1
00:00:07,080 --> 00:00:08,800
Tu não ganhas prendas, sua...
2
00:00:09,320 --> 00:00:12,480
Neste episódio
de Il Nostro Uomo in Italia...
3
00:00:13,120 --> 00:00:14,280
Voos rasteiros...
4
00:00:14,440 --> 00:00:18,040
Estamos a apenas 25 metros
daquela montanha, o que é assustador.
5
00:00:18,160 --> 00:00:19,920
...brincadeiras com massa...
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,320
É giro e sinistro.
7
00:00:21,400 --> 00:00:23,320
...e cuidado aí em baixo.
8
00:00:23,400 --> 00:00:24,880
Se se dedicarem à madeira,
9
00:00:24,960 --> 00:00:27,720
lembrem-se sempre de cortar
na direção do pénis.
10
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:00:39,760 --> 00:00:42,760
JAMES MAY: UM DOS NOSSOS EM ITÁLIA
12
00:00:49,280 --> 00:00:52,600
Bem-vindos ao episódio final
da nossa obra italiana.
13
00:00:53,080 --> 00:00:55,400
Aproximamo-nos do topo de Itália
14
00:00:55,480 --> 00:01:01,200
e dá para ver que engordei
e tenho o carro cheio de trouxa.
15
00:01:01,800 --> 00:01:03,200
Tenho roupa,
16
00:01:03,280 --> 00:01:05,400
estão ali dois casacos, uma mochila,
17
00:01:06,000 --> 00:01:07,080
outra mochila.
18
00:01:07,160 --> 00:01:08,800
Não sei de quem é aquilo.
19
00:01:09,120 --> 00:01:12,840
Tudo, basicamente,
menos o carregador do meu telemóvel.
20
00:01:13,440 --> 00:01:14,760
Que está no hotel.
21
00:01:15,400 --> 00:01:18,640
Com o Panda cheio
com mais futilidades que o TikTok,
22
00:01:18,720 --> 00:01:20,680
não preciso de mais coisas.
23
00:01:21,480 --> 00:01:23,440
Portanto, vamos às compras.
24
00:01:23,520 --> 00:01:26,920
GRANDE GAMBA
"PERNA GRANDE"
25
00:01:28,600 --> 00:01:29,880
Estão prestes a ver
26
00:01:30,000 --> 00:01:32,840
o que sucede quando o homem
mais fora de moda da Europa
27
00:01:32,920 --> 00:01:36,480
chega à cidade mais da moda da Europa.
28
00:01:36,560 --> 00:01:39,880
Espectador, receio
que este momento era inevitável.
29
00:01:39,960 --> 00:01:41,320
Já passei pela Sicília.
30
00:01:41,400 --> 00:01:44,760
Passei pelo dedo, pelo calcanhar
e pelo peito da bota de Itália.
31
00:01:44,880 --> 00:01:48,040
O tornozelo,
a ilhó do atacador e a caneleira.
32
00:01:48,120 --> 00:01:50,480
Mas, agora, estamos em Milão. O...
33
00:01:50,800 --> 00:01:53,080
...centro mundial do estilo.
34
00:01:53,160 --> 00:01:55,560
E tenho de ir às compras.
35
00:01:56,120 --> 00:01:59,520
Há aqui quem pense
que a minha aparência pode ser melhorada.
36
00:02:01,240 --> 00:02:03,440
Milão fica no topo do fémur de Itália.
37
00:02:03,520 --> 00:02:05,760
Junto à artroplastia.
38
00:02:06,760 --> 00:02:08,800
Aqui vivem 1,4 milhões de pessoas.
39
00:02:08,880 --> 00:02:11,600
Inúmeras casas da moda
e, infelizmente para mim,
40
00:02:12,600 --> 00:02:15,800
dois estilistas pessoais
chamados Nicola e Elena.
41
00:02:16,760 --> 00:02:19,080
Têm uma hora para me fazer...
42
00:02:19,160 --> 00:02:23,600
Para fazer de um homem inglês com estilo
um homem italiano com estilo.
43
00:02:23,720 --> 00:02:24,600
-Sim.
-Está bem.
44
00:02:24,720 --> 00:02:29,120
Acho que tem de mudar de camisola.
Está muito esburacada.
45
00:02:29,160 --> 00:02:30,360
-E não é...
-Usada?
46
00:02:30,440 --> 00:02:32,120
Tem um buraco.
47
00:02:32,160 --> 00:02:33,560
-Um buraco?
-Sim.
48
00:02:33,600 --> 00:02:35,440
Sim, tem um buraco. É caráter.
49
00:02:35,560 --> 00:02:37,160
-Talvez.
-Talvez.
50
00:02:37,240 --> 00:02:39,120
-Está bem.
-Certo.
51
00:02:40,320 --> 00:02:41,600
Pode surpreender-vos,
52
00:02:41,720 --> 00:02:44,080
mas nunca precisei de um personal shopper,
53
00:02:44,160 --> 00:02:46,680
pois sempre estive a par
54
00:02:46,760 --> 00:02:49,080
daquilo que está na moda ou não.
55
00:02:49,920 --> 00:02:52,520
-Gosto disto.
-Não.
56
00:02:52,640 --> 00:02:53,640
Porquê?
57
00:02:53,720 --> 00:02:56,480
-É fantástico.
-Não é elegante.
58
00:02:58,440 --> 00:02:59,280
Não.
59
00:02:59,360 --> 00:03:00,360
-Belo casaco.
-Não.
60
00:03:00,440 --> 00:03:02,200
-São bonitos.
-Não.
61
00:03:02,320 --> 00:03:03,440
-Não.
-Não?
62
00:03:03,520 --> 00:03:05,160
-E isto?
-Não.
63
00:03:05,240 --> 00:03:10,120
Fazemos assim. Vocês procuram
aquilo que acham que é indicado para mim,
64
00:03:10,640 --> 00:03:13,800
eu escolho algumas coisas
que acho indicadas para mim,
65
00:03:13,880 --> 00:03:16,160
e depois comparamos e podem rir-se.
66
00:03:16,240 --> 00:03:17,440
-Está bem.
-Está bem.
67
00:03:17,520 --> 00:03:18,360
Bem.
68
00:03:18,440 --> 00:03:19,920
Em três, dois, um, vão!
69
00:03:21,920 --> 00:03:23,440
Assim, sim.
70
00:03:23,520 --> 00:03:25,680
Uma camisola fofinha.
71
00:03:25,760 --> 00:03:27,360
Isto é um 48.
72
00:03:28,440 --> 00:03:31,040
Não, ele é mais um 50.
73
00:03:31,120 --> 00:03:32,360
Fica muito bem.
74
00:03:32,840 --> 00:03:35,080
Ou será um pouco... avozinho?
75
00:03:35,560 --> 00:03:39,200
Por outro lado,
o branco acentua-lhe a...
76
00:03:39,280 --> 00:03:40,280
A barriga.
77
00:03:43,800 --> 00:03:44,760
Giro.
78
00:03:44,840 --> 00:03:46,960
Vejamos quão justo...
79
00:03:47,720 --> 00:03:49,440
É justo.
80
00:03:49,720 --> 00:03:51,720
Não creio que ele tenha pernas grandes.
81
00:03:52,400 --> 00:03:54,320
É camuflagem de malha.
82
00:03:54,840 --> 00:03:56,400
O Tom fez uma careta.
83
00:03:56,480 --> 00:03:57,520
Está bem.
84
00:03:57,600 --> 00:03:59,720
-Isto vai com aquilo...
-Este casaco
85
00:04:01,880 --> 00:04:05,080
A abrir o desfile,
não, não são cuecas brancas,
86
00:04:05,160 --> 00:04:08,480
sou eu a desfilar a coleção
Giacomo Di Maggio desta estação.
87
00:04:10,960 --> 00:04:12,760
Meu Deus!
88
00:04:14,080 --> 00:04:17,360
O primeiro visual:
fusão estilo urbano e abafador chique.
89
00:04:18,360 --> 00:04:19,560
-Bom?
-Não.
90
00:04:22,600 --> 00:04:25,640
A seguir, combino mostarda e leite.
91
00:04:27,120 --> 00:04:29,240
Meu Deus! Amarelo, não.
92
00:04:29,320 --> 00:04:32,920
Não! Para a sua pele,
os seus olhos, a sua...
93
00:04:33,360 --> 00:04:36,080
-Não.
-E a sua cara é amarela.
94
00:04:36,160 --> 00:04:38,240
-A minha cara é amarela?
-Sim.
95
00:04:38,320 --> 00:04:39,720
Não é bom.
96
00:04:40,600 --> 00:04:44,720
A minha coleção outono-inverno
está a receber uma crítica glaciar.
97
00:04:44,800 --> 00:04:46,520
Lá vem o verde outra vez.
98
00:04:46,600 --> 00:04:48,360
-É um não?
-Não.
99
00:04:48,440 --> 00:04:51,880
Não tenho mais nada para vos mostrar,
para vossa alegria.
100
00:04:51,920 --> 00:04:54,240
Posso ver as vossas seleções?
101
00:04:54,360 --> 00:04:57,920
-Sim.
-A nossa seleção é melhor, creio.
102
00:05:00,920 --> 00:05:02,160
Bonito.
103
00:05:02,240 --> 00:05:04,120
-Muito bonito.
-É?
104
00:05:04,200 --> 00:05:05,360
Sim.
105
00:05:07,200 --> 00:05:08,120
Aí vem ele.
106
00:05:09,800 --> 00:05:11,600
Certo. Muito fixe.
107
00:05:11,680 --> 00:05:13,640
Sabem o que fazem. É irritante.
108
00:05:14,760 --> 00:05:16,800
-Estou muito curiosa.
-Eu também.
109
00:05:19,120 --> 00:05:21,440
-Incrível. Sim.
-Isso é bom.
110
00:05:22,360 --> 00:05:23,760
-É bom.
-Certo.
111
00:05:23,800 --> 00:05:25,200
Homem italiano.
112
00:05:25,240 --> 00:05:26,480
Tenho de admitir
113
00:05:26,560 --> 00:05:29,640
que, após vários anos
a ser cínico e desdenhoso
114
00:05:29,720 --> 00:05:32,440
em relação ao personal shopping e assim,
115
00:05:32,960 --> 00:05:34,360
talvez tenham razão.
116
00:05:36,840 --> 00:05:40,560
Vou voltar a vestir
a minha camisola de râguebi às riscas
117
00:05:40,640 --> 00:05:42,880
e vamos almoçar, sim?
118
00:05:42,960 --> 00:05:43,960
-Sim.
-Excelente.
119
00:05:44,360 --> 00:05:48,120
O Nicola e a Elena deliraram
por ter gostado das escolhas deles.
120
00:05:49,240 --> 00:05:52,200
Até parece que ganham à comissão ou assim.
121
00:05:58,320 --> 00:06:00,560
Estamos na Lombardia,
122
00:06:00,640 --> 00:06:04,640
que viu nascer Virgílio,
Plínio, o Antigo, o Papa João XXIII
123
00:06:04,720 --> 00:06:06,880
e o queijo gorgonzola.
124
00:06:08,000 --> 00:06:10,680
Lombardia traduz-se como "barba longa".
125
00:06:11,240 --> 00:06:13,600
"Barbicha distinta" também é aceitável.
126
00:06:13,680 --> 00:06:16,960
UCCELLI DEL TUONO
"PÁSSARO-TROVÃO"
127
00:06:17,040 --> 00:06:20,360
"O chapéu do cardinal
não é mau por sinal,
128
00:06:20,440 --> 00:06:22,600
"mas a mitra ("biretta") é bonita."
129
00:06:23,480 --> 00:06:26,680
A mitra ("biretta") naquela rima,
de origem incerta,
130
00:06:26,760 --> 00:06:29,760
refere-se, obviamente,
a outro tipo de chapéu.
131
00:06:29,840 --> 00:06:33,720
É uma espécie de chapéu pontiagudo
usado pelo clero católico.
132
00:06:33,800 --> 00:06:37,520
E aqui temos a sede da Beretta,
133
00:06:37,600 --> 00:06:40,600
o fabricante de armas
mais antigo do mundo.
134
00:06:42,240 --> 00:06:45,440
"O chapéu do cardinal à toa não ia tirar,
135
00:06:45,720 --> 00:06:47,240
"mas com canos sobrepostos
136
00:06:47,320 --> 00:06:49,040
"eu não ia falhar."
137
00:06:53,200 --> 00:06:57,360
Com quase 500 anos de conhecimento
no fabrico de armas no coldre,
138
00:06:57,440 --> 00:07:02,440
a Beretta fornece armas
às maiores guerras europeias desde 1650.
139
00:07:02,520 --> 00:07:05,480
E uma Beretta costuma ser
a escolha de Hollywood
140
00:07:05,560 --> 00:07:09,040
em filmes como Arma Mortífera,
Arma Mortífera 2,
141
00:07:09,120 --> 00:07:10,800
3 e 4.
142
00:07:11,240 --> 00:07:15,000
Mas, hoje, procuro algo mais desportivo.
143
00:07:15,080 --> 00:07:19,760
Estas são armas de fogo
personalizadas da Beretta.
144
00:07:19,840 --> 00:07:23,480
São feitas à mão por pessoas em aventais,
145
00:07:23,560 --> 00:07:26,240
com limas, e também há alguns tornos.
146
00:07:26,320 --> 00:07:28,960
E há muita carpintaria e polimento.
147
00:07:29,040 --> 00:07:31,760
É tudo o que esperávamos de algo italiano.
148
00:07:31,840 --> 00:07:33,120
É funcional
149
00:07:33,200 --> 00:07:35,720
e simultaneamente bonito.
150
00:07:37,720 --> 00:07:42,040
A família Beretta supervisiona
a produção há 15 gerações.
151
00:07:42,760 --> 00:07:45,040
Eis o mais recente, Franco Beretta,
152
00:07:45,120 --> 00:07:46,440
conhecido como diretor.
153
00:07:46,840 --> 00:07:49,640
O que me agrada nas caçadeiras...
Duas coisas.
154
00:07:49,720 --> 00:07:52,440
Uma é que combina
duas coisas de que gosto,
155
00:07:52,520 --> 00:07:54,080
o metal e a madeira.
156
00:07:54,160 --> 00:07:55,480
É muito excitante.
157
00:07:55,560 --> 00:07:59,440
As caçadeiras são bonitas,
mas os componentes também o são.
158
00:07:59,520 --> 00:08:00,960
Podemos ver?
159
00:08:01,040 --> 00:08:03,120
Não os quero interromper.
160
00:08:03,200 --> 00:08:06,520
São artesãos da mais alta qualidade.
161
00:08:06,640 --> 00:08:09,320
Se quiserem comprar uma arma feita à mão,
162
00:08:09,400 --> 00:08:11,560
vai custar-vos os olhos da cara.
163
00:08:12,240 --> 00:08:15,120
Ou também aceitam 100 mil libras.
164
00:08:16,040 --> 00:08:20,800
Esta tem uma característica especial,
tem uma trava lateral que abre.
165
00:08:21,680 --> 00:08:23,080
Nunca vi tal coisa.
166
00:08:23,920 --> 00:08:26,160
É espeta... Posso ver de novo?
167
00:08:26,240 --> 00:08:28,440
-Empurro para fechar...
-Sim.
168
00:08:28,960 --> 00:08:30,080
E para abrir...
169
00:08:32,880 --> 00:08:35,360
O mecanismo de trava lateral.
170
00:08:35,440 --> 00:08:38,520
Normalmente, retiraríamos a placa
para aceder à ação.
171
00:08:38,600 --> 00:08:40,440
Para a manter e lubrificar.
172
00:08:40,520 --> 00:08:44,080
Mas esta foi desenhada para abrir
como os pássaros-trovão.
173
00:08:44,520 --> 00:08:46,280
Fabuloso. Grazie mille.
174
00:08:50,160 --> 00:08:51,320
Certo. E mais?
175
00:08:51,400 --> 00:08:52,640
-Madeira?
-A madeira.
176
00:08:52,760 --> 00:08:54,160
Vamos lá ver madeira.
177
00:08:55,520 --> 00:08:57,640
Ao longo destes cinco episódios e tal,
178
00:08:57,760 --> 00:09:02,320
tenho ficado completamente maravilhado
com a incrível mestria italiana.
179
00:09:02,640 --> 00:09:04,520
E cheguei a uma conclusão.
180
00:09:04,960 --> 00:09:08,080
Acha que o mundo inteiro
deseja secretamente ser italiano?
181
00:09:08,160 --> 00:09:09,000
Talvez.
182
00:09:10,280 --> 00:09:12,400
Só os italianos é que não.
183
00:09:12,480 --> 00:09:15,480
Não me diga. Porquê? Estão fartos?
184
00:09:15,520 --> 00:09:18,440
Sim. Porque, de certa forma,
185
00:09:18,520 --> 00:09:21,520
é um sítio lindíssimo para visitar,
186
00:09:22,120 --> 00:09:25,200
mas, para viver, às vezes é complicado,
187
00:09:25,280 --> 00:09:27,520
-mas adoramos o país.
-É mesmo.
188
00:09:27,600 --> 00:09:32,240
Sim, é complicado
porque é desorganizado no geral,
189
00:09:32,320 --> 00:09:36,720
mas, assim a um nível mais pormenorizado,
em que produzem algo,
190
00:09:36,760 --> 00:09:40,120
é extremamente orientado e organizado.
191
00:09:43,240 --> 00:09:47,040
Depois de estes componentes
feitos à mão serem montados,
192
00:09:47,120 --> 00:09:50,880
costumam ser comprados por pessoas
com mais dinheiro que gosto.
193
00:09:50,960 --> 00:09:54,520
E os gravadores
têm de produzir desenhos destes
194
00:09:55,640 --> 00:09:56,760
ou pior.
195
00:09:58,520 --> 00:10:01,520
-Se eu fosse um cliente muito rico...
-Sim.
196
00:10:01,600 --> 00:10:05,160
...podia pedir uma caçadeira
com a minha cara gravada?
197
00:10:05,240 --> 00:10:06,160
Sem dúvida.
198
00:10:06,240 --> 00:10:11,760
Na sua maioria, pedem cenas de caça,
199
00:10:11,880 --> 00:10:14,400
mas depois há outros clientes
200
00:10:14,480 --> 00:10:19,360
que gostam de coisas como eles próprios.
201
00:10:19,440 --> 00:10:22,640
Cada pedido é um desafio
e nós gostamos de desafios.
202
00:10:24,960 --> 00:10:26,520
E por falar em desafios,
203
00:10:26,640 --> 00:10:29,200
há um desafio olímpico à minha espera
204
00:10:29,280 --> 00:10:30,640
no campo de tiro.
205
00:10:32,760 --> 00:10:36,640
Esta é a Silvana.
Buongiorno. Buona sera, aliás.
206
00:10:36,720 --> 00:10:40,120
Faz parte da equipa nacional italiana
de tiro ao prato.
207
00:10:40,200 --> 00:10:42,760
Competiu nos Jogos Olímpicos de Tóquio.
208
00:10:42,880 --> 00:10:46,960
O primeiro a chegar aos dez ganha?
209
00:10:47,520 --> 00:10:48,440
Vamos a isso.
210
00:10:54,880 --> 00:10:59,320
Sim, espectadores, o tiro é outro desporto
em que os italianos são bons,
211
00:10:59,400 --> 00:11:01,600
encabeçando a tabela de medalhas no Rio
212
00:11:01,680 --> 00:11:04,240
e produzindo vários campeões mundiais.
213
00:11:05,800 --> 00:11:06,800
Prato!
214
00:11:10,200 --> 00:11:12,400
Eu é que não estava disponível no Rio.
215
00:11:12,480 --> 00:11:13,680
Prato.
216
00:11:15,160 --> 00:11:17,560
Como referi antes, a Beretta é melhor
217
00:11:17,640 --> 00:11:20,440
e até um amador faz boa figura.
218
00:11:22,320 --> 00:11:24,680
O... significa que falhámos?
219
00:11:25,720 --> 00:11:27,640
-...significa falhado.
-Sim.
220
00:11:27,720 --> 00:11:28,720
Prato.
221
00:11:30,800 --> 00:11:31,840
Prato.
222
00:11:35,080 --> 00:11:38,080
-Certo. Qual é a pontuação?
-Nove-três.
223
00:11:38,160 --> 00:11:41,480
Tenho de acertar em tudo
e a Silvana tem de falhar tudo.
224
00:11:48,920 --> 00:11:49,840
Prato.
225
00:11:52,440 --> 00:11:53,400
Prato.
226
00:12:02,920 --> 00:12:06,640
E sem ser pela primeira vez,
Inglaterra perde contra a Itália.
227
00:12:06,720 --> 00:12:11,760
Mas isto é só um pretexto
para eu abordar uns assuntos por resolver.
228
00:12:12,400 --> 00:12:14,800
-Ganhou. Parabéns.
-Obrigada.
229
00:12:14,880 --> 00:12:18,000
Há só mais um alvo especial
para mim, pode ser?
230
00:12:18,080 --> 00:12:18,920
Está bem.
231
00:12:20,840 --> 00:12:22,320
Bim, sabes uma coisa?
232
00:12:22,800 --> 00:12:25,680
A Shijo-Ohashi é uma ponte
representativa de Quioto
233
00:12:25,760 --> 00:12:28,320
que cruza o rio Kamo sobre a rua Shijo.
234
00:12:33,520 --> 00:12:35,600
Pensei que se chamava Gion-Bashi.
235
00:12:39,600 --> 00:12:41,640
Espectadores, como já devem saber,
236
00:12:41,720 --> 00:12:46,040
fico entusiasmadíssimo
se ficar envolvido a fazer algo.
237
00:12:46,120 --> 00:12:50,080
Infelizmente, o Tom,
o realizador, levou isso à letra.
238
00:12:50,800 --> 00:12:53,920
Este é o epicentro mundial de nogado.
239
00:12:54,440 --> 00:12:57,840
Se tiverem a sorte
de não terem sido afetados por nogado,
240
00:12:57,920 --> 00:12:59,480
eis o que é.
241
00:12:59,560 --> 00:13:01,520
Isto é nogado italiano.
242
00:13:01,600 --> 00:13:03,640
É um doce tradicional especial.
243
00:13:03,720 --> 00:13:09,600
É feito com claras em castelo,
mel e muitas amêndoas torradas.
244
00:13:11,000 --> 00:13:13,640
Agora de jaleca personalizada,
245
00:13:13,720 --> 00:13:15,400
é hora de meter a mão na massa.
246
00:13:16,480 --> 00:13:19,560
Sabemos pela minha experiência com a piza
247
00:13:19,640 --> 00:13:21,880
que as coisas colam-se às minhas mãos.
248
00:13:26,000 --> 00:13:28,120
Tem muito material para este episódio?
249
00:13:28,200 --> 00:13:29,680
Podemos dar a volta a isto.
250
00:13:30,360 --> 00:13:32,080
E foi o que fizemos.
251
00:13:32,160 --> 00:13:35,600
As amêndoas disseram
que gostavam dos meus sapatos novos.
252
00:13:35,680 --> 00:13:38,080
Disse-lhes que foram oferta da casa.
253
00:13:42,400 --> 00:13:46,000
Também fazem bolos de nogado
com uns meros quatro quilos,
254
00:13:46,080 --> 00:13:49,040
que enfeitam com frutos secos
e frutos em maçapão.
255
00:13:49,720 --> 00:13:52,680
Tente fazer uma forma redonda.
256
00:13:53,120 --> 00:13:55,120
Decidi fazer um boneco de neve.
257
00:13:55,880 --> 00:13:57,320
Tem um ar sinistro.
258
00:13:57,840 --> 00:13:58,960
Era menos boneco.
259
00:13:59,040 --> 00:14:00,200
É giro à mesma.
260
00:14:00,280 --> 00:14:01,720
E mais abominável.
261
00:14:01,800 --> 00:14:02,800
Giro e sinistro.
262
00:14:04,200 --> 00:14:07,720
Sei o que estão a pensar,
como é que se supera isso?
263
00:14:13,760 --> 00:14:18,880
Numa vila aqui perto, só aceitam
visitantes com camisolas italianas novas.
264
00:14:19,920 --> 00:14:21,360
Estamos em Cremona.
265
00:14:21,440 --> 00:14:25,800
É uma vila simples,
a este, sudeste de Milão.
266
00:14:25,880 --> 00:14:29,440
Mas deu origem
a duas famílias famosas. Duas dinastias.
267
00:14:29,520 --> 00:14:31,640
Os Amarti e os Stradivari,
268
00:14:31,720 --> 00:14:36,320
que se tornaram fabricantes proeminentes
de instrumentos musicais de cordas.
269
00:14:36,400 --> 00:14:38,680
Mais concretamente, violinos.
270
00:14:38,760 --> 00:14:40,120
A seguir, vamos fazer
271
00:14:40,200 --> 00:14:43,240
algo que junta duas coisas que adoro.
272
00:14:43,640 --> 00:14:46,400
Tocar violino e carpintaria.
273
00:14:46,480 --> 00:14:49,760
Duas coisas
que a equipa acha muito aborrecidas.
274
00:14:49,880 --> 00:14:52,640
É possível que também
as considerem aborrecidas,
275
00:14:52,720 --> 00:14:56,280
mas, sinceramente,
tenho quase 59 anos e estou-me a...
276
00:14:56,360 --> 00:15:01,320
BRACCIALETTO INGIOIELLATO
"PULSEIRA"
277
00:15:05,520 --> 00:15:08,520
Cremona é o berço espiritual do violino
278
00:15:08,600 --> 00:15:12,720
e ainda existem cerca de 160 oficinas
que os fabricam até hoje.
279
00:15:13,560 --> 00:15:16,560
Dá cerca de uma por cada 462 habitantes.
280
00:15:16,960 --> 00:15:20,080
E eis aqui um,
chamado Alessandro, a praticar.
281
00:15:35,120 --> 00:15:39,160
Bravo. Fantástico. Posso tocar-lhe?
282
00:15:42,680 --> 00:15:46,000
-É novo?
-É. De 2020.
283
00:15:46,080 --> 00:15:47,560
Novo, feito aqui.
284
00:15:47,640 --> 00:15:51,520
E é uma coisa
de uma beleza frágil e graciosa.
285
00:15:51,600 --> 00:15:55,360
Na verdade, não é propriamente frágil.
São bastante resistentes.
286
00:15:55,440 --> 00:15:58,280
Mas tudo nesta forma é como é
287
00:15:58,360 --> 00:16:00,440
por razões meramente pragmáticas.
288
00:16:01,200 --> 00:16:02,640
O recorte para o arco,
289
00:16:03,360 --> 00:16:07,760
a barriga inchada do instrumento
para resistência e ressonância,
290
00:16:07,840 --> 00:16:13,080
o brilho, o verniz, tudo isto por causa
da música. Não é uma questão de arte.
291
00:16:13,240 --> 00:16:15,600
E, no entanto, é fantástico.
292
00:16:15,680 --> 00:16:18,880
O apogeu da carpintaria
é o fabrico de instrumentos musicais
293
00:16:18,960 --> 00:16:21,840
e o apogeu da carpintaria
no fabrico de instrumentos
294
00:16:21,920 --> 00:16:23,000
é fazer violinos.
295
00:16:23,080 --> 00:16:26,480
É puro, é pitagorista na sua função.
296
00:16:26,560 --> 00:16:30,200
É das coisas mais importantes já criada.
297
00:16:30,760 --> 00:16:31,600
É incrível.
298
00:16:34,440 --> 00:16:39,680
Um violino Stradivarius original
pode custar cerca de 60 milhões de libras.
299
00:16:40,080 --> 00:16:42,600
Olhe para mim, James. Devagar.
300
00:16:42,680 --> 00:16:45,000
Mas os luthiers locais Marco e Vincenzo
301
00:16:45,080 --> 00:16:48,960
podem fazer-vos um modelo mais em conta
por apenas 16 mil libras.
302
00:16:50,960 --> 00:16:52,520
Devagar.
303
00:16:53,520 --> 00:16:55,440
Porque a madeira é frágil.
304
00:16:56,120 --> 00:16:57,880
Está a falar com o homem certo.
305
00:16:57,960 --> 00:16:59,320
Dá para a sentir...
306
00:17:00,360 --> 00:17:01,600
...a ceder.
307
00:17:01,680 --> 00:17:03,920
Sim. Todos sabemos que adoro madeira.
308
00:17:04,000 --> 00:17:08,200
Mas estavam a par do meu particular
interesse em identificar plainas?
309
00:17:08,800 --> 00:17:10,560
É uma plaina minúscula.
310
00:17:10,640 --> 00:17:12,720
Se vissem isto por aí, pensariam:
311
00:17:12,800 --> 00:17:15,480
"Caiu da pulseira de alguém."
312
00:17:15,920 --> 00:17:16,800
Aqui temos.
313
00:17:17,680 --> 00:17:19,760
Isto é uma plaina.
314
00:17:19,800 --> 00:17:22,160
Deve ser tramada de afiar, imagino.
315
00:17:22,240 --> 00:17:23,400
Isto é uma plaina.
316
00:17:23,480 --> 00:17:24,880
Isto também é.
317
00:17:25,800 --> 00:17:27,640
É fantástica.
318
00:17:28,400 --> 00:17:30,000
Adiante, de volta ao violino.
319
00:17:30,560 --> 00:17:33,800
A parte espiralada
no topo do violino é a voluta,
320
00:17:33,880 --> 00:17:36,440
que não tem qualquer função
além de ser bonita
321
00:17:36,520 --> 00:17:38,800
e de exibir o talento do artesão,
322
00:17:38,920 --> 00:17:40,520
que, agora, sou eu.
323
00:17:43,320 --> 00:17:45,320
-Céus!
-Maravilhoso.
324
00:17:45,440 --> 00:17:48,560
Deixem ficar isto.
O mestre luthier olhou para o meu trabalho
325
00:17:48,640 --> 00:17:50,040
e disse: "Maravilhoso."
326
00:17:50,080 --> 00:17:52,560
Podem apagar o resto do programa.
327
00:17:52,680 --> 00:17:55,200
Mas deixem essa parte, sim?
328
00:17:55,280 --> 00:17:56,520
-Sim.
-Ótimo.
329
00:18:02,320 --> 00:18:06,320
Quanto tempo demora a fazer um violino,
se o fizer sozinho?
330
00:18:06,440 --> 00:18:08,000
Duzentas horas.
331
00:18:08,080 --> 00:18:09,400
Duzentas horas?
332
00:18:10,240 --> 00:18:11,560
Tudo feito à mão?
333
00:18:11,880 --> 00:18:12,880
Isso é incrível.
334
00:18:13,000 --> 00:18:15,960
199 HORAS DEPOIS...
335
00:18:21,080 --> 00:18:26,080
Aqui têm. Acabado de ser encordoado,
o modelo Bissolotti Stradivarius.
336
00:18:26,200 --> 00:18:28,920
É o homem original ali atrás.
337
00:18:29,000 --> 00:18:30,560
É absolutamente fantástico.
338
00:18:31,440 --> 00:18:33,440
Vamos ver como soa?
339
00:18:35,160 --> 00:18:38,320
-Não. O violinista foi para casa.
-Está bem.
340
00:18:44,800 --> 00:18:47,880
Na manhã seguinte,
eu e o mia Panda deixamos a Lombardia
341
00:18:47,960 --> 00:18:50,440
em direção à região de Veneto,
para nordeste,
342
00:18:50,800 --> 00:18:53,680
famosa pelo compositor barroco
Antonio Vivaldi,
343
00:18:53,760 --> 00:18:57,520
pelo Valpolicella
e pela cidade flutuante de Veneza.
344
00:18:58,800 --> 00:19:01,280
Espera lá. Como faço com o carro?
345
00:19:01,760 --> 00:19:03,920
Felizmente, há alternativas.
346
00:19:09,880 --> 00:19:14,560
Não há nada como apreciar a cidade natal
de Antonio vista do ar,
347
00:19:14,640 --> 00:19:16,560
no nosso próprio helicóptero privado,
348
00:19:16,680 --> 00:19:19,000
com uma orquestra de 30 na mala.
349
00:19:20,280 --> 00:19:22,640
Aquilo que ainda me fascina em Veneza
350
00:19:22,760 --> 00:19:25,040
é que não devia estar aqui.
351
00:19:25,080 --> 00:19:28,080
Só foi criada
porque as pessoas do continente
352
00:19:28,160 --> 00:19:31,240
fugiam às hordas de vagabundos
353
00:19:31,320 --> 00:19:34,440
que surgiam
após o colapso do império romano.
354
00:19:34,520 --> 00:19:37,760
Foram viver para a lama
para não serem incomodados
355
00:19:37,800 --> 00:19:40,080
e acabaram com isto.
356
00:19:44,440 --> 00:19:48,240
Incrivelmente, a cidade assenta
em 1,1 milhões de estacas,
357
00:19:48,320 --> 00:19:52,440
que os colonos trouxeram
da Europa de Leste.
358
00:19:52,640 --> 00:19:53,880
Cerca do século XIII,
359
00:19:53,960 --> 00:19:56,800
a sua posição estratégica
tornou-a um porto comercial
360
00:19:56,880 --> 00:20:01,680
e, consequentemente, na cidade-estado
mais rica e poderosa do mundo.
361
00:20:05,400 --> 00:20:07,640
A cidade era tão rica
362
00:20:07,720 --> 00:20:11,200
que havia quem dourasse
o exterior de suas casas.
363
00:20:14,960 --> 00:20:17,800
A densidade
do interesse histórico em Veneza
364
00:20:17,920 --> 00:20:20,640
ultrapassa a de qualquer
outra cidade histórica.
365
00:20:20,720 --> 00:20:24,240
Em 20 metros,
temos material para dez doutoramentos.
366
00:20:24,320 --> 00:20:25,800
É incrível.
367
00:20:31,280 --> 00:20:34,480
Mas ninguém espera
que tenham o vosso próprio helicóptero.
368
00:20:34,560 --> 00:20:38,920
A maioria chega a Veneza de barco,
através do Grande Canal.
369
00:20:39,880 --> 00:20:43,480
Mas, de longe,
a melhor forma de explorar é a pé.
370
00:20:43,560 --> 00:20:45,240
Deixem-me exemplificar.
371
00:20:45,800 --> 00:20:49,320
Estou aqui,
na ponte junto à estação ferroviária,
372
00:20:49,440 --> 00:20:51,080
e vou dar uma volta por Veneza.
373
00:20:51,160 --> 00:20:52,920
Não vou usar este mapa.
374
00:20:53,000 --> 00:20:55,800
Antes que o sugiram,
não, não vou usar o telemóvel,
375
00:20:55,920 --> 00:20:59,000
porque no meio destas ruelas
nem sequer funciona bem.
376
00:20:59,080 --> 00:21:02,520
Sei que se seguir,
mais ou menos, nesta direção,
377
00:21:02,560 --> 00:21:05,800
vou acabar por chegar à Rialto,
que é um monumento.
378
00:21:05,880 --> 00:21:08,960
Depois, a basílica imensa
com quatro cavalos à frente
379
00:21:09,040 --> 00:21:10,800
e uma torre enorme ao lado.
380
00:21:10,880 --> 00:21:13,280
É ideal para me perder um pouco,
381
00:21:13,320 --> 00:21:15,800
vaguear pelas ruelas de Veneza
382
00:21:15,920 --> 00:21:17,520
e ter uma aventura.
383
00:21:17,560 --> 00:21:18,560
Vamos a isso.
384
00:21:20,560 --> 00:21:21,480
Não é por aí!
385
00:21:22,080 --> 00:21:23,160
Eu sei.
386
00:21:26,400 --> 00:21:30,480
Veneza é conhecida como uma
das cidades mais românticas do mundo
387
00:21:30,560 --> 00:21:33,160
por pessoas
que não têm uma equipa a reboque.
388
00:21:33,240 --> 00:21:36,240
Deixa-me só orientar. Passar a ponte...
389
00:21:36,320 --> 00:21:38,760
São Marcos fica mais ou menos...
390
00:21:39,480 --> 00:21:40,320
...ali.
391
00:21:40,400 --> 00:21:42,200
Podemos caminhar ao longo do canal
392
00:21:42,280 --> 00:21:45,320
e escolher uma ponte bonita
para voltar a atravessar.
393
00:21:45,440 --> 00:21:46,320
Por aqui.
394
00:21:50,160 --> 00:21:54,640
Chamada a Cidade das Pontes,
Veneza tem 435.
395
00:21:54,720 --> 00:21:56,680
São menos 11 do que em Pittsburgh,
396
00:21:56,760 --> 00:21:59,200
que também é chamada Cidade das Pontes.
397
00:22:00,080 --> 00:22:02,240
Sei que não passo de um turista ingénuo,
398
00:22:02,320 --> 00:22:03,760
mas atravessar esta ponte
399
00:22:03,840 --> 00:22:07,400
é melhor do que atravessar uma passadeira.
É mais agradável.
400
00:22:09,080 --> 00:22:11,520
Até os graffiti aqui têm mais classe.
401
00:22:11,960 --> 00:22:13,040
{\an8}Bem, a maioria.
402
00:22:15,720 --> 00:22:19,080
Agora tenho de escolher,
porque temos esta,
403
00:22:19,160 --> 00:22:22,360
vão ali umas pessoas,
mas parece-me meio sinistra,
404
00:22:22,440 --> 00:22:23,600
ou esta.
405
00:22:24,800 --> 00:22:27,360
Ambas parecem seguir na mesma direção.
406
00:22:29,160 --> 00:22:30,560
Acho que é esta.
407
00:22:31,600 --> 00:22:32,600
Vamos.
408
00:22:36,040 --> 00:22:39,000
Vejo roupa tradicional veneziana.
409
00:22:39,640 --> 00:22:40,720
Espera lá.
410
00:22:43,400 --> 00:22:44,360
Certo.
411
00:22:44,440 --> 00:22:46,240
Eu disse que não era esta.
412
00:22:46,320 --> 00:22:47,560
Tentemos a outra.
413
00:22:47,640 --> 00:22:49,480
Será a que tinha as pessoas?
414
00:22:49,560 --> 00:22:51,600
Sim, talvez. É isso.
415
00:22:54,720 --> 00:22:57,840
Dica para vaguear por Veneza
como um palerma.
416
00:22:57,920 --> 00:23:00,760
Se se virem sozinhos,
417
00:23:00,840 --> 00:23:02,720
é porque vão no sentido errado,
418
00:23:02,800 --> 00:23:06,240
porque o sentido certo
tem sempre lá pessoas.
419
00:23:13,920 --> 00:23:17,040
Imagino que seja uma veneziana.
420
00:23:17,720 --> 00:23:21,280
Tal como as outras venezianas
do mundo, está meio partida.
421
00:23:23,160 --> 00:23:27,520
Depois de duas horas, chego
finalmente à famosa Ponte di Rialto,
422
00:23:27,600 --> 00:23:30,600
que tem o nome do arquiteto,
Antonio da Ponte.
423
00:23:31,960 --> 00:23:35,280
Veem? É fácil.
Há sinalizações em todo o lado.
424
00:23:38,160 --> 00:23:40,120
"Não sei porque estou tão triste.
425
00:23:40,200 --> 00:23:41,920
"Isso me enfarta e a vós também.
426
00:23:42,000 --> 00:23:45,400
"Mas do que é feito e onde nasceu,
ainda estou para descobrir.
427
00:23:45,480 --> 00:23:49,800
"E de tal modo me deixa,
que dificilmente me conheço."
428
00:23:52,760 --> 00:23:56,160
Aí têm, consegui chegar
à Basílica de São Marcos.
429
00:23:56,240 --> 00:23:58,520
Esta é a praça de São Marcos.
430
00:23:58,600 --> 00:24:01,440
Depois de percorrer
os caminhos labirínticos de Veneza
431
00:24:01,520 --> 00:24:03,080
pelo menos três vezes,
432
00:24:03,160 --> 00:24:04,960
estou aquilo a que os locais chamam
433
00:24:05,040 --> 00:24:06,280
molto partido.
434
00:24:07,560 --> 00:24:09,880
Felizmente, há um táxi por perto.
435
00:24:11,520 --> 00:24:15,000
Já andei em táxis
em cidades incríveis pelo mundo fora,
436
00:24:15,080 --> 00:24:19,320
como Nova Iorque, Paris, Calcutá, Tóquio,
437
00:24:19,400 --> 00:24:21,000
e eram bons.
438
00:24:21,400 --> 00:24:22,720
Mas isto é melhor.
439
00:24:29,920 --> 00:24:31,360
Apesar de ser lindíssima,
440
00:24:31,440 --> 00:24:35,400
Veneza está em declínio económico
desde o século XVII
441
00:24:35,480 --> 00:24:37,720
e o seu futuro é incerto.
442
00:24:37,800 --> 00:24:41,040
Está degradada.
Supostamente, está a afundar-se.
443
00:24:41,120 --> 00:24:43,680
A manutenção custa uma fortuna.
444
00:24:43,760 --> 00:24:46,480
O problema maior é a população.
445
00:24:46,560 --> 00:24:49,400
Em 50 e tal anos, reduziu para metade
446
00:24:49,480 --> 00:24:54,120
e os venezianos que cá resistem
desprezam o turismo.
447
00:24:54,640 --> 00:24:57,440
Veneza, os seus
oito quilómetros quadrados inteiros,
448
00:24:57,520 --> 00:25:01,160
atraem uns impressionantes
25 milhões de turistas por ano,
449
00:25:01,240 --> 00:25:04,120
ultrapassando os habitantes
em 500 para um.
450
00:25:05,760 --> 00:25:10,240
Até recentemente, chegavam por dia
até 6000 turistas de cruzeiro.
451
00:25:10,320 --> 00:25:12,800
Compreende-se, portanto,
que muitos habitantes,
452
00:25:12,880 --> 00:25:14,680
como aquele que acabei de raptar,
453
00:25:14,760 --> 00:25:17,800
sintam que a sua casa
é tratada como a Disneylândia.
454
00:25:19,520 --> 00:25:21,320
É um verdadeiro veneziano?
455
00:25:21,400 --> 00:25:22,720
Sim. Um dos últimos.
456
00:25:23,160 --> 00:25:26,240
Agora, somos uns 50 000.
457
00:25:26,320 --> 00:25:28,680
Parece-me que o problema,
458
00:25:28,760 --> 00:25:32,440
obviamente, Veneza era um dos lugares
mais poderosos à face da Terra,
459
00:25:32,520 --> 00:25:35,920
mas agora existe apenas para ser Veneza.
460
00:25:37,040 --> 00:25:37,960
Não tem...
461
00:25:39,440 --> 00:25:41,920
Parece-me zangado quando o digo.
462
00:25:42,000 --> 00:25:43,720
Sim.
463
00:25:43,800 --> 00:25:48,640
Neste momento, Veneza e os venezianos
464
00:25:49,120 --> 00:25:51,240
vivem do turismo.
465
00:25:51,320 --> 00:25:53,200
O turismo irrita-o?
466
00:25:53,280 --> 00:25:56,040
Qual a sua opinião sobre os cruzeiros?
467
00:25:56,120 --> 00:25:57,920
Que, caso não saibam,
468
00:25:58,000 --> 00:26:01,440
durante muitos anos os cruzeiros chegavam
e atracavam na lagoa,
469
00:26:01,520 --> 00:26:04,080
mas decidiu-se bani-los.
470
00:26:04,160 --> 00:26:06,680
Não gosto dos cruzeiros,
471
00:26:06,760 --> 00:26:09,880
mas tenho noção de que muitas pessoas
472
00:26:09,960 --> 00:26:13,520
vivem desse tipo de turismo.
473
00:26:13,600 --> 00:26:16,920
Se Veneza não for sustentada
por dinheiro dos turistas,
474
00:26:17,320 --> 00:26:19,440
como vai sustentar-se?
475
00:26:19,520 --> 00:26:24,600
Porque sei que a manutenção
é muito cara, não é?
476
00:26:24,680 --> 00:26:26,400
Sim. O problema é esse.
477
00:26:26,960 --> 00:26:29,280
É o problema. É muito difícil
478
00:26:30,320 --> 00:26:32,760
encontrar um emprego na cidade
479
00:26:32,840 --> 00:26:35,240
e não trabalhar com turismo.
480
00:26:38,720 --> 00:26:41,840
Ouve-se isto em todo o lado:
"É tão turístico."
481
00:26:41,920 --> 00:26:44,920
E aqui estou eu,
um turista a promover o turismo.
482
00:26:45,000 --> 00:26:46,880
Talvez seja o inimigo.
483
00:26:46,960 --> 00:26:51,120
Para descobrir, o melhor é comer
uns cefalópodes com alguns locais.
484
00:26:51,600 --> 00:26:54,720
-Lulas bebés?
-Adoraria. Sim.
485
00:26:54,800 --> 00:26:57,520
O que me tranquiliza
486
00:26:58,000 --> 00:27:01,440
é que viemos aqui
para discutir um assunto sério,
487
00:27:01,520 --> 00:27:04,120
o destino de uma das cidades mais famosas.
488
00:27:04,200 --> 00:27:07,560
Mas como são italianos,
já estão a falar de comida.
489
00:27:08,560 --> 00:27:11,000
Veneza está em perigo?
490
00:27:11,080 --> 00:27:12,920
Sim, nós gostamos dos turistas,
491
00:27:13,000 --> 00:27:15,200
precisamos do turismo para viver.
492
00:27:15,280 --> 00:27:19,040
Mas o turismo de massas dos cruzeiros,
só cá vêm um dia.
493
00:27:19,120 --> 00:27:22,120
Comem no cruzeiro, dormem no cruzeiro.
494
00:27:22,200 --> 00:27:24,000
É disso que não precisamos.
495
00:27:24,080 --> 00:27:26,120
Sabemos que Veneza precisa dos turistas.
496
00:27:26,200 --> 00:27:30,160
Mas o turismo excessivo
está a matar Veneza.
497
00:27:30,240 --> 00:27:33,080
É verdade que, junto à Rialto
498
00:27:33,160 --> 00:27:35,880
e às margens do Grande Canal,
é muito turístico.
499
00:27:35,960 --> 00:27:39,880
Muitas das recordações
vieram de outras partes do mundo.
500
00:27:39,960 --> 00:27:40,960
Fascinante.
501
00:27:42,600 --> 00:27:44,960
Na época alta, muitas das praças
502
00:27:45,040 --> 00:27:48,680
estão pejadas de bancas
a vender bugigangas plásticas
503
00:27:48,760 --> 00:27:50,600
que vão acabar como lixo.
504
00:27:50,680 --> 00:27:53,560
Não me surpreende
que os locais estejam fartos.
505
00:27:53,640 --> 00:27:56,800
Mas por que outro motivo
viríamos a Veneza?
506
00:27:56,880 --> 00:27:59,040
Não se vai tornar um centro tecnológico.
507
00:27:59,120 --> 00:28:03,800
Não vai ficar cheia de hipsters,
a trabalhar em aplicações.
508
00:28:04,240 --> 00:28:05,320
Ou vai?
509
00:28:08,320 --> 00:28:11,000
Foi ótimo
o sentido de oportunidade da ponte.
510
00:28:15,360 --> 00:28:18,960
Na manhã seguinte, decido voltar à água.
511
00:28:19,240 --> 00:28:21,840
Mas devia ter visto
a previsão meteorológica.
512
00:28:23,400 --> 00:28:26,600
Como podem ver, está um dia feio em Veneza
513
00:28:26,680 --> 00:28:30,280
e isso reduz bastante o seu charme.
514
00:28:30,360 --> 00:28:33,920
Podem ir sentar-se num café
a jogar Monopólio.
515
00:28:34,000 --> 00:28:36,440
O campeão mundial de Monopólio vive cá.
516
00:28:36,520 --> 00:28:40,520
Podem ir ver outra vez
a Quatro Queijos de Vivaldi.
517
00:28:40,600 --> 00:28:44,360
Ou podem ir a outro lugar,
e acho que é o que vamos fazer.
518
00:28:48,200 --> 00:28:50,080
A uma milha náutica a norte de Veneza
519
00:28:50,160 --> 00:28:53,040
existe um arquipélago
de pequenas ilhas chamado Murano,
520
00:28:53,120 --> 00:28:57,520
que qualquer turista experiente saberá
ser famoso por fazer vidro.
521
00:28:58,080 --> 00:29:00,680
Há uma boa probabilidade
de terem vindo a Veneza
522
00:29:00,760 --> 00:29:02,560
e de terem comprado vidro de Murano.
523
00:29:02,640 --> 00:29:05,520
Um pequeno peixe
ou um cavalo-marinho ou assim.
524
00:29:05,600 --> 00:29:08,720
Mas devo avisar-vos
que, segundo os especialistas,
525
00:29:08,800 --> 00:29:12,840
até cerca de 80%
do vidro à venda em Veneza
526
00:29:12,920 --> 00:29:15,000
não é de Murano.
527
00:29:15,720 --> 00:29:20,680
Nem deve ser de Itália
ou da Europa, sequer.
528
00:29:21,240 --> 00:29:24,320
Mas agora vamos visitar o verdadeiro.
529
00:29:24,400 --> 00:29:27,800
Preparem-se para a lareira da minha avó.
530
00:29:29,680 --> 00:29:32,600
POLLO
"GALINHA"
531
00:29:33,880 --> 00:29:35,400
Lembram-se dos anos 70?
532
00:29:35,480 --> 00:29:37,240
Devem lembrar-se das imitações
533
00:29:37,320 --> 00:29:40,400
destas bugigangas de vidro
em tudo o que era casa.
534
00:29:40,680 --> 00:29:42,360
Oitocentos anos antes,
535
00:29:42,440 --> 00:29:47,560
os sopradores de vidro de Murano
como o Paolo tinham rédea curta.
536
00:29:47,960 --> 00:29:51,800
Existem duas razões para esta atividade
estar concentrada em Murano.
537
00:29:51,880 --> 00:29:55,480
Uma é que, inicialmente,
as autoridades venezianas receavam
538
00:29:55,560 --> 00:29:59,000
que as fornalhas incendiassem a cidade
539
00:29:59,080 --> 00:30:01,200
e quiseram mudá-las para uma ilha à parte.
540
00:30:01,280 --> 00:30:03,920
Outra razão, e esta é a mais interessante,
541
00:30:04,000 --> 00:30:07,120
é que os segredos
do fabrico de vidro de Murano
542
00:30:07,200 --> 00:30:09,800
eram guardados religiosamente.
543
00:30:09,880 --> 00:30:13,560
E se fizessem parte
da seita do fabrico de vidro,
544
00:30:13,640 --> 00:30:16,680
pertenciam a uma associação,
tinham privilégios especiais,
545
00:30:16,760 --> 00:30:19,280
podiam casar com a nobreza,
546
00:30:19,360 --> 00:30:21,120
mas não podiam sair da ilha.
547
00:30:21,200 --> 00:30:24,880
Porque estavam desesperados
para que os segredos deste processo
548
00:30:24,960 --> 00:30:27,640
não fossem do conhecimento público.
549
00:30:27,720 --> 00:30:30,560
Se escapassem, havia castigos,
550
00:30:30,640 --> 00:30:33,960
tais como aprisionar a família
até que voltassem.
551
00:30:34,040 --> 00:30:38,040
Se, mesmo assim, não voltassem,
seriam perseguidos e mortos.
552
00:30:39,720 --> 00:30:41,720
Apesar do nível de secretismo,
553
00:30:41,800 --> 00:30:45,360
o Paolo e a equipa dele acham
que é seguro deixar-me rodar.
554
00:30:45,440 --> 00:30:46,560
Ou dar um giro.
555
00:30:48,160 --> 00:30:49,200
Gira!
556
00:30:50,640 --> 00:30:52,080
Rodar.
557
00:30:53,400 --> 00:30:56,400
Devagar. Está a oscilar.
558
00:30:58,840 --> 00:30:59,840
Está bem.
559
00:31:00,440 --> 00:31:03,040
-Pronto.
-Estou a apertar com força.
560
00:31:04,200 --> 00:31:05,040
Pronto.
561
00:31:05,120 --> 00:31:06,400
Agora sopre.
562
00:31:06,480 --> 00:31:08,040
-O quê? Sopro?
-Sopre.
563
00:31:08,120 --> 00:31:10,240
Vai.
564
00:31:10,320 --> 00:31:12,000
Para manusear o vidro,
565
00:31:12,080 --> 00:31:15,000
a temperatura tem de chegar
aos 1100 graus,
566
00:31:15,080 --> 00:31:18,160
quatro vezes a temperatura
de um forno de piza.
567
00:31:20,320 --> 00:31:23,480
Bravo. Está bom.
568
00:31:23,680 --> 00:31:25,960
-Está bom? Estou a fazer um balão.
-Bom.
569
00:31:26,040 --> 00:31:28,240
Agora com este.
570
00:31:29,120 --> 00:31:30,040
Sim.
571
00:31:30,120 --> 00:31:32,200
Bravo. Vai...
572
00:31:32,280 --> 00:31:33,520
Direito.
573
00:31:36,160 --> 00:31:37,120
Isso. Muito bom.
574
00:31:40,040 --> 00:31:41,760
-Pronto.
-Está bem giro.
575
00:31:43,280 --> 00:31:46,040
Agora, é o giro do Paolo de me mostrar.
576
00:31:47,120 --> 00:31:49,360
Fiquemos a ver com uma boa música.
577
00:32:10,760 --> 00:32:12,120
Foi genial.
578
00:32:13,200 --> 00:32:14,480
Aquilo é que é mestria.
579
00:32:14,560 --> 00:32:17,440
Tem-se uns meros segundos
para o fazer, não mais.
580
00:32:36,480 --> 00:32:38,160
FÁBRICA DE VIDRO
581
00:32:39,080 --> 00:32:41,440
Enquanto a minha lâmpada arrefece,
582
00:32:41,520 --> 00:32:45,400
o Paolo sugere que eu veja
algumas das coisas que ele fez
583
00:32:45,480 --> 00:32:47,040
na loja de recordações.
584
00:32:48,800 --> 00:32:52,640
A minha obra de arte em vidro
deve ficar à venda
585
00:32:52,760 --> 00:32:57,200
na loja por uns 960 euros.
586
00:32:57,720 --> 00:33:00,520
Vejam a variedade de coisas que fazem.
587
00:33:01,240 --> 00:33:03,000
Gosto desta galinha.
588
00:33:03,560 --> 00:33:05,640
E talvez a compre.
589
00:33:08,640 --> 00:33:09,840
Santo...
590
00:33:13,560 --> 00:33:14,720
Isto é em liras?
591
00:33:24,360 --> 00:33:27,920
Bem, espectadores, ainda nos sobraram
uns euros no helicóptero.
592
00:33:28,000 --> 00:33:31,680
O suficiente
para ir a um último destino italiano.
593
00:33:39,640 --> 00:33:41,440
{\an8}A 160 km a norte de Veneza
594
00:33:41,520 --> 00:33:43,840
{\an8}fica uma das cordilheiras
mais fantásticas.
595
00:33:43,920 --> 00:33:44,760
DOLOMITAS
596
00:33:49,960 --> 00:33:54,560
É também um dos lugares
mais impressionantes na Terra.
597
00:33:56,280 --> 00:33:57,680
Bem-vindos às Dolomitas.
598
00:33:57,760 --> 00:34:01,200
Quase no cimo de Itália,
a nossa viagem está quase terminada.
599
00:34:01,800 --> 00:34:03,400
Parece péssimo, não é?
600
00:34:06,200 --> 00:34:07,960
Enquanto prosseguimos,
601
00:34:08,040 --> 00:34:11,680
recuem cinco horas e meia
e talvez se lembrem de eu mencionar
602
00:34:11,800 --> 00:34:14,600
a minha busca
pelos dez mandamentos de Itália.
603
00:34:14,640 --> 00:34:17,200
Permitam-me atualizar-vos
sobre o que descobri.
604
00:34:19,400 --> 00:34:24,880
A primeira regra é nunca, mas nunca,
beber cappuccino depois das 11:00.
605
00:34:25,640 --> 00:34:27,640
A segunda regra, graças ao Paolo...
606
00:34:27,760 --> 00:34:32,080
Garantir sempre
que os sapatos combinam com o cinto.
607
00:34:32,760 --> 00:34:35,360
Numero tre. Se viverem perto de um vulcão,
608
00:34:35,440 --> 00:34:36,640
não se preocupem.
609
00:34:36,680 --> 00:34:40,960
Já acordou a pensar:
"Raios! Tenho um vulcão ao fundo da rua."
610
00:34:41,040 --> 00:34:42,040
Nem por isso.
611
00:34:42,640 --> 00:34:45,760
O quarto mandamento
é que o tempo não interessa.
612
00:34:47,480 --> 00:34:50,920
E, o cinque, sim, os italianos
podem ser melhores no desporto...
613
00:34:51,040 --> 00:34:52,040
Não!
614
00:34:52,120 --> 00:34:53,200
-...na moda...
-Não.
615
00:34:53,320 --> 00:34:55,120
...e a fazer coisas...
616
00:34:55,160 --> 00:34:56,120
É incrível.
617
00:34:56,160 --> 00:34:58,640
...mas nunca serão bons a fazer chá.
618
00:34:58,760 --> 00:35:02,160
Não quero ser mal-educado, mas, credo!
619
00:35:03,000 --> 00:35:07,160
Regra VI,
Itália pode ser um lugar frustrante.
620
00:35:10,160 --> 00:35:11,840
Mas só se viverem cá.
621
00:35:11,920 --> 00:35:14,040
Só os italianos é que não.
622
00:35:14,120 --> 00:35:15,200
Não me diga?
623
00:35:15,320 --> 00:35:19,360
E, número sete, la dolce vita
não se trata de viver em grande.
624
00:35:19,440 --> 00:35:21,800
Sujei as calças todas e o tombadilho.
625
00:35:21,880 --> 00:35:25,160
Trata-se de boa companhia
e desfrutar o momento.
626
00:35:26,120 --> 00:35:28,880
Devem questionar-se
porque só há sete regras
627
00:35:28,960 --> 00:35:31,160
nos dez mandamentos de se ser italiano.
628
00:35:31,200 --> 00:35:35,280
Bem, isto é Itália e, como todos sabemos,
as regras estão erradas.
629
00:35:37,760 --> 00:35:38,960
Onde é que nós íamos?
630
00:35:41,160 --> 00:35:42,160
Sim.
631
00:35:45,000 --> 00:35:48,440
Estamos cerca
de 2500 metros acima do nível do mar.
632
00:35:48,520 --> 00:35:50,880
Sendo o nível do mar onde está Veneza.
633
00:35:51,440 --> 00:35:55,680
Estamos a apenas 25 metros
daquela montanha.
634
00:35:55,800 --> 00:35:57,120
Que é assustador.
635
00:35:59,440 --> 00:36:02,640
Embora tenha total confiança
no nosso piloto,
636
00:36:02,760 --> 00:36:07,120
garantem-me que, se mergulharmos
na imensidão de neve lá em baixo,
637
00:36:07,160 --> 00:36:08,960
acabaríamos em boas mãos.
638
00:36:09,040 --> 00:36:10,440
Bem, patas.
639
00:36:11,360 --> 00:36:12,440
Fobos!
640
00:36:14,880 --> 00:36:17,880
Os cães de resgate são usados
para encontrar viajantes
641
00:36:17,960 --> 00:36:20,680
nestas partes desde o século XIII.
642
00:36:20,800 --> 00:36:25,200
Com o ancestral método de treino
de subornar o cão com comida.
643
00:36:25,920 --> 00:36:30,120
Estas são a Sonia, a Julia e a Andrea,
tratadoras de cães de resgate.
644
00:36:30,160 --> 00:36:31,480
E esta é uma cadela.
645
00:36:31,560 --> 00:36:34,080
Instintivamente, os cães sabem procurar...
646
00:36:34,160 --> 00:36:36,840
Este tipo de cães sabe procurar pessoas.
647
00:36:36,920 --> 00:36:41,640
Aprendem que a recompensa
está associada às pessoas.
648
00:36:42,160 --> 00:36:45,680
Se cheirarem pessoas, humanos,
649
00:36:45,800 --> 00:36:49,160
sabem que há uma recompensa,
que é comida ou brincadeira.
650
00:36:49,280 --> 00:36:51,360
-É inteligente, não é?
-Sim.
651
00:36:51,800 --> 00:36:54,200
Os animais são inteligentes.
Podemos treinar?
652
00:36:54,320 --> 00:36:56,360
-Claro.
-A cadela, não eu.
653
00:36:59,160 --> 00:37:00,880
Para testar a cadela,
654
00:37:00,960 --> 00:37:03,960
pego no meu tapete de ioga
e no cameraman...
655
00:37:04,440 --> 00:37:06,920
-Certo. Vens também?
-Sim.
656
00:37:07,400 --> 00:37:08,320
Céus!
657
00:37:08,400 --> 00:37:10,520
...e sujeito-me a temperaturas de -8,
658
00:37:10,600 --> 00:37:13,200
neve pelo joelho e camuflagem perfeita.
659
00:37:16,400 --> 00:37:17,880
Vou seguir este rasto.
660
00:37:19,840 --> 00:37:23,680
Serão pegadas de um humano ou de um iéti?
661
00:37:25,160 --> 00:37:28,120
Tenho o meu tapete,
deve ser uma maravilha.
662
00:37:28,640 --> 00:37:30,760
Estou satisfeito.
663
00:37:31,520 --> 00:37:32,960
Socorro!
664
00:37:33,840 --> 00:37:37,320
Os cães de resgate
conseguem cheirar um humano a 400 m.
665
00:37:37,400 --> 00:37:40,960
Ou 16 km, se estiverem a usar Fiasco,
il grande odore dell'uomo.
666
00:37:41,880 --> 00:37:43,640
Quando a cadela cá chega,
667
00:37:43,760 --> 00:37:48,160
tenho de a deixar ladrar dez a 15 vezes
antes de a recompensar.
668
00:37:48,200 --> 00:37:50,120
Ladrar faz parte da técnica.
669
00:37:50,160 --> 00:37:52,520
É como os tratadores sabem onde está.
670
00:37:54,640 --> 00:37:58,880
Também conseguem encontrar uma pessoa
debaixo de até quatro metros de neve,
671
00:37:58,960 --> 00:38:02,680
tornando-os o serviço de resgate
mais economicamente viável do mundo.
672
00:38:02,800 --> 00:38:04,280
E no mais fofo.
673
00:38:04,360 --> 00:38:05,920
A cadela aproxima-se.
674
00:38:06,400 --> 00:38:07,800
Socorro.
675
00:38:09,560 --> 00:38:10,640
Olá.
676
00:38:12,440 --> 00:38:13,320
Kebab!
677
00:38:13,400 --> 00:38:14,960
Tens de ladrar.
678
00:38:15,040 --> 00:38:17,520
Vá, ladra mais. Foram só três. Dois.
679
00:38:17,600 --> 00:38:18,600
Ladra.
680
00:38:19,360 --> 00:38:21,080
Ladra, Miley.
681
00:38:21,480 --> 00:38:23,480
Kebab!
682
00:38:23,560 --> 00:38:24,480
Cinco.
683
00:38:25,000 --> 00:38:25,920
Mais.
684
00:38:26,440 --> 00:38:29,280
Kebab!
685
00:38:29,360 --> 00:38:30,400
Isso!
686
00:38:30,480 --> 00:38:32,880
Muito bem. Agora tens o teu petisco.
687
00:38:32,960 --> 00:38:34,000
Sim.
688
00:38:34,080 --> 00:38:36,360
Obrigado por me salvares.
689
00:38:36,440 --> 00:38:41,480
Ela foi resgatada na Sicília
e agora, em troca, salva pessoas.
690
00:38:41,560 --> 00:38:43,680
-Exato.
-É um excelente carma.
691
00:38:44,160 --> 00:38:46,120
Assim como fizeres, assim acharás.
692
00:38:46,160 --> 00:38:48,640
Tratamo-los bem e eles tratam-nos bem.
693
00:38:48,680 --> 00:38:49,960
Exato.
694
00:38:50,040 --> 00:38:53,560
Portanto, eu fui salvo.
Têm de ver o resto da série,
695
00:38:53,640 --> 00:38:55,960
que são só mais alguns minutos, calma.
696
00:38:56,040 --> 00:38:59,800
Mas podem agradecer à Miley
por me encontrar na neve.
697
00:39:00,200 --> 00:39:04,640
E podem agradecer à equipa de produção
quando a próxima cena vos der pesadelos.
698
00:39:08,360 --> 00:39:11,320
A uma curta viagem de helicóptero
pelas Dolomitas,
699
00:39:11,400 --> 00:39:13,200
na província do Tirol do Sul,
700
00:39:13,320 --> 00:39:17,360
fica a pitoresca vila conhecida
pelos italianos como Castelrotto,
701
00:39:17,440 --> 00:39:20,560
onde encontramos uma tradição aterradora.
702
00:39:21,320 --> 00:39:24,640
Esta zona, às vezes, é italiana
e, às vezes, é austríaca.
703
00:39:24,680 --> 00:39:27,160
Depende da guerra.
Não temos uma há algum tempo,
704
00:39:27,200 --> 00:39:30,160
logo, as pessoas daqui
tendem a ver-se como tirolesas.
705
00:39:30,200 --> 00:39:33,360
E como tirolesas, claro,
têm os seus mitos e lendas.
706
00:39:33,440 --> 00:39:35,520
Entre elas, temos a lenda de Krampus,
707
00:39:35,600 --> 00:39:39,560
que pode ser visto
como o lado sombrio do Natal.
708
00:39:39,640 --> 00:39:42,360
Temos o São Nicolau,
o Pai Natal, de um lado.
709
00:39:42,480 --> 00:39:45,000
Dá prendas às crianças boazinhas.
710
00:39:45,080 --> 00:39:46,440
E temos o Krampus,
711
00:39:46,520 --> 00:39:48,920
que bate nas crianças que se portaram mal.
712
00:39:49,000 --> 00:39:51,560
E eles têm um festival para celebrar isto.
713
00:39:51,640 --> 00:39:54,080
Envolve fogo de artifício
e usar uma máscara.
714
00:39:54,160 --> 00:39:58,080
Para participarmos,
antes, temos de fazer uma máscara.
715
00:39:58,840 --> 00:39:59,920
Certo.
716
00:40:00,800 --> 00:40:04,440
FIOCCHI DI ZUCCHERO
"CEREAIS"
717
00:40:06,480 --> 00:40:08,960
Algo que não vos mostrámos em Veneza
718
00:40:09,040 --> 00:40:11,600
foram as elegantes máscaras venezianas.
719
00:40:14,160 --> 00:40:16,520
Pois, estas não têm nada a ver.
720
00:40:16,600 --> 00:40:19,760
Este é o fabricante
de máscaras do Krampus.
721
00:40:21,640 --> 00:40:25,200
Nunca tinha visto usar
uma serra elétrica dentro de casa.
722
00:40:26,640 --> 00:40:29,000
-Sim. Parece...
-Uma cabeça.
723
00:40:29,080 --> 00:40:31,080
É bastante assustador, aliás.
724
00:40:31,160 --> 00:40:33,800
As máscaras de Krampus
são um nicho de mercado.
725
00:40:33,880 --> 00:40:37,640
E carpinteiros como o Marcus
passam anos a aperfeiçoar a arte.
726
00:40:39,280 --> 00:40:42,040
Passámos para a parte de trás
dos globos oculares.
727
00:40:42,120 --> 00:40:45,920
Os nossos advogados pedem que vos recorde
para não tentarem isto em casa.
728
00:40:46,000 --> 00:40:47,640
Se se dedicarem à carpintaria,
729
00:40:47,760 --> 00:40:50,560
lembrem-se sempre de cortar
na direção do pénis.
730
00:40:51,880 --> 00:40:54,800
Veja bem.
731
00:40:57,040 --> 00:40:58,200
Estão prontos?
732
00:41:01,480 --> 00:41:02,360
Assustados?
733
00:41:02,480 --> 00:41:03,680
-Sim.
-Ótimo.
734
00:41:06,480 --> 00:41:07,640
Ainda não está acabada.
735
00:41:07,760 --> 00:41:11,080
Tem de ser pintada, tem de levar sangue
736
00:41:11,160 --> 00:41:14,160
e uns chifres
para garantir que traumatiza as crianças.
737
00:41:14,200 --> 00:41:18,040
E, depois, imagino
que tenha de usar algum tipo de fato,
738
00:41:18,120 --> 00:41:21,160
porque foi a produção que organizou.
739
00:41:21,640 --> 00:41:23,320
E eu adoro mascarar-me.
740
00:41:27,280 --> 00:41:29,640
Não pode ser assim tão mau.
741
00:41:29,760 --> 00:41:32,320
Parece algo saído de um postal de Natal.
742
00:41:32,400 --> 00:41:35,640
Ruas cobertas de neve, luzinhas a piscar,
743
00:41:35,760 --> 00:41:38,640
os locais alegres
a bebericar vinho quente.
744
00:41:41,120 --> 00:41:43,560
Ou talvez estejamos a promover
745
00:41:45,640 --> 00:41:48,560
uma banda de death metal escandinava?
746
00:41:48,640 --> 00:41:50,040
Todos os anos nesta noite,
747
00:41:50,120 --> 00:41:52,480
enquanto o São Nicolau
entrega as prendas...
748
00:41:52,560 --> 00:41:53,960
Porque fazemos isto?
749
00:41:54,040 --> 00:41:58,120
...centenas de locais mascaram-se
para festejar o seu equivalente macabro.
750
00:41:58,880 --> 00:42:00,400
Bem, é uma tradição...
751
00:42:00,480 --> 00:42:02,640
Ele disse tudo, é uma tradição.
752
00:42:02,760 --> 00:42:05,000
Vou pôr isto e não vou ver nada.
753
00:42:05,080 --> 00:42:09,640
Krampus é metade cabra,
metade demónio, remonta ao folclore pagão
754
00:42:09,760 --> 00:42:13,200
e para o matar tínhamos
de o trespassar com um ramo perene
755
00:42:13,320 --> 00:42:16,200
mergulhado em sangue
do lado das trevas de Deus.
756
00:42:16,320 --> 00:42:17,440
Excelente.
757
00:42:17,520 --> 00:42:18,600
Porquê essa cara?
758
00:42:18,640 --> 00:42:19,640
Não te ouço.
759
00:42:20,880 --> 00:42:22,640
Pergunta o que tens de fazer.
760
00:42:22,760 --> 00:42:23,960
Onde está o chefe?
761
00:42:24,040 --> 00:42:25,280
À tua direita.
762
00:42:26,160 --> 00:42:27,920
-Onde está ele?
-Aqui.
763
00:42:28,000 --> 00:42:29,360
Olá, chefe dos Krampus.
764
00:42:30,640 --> 00:42:34,640
Vamos fazer um espetáculo
para os turistas e...
765
00:42:34,680 --> 00:42:36,000
Tem de gritar.
766
00:42:36,080 --> 00:42:37,040
O quê?
767
00:42:37,120 --> 00:42:38,400
Tem de gritar.
768
00:42:39,120 --> 00:42:43,400
Ele disse que vão fazer um espetáculo
e gritar com imenso fogo.
769
00:42:48,440 --> 00:42:52,160
Pelos vistos, os últimos itens
na nossa lista de coisas a fazer
770
00:42:52,280 --> 00:42:54,680
são traumatizar turistas,
771
00:42:54,800 --> 00:42:56,600
flagelar iétis
772
00:42:57,200 --> 00:42:59,560
e cortar a relva do quintal do Belzebu.
773
00:43:00,360 --> 00:43:03,320
Não se preocupem
se eu for atropelado por algo.
774
00:43:03,800 --> 00:43:04,960
Não vejo nada.
775
00:43:05,520 --> 00:43:07,160
-Estou a arder?
-Não.
776
00:43:07,960 --> 00:43:09,920
-Estou a ir bem?
-Sim.
777
00:43:10,920 --> 00:43:13,160
Olá, crianças. Olá.
778
00:43:17,120 --> 00:43:18,120
Quem é aquele?
779
00:43:19,040 --> 00:43:20,160
Idiota...
780
00:43:20,320 --> 00:43:23,600
Posso dizer o que me apetece aqui dentro.
É fantástico.
781
00:43:27,160 --> 00:43:28,400
Quem raio és tu?
782
00:43:29,280 --> 00:43:33,840
Foi neste momento que a Amazon nos pediu
para tornarmos isto mais agradável.
783
00:43:39,440 --> 00:43:41,560
Não vais ganhar prendas, meu menino.
784
00:43:45,280 --> 00:43:47,360
Tu não ganhas prendas, sua...
785
00:43:47,440 --> 00:43:49,160
Não durou muito.
786
00:43:50,680 --> 00:43:52,080
Onde está a câmara?
787
00:43:53,120 --> 00:43:55,120
Há alguma câmara aqui perto?
788
00:43:55,200 --> 00:43:56,760
-Como estás?
-Mal.
789
00:43:58,160 --> 00:44:00,400
Está aqui alguém da vila?
790
00:44:00,480 --> 00:44:03,000
-Há público aqui em cima?
-Não.
791
00:44:03,080 --> 00:44:05,800
Então, fazem isto só porque sim?
792
00:44:05,920 --> 00:44:08,160
-Sim.
-Então, é uma seita perigosa?
793
00:44:08,640 --> 00:44:10,520
Agora, vão queimar-nos.
794
00:44:10,600 --> 00:44:12,520
Um tipo foi para o meio do mato.
795
00:44:12,600 --> 00:44:14,560
Acho que nunca mais o vão ver.
796
00:44:15,080 --> 00:44:16,160
O que se passa?
797
00:44:16,800 --> 00:44:19,400
Algo sobre sacrifício humano, creio.
798
00:44:21,760 --> 00:44:26,360
Felizmente, o único sacrifício
foi o que me restava de credibilidade
799
00:44:26,440 --> 00:44:30,280
depois de andar por aí a vaguear
vestido de Honey Monster do Inferno.
800
00:44:30,360 --> 00:44:32,480
Se ficar aqui quietinho e os ignorar,
801
00:44:32,560 --> 00:44:35,800
ninguém saberá que estive envolvido.
802
00:44:36,160 --> 00:44:39,960
Se alguém quiser cereais,
estarei no meu quarto de hotel.
803
00:44:54,520 --> 00:44:59,160
Depois de uma odisseia de 12 semanas
que começou na Sicília,
804
00:44:59,360 --> 00:45:01,600
fui serpenteando por Itália,
805
00:45:01,680 --> 00:45:06,480
com paragens em Roma,
Toscana e Turim, só para nomear algumas,
806
00:45:06,560 --> 00:45:10,000
e agora estou
na ponta mais a norte das Dolomitas,
807
00:45:10,080 --> 00:45:12,840
onde tenho um encontro com a cena final.
808
00:45:12,920 --> 00:45:18,000
Bem, espectadores, aproximamo-nos
do final desta viagem épica
809
00:45:18,080 --> 00:45:20,400
pelo que é, na verdade,
um país bem pequeno.
810
00:45:20,480 --> 00:45:23,520
Percorremos milhares de quilómetros.
811
00:45:23,600 --> 00:45:26,480
Perdi a noção, mas tem sido incrível.
812
00:45:26,560 --> 00:45:28,680
Vejam tudo o que fizemos.
813
00:45:30,120 --> 00:45:31,760
É tremendo.
814
00:45:31,840 --> 00:45:34,440
Uma Vespa 125 cc,
815
00:45:34,520 --> 00:45:37,080
uma das máquinas
que fez de Itália o que ela é.
816
00:45:39,200 --> 00:45:40,200
Perfeito.
817
00:45:41,640 --> 00:45:43,280
Achei estes trechos bons.
818
00:45:43,360 --> 00:45:44,600
Aqui vou eu.
819
00:45:45,600 --> 00:45:46,440
Golo.
820
00:45:46,520 --> 00:45:48,240
Sim!
821
00:45:49,200 --> 00:45:53,320
Tenho andado mortinho para cortar
o queijo desde que cá cheguei...
822
00:45:53,400 --> 00:45:54,440
Não consigo.
823
00:45:54,520 --> 00:45:56,520
Estes trechos, já não sei.
824
00:45:56,640 --> 00:45:59,640
Não anda a direito, Tom.
Deve ter algo de errado.
825
00:46:00,160 --> 00:46:02,400
Acho aquilo muito perturbador.
826
00:46:02,480 --> 00:46:05,360
As minhas mãos. E as dos Enzo.
827
00:46:06,440 --> 00:46:09,160
E houve isto. Lembro-me disto.
828
00:46:10,480 --> 00:46:14,800
Estas são as ruínas romanas
mais bem conservadas do planeta.
829
00:46:14,880 --> 00:46:17,320
Não sei se estes trechos
chegaram à versão final.
830
00:46:17,400 --> 00:46:19,040
Não tem um sininho na ponta.
831
00:46:19,880 --> 00:46:21,680
Onde é a casa de banho?
832
00:46:21,760 --> 00:46:22,800
Podes ficar calado?
833
00:46:24,560 --> 00:46:27,280
E vejam as pessoas incríveis
que encontrámos.
834
00:46:27,360 --> 00:46:28,200
Tivemos ela.
835
00:46:28,280 --> 00:46:31,080
-Que idiota queres tu?
-Isso nem faz sentido.
836
00:46:31,160 --> 00:46:32,160
Ele.
837
00:46:33,000 --> 00:46:35,720
-Ela.
-Così-così. Assim-assim.
838
00:46:35,800 --> 00:46:37,560
E ele. Ele foi bom.
839
00:46:37,640 --> 00:46:42,280
O capitão da seleção italiana
identificou corretamente o jarro do leite.
840
00:46:42,360 --> 00:46:43,360
Maravilhoso.
841
00:46:43,440 --> 00:46:44,560
Vêm?
842
00:46:44,640 --> 00:46:47,120
Mas dispensava esta malta a reboque.
843
00:46:48,960 --> 00:46:51,120
E aquela gente nas máscaras patetas.
844
00:46:51,200 --> 00:46:54,320
Acho que as chicotadas lhes dão prazer.
845
00:46:56,400 --> 00:46:57,320
A sério?
846
00:47:00,840 --> 00:47:04,840
Após vários milhares de quilómetros,
acabou-se a Itália.
847
00:47:04,920 --> 00:47:07,480
Ou seja, é tempo de deixar la mia Panda
848
00:47:07,560 --> 00:47:11,160
e dar os últimos passos pela neve, a pé,
849
00:47:11,240 --> 00:47:14,200
na esperança de que diga algo profundo.
850
00:47:43,400 --> 00:47:48,200
Espectadores, chegámos ao fim
e tenho de vos dizer o que penso.
851
00:47:49,120 --> 00:47:51,800
Mas gostaria de voltar ao início,
852
00:47:51,880 --> 00:47:53,360
quando falei
853
00:47:53,440 --> 00:47:57,880
sobre os clichés e estereótipos
que associamos a Itália
854
00:47:57,960 --> 00:47:59,240
e aos italianos.
855
00:47:59,320 --> 00:48:00,640
Alguns são verdade.
856
00:48:00,720 --> 00:48:03,040
É caótica.
857
00:48:03,240 --> 00:48:04,600
Desorganizada.
858
00:48:04,680 --> 00:48:07,880
Gesticulam enquanto falam. É teatral.
859
00:48:07,960 --> 00:48:09,640
A burocracia é avassaladora.
860
00:48:09,720 --> 00:48:12,040
Os italianos são os primeiros a admiti-lo.
861
00:48:12,120 --> 00:48:13,160
E irrita-os.
862
00:48:13,280 --> 00:48:16,560
Mas é o que o torna
um lugar encantador para visitar.
863
00:48:16,640 --> 00:48:19,120
Torna tudo uma aventura.
864
00:48:20,040 --> 00:48:22,400
Mas o verdadeiro poder de Itália
865
00:48:22,960 --> 00:48:25,800
faz-se sentir mundo fora.
866
00:48:25,880 --> 00:48:28,520
Porque se pensarmos
em tudo o que significa
867
00:48:28,600 --> 00:48:33,800
uma vida satisfeita,
bem vivida e bem promovida,
868
00:48:33,880 --> 00:48:38,280
é a vista, uma vivenda, a margem do lago,
869
00:48:38,600 --> 00:48:40,440
uma garrafa de vinho, almoço,
870
00:48:40,960 --> 00:48:43,200
fatos, uma lancha,
871
00:48:43,280 --> 00:48:45,440
caçadeira, carteira,
872
00:48:45,880 --> 00:48:50,320
carro desportivo, eletrodoméstico,
bicicleta de fibra de carbono,
873
00:48:50,640 --> 00:48:52,120
bancada de mármore,
874
00:48:52,240 --> 00:48:54,960
tudo isto é mais desejável
875
00:48:55,040 --> 00:48:58,800
quando tem a palavra italiano à frente.
876
00:48:59,400 --> 00:49:00,840
E é aí que quero chegar.
877
00:49:00,920 --> 00:49:02,320
Somos condescendentes,
878
00:49:02,400 --> 00:49:05,920
damos-lhe uma palmadinha
nas costas pela sua atrapalhação,
879
00:49:06,000 --> 00:49:09,800
mas, na verdade, rendemo-nos
880
00:49:09,880 --> 00:49:12,600
a Itália e aos italianos.
881
00:49:12,680 --> 00:49:15,560
Uma pequena parte de cada um de nós
882
00:49:15,720 --> 00:49:18,960
quer ser italiano.
883
00:49:20,280 --> 00:49:21,400
E eu estou pronto.
884
00:49:22,480 --> 00:49:25,040
Resta-me dizer ciao
885
00:49:25,120 --> 00:49:27,440
e arrivederci
886
00:49:27,520 --> 00:49:30,760
e vemo-nos no próximo lugar.
887
00:49:30,840 --> 00:49:32,440
Obrigado por nos acompanharem.
888
00:50:11,120 --> 00:50:13,120
{\an8}Legendas: Cristina Luz
889
00:50:13,200 --> 00:50:15,200
{\an8}Supervisor Criativo
Hernâni Azenha
890
00:50:16,305 --> 00:51:16,238
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm