha. Alguém quer?
296
00:17:05,800 --> 00:17:06,880
O cão.
297
00:17:08,360 --> 00:17:09,320
Ótimo, corta.
298
00:17:11,400 --> 00:17:15,240
Três horas depois, após
uma refeição rápida no tasco ali perto,
299
00:17:15,320 --> 00:17:16,640
voltamos à estrada.
300
00:17:17,560 --> 00:17:21,000
Escuta, Paolo,
não quero parecer mal-educado,
301
00:17:21,080 --> 00:17:23,960
e não quero insultar
o teu país maravilhoso,
302
00:17:24,040 --> 00:17:25,640
do qual gosto muito.
303
00:17:26,000 --> 00:17:30,200
Mas a cena de fazer queijo
foi do mais italiano que há.
304
00:17:31,160 --> 00:17:33,080
Infelizmente, concordo.
305
00:17:33,160 --> 00:17:35,280
Porque gritavam uns com os outros?
306
00:17:35,760 --> 00:17:38,080
Em Itália, faz-se alarido de tudo.
307
00:17:38,160 --> 00:17:39,720
Tem que ver com a língua.
308
00:17:39,800 --> 00:17:44,560
Tudo o que dizem em italiano
é um acontecimento.
309
00:17:44,640 --> 00:17:49,240
Em inglês, diríamos: "Como uma maçã."
310
00:17:49,320 --> 00:17:51,760
No fundo, não é... Não é nada de mais.
311
00:17:51,800 --> 00:17:53,200
Mas em italiano, é: "Lo Mangio una Mela."
312
00:17:54,680 --> 00:17:56,520
Os italianos apreciam a língua.
313
00:17:56,560 --> 00:17:58,080
Gostam do sabor
314
00:17:58,160 --> 00:18:00,560
e do som, é tudo música e poesia.
315
00:18:02,560 --> 00:18:04,560
Já comemos o queijo.
316
00:18:12,040 --> 00:18:13,560
Seguimos para o vinho.
317
00:18:17,280 --> 00:18:21,800
Disse ciao, ou adeus, a Puglia
e sigo para oeste para dizer ciao,
318
00:18:21,880 --> 00:18:25,000
que é olá, à glamorosa Costa Amalfitana.
319
00:18:26,680 --> 00:18:28,480
E olhem só para ela.
320
00:18:31,560 --> 00:18:34,760
Aqui está Amalfi, uma vila lindíssima,
321
00:18:35,040 --> 00:18:37,320
com um tempo e uma paisagem lindíssima
322
00:18:37,440 --> 00:18:40,320
e, sobretudo, pessoas lindíssimas.
323
00:18:40,400 --> 00:18:42,480
Acho que já percebi.
324
00:18:42,560 --> 00:18:45,160
Aquela é a Costa Amalfitana,
325
00:18:45,240 --> 00:18:49,320
aonde, há séculos, afluem pessoas
abastadas para desfrutar da vista,
326
00:18:49,440 --> 00:18:50,800
respirar o ar e assim.
327
00:18:50,920 --> 00:18:52,760
É a Baía de Nápoles,
328
00:18:52,800 --> 00:18:54,800
ali é a ilha de Capri.
329
00:18:54,920 --> 00:18:56,800
Isto é um iate de 22 metros.
330
00:18:56,880 --> 00:18:59,800
Isto é um copo
de um tinto italiano delicioso.
331
00:19:00,680 --> 00:19:03,000
Acho que isto é la dolce vita.
332
00:19:03,800 --> 00:19:07,320
CUBETTI DI GHIACCIO
"CUBOS DE GELO"
333
00:19:08,800 --> 00:19:10,920
Lamento, mas, a partir de agora,
334
00:19:11,040 --> 00:19:16,000
vão ter de se habituar a uma nova versão
de mim, mais elegante e italiana.
335
00:19:18,680 --> 00:19:22,640
Céus, la dolce vita correu mal.
336
00:19:23,280 --> 00:19:26,760
Distraí-me e tirei os olhos
do meu copo de valpolicella
337
00:19:26,800 --> 00:19:28,000
e isto aconteceu.
338
00:19:28,560 --> 00:19:32,800
Sujei as calças todas,
o tombadilho e as meias.
339
00:19:33,200 --> 00:19:34,400
E a camisa.
340
00:19:34,800 --> 00:19:35,880
Que mau aspeto.
341
00:19:37,560 --> 00:19:38,400
Bolas!
342
00:19:41,080 --> 00:19:43,280
Não sei se ter o melhor na vida
343
00:19:43,320 --> 00:19:46,520
é o caminho garantido
para la dolce vita, afinal.
344
00:19:46,560 --> 00:19:50,760
Talvez o Paolo, nascido nos arredores
de Sorrento, saiba responder.
345
00:19:51,280 --> 00:19:53,080
Quando vinha a chegar, reparei
346
00:19:53,160 --> 00:19:55,520
que posavas ao lado daquela Vespa.
347
00:20:01,320 --> 00:20:02,560
Fiquei giro?
348
00:20:02,680 --> 00:20:04,560
-Não diria giro...
-Parecia italiano?
349
00:20:04,680 --> 00:20:08,760
Parecias muito italiano e mais feliz
de estares encostado a uma Vespa
350
00:20:08,800 --> 00:20:11,280
do que eu num iate enorme.
351
00:20:12,160 --> 00:20:13,480
Isso é la dolce vita?
352
00:20:14,560 --> 00:20:15,960
Faz-nos sentir em casa.
353
00:20:16,520 --> 00:20:20,640
Um dia de sol, sentados numa Vespa,
a ver a vida a passar.
354
00:20:20,720 --> 00:20:23,320
É desfrutar das pequenas coisas que temos.
355
00:20:23,400 --> 00:20:24,720
Concordo.
356
00:20:24,800 --> 00:20:27,320
Quando era jovem, tinha muitas ambições
357
00:20:27,400 --> 00:20:30,520
e, recentemente, percebi
que a ambição que se mantinha
358
00:20:30,560 --> 00:20:33,080
era ter um frigorífico que faz gelo,
359
00:20:33,160 --> 00:20:34,760
-que já tenho.
-Certo.
360
00:20:34,800 --> 00:20:36,560
E isso também me vai passar
361
00:20:36,640 --> 00:20:38,160
e concordo contigo. Vou querer
362
00:20:38,240 --> 00:20:40,680
ir a algum lado onde tenho os meus amigos
363
00:20:40,760 --> 00:20:44,720
e vamos beber um café,
uma cerveja, jogar xadrez ou assim.
364
00:20:44,800 --> 00:20:48,680
Quando tiver 75 anos,
quero ver-me na praça da minha aldeia,
365
00:20:48,760 --> 00:20:52,520
todos juntos, a beber café,
com os jovens... Com a geração mais nova
366
00:20:52,560 --> 00:20:54,640
a chegar e a dizer: "Olá, Don Paolo."
367
00:20:54,720 --> 00:20:56,200
Tem de ter o "Don"
368
00:20:56,280 --> 00:20:58,400
ou não és uma pessoa importante.
369
00:20:58,480 --> 00:20:59,560
Portanto, Don Paolo.
370
00:20:59,680 --> 00:21:01,640
-Don James.
-Exato.
371
00:21:03,520 --> 00:21:07,200
Talvez seja a única regra
para la dolce vita de que precisamos.
372
00:21:07,280 --> 00:21:09,640
Reconhecer que já a vivemos.
373
00:21:10,960 --> 00:21:14,560
Com isso em mente,
o Paolo leva-me de volta a Sorrento
374
00:21:14,640 --> 00:21:17,040
em busca de prazeres simples
375
00:21:17,080 --> 00:21:19,160
no clube social aqui da zona.
376
00:21:19,680 --> 00:21:21,800
É muito melhor que o de Rotherham.
377
00:21:21,920 --> 00:21:24,040
-É fantástico, aliás.
-Sim.
378
00:21:24,080 --> 00:21:27,000
O edifício remonta ao século XVI.
379
00:21:27,080 --> 00:21:29,560
O clube em si só existe há 150 anos,
380
00:21:29,680 --> 00:21:32,280
mas a clientela anda por cá
desde que abriu.
381
00:21:34,160 --> 00:21:35,640
-Sente-se.
-Certo.
382
00:21:35,720 --> 00:21:37,560
Mas não vejo tabuleiros de xadrez.
383
00:21:37,680 --> 00:21:40,160
Vai ser o meu parceiro.
384
00:21:40,240 --> 00:21:44,240
Veja lá como joga, ou perdermos.
385
00:21:44,320 --> 00:21:46,080
E perdemos o dinheiro todo.
386
00:21:46,200 --> 00:21:48,880
Somos nós contra vocês. Certo.
387
00:21:48,960 --> 00:21:50,080
Qual é o jogo?
388
00:21:50,240 --> 00:21:51,280
Scopa.
389
00:21:52,160 --> 00:21:55,400
Tal como no bridge,
fazemos equipa com a pessoa em frente
390
00:21:55,480 --> 00:21:56,800
e são todos idosos,
391
00:21:56,880 --> 00:21:59,240
mas, de resto,
a Scopa é totalmente diferente.
392
00:22:00,040 --> 00:22:03,480
Dez cartas com uma cor, vê?
393
00:22:03,560 --> 00:22:07,080
Cinco, seis, sete, oito, nove, dez.
394
00:22:07,160 --> 00:22:09,920
Se tiver duas de outra cor, pode tirar.
395
00:22:10,000 --> 00:22:13,880
Por exemplo, cinco e três oitos
396
00:22:13,960 --> 00:22:16,080
e dois também. Dois é dez.
397
00:22:16,160 --> 00:22:17,560
-Certo, entendido.
-Pronto.
398
00:22:18,120 --> 00:22:19,880
As cartas nem são cartas.
399
00:22:19,960 --> 00:22:21,720
-O que é isto?
-Cartas napolitanas.
400
00:22:22,480 --> 00:22:26,000
Certo, uno ou ás.
401
00:22:26,080 --> 00:22:29,560
Esta espécie de rei cavaleiro é o dez.
402
00:22:29,640 --> 00:22:33,640
E é óbvio porque é o número de toranjas.
403
00:22:35,720 --> 00:22:37,680
Certo, acho que está esclarecido.
404
00:22:37,760 --> 00:22:40,800
Na Scopa, as coisas escalam rápido.
405
00:22:40,880 --> 00:22:42,080
O dinheiro, por favor.
406
00:22:42,160 --> 00:22:44,520
Quanto custa uma mão?
407
00:22:45,800 --> 00:22:47,680
Pode ser cerca de 100 euros.
408
00:22:47,760 --> 00:22:49,240
Cem euros?
409
00:22:49,320 --> 00:22:51,080
Cento euro? Está bem.
410
00:22:51,160 --> 00:22:53,040
A sério? Vamos lá depená-lo!
411
00:22:54,000 --> 00:22:55,720
Vamos embebedá-lo.
412
00:22:55,800 --> 00:22:59,960
Sinto que não sou o primeiro
turista incauto que o Paolo cá traz.
413
00:23:00,040 --> 00:23:02,360
Posso jogar esta? E tirar estas duas.
414
00:23:02,440 --> 00:23:04,280
-É oito, é sete.
-Vês?
415
00:23:04,360 --> 00:23:07,120
Que contas são essas?
416
00:23:07,200 --> 00:23:09,320
-Não sabes contar.
-Sete, três e cinco é oito.
417
00:23:09,400 --> 00:23:10,360
Três e 6, 5 e 3.
418
00:23:10,440 --> 00:23:11,480
É um cinco.
419
00:23:11,560 --> 00:23:13,400
Não, está virada para baixo.
420
00:23:14,280 --> 00:23:15,120
Está virada.
421
00:23:15,200 --> 00:23:17,600
Esqueçam. Ao menos, faço amigos.
422
00:23:17,680 --> 00:23:22,920
Se ele jogar a carta errada
e te deixar ganhar, corto-lhe a cabeça.
423
00:23:23,000 --> 00:23:25,880
As regras do Paolo são flexíveis.
424
00:23:28,440 --> 00:23:29,960
A última não conta.
425
00:23:30,040 --> 00:23:32,160
-Como assim?
-Para mim, também não.
426
00:23:32,240 --> 00:23:34,600
É como se me estivesse a ver as cartas.
427
00:23:40,440 --> 00:23:43,560
A minha equipa acaba
com várias centenas de euros a menos.
428
00:23:44,640 --> 00:23:45,880
-Spiacente, Franco.
-Com licença.
429
00:23:48,520 --> 00:23:50,320
És terrível!
430
00:23:50,400 --> 00:23:52,000
Adeus, dinheiro.
431
00:23:52,400 --> 00:23:55,080
Entretanto, na minha busca
pela la dolce vita...
432
00:23:55,160 --> 00:23:58,160
Prepare-se para ficar sem cabeça.
433
00:23:59,600 --> 00:24:02,400
...superiate, zero, jogo de cartas, um.
434
00:24:05,840 --> 00:24:07,560
Certo, doppio ou nada.
435
00:24:11,600 --> 00:24:13,560
Perdi os dois jogos de Scopa
436
00:24:13,640 --> 00:24:16,480
e o castigo foi voltar
ao tempo dos romanos.
437
00:24:17,880 --> 00:24:20,680
Caso não me estejam a ver,
sou o de amarelo.
438
00:24:21,920 --> 00:24:24,200
É como se tivessem todos morrido.
439
00:24:25,720 --> 00:24:28,800
Duas coisas moldaram
a minha perceção de Roma antiga.
440
00:24:29,800 --> 00:24:34,760
A primeira foi sentar-me no sofá
a ver o Derek Jacobi em Eu, Cláudio,
441
00:24:34,840 --> 00:24:39,400
mas a segunda, muito anterior a isso,
foi o projeto da escola sobre Pompeia,
442
00:24:39,480 --> 00:24:43,840
a cidade romana sepultada instantaneamente
pela erupção de um vulcão
443
00:24:43,920 --> 00:24:48,760
e que ficou intacta por mais de 1600 anos.
444
00:24:48,840 --> 00:24:50,160
E cá está ela.
445
00:24:50,240 --> 00:24:54,160
Estas são as ruínas romanas
mais bem conservadas do planeta.
446
00:24:54,280 --> 00:24:58,240
E, notavelmente, temos o sítio só para nós
447
00:24:59,320 --> 00:25:01,120
nas próximas duas horas!
448
00:25:04,240 --> 00:25:07,960
ELEFANTI
"ELEFANTES"
449
00:25:10,800 --> 00:25:13,680
São mais de 400 metros quadrados
para explorar.
450
00:25:15,440 --> 00:25:20,480
De ruas calcetadas e cafés,
a casas sofisticadas da elite pompeiana,
451
00:25:21,400 --> 00:25:23,840
que é onde vou encontrar o Paolo, claro.
452
00:25:24,440 --> 00:25:27,080
Isto seria uma casa chique.
453
00:25:27,160 --> 00:25:28,800
É uma casa muito elegante
454
00:25:28,880 --> 00:25:31,360
e era, sem dúvida,
das mais ricas em Pompeia.
455
00:25:32,320 --> 00:25:36,640
A casa está muito bem decorada no geral.
456
00:25:36,720 --> 00:25:39,080
Aquelas quatro pequenas estátuas
457
00:25:39,160 --> 00:25:43,120
são divindades que protegem a casa.
Chamam-se Lare.
458
00:25:43,760 --> 00:25:45,120
Não funcionaram.
459
00:25:45,800 --> 00:25:49,720
É difícil conceber a magnitude
do que sucedeu aqui.
460
00:25:49,800 --> 00:25:53,320
Nestas alturas,
precisamos de uma metáfora.
461
00:25:53,760 --> 00:25:55,040
Para te dar uma ideia,
462
00:25:55,120 --> 00:26:01,040
é como se tivessem saído do vulcão
250 000 elefantes adultos
463
00:26:01,120 --> 00:26:03,640
por segundo durante 48 horas.
464
00:26:04,320 --> 00:26:07,120
Não elefantes a sério,
465
00:26:07,200 --> 00:26:10,360
Não eram elefantes a sério.
Ou já os teríamos encontrado.
466
00:26:12,720 --> 00:26:18,640
Para os fãs de matemática, Pompeia ficou
coberta por 43,2 mil milhões de elefantes.
467
00:26:18,720 --> 00:26:22,960
Em numeração romana, é MCMLXVIIVCLMLMM.
468
00:26:23,040 --> 00:26:24,880
A rua que vai dar ao fórum.
469
00:26:24,960 --> 00:26:28,280
Estas pequenas aberturas são lojas.
Ali há uma casa imensa.
470
00:26:28,360 --> 00:26:31,320
Isto deveria estar à pinha
quando se deu a erupção,
471
00:26:31,400 --> 00:26:34,560
cheio de romanos a fazer coisas romanas.
472
00:26:34,640 --> 00:26:39,800
E vale a pena recordar
que isto é uma vala comum.
473
00:26:42,520 --> 00:26:44,720
Os artefactos encontrados em Pompeia
474
00:26:44,800 --> 00:26:49,440
acabam em laboratórios ao cargo da
antropóloga responsável, Valeria Amoretti,
475
00:26:50,160 --> 00:26:54,000
e muitos foram encontrados ainda
nas suas caixas de vidro originais.
476
00:26:54,080 --> 00:26:55,160
Isto é fantástico.
477
00:26:55,280 --> 00:26:59,400
Isto são objetos genuínos
do quotidiano romano.
478
00:26:59,920 --> 00:27:02,920
Temos as ferramentas
de um artista de frescos.
479
00:27:03,000 --> 00:27:05,160
-Isto são potes de tinta do artista?
-Si.
480
00:27:05,720 --> 00:27:07,520
E o jantar de alguém.
481
00:27:07,680 --> 00:27:09,120
É um pão.
482
00:27:09,560 --> 00:27:13,040
Obviamente, como o resto da comida
em Pompeia, ficou queimado.
483
00:27:13,120 --> 00:27:15,680
Mas, antes disso, alguém o agarrara
484
00:27:15,760 --> 00:27:18,680
e tem a dedada do polegar de alguém.
485
00:27:18,840 --> 00:27:19,760
Vejam só.
486
00:27:20,360 --> 00:27:21,960
São romanos a sério.
487
00:27:22,040 --> 00:27:23,480
Comove-se?
488
00:27:24,000 --> 00:27:25,720
-Sim.
-Sim, porque é...
489
00:27:25,800 --> 00:27:28,240
Agora, é amiga destas pessoas,
490
00:27:28,320 --> 00:27:30,200
está ligada às vidas delas.
491
00:27:30,280 --> 00:27:35,040
Temos emoções que, por vezes,
se assemelham à compreensão humana
492
00:27:35,120 --> 00:27:37,640
e até quase ternura.
493
00:27:37,720 --> 00:27:43,240
Sei que não é científico,
mas é real, humano.
494
00:27:43,560 --> 00:27:44,680
Posso segurar num?
495
00:27:46,000 --> 00:27:46,920
É pesado.
496
00:27:47,680 --> 00:27:48,880
Mas é romano.
497
00:27:48,960 --> 00:27:50,040
-Sim.
-É real.
498
00:27:50,120 --> 00:27:51,160
É real.
499
00:27:51,240 --> 00:27:56,400
Liguei-me enfim ao mundo romano
ao agarrar nisto com as mãos.
500
00:27:56,480 --> 00:27:58,760
E é uma sensação muito especial.
501
00:27:58,840 --> 00:28:00,240
E também comovente.
502
00:28:00,800 --> 00:28:04,160
E aterradora.
503
00:28:04,240 --> 00:28:06,040
Pronto. Com cuidado.
504
00:28:06,720 --> 00:28:09,960
Já o agarrou? Vou largar o mundo romano.
505
00:28:20,840 --> 00:28:24,640
Depois de tocar em história romana,
quero aprofundar um pouco.
506
00:28:25,240 --> 00:28:29,440
Deixaram-nos entrar nas atuais escavações.
507
00:28:29,520 --> 00:28:31,760
Tivemos de os convencer um bocado.
508
00:28:31,840 --> 00:28:36,760
Aqui está um fresco de parede
que ainda só tem metade exposto.
509
00:28:36,840 --> 00:28:39,440
Sempre quis ver algo assim de perto.
510
00:28:39,520 --> 00:28:41,720
Até que profundidade irá?
511
00:28:42,280 --> 00:28:46,160
Ainda falta cerca de metro e meio.
512
00:28:46,640 --> 00:28:48,520
Ainda é muita coisa para mover.
513
00:28:49,560 --> 00:28:51,000
Carpe diem.
514
00:28:51,080 --> 00:28:53,160
Estão a dar-me a colher de trolha.
515
00:28:53,240 --> 00:28:55,160
Faço de mimo romano.
516
00:28:55,240 --> 00:28:58,120
Podes remover com cuidado.
517
00:28:58,200 --> 00:29:01,640
Mas, faças o que fizeres,
por favor, afasta-te dessa parede.
518
00:29:01,720 --> 00:29:04,720
Eu sou muito cuidadoso,
eu não destruo, eu construo.
519
00:29:04,800 --> 00:29:05,840
Vejam só.
520
00:29:05,920 --> 00:29:08,840
Estou a afastar pó de quase 2000 anos.
521
00:29:08,920 --> 00:29:11,600
Conheci arqueólogos na universidade
522
00:29:11,680 --> 00:29:13,440
e diziam que era aborrecido,
523
00:29:13,520 --> 00:29:15,440
porque a maioria era ler livros.
524
00:29:15,520 --> 00:29:18,840
Mas quando se chega à parte interessante,
é muito empolgante.
525
00:29:18,920 --> 00:29:20,320
É uma parede romana.
526
00:29:20,880 --> 00:29:21,800
Eu fiz isto.
527
00:29:22,440 --> 00:29:25,760
Foi observada por romanos
que morreram pouco depois,
528
00:29:25,840 --> 00:29:27,800
e ninguém a voltou a ver até agora.
529
00:29:28,280 --> 00:29:32,760
Foi vista por um homem chamado Julius
e, agora, por mim.
530
00:29:33,400 --> 00:29:36,480
O Paolo, que também é
guia oficial de Pompeia,
531
00:29:36,560 --> 00:29:39,080
estava muito nervoso e fomos lá para fora.
532
00:29:40,040 --> 00:29:43,120
Se olharmos naquela direção, vemos o mar,
533
00:29:43,200 --> 00:29:45,560
que fica a dois ou três quilómetros.
534
00:29:45,640 --> 00:29:48,360
Tudo o que vemos no meio
é material vulcânico,
535
00:29:48,440 --> 00:29:52,200
que surgiu depois
da erupção do Vesúvio em 79 d.C.
536
00:29:52,280 --> 00:29:54,320
Ou seja, esta casa onde estamos,
537
00:29:54,400 --> 00:29:57,600
o que resta dela,
na altura, era uma casa à beira-mar.
538
00:29:57,680 --> 00:30:01,880
E só mostra
que não aprendemos nada com a história,
539
00:30:01,960 --> 00:30:04,280
porque construímos no mesmo lugar.
540
00:30:04,360 --> 00:30:05,840
Pode voltar a acontecer?
541
00:30:05,920 --> 00:30:09,640
Mas parte essencial de se ser italiano,
Paolo, é beber vinho
542
00:30:09,720 --> 00:30:11,360
e não se afligir com o vulcão.
543
00:30:11,440 --> 00:30:13,800
-Devia ter um copo de vinho aqui.
-Exato.
544
00:30:13,880 --> 00:30:15,160
Daí não estar preocupado.
545
00:30:15,240 --> 00:30:16,240
Sou inglês.
546
00:30:20,440 --> 00:30:22,960
Com o espetro de Roma antiga para trás,
547
00:30:23,080 --> 00:30:28,320
seguimos para a última paragem da nossa
sojourno pelo sul de Itália, Nápoles.
548
00:30:29,560 --> 00:30:33,840
Outros italianos dir-vos-ão que Nápoles
é imunda, está a cair aos pedaços
549
00:30:33,920 --> 00:30:36,240
e para terem cuidado com a carteira.
550
00:30:37,080 --> 00:30:39,200
Mas os napolitanos dir-vos-ão
551
00:30:39,280 --> 00:30:40,120
COMBATAM A POLÍCIA
552
00:30:40,200 --> 00:30:42,080
que são a alma de Itália.
553
00:30:43,080 --> 00:30:44,520
Foste muito contido.
554
00:30:44,600 --> 00:30:46,120
Tem de ser mais agressivo.
555
00:30:46,760 --> 00:30:50,120
Está melhor. Vês? Eles continuam.
556
00:30:50,200 --> 00:30:52,760
É isso. Precisam que alguém comece.
557
00:30:52,840 --> 00:30:55,360
-É uma boa tática.
-Vai!
558
00:30:55,440 --> 00:30:57,720
Não! Não desistas!
559
00:30:57,800 --> 00:30:59,720
É assim mesmo. Boa.
560
00:30:59,800 --> 00:31:01,040
Agora, sim.
561
00:31:01,720 --> 00:31:03,960
É demasiado para um inglês educado.
562
00:31:04,040 --> 00:31:06,200
Felizmente, há uma alternativa.
563
00:31:06,280 --> 00:31:09,360
Este episódio tem um tema subterrâneo,
564
00:31:09,440 --> 00:31:12,640
portanto, vou viajar por Nápoles de metro.
565
00:31:12,720 --> 00:31:17,920
É barato, é rápido e,
em algumas estações, é uma obra de arte.
566
00:31:26,440 --> 00:31:30,880
Deixei o Paolo a cuidar do la mia Panda
e a equipa a desfrutar do trânsito
567
00:31:30,960 --> 00:31:34,240
e vou filmar sozinho
com o meu selfie stick de confiança.
568
00:31:41,600 --> 00:31:45,280
Para atrair pessoas ao metro
e libertar um pouco as estradas,
569
00:31:45,360 --> 00:31:49,680
as estações de Nápoles foram renovadas
pelo mesmo designer de interiores
570
00:31:49,760 --> 00:31:51,520
da Starship Enterprise.
571
00:31:51,600 --> 00:31:52,800
Muito fixe.
572
00:31:55,080 --> 00:31:56,800
Muda de cor.
573
00:31:57,640 --> 00:31:58,640
Aí têm.
574
00:31:59,560 --> 00:32:00,480
É azul.
575
00:32:01,440 --> 00:32:05,280
FANTASMI
"FANTASMAS"
576
00:32:07,440 --> 00:32:10,360
Depois de me juntar à equipa,
o meu próximo destino
577
00:32:10,440 --> 00:32:14,200
será outro lugar subterrâneo
chamado Galleria Borbonica,
578
00:32:14,280 --> 00:32:17,440
que se acede a partir
de um parque de estacionamento.
579
00:32:18,160 --> 00:32:21,000
Belo parque de estacionamento.
Não cheira a urina.
580
00:32:21,800 --> 00:32:24,960
Quando a cidade foi fundada,
no século VI a.C.,
581
00:32:25,040 --> 00:32:28,120
a pedra para a construir
foi extraída do subsolo,
582
00:32:28,200 --> 00:32:30,360
deixando ficar muitas grutas.
583
00:32:31,080 --> 00:32:32,960
E sapatilhas muito brancas.
584
00:32:36,240 --> 00:32:40,000
Esta secção com 400 metros de comprimento
foi iniciada em 1853
585
00:32:40,080 --> 00:32:41,640
para os Bourbon,
586
00:32:41,720 --> 00:32:44,760
que, não caindo nas boas graças
dos seus súbditos,
587
00:32:44,840 --> 00:32:47,880
fugiam constantemente
de multidões revoltadas.
588
00:32:47,960 --> 00:32:50,360
Foram adicionados
mais túneis posteriormente.
589
00:32:52,040 --> 00:32:54,440
Mas isto não é só um túnel.
590
00:32:54,520 --> 00:32:55,920
Tem de ficar claro.
591
00:32:56,000 --> 00:32:57,800
É muito mais do que um túnel.
592
00:32:57,880 --> 00:32:59,520
-Vamos espreitar?
-Sim.
593
00:33:00,040 --> 00:33:03,640
Com o passar dos anos,
tornou-se uma secção estranha
594
00:33:03,720 --> 00:33:06,200
dos perdidos e achados napolitanos.
595
00:33:06,280 --> 00:33:09,560
A bicicleta que foi roubada,
o táxi que nunca apareceu.
596
00:33:10,360 --> 00:33:12,760
Uma frota de veículos
apreendidos nos Anos 60
597
00:33:12,840 --> 00:33:15,000
que não viu a luz do dia desde então.
598
00:33:15,760 --> 00:33:17,000
Vespas!
599
00:33:17,080 --> 00:33:19,480
Há ali peças que dariam jeito a alguém.
600
00:33:19,960 --> 00:33:21,880
Mas é triste, não é?
601
00:33:21,960 --> 00:33:23,800
-Para os amantes de Vespas.
-Sim.
602
00:33:23,880 --> 00:33:26,760
Se vissem uma Vespa assim,
teriam um ataque cardíaco.
603
00:33:26,840 --> 00:33:31,200
Também há algumas,
digamos, estátuas "neoclássicas"
604
00:33:31,320 --> 00:33:32,920
da II Guerra Mundial.
605
00:33:33,000 --> 00:33:34,640
Parece-me algo fascista.
606
00:33:34,720 --> 00:33:37,040
Sim. Com a presença dos fascistas,
607
00:33:38,200 --> 00:33:42,720
estas estátuas surgiram por toda a cidade,
608
00:33:42,800 --> 00:33:44,840
mas, depois, com o fim da guerra,
609
00:33:45,280 --> 00:33:48,000
ninguém queria ter nada que ver
com fascistas.
610
00:33:49,320 --> 00:33:52,880
Aliás, os túneis estavam cheios
durante a II Guerra Mundial.
611
00:33:52,960 --> 00:33:56,640
Também serviram de refúgio aos napolitanos
durante os raides aéreos.
612
00:33:57,560 --> 00:33:59,760
Estamos agora no abrigo antiaéreo.
613
00:33:59,840 --> 00:34:03,920
Aqui em baixo,
precisas de tudo o que for necessário
614
00:34:04,000 --> 00:34:07,440
para sobreviver horas,
talvez dias, às vezes, semanas.
615
00:34:07,520 --> 00:34:11,760
E imagina isto com tudo a estremecer
616
00:34:12,320 --> 00:34:15,600
e o som das bombas a cair lá em cima.
617
00:34:15,640 --> 00:34:16,680
Sim.
618
00:34:16,800 --> 00:34:20,560
O que torna tudo mais triste
são os brinquedos.
619
00:34:20,640 --> 00:34:22,840
Será que essas crianças ainda estão vivas
620
00:34:22,920 --> 00:34:25,080
e vêm cá abaixo de vez em quando
621
00:34:25,160 --> 00:34:26,640
e se lembram disto,
622
00:34:27,120 --> 00:34:29,800
em 1943, com quatro anos.
623
00:34:30,440 --> 00:34:32,840
O que me agrada na forma como é feito
624
00:34:32,960 --> 00:34:34,400
é que não foi embelezado.
625
00:34:34,480 --> 00:34:38,000
Deixaram ficar tudo como encontraram.
626
00:34:38,080 --> 00:34:39,600
É muito mais marcante
627
00:34:40,000 --> 00:34:41,120
assim.
628
00:34:41,560 --> 00:34:43,480
Não recuperem demasiado,
629
00:34:43,560 --> 00:34:45,960
afasta os fantasmas.
630
00:34:47,640 --> 00:34:50,400
Quanto mais se explora,
mais atrás no tempo
631
00:34:50,480 --> 00:34:52,400
estes túneis nos transportam.
632
00:34:54,440 --> 00:34:58,320
No tempo dos romanos,
esta era uma cidade subterrânea próspera,
633
00:34:58,400 --> 00:35:01,480
com casas, mercados e até um anfiteatro.
634
00:35:02,120 --> 00:35:03,320
Aqui em baixo.
635
00:35:04,000 --> 00:35:05,280
A sério?
636
00:35:05,360 --> 00:35:06,280
Lanternas.
637
00:35:06,800 --> 00:35:09,520
Oxalá não tenhas comido piza a mais.
638
00:35:09,600 --> 00:35:14,440
É como se a história fosse um pente
que se estreita à medida que recuamos.
639
00:35:14,560 --> 00:35:15,800
Paolo.
640
00:35:16,520 --> 00:35:17,640
Isto é minúsculo!
641
00:35:18,480 --> 00:35:19,680
E mais estreito.
642
00:35:20,800 --> 00:35:22,120
A sério?
643
00:35:22,920 --> 00:35:24,640
Vai encolher muito mais?
644
00:35:25,160 --> 00:35:27,360
Até que, enfim,
na extremidade pontiaguda...
645
00:35:30,520 --> 00:35:32,440
Uma última surpresa.
646
00:35:34,480 --> 00:35:36,640
...temos a fonte da juventude.
647
00:35:37,200 --> 00:35:38,920
É mesmo surpreendente.
648
00:35:39,880 --> 00:35:42,480
Verão na próxima cena que não resultou.
649
00:35:43,840 --> 00:35:45,960
Estas cavidades subterrâneas.
650
00:35:46,040 --> 00:35:48,680
No fundo, havia cisternas de água
651
00:35:48,800 --> 00:35:51,200
e, por cima disto, havia um poço.
652
00:35:51,360 --> 00:35:54,160
Atiras um balde, enches de água e puxas.
653
00:35:54,840 --> 00:35:56,640
Muito interessante.
654
00:35:56,680 --> 00:35:58,840
E nunca mais acaba.
655
00:35:59,960 --> 00:36:01,760
Temos mais túneis à espera.
656
00:36:01,840 --> 00:36:06,480
{\an8}Nos arredores da cidade,
existe outra maravilha subterrânea.
657
00:36:06,600 --> 00:36:09,320
Viajamos agora até ao século XVII
658
00:36:09,400 --> 00:36:12,320
e a il cimitero della fontanella.
659
00:36:12,400 --> 00:36:15,760
Originalmente, era uma mera pedreira.
660
00:36:15,840 --> 00:36:19,640
Mas, em meados do século XVII,
Nápoles foi assolada por uma peste
661
00:36:19,760 --> 00:36:25,400
e crê-se que, dos 400 000 habitantes,
apenas 150 000 sobreviveram.
662
00:36:25,480 --> 00:36:30,080
Estamos a falar de cinco oitavos
ou 0,625, mais concretamente.
663
00:36:30,160 --> 00:36:33,040
Os mortos foram todos trazidos para aqui.
664
00:36:33,120 --> 00:36:36,160
Portanto, é outro doloroso...
665
00:36:38,120 --> 00:36:39,480
...ospizio.
666
00:36:39,560 --> 00:36:42,000
No fundo, é uma gruta...
667
00:36:50,960 --> 00:36:52,440
...com napolitanos mortos.
668
00:36:52,560 --> 00:36:53,800
Estão ansiosos.
669
00:36:54,160 --> 00:36:55,360
É por aqui.
670
00:37:00,960 --> 00:37:04,640
Há cerca de oito milhões
de ossadas nestas grutas.
671
00:37:05,440 --> 00:37:07,480
Após a peste de 1656,
672
00:37:07,560 --> 00:37:09,760
os cemitérios da cidade
ficaram tão lotados
673
00:37:09,840 --> 00:37:12,400
que, nos funerais,
fingiam enterrar os corpos
674
00:37:12,480 --> 00:37:14,840
e, depois, os escondiam aqui em baixo.
675
00:37:17,520 --> 00:37:18,520
Bolas!
676
00:37:22,120 --> 00:37:24,200
-Queres que te dê a mão?
-Não.
677
00:37:25,080 --> 00:37:27,960
Estas grutas nunca foram solo consagrado.
678
00:37:28,040 --> 00:37:32,600
E, no catolicismo, isso significa que os
donos das ossadas nunca iriam para o Céu,
679
00:37:32,640 --> 00:37:36,680
ficando condenados a vaguear
entre mundos para a eternidade.
680
00:37:36,800 --> 00:37:39,800
No entanto,
para uns napolitanos empreendedores,
681
00:37:39,880 --> 00:37:41,600
foi uma oportunidade de negócio.
682
00:37:42,200 --> 00:37:46,160
Escolhias a caveira
que querias ter como ligação
683
00:37:46,280 --> 00:37:47,520
ao outro mundo.
684
00:37:48,080 --> 00:37:49,440
Limpava-la,
685
00:37:49,520 --> 00:37:53,000
colocava-la numa almofada,
com um rosário à volta,
686
00:37:53,480 --> 00:37:56,320
e começavas a adorar aquele esqueleto.
687
00:37:56,920 --> 00:38:00,600
A ideia era que estas caveiras
688
00:38:00,680 --> 00:38:04,520
apareciam às pessoas vivas
nos sonhos, à noite.
689
00:38:04,600 --> 00:38:07,000
E o que têm de lhes dar?
690
00:38:07,080 --> 00:38:08,440
Os números da lotaria.
691
00:38:09,440 --> 00:38:11,160
Em vez de descansarem em paz,
692
00:38:11,280 --> 00:38:15,080
as caveiras adotadas ganham o seu sustento
enviando sonhos invulgares,
693
00:38:15,160 --> 00:38:17,840
que correspondem a uma série de números.
694
00:38:17,920 --> 00:38:22,000
Se eu sonhasse que estava a pescar
695
00:38:22,800 --> 00:38:24,800
e um peixe mordia o isco.
696
00:38:24,880 --> 00:38:28,520
Quando o puxava,
era um carrinho do supermercado.
697
00:38:28,600 --> 00:38:30,680
Há uma série de números para isso?
698
00:38:30,800 --> 00:38:34,160
Sim, jogamos com a pesca, o morder o isco
699
00:38:34,760 --> 00:38:36,360
e o carrinho.
700
00:38:36,440 --> 00:38:38,280
Terei um caderninho na cabeceira.
701
00:38:38,840 --> 00:38:41,760
Além da operação de jogo ilegal,
702
00:38:41,840 --> 00:38:45,840
esta era também a paragem principal
da máfia napolitana.
703
00:38:45,920 --> 00:38:48,640
O que vês aqui, as três cruzes.
704
00:38:48,760 --> 00:38:50,160
Em baixo, os esqueletos.
705
00:38:50,280 --> 00:38:54,360
Segundo a história negra napolitana,
706
00:38:55,040 --> 00:39:00,320
era aqui que os chefes
da Camorra se reuniam
707
00:39:00,440 --> 00:39:03,480
e tomavam as decisões
para a cidade de Nápoles.
708
00:39:04,040 --> 00:39:07,000
Acho que já chega
de pesadelos para um dia.
709
00:39:07,680 --> 00:39:09,880
Tivemos um dia incrível.
710
00:39:10,560 --> 00:39:16,480
Ossos, pessoas refugiadas,
superstições, crenças modernas
711
00:39:16,560 --> 00:39:21,280
e ainda aprendi
como ganhar a lotaria italiana.
712
00:39:21,360 --> 00:39:24,160
Agora, só me falta ir
a um restaurante local
713
00:39:24,280 --> 00:39:27,840
e comer a sopa de peixe local,
uma especialidade,
714
00:39:27,920 --> 00:39:31,120
ter um sonho incrível
e escolher os números vencedores.
715
00:39:37,000 --> 00:39:39,080
Na manhã seguinte, com um cappuccino,
716
00:39:39,280 --> 00:39:41,040
estou pronto para ficar rico.
717
00:39:41,680 --> 00:39:43,080
Comi a sopa de peixe,
718
00:39:43,160 --> 00:39:45,640
conhecida por nos fazer sonhar.
719
00:39:45,680 --> 00:39:49,440
Posso dizer-te que envolvia una donna,
720
00:39:49,520 --> 00:39:52,640
uno strumento enorme
721
00:39:53,200 --> 00:39:55,280
e formaggio.
722
00:39:55,360 --> 00:39:56,840
-Uma mulher...
-Sim.
723
00:39:57,880 --> 00:39:59,320
...uma ferramenta grande...
724
00:39:59,400 --> 00:40:01,160
Uma chave de fendas. Sim.
725
00:40:01,200 --> 00:40:02,480
-E queijo?
-Sim.
726
00:40:02,560 --> 00:40:03,520
Está bem.
727
00:40:04,760 --> 00:40:06,600
-É secreto?
-Podes ficar com ele.
728
00:40:07,520 --> 00:40:11,360
É um livro que atribui um número
729
00:40:11,440 --> 00:40:13,360
a tudo o que sonhas.
730
00:40:13,440 --> 00:40:15,280
"Farfalle." É borboleta, não é?
731
00:40:15,360 --> 00:40:17,640
-Sim, é... Espera.
-Donna, 21.
732
00:40:17,680 --> 00:40:19,800
-Sim, mas espera.
-Há muitas donnas.
733
00:40:19,880 --> 00:40:21,520
Que donna queres,
734
00:40:21,600 --> 00:40:22,800
a que dorme,
735
00:40:22,880 --> 00:40:24,800
ela estava ensonada. É bonita?
736
00:40:24,880 --> 00:40:26,560
Não é bonita?
737
00:40:26,640 --> 00:40:29,040
-É inteligente, cozinha.
-Talvez esteja a ver.
738
00:40:29,120 --> 00:40:30,280
É peluda?
739
00:40:31,000 --> 00:40:32,640
-Não.
-É o 66 para isso.
740
00:40:33,320 --> 00:40:34,440
Está frustrada?
741
00:40:35,160 --> 00:40:36,880
-Talvez.
-É o 25, então.
742
00:40:36,960 --> 00:40:38,800
-Pronto, 25.
-Uma mulher bonita.
743
00:40:38,880 --> 00:40:41,680
E uma ferramenta grande. Certo.
744
00:40:41,800 --> 00:40:42,880
Uma chave de fendas.
745
00:40:42,960 --> 00:40:44,440
Vou pôr no seis.
746
00:40:44,520 --> 00:40:47,360
-Certo, 25, seis.
-Vinte e cinco e formaggio.
747
00:40:47,440 --> 00:40:50,320
Formaggio, é uma forma de queijo?
Sim, número dez.
748
00:40:50,400 --> 00:40:52,160
Seis, dez, 25.
749
00:40:52,800 --> 00:40:54,320
Preciso de dinheiro.
750
00:40:54,400 --> 00:40:55,880
Como era? Seis, dez, 25?
751
00:40:55,960 --> 00:40:57,040
-Sim.
-Está bem.
752
00:40:57,480 --> 00:40:58,880
Acreditem ou não,
753
00:40:58,960 --> 00:41:01,560
esta região tem mais vencedores da lotaria
754
00:41:01,640 --> 00:41:03,440
do que o resto de Itália.
755
00:41:04,600 --> 00:41:06,000
Foste bem-sucedido.
756
00:41:06,080 --> 00:41:08,880
Sim. O único problema é que ele
757
00:41:09,680 --> 00:41:13,400
não sabe que sonhei com uma miúda
com uma chave de fendas e queijo.
758
00:41:13,480 --> 00:41:16,280
Pelos vistos,
tenho de partilhar com o Paolo,
759
00:41:16,360 --> 00:41:19,640
porque só os italianos
é que podem reclamar o prémio.
760
00:41:20,160 --> 00:41:21,000
Diz o Paolo.
761
00:41:21,080 --> 00:41:22,680
Pronto, 50/50?
762
00:41:22,800 --> 00:41:24,080
-Sim.
-O meu sonho.
763
00:41:24,160 --> 00:41:25,560
A tua nacionalidade.
764
00:41:25,640 --> 00:41:28,400
Manda-me mensagem
quando receberes o prémio.
765
00:41:28,520 --> 00:41:29,520
Sim, confia em mim...
766
00:41:29,600 --> 00:41:31,960
Se ganhares, eu mando-te mensagem.
767
00:41:32,480 --> 00:41:36,320
Se estiverem a ver de seguida,
não esperem ver o 3.º episódio.
768
00:41:41,000 --> 00:41:43,600
Até lá, estou de volta ao trabalho
769
00:41:43,640 --> 00:41:45,880
e outra regra de ouro para os italianos.
770
00:41:47,160 --> 00:41:50,160
Há uma coisa que tens de saber em Nápoles.
771
00:41:50,280 --> 00:41:54,880
Se puseres parmesão no spaghetti vongole,
772
00:41:54,960 --> 00:41:56,280
esparguete com ameijoas,
773
00:41:56,360 --> 00:41:58,000
se fizeres algo assim grave...
774
00:41:58,080 --> 00:41:59,160
Parmesão com peixe...
775
00:41:59,200 --> 00:42:01,160
É a pior coisa que podes fazer.
776
00:42:01,200 --> 00:42:02,080
É daquelas...
777
00:42:02,160 --> 00:42:05,320
Algures em Itália, um chef morre.
778
00:42:06,640 --> 00:42:08,880
Curioso o Paolo dizer isso!
779
00:42:08,960 --> 00:42:11,120
Como é que sabia que isso ia acontecer?
780
00:42:13,560 --> 00:42:18,320
Podemos passar o resto do tempo a discutir
quem é que inventou a piza.
781
00:42:18,400 --> 00:42:22,800
Sim, existem provas de algo semelhante
a um forno de piza em Pompeia.
782
00:42:22,880 --> 00:42:25,920
E, claro, recheia-se pães achatados
783
00:42:26,000 --> 00:42:27,320
desde a invenção do pão.
784
00:42:27,400 --> 00:42:28,920
Porque não o faríamos?
785
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
Mas o facto é que a piza moderna,
786
00:42:32,080 --> 00:42:35,800
com uma massa fina
e uma base de tomate e queijo,
787
00:42:35,880 --> 00:42:39,440
é uma invenção napolitana do século XIX.
788
00:42:39,520 --> 00:42:42,280
Desafio-vos a virem cá e contestarem isso.
789
00:42:42,960 --> 00:42:45,160
Dado que estamos em Nápoles,
790
00:42:45,280 --> 00:42:48,120
achei que vos devia mostrar
como fazer piza.
791
00:42:48,160 --> 00:42:51,200
E vou fazer isto numa... Adivinhem?
792
00:42:51,320 --> 00:42:52,480
Eles têm uma...
793
00:42:53,200 --> 00:42:54,400
...escola de piza.
794
00:42:55,800 --> 00:42:58,640
CUOCERE MALE
"COZINHAR MAL"
795
00:42:58,760 --> 00:43:01,160
Se a piza nasceu em Nápoles,
796
00:43:01,200 --> 00:43:04,160
a Associação da Verdadeira Piza Napolitana
797
00:43:04,200 --> 00:43:05,880
é quem faz as regras
798
00:43:05,960 --> 00:43:08,680
e o Chef Enzo é o chefe da fiscalização.
799
00:43:08,800 --> 00:43:10,920
Está lá perto, 0,94.
800
00:43:11,000 --> 00:43:12,640
Isto é que é precisão.
801
00:43:12,680 --> 00:43:16,160
O fermento tem de pesar exatamente 1 g!
802
00:43:18,360 --> 00:43:21,960
1,00.
803
00:43:22,520 --> 00:43:27,120
Para a base, a farinha tem de ser tipo 00.
Não aceitem outra.
804
00:43:27,480 --> 00:43:29,320
Tem de ser uma pasta homogénea.
805
00:43:29,400 --> 00:43:31,160
A minha está grumosa, devo dizer.
806
00:43:31,200 --> 00:43:34,160
Porque trata a massa assim?
807
00:43:34,200 --> 00:43:35,920
A massa é...
808
00:43:36,280 --> 00:43:37,600
A massa é minha amiga.
809
00:43:37,680 --> 00:43:38,960
Não parece.
810
00:43:39,040 --> 00:43:40,160
Podemos...
811
00:43:41,400 --> 00:43:44,800
Paremos um instante
para compararmos as mãos.
812
00:43:44,880 --> 00:43:46,080
As minhas.
813
00:43:49,200 --> 00:43:51,320
Não sei porquê. É um mistério.
814
00:43:51,400 --> 00:43:54,600
Agora, a massa deve repousar
pelo menos oito horas.
815
00:43:54,680 --> 00:43:56,760
Dito isto, vemo-nos amanhã.
816
00:44:00,560 --> 00:44:02,680
Certo. O Enzo preparou esta antes.
817
00:44:03,400 --> 00:44:06,280
Empurramos o ar do meio para a ponta.
818
00:44:06,360 --> 00:44:07,760
Está bem.
819
00:44:08,240 --> 00:44:11,440
A base não pode ter mais
de 2,5 mm de grossura.
820
00:44:11,520 --> 00:44:14,560
Que técnica é essa, James?
821
00:44:14,640 --> 00:44:16,920
Eu estava só... Estava a despachar.
822
00:44:17,000 --> 00:44:18,080
-Pronto? Perfetto.
-Sim.
823
00:44:24,000 --> 00:44:27,080
Foi uma forma simpática de dizer
que estava uma porcaria.
824
00:44:27,160 --> 00:44:28,600
James?
825
00:44:34,280 --> 00:44:37,840
Pode fazer por mim
e fingimos que... fui eu.
826
00:44:39,080 --> 00:44:40,240
Hora de rechear.
827
00:44:40,320 --> 00:44:42,400
E este momento é importante para mim
828
00:44:42,480 --> 00:44:46,960
porque, se o que vou sugerir
for aceite pela Associazione,
829
00:44:47,040 --> 00:44:50,960
poderá mudar o rumo
da história da piza para sempre.
830
00:44:51,040 --> 00:44:53,000
Oitenta gramas de queijo.
831
00:44:53,640 --> 00:44:57,640
Não preciso de queijo na minha piza
832
00:44:57,720 --> 00:45:01,600
porque vou fazer uma piza especial,
sem queijo.
833
00:45:01,680 --> 00:45:02,560
-Não faz mal.
-Vai aceitar,
834
00:45:02,640 --> 00:45:04,400
não me vai matar?
835
00:45:04,480 --> 00:45:05,960
Depende dos ingredientes.
836
00:45:06,040 --> 00:45:09,720
Queremos tentar fazer
uma pizza de pequeno-almoço inglês.
837
00:45:10,720 --> 00:45:12,720
Meu Deus. Porquê?
838
00:45:12,800 --> 00:45:14,640
É muito ingrediente.
839
00:45:14,720 --> 00:45:15,560
Não é nada.
840
00:45:15,960 --> 00:45:19,040
Se o Enzo relaxar um pouco
e esquecer as regras,
841
00:45:19,120 --> 00:45:22,320
até pode ser que goste
da minha mistura de morcela,
842
00:45:22,440 --> 00:45:23,680
toucinho e salsicha.
843
00:45:24,160 --> 00:45:25,880
Deve chegar.
844
00:45:25,960 --> 00:45:29,320
Com o que espero
que seja um ovo cozinhado no centro.
845
00:45:29,400 --> 00:45:31,280
Pronto? Apanhem isto.
846
00:45:31,360 --> 00:45:32,880
É um momento importante.
847
00:45:33,400 --> 00:45:34,400
Cá está o ovo.
848
00:45:34,920 --> 00:45:37,160
Guarnecido com suco de feijão cozido.
849
00:45:37,240 --> 00:45:42,160
Não sei se um forno napolitano
aceita tal piza lá dentro.
850
00:45:42,240 --> 00:45:46,160
Acha que o forno
vai regurgitar a minha piza?
851
00:45:46,240 --> 00:45:47,640
-Veremos.
-Si.
852
00:45:49,440 --> 00:45:50,320
Bravo!
853
00:45:53,720 --> 00:45:54,920
Não tenho palavras.
854
00:45:57,640 --> 00:46:00,640
Está a correr bem,
não acabei dentro do forno.
855
00:46:04,360 --> 00:46:08,680
Seria de pensar que em Itália
fizessem malas onde coubesse uma piza.
856
00:46:09,320 --> 00:46:12,800
Não importa. Vou entregá-la
a um cliente muito importante.
857
00:46:17,960 --> 00:46:20,560
E, para o fazer, vou conduzir uma Vespa
858
00:46:20,640 --> 00:46:23,480
pelas ruas de Nápoles.
859
00:46:24,200 --> 00:46:29,200
Uma Vespa 125 CC, uma das máquinas
que fez de Itália o que ela é.
860
00:46:29,800 --> 00:46:32,040
Design original de 1948.
861
00:46:32,240 --> 00:46:35,760
Corradinio D'Ascanio,
antigo engenheiro aeroespacial,
862
00:46:37,200 --> 00:46:39,800
daí ter algumas características
de um avião,
863
00:46:39,880 --> 00:46:43,360
como é o caso
da suspensão dianteira pseudo olio.
864
00:46:43,440 --> 00:46:46,920
Fê-la assim para lidar
com estradas acidentadas e irregulares.
865
00:46:47,000 --> 00:46:48,400
Como as de Nápoles.
866
00:46:48,480 --> 00:46:50,960
Paralelos. Buongiorno.
867
00:46:51,920 --> 00:46:55,000
Vejam como a caixa da piza
se aguenta em cima da mala.
868
00:46:55,080 --> 00:46:56,800
Nada trava a piza,
869
00:46:57,480 --> 00:46:59,040
exceto os paralelos.
870
00:47:00,080 --> 00:47:04,320
Esta figura imponente
é o Dom Antonio Pachay,
871
00:47:04,400 --> 00:47:08,720
o presidente da Associação
da Verdadeira Piza Napolitana,
872
00:47:09,280 --> 00:47:12,160
e consta que não é um homem paciente.
873
00:47:12,680 --> 00:47:15,440
La mia pizza è ficar freddo.
874
00:47:15,880 --> 00:47:19,160
Enquanto estamos a sós,
tenho de admitir algo.
875
00:47:23,880 --> 00:47:28,880
O suco de feijão pode ter comprometido
a integridade estrutural da piza.
876
00:47:37,480 --> 00:47:41,160
A Piza Pequeno-Almoço Inglês Completo.
877
00:47:45,440 --> 00:47:46,360
O que é isto?
878
00:47:48,040 --> 00:47:49,720
Posso fazer um elogio?
879
00:47:50,120 --> 00:47:52,640
Fez a pior piza que já vi.
880
00:47:54,880 --> 00:47:56,000
Ainda assim...
881
00:48:00,800 --> 00:48:05,040
Você é que devia pagar por danos
à cidade de Nápoles e a mim!
882
00:48:05,120 --> 00:48:08,240
Esta piza é um insulto à piza!
883
00:48:09,160 --> 00:48:10,680
Quando se vai embora?
884
00:48:13,360 --> 00:48:14,200
Agora.
885
00:48:15,240 --> 00:48:18,280
Agora que sou
o inimigo público número um de Nápoles,
886
00:48:18,360 --> 00:48:20,840
é melhor despedir-me do meu número dois,
887
00:48:20,920 --> 00:48:23,480
antes de me ir esconder no episódio três.
888
00:48:24,840 --> 00:48:27,480
Paolo, é hora de me despedir de ti,
889
00:48:27,560 --> 00:48:29,760
o que é confrangedor, porque sou inglês.
890
00:48:29,840 --> 00:48:32,960
Foste fantástico e deste-me uma dica ótima
891
00:48:33,040 --> 00:48:35,600
para a minha coleção de regras
sobre ser italiano,
892
00:48:35,680 --> 00:48:39,920
que é garantir sempre
que os sapatos combinam com o cinto.
893
00:48:40,000 --> 00:48:41,720
Digo-te uma coisa.
894
00:48:41,800 --> 00:48:45,360
São más notícias,
mas alguém tem de o dizer.
895
00:48:45,440 --> 00:48:48,480
Estás a gozar!
896
00:48:48,560 --> 00:48:51,480
Deve ser porque não és...
Ainda não és italiano.
897
00:48:51,560 --> 00:48:54,760
Tens de concluir a transformação
para um italiano completo.
898
00:48:55,000 --> 00:48:56,320
E quando voltares,
899
00:48:56,400 --> 00:48:59,920
com todo o conhecimento
adquirido na viagem,
900
00:49:01,560 --> 00:49:06,520
Se os meus números saírem,
o Paolo avisa-me da minha boa sorte.
901
00:49:06,600 --> 00:49:08,480
E Nápoles chega ao fim.
902
00:49:08,560 --> 00:49:12,480
Gostaria de dizer
que Nápoles tem má reputação
903
00:49:12,560 --> 00:49:15,280
e, até certo ponto, é merecida.
904
00:49:15,360 --> 00:49:16,680
Tem mau aspeto.
905
00:49:16,760 --> 00:49:18,760
Muita coisa está a cair aos pedaços.
906
00:49:18,840 --> 00:49:23,440
Mas como posso dizer isto
sem parecer cliché ou faltar ao respeito.
907
00:49:23,520 --> 00:49:25,960
É agradavelmente dura.
908
00:49:26,080 --> 00:49:28,680
Dito isto, acho que vou para Roma.
909
00:49:29,360 --> 00:49:30,800
Dado que vou a caminho
910
00:49:30,880 --> 00:49:33,560
e todos os caminhos vão dar a Roma.
911
00:49:34,080 --> 00:49:35,000
Vemo-nos lá.
912
00:50:02,080 --> 00:50:04,080
{\an8}Legendas: Cristina Luz
913
00:50:04,160 --> 00:50:06,160
{\an8}Supervisor Criativo
Hernâni Azenha
914
00:50:07,305 --> 00:51:07,805
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm