1 00:00:04,843 --> 00:00:08,163 Jag fick order om att bryta bröd med motståndsrörelsen- 2 00:00:08,323 --> 00:00:10,402 -och folket som kallas Cosa Nostra. 3 00:00:10,562 --> 00:00:13,602 -Inkommande! -Frukosten var inte min idé. 4 00:00:13,762 --> 00:00:15,442 Men den har lärt mig en läxa. 5 00:00:15,602 --> 00:00:18,202 Var selektiv med vilka order du lyder. 6 00:00:19,562 --> 00:00:24,402 Nästa steg i kriget är invasioner. Vi tar territorier tum för tum. 7 00:00:24,562 --> 00:00:27,161 Det är SRS som går i täten för operationen. 8 00:00:30,321 --> 00:00:31,961 Jag måste närmare frontlinjen. 9 00:00:32,121 --> 00:00:34,161 Ska du till min bror på Sicilien? 10 00:00:34,321 --> 00:00:37,601 Skriv till honom. Säg åt honom att ta emot mig och hjälpa mig. 11 00:00:37,761 --> 00:00:41,401 Efter attacken mot Cannizzaro beger ni er mot fastlandet. 12 00:00:41,561 --> 00:00:47,440 Det här är bara trynet. Det är vårt jobb att ta hela grisen. 13 00:00:47,600 --> 00:00:50,960 Ett helt ny detachement skickas till Augusta. Det kallas 2SAS. 14 00:00:51,120 --> 00:00:54,440 Namnet SAS stjäls för ditt eget bruk. 15 00:00:54,600 --> 00:00:58,320 Får jag be er att åter välkomna min gode vän, mitt samvete- 16 00:00:58,480 --> 00:01:01,559 -och mitt förnufts röst: förste sergeant Jimmy Almonds! 17 00:01:03,599 --> 00:01:09,639 Jag letar efter en präst. Och jag letar också efter en stulen åsna. 18 00:01:09,799 --> 00:01:12,639 INSPIRERAT AV VERKLIGA HÄNDELSER... 19 00:01:12,799 --> 00:01:15,879 MEN VAR MEDVETEN OM... 20 00:01:16,039 --> 00:01:20,198 DET HÄR ÄR INGEN HISTORIELEKTION. 21 00:01:22,278 --> 00:01:25,558 RIKSKANSLIET BERLIN, TYSKLAND 22 00:01:27,000 --> 00:01:33,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 23 00:01:36,997 --> 00:01:40,877 Meddelandet ska vidarebefordras till befälen på alla teatrar. 24 00:01:42,637 --> 00:01:44,197 Från Führern själv. 25 00:01:45,717 --> 00:01:47,117 Ska bli. 26 00:01:48,757 --> 00:01:50,436 -Heil Hitler. -Heil Hitler! 27 00:01:57,156 --> 00:02:02,156 Från och med nu ska alla som utför kommandoräder- 28 00:02:02,316 --> 00:02:04,316 -i Europa eller Afrika- 29 00:02:04,476 --> 00:02:09,795 -och strider mot tyska trupper utplånas till siste man. 30 00:02:11,795 --> 00:02:14,955 BAGNARA FASTLANDET, ITALIEN 31 00:02:18,115 --> 00:02:19,715 Nej! Nej! 32 00:02:37,634 --> 00:02:43,153 Detta ska utföras, vare sig de är soldater i uniform- 33 00:02:43,313 --> 00:02:46,993 -eller sabotörer, med eller utan vapen. 34 00:02:56,073 --> 00:02:58,592 Även om dessa individer- 35 00:02:58,752 --> 00:03:05,032 -tydligt visar att de tänker överlämna sig som fångar- 36 00:03:05,192 --> 00:03:11,032 -kommer ingen benådning att ges och de kommer att avrättas. 37 00:04:11,068 --> 00:04:13,868 MORGONEN DÄRPÅ 38 00:04:26,827 --> 00:04:29,827 Vi börjar bli bra på det här. 39 00:04:29,987 --> 00:04:32,867 Paddy vill inte vara jävligt bra på det här. 40 00:04:33,027 --> 00:04:34,907 Vad vill han vara jävligt bra på? 41 00:04:35,067 --> 00:04:38,507 Han vill vara bra på det de brukade göra förut. 42 00:05:00,905 --> 00:05:02,705 Innan du börjar... 43 00:05:05,705 --> 00:05:11,385 Var står du när det gäller invasionen av ditt land, och min roll i den? 44 00:05:13,345 --> 00:05:18,904 Mussolini. Il Duce. Vad tycker du om honom? 45 00:05:19,064 --> 00:05:21,384 Mussolini... 46 00:05:24,704 --> 00:05:26,904 Mussolini... 47 00:05:36,783 --> 00:05:38,543 Nästa fråga. 48 00:05:39,583 --> 00:05:43,543 Som barberare, hur skulle du känna om nån beordrade dig- 49 00:05:43,703 --> 00:05:49,582 -att sluta klippa hår och börja baka bröd? 50 00:05:49,742 --> 00:05:53,022 Min engelska är inte så bra. 51 00:05:53,182 --> 00:05:59,862 Mjöl och vatten och salt och jävla ugnar- 52 00:06:00,022 --> 00:06:02,542 -och tidiga jävla morgnar. 53 00:06:06,021 --> 00:06:11,381 Du skulle säga: "Jag ska klippa hår, inte baka några jävla bullar." 54 00:06:11,541 --> 00:06:16,901 Du skulle säga: "Jag ska raka mannens ansikte, inte mata honom med kakor." 55 00:06:17,061 --> 00:06:20,421 Du skulle säga: "Vem som helst kan få mos på händerna." 56 00:06:20,581 --> 00:06:22,180 "Jag vill ha en rakkniv"- 57 00:06:22,340 --> 00:06:26,220 -"så att jag kan göra jobbet som jag är kvalificerad för." 58 00:06:32,980 --> 00:06:37,260 -Vill du ha olja? -Nej, jag vill inte ha olja. 59 00:06:37,420 --> 00:06:43,539 Jag vill ha rom och omeletter och en öppen öken. 60 00:06:47,499 --> 00:06:49,899 Och jag vill ha tillbaka min vän. 61 00:06:54,699 --> 00:06:56,418 Det är vad jag vill. 62 00:07:02,098 --> 00:07:08,018 Berätta alltid om dina problem för nån som inte vet vad du pratar om. 63 00:07:11,658 --> 00:07:13,057 -Är det din blå jacka? -Ja. 64 00:07:13,217 --> 00:07:15,097 Jag vill köpa den av dig. 65 00:07:15,257 --> 00:07:20,457 I går kväll, när vi kom till er lilla stad, var det en välkomstfest. 66 00:07:20,617 --> 00:07:26,417 Tyskar. Vi var oense om äganderätten till ert land. 67 00:07:26,577 --> 00:07:31,616 Min egen jacka är nu så dränkt i blod att den är oanvändbar. 68 00:07:36,496 --> 00:07:39,736 Jag ska fan i mig vara mig själv. 69 00:08:04,374 --> 00:08:06,134 Tog de några fångar? 70 00:08:06,294 --> 00:08:09,774 Nej. SAS-killarna gjorde sig av med alla. De tog inga fångar. 71 00:08:09,934 --> 00:08:12,654 Som ni ser använde de bestick. 72 00:08:13,974 --> 00:08:16,094 Vad annat att vänta i närstrid? 73 00:08:17,374 --> 00:08:20,973 Det går rykten bland vanliga soldater om SAS-pojkarna. 74 00:08:21,133 --> 00:08:24,693 De heter faktiskt SRS. Vad då för rykten? 75 00:08:26,213 --> 00:08:29,933 Att de är...vildar. Inga regler. 76 00:08:34,573 --> 00:08:40,092 Låt oss försöka undvika att sprida skvaller om galna män och vildar. 77 00:08:40,252 --> 00:08:44,732 Särskilt inte till henne. Hon är journalist. Och spion. 78 00:08:44,892 --> 00:08:46,212 Nej, sir. Givetvis inte. 79 00:08:46,372 --> 00:08:49,932 Hur som helst återges historierna med en känsla av beundran. 80 00:08:50,092 --> 00:08:54,051 Ja. Det finns mycket att beundra. 81 00:08:54,211 --> 00:08:56,531 -Täck över kropparna. -Ja, sir. 82 00:08:59,291 --> 00:09:04,251 Överstelöjtnant Bill Stirling, 2SAS. Vi missade varandra på Sicilien. 83 00:09:04,411 --> 00:09:08,051 Ni undvek mig och ignorerade min förfrågan om en intervju. 84 00:09:08,211 --> 00:09:10,770 Jag gör inte intervjuer. Jag utkämpar ett krig. 85 00:09:10,930 --> 00:09:12,650 Jag kände er bror i Kairo. 86 00:09:12,810 --> 00:09:17,890 Ja, och eftersom han är min bror berättade han ingenting om er. 87 00:09:18,050 --> 00:09:20,090 Han kan inte prata om opraktiska saker. 88 00:09:21,450 --> 00:09:24,130 När han trodde att ni var död kom han hem till mig- 89 00:09:24,290 --> 00:09:27,210 -och jag har aldrig uppfattat honom mer olik sig själv. 90 00:09:27,369 --> 00:09:31,449 -"Olik sig själv." -Han var väldigt upprörd. 91 00:09:33,209 --> 00:09:36,849 "Väldigt upprörd." Ni låter som han. 92 00:09:37,009 --> 00:09:38,809 Det är ganska hemskt där inne. 93 00:09:38,969 --> 00:09:42,769 Ni vill nog inte se saker ni sen inte kan glömma. 94 00:09:46,848 --> 00:09:48,168 Det är en förfärlig syn- 95 00:09:48,328 --> 00:09:52,008 -men såna här sammanstötningar slutar nästan alltid med närstrid. 96 00:09:52,168 --> 00:09:54,968 Var är Paddy Mayne? Och hur kommer jag åt honom? 97 00:09:55,128 --> 00:09:56,568 Hur ni "kommer åt honom"? 98 00:09:56,728 --> 00:09:59,448 Jag har tillstånd att rapportera från stridszoner. 99 00:09:59,608 --> 00:10:01,607 Vi vet båda vem ni är. Ni är spion... 100 00:10:01,767 --> 00:10:04,087 Jag behöver ingen hjälp för att nå honom. 101 00:10:04,247 --> 00:10:07,247 ...nyheter om invasionen till den franska exilregeringen. 102 00:10:07,407 --> 00:10:11,727 Nyheterna finns där Paddy Mayne är. Inte där ni är. 103 00:10:14,327 --> 00:10:19,526 Miss Mansour. En av mina mannar kan köra er till hamnen. 104 00:10:19,686 --> 00:10:23,286 Jag har döda tyska soldater att identifiera, kroppar att begrava- 105 00:10:23,446 --> 00:10:26,006 -fotografier att samla in och skicka till Röda Korset. 106 00:10:26,166 --> 00:10:29,766 Ett arbete som kan tära på själen. 107 00:10:32,486 --> 00:10:37,645 Jag är rädd att Paddy Mayne och hans mannar är förbjudet område- 108 00:10:37,805 --> 00:10:40,565 -för journalister och reportrar av alla slag. 109 00:10:42,845 --> 00:10:46,405 Er bror berättade verkligen ingenting om mig, eller hur? 110 00:11:02,604 --> 00:11:03,964 Överste. 111 00:11:06,604 --> 00:11:07,924 Sir. 112 00:11:16,083 --> 00:11:18,883 GAVIS KRIGSFÅNGELÄGER ITALIEN 113 00:11:23,443 --> 00:11:28,482 Överste Stirling. Ni vill delta i morgondagens flyktförsök- 114 00:11:28,642 --> 00:11:31,842 -och ändå har ni bara varit här i tre månader. 115 00:11:32,002 --> 00:11:35,442 Tre månader. Ja, det stämmer. 116 00:11:35,602 --> 00:11:39,762 Jag har räknat varenda tegelsten i min cell och även döpt dem. 117 00:11:39,922 --> 00:11:41,842 Som ni säkert förstår... 118 00:11:42,002 --> 00:11:45,521 Det finns en lång kö av fångar som vill fly från det här stället- 119 00:11:45,681 --> 00:11:48,681 -och en lång lista av män som måste fly och en handfull- 120 00:11:48,841 --> 00:11:54,081 -som helt enkelt inte uthärdar en enda dag till här. 121 00:11:54,241 --> 00:11:56,521 Och så har vi mig... 122 00:11:56,681 --> 00:12:02,520 Och som ni kan se är jag ett särdeles vansinnigt specialfall. 123 00:12:02,680 --> 00:12:05,880 Det finns ibland exceptionella omständigheter där... 124 00:12:06,040 --> 00:12:10,040 Vissa fångar välkomnas att delta i flyktförsök före kön- 125 00:12:10,200 --> 00:12:14,400 -om de kan bevisa att deras flykt skulle... 126 00:12:14,560 --> 00:12:18,039 Jag tror att det står så här i ert manifest: 127 00:12:18,199 --> 00:12:22,159 "Om fångens frihet och återvändande till aktiv tjänst"- 128 00:12:22,319 --> 00:12:25,199 -"avsevärt skulle bistå krigets utförande." 129 00:12:25,359 --> 00:12:29,599 Mina herrar, mitt förband går i täten för invasionen av Italien- 130 00:12:29,759 --> 00:12:35,478 -och är nu i min bror Bills ytterst kapabla händer. 131 00:12:35,638 --> 00:12:42,598 Men när vi var unga stal jag alltid cykeln och vann loppet- 132 00:12:42,758 --> 00:12:46,798 -och fick tjejen och pallade flest äpplen. 133 00:12:46,958 --> 00:12:48,278 Och jag tror verkligen- 134 00:12:48,438 --> 00:12:54,357 -att jag kan göra betydande och avgörande förbättringar- 135 00:12:54,517 --> 00:12:57,637 -i utförandet av fälttåget för att befria Italien- 136 00:12:57,797 --> 00:13:01,877 -och vid Gud, om ni inte sätter mig högst upp på er lista- 137 00:13:02,037 --> 00:13:06,877 -kommer jag att gå ut ur min cell, promenera över rastgården- 138 00:13:07,037 --> 00:13:12,436 -gå fram till grinden, be vakterna att dra åt helvete - på italienska... 139 00:13:16,196 --> 00:13:20,596 Och sen blir jag skjuten. Och det är er fel. 140 00:13:34,995 --> 00:13:37,115 Fraser. 141 00:13:38,115 --> 00:13:39,475 Tonkin. Brev. 142 00:13:50,274 --> 00:13:53,154 -Brevbärare. -Akta dig för hunden. 143 00:14:28,952 --> 00:14:32,671 EVE MANSOUR 144 00:14:36,911 --> 00:14:38,431 SAS ENDAST MEDLEMMAR 145 00:14:39,191 --> 00:14:43,871 Det står endast för SAS-medlemmar, men du kan skriva in dig som gäst. 146 00:14:44,031 --> 00:14:45,631 Jag är för helvete medlem. 147 00:14:45,791 --> 00:14:48,910 Jag skyller på mor, men jag kan inte vänja mig vid att inte kunna- 148 00:14:49,070 --> 00:14:51,030 -tvätta händerna på de här ställena. 149 00:14:51,190 --> 00:14:53,430 Gör honnör för fan, sergeant! 150 00:14:53,590 --> 00:14:56,390 Jag gjorde honom till löjtnant. 151 00:14:58,630 --> 00:15:02,030 Var är hans jävla stjärnor? 152 00:15:02,190 --> 00:15:05,150 -Var är dina stjärnor, Johnny? -På min vapenrock. 153 00:15:05,310 --> 00:15:09,869 -Och var är din jävla vapenrock? -Den är täckt av blod, överste. 154 00:15:12,349 --> 00:15:14,029 Det var allt. 155 00:15:25,588 --> 00:15:27,388 Du kom för att säga "bra jobbat". 156 00:15:27,548 --> 00:15:31,148 -De är överlyckliga på högkvarteret. -Överlyckliga... 157 00:15:31,308 --> 00:15:34,908 Jag är helnöjd med att de är överlyckliga. 158 00:15:35,068 --> 00:15:37,668 "Tolerera Paddy Maynes egenheter"- 159 00:15:37,828 --> 00:15:40,667 -"i utbyte mot exceptionella resultat på slagfältet." 160 00:15:40,827 --> 00:15:42,267 Det är mina instruktioner. 161 00:15:42,427 --> 00:15:46,147 Men du är nära att säga "skit samma" och slå till mig. 162 00:15:52,747 --> 00:15:56,746 Vem är jag för dig, Paddy? Din rektor? 163 00:15:56,906 --> 00:16:01,066 Rektorn på min skola var min vän. Han gav mig cigaretter. 164 00:16:01,226 --> 00:16:02,866 Eller nån sorts auktoritet. 165 00:16:03,026 --> 00:16:04,826 Du påminner mig om skogvaktaren- 166 00:16:04,986 --> 00:16:09,746 -som bröt sönder mitt hemgjorda fiskespö, men jag bröt hans arm. 167 00:16:13,226 --> 00:16:18,985 -Varför har du en blå jacka? -Jag betalade bra för den. 168 00:16:19,145 --> 00:16:21,505 -Ingen av dina män bär uniform. -Det stämmer. 169 00:16:21,665 --> 00:16:25,665 Det som händer när man stormar en bunker full av tyskar- 170 00:16:25,825 --> 00:16:30,824 -med bajonetten fixerad, i den korta, energiska lilla dansen som följer... 171 00:16:30,984 --> 00:16:33,664 ...tenderar man att få en hel del blod på kläderna. 172 00:16:33,824 --> 00:16:35,944 Delvis ens eget, men mest tyskt blod. 173 00:16:36,104 --> 00:16:40,904 Båda har en tendens att fläcka dina reglementsenliga kläder ganska illa. 174 00:16:41,064 --> 00:16:43,104 Så du måste ut och handla. 175 00:16:44,424 --> 00:16:47,703 Har ni pojkar i 2SAS blivit beordrade att handla än? 176 00:16:47,863 --> 00:16:50,583 Eller är era uniformer fortfarande i nyskick? 177 00:16:52,543 --> 00:16:54,823 Det finns en kvinna. Journalist. 178 00:16:54,983 --> 00:16:57,143 Din bror skrev precis till mig om henne. 179 00:16:58,463 --> 00:16:59,783 Vad skrev min bror? 180 00:16:59,943 --> 00:17:03,383 Hans personliga kommunikation med mig förblir privat. 181 00:17:03,543 --> 00:17:06,142 Det är den franska kvinnan han knullade i Kairo. 182 00:17:06,302 --> 00:17:09,342 Hans beskrivning var lite mer poetisk. 183 00:17:11,022 --> 00:17:12,902 Hon får inte komma nära fronten- 184 00:17:13,062 --> 00:17:15,902 -och får inte höra några detaljer om vår strategi. 185 00:17:16,062 --> 00:17:19,982 Strategin är tydlig för vem som helst. 186 00:17:20,142 --> 00:17:24,621 Ni kastar SAS mot fiendens försvar som en handfull grus. 187 00:17:24,781 --> 00:17:30,061 Ni använder SAS som man skulle använda en vanlig kommandostyrka- 188 00:17:30,221 --> 00:17:32,821 -utan hänsyn till våra särskilda färdigheter. 189 00:17:32,981 --> 00:17:35,181 Italien är inte det stora sandhavet. 190 00:17:35,341 --> 00:17:38,021 Det finns civila här. Män, kvinnor och barn. 191 00:17:38,180 --> 00:17:41,300 Jag litar inte på dig och din privata klubb- 192 00:17:41,460 --> 00:17:45,220 -och era speciella färdigheter bland oskyldiga människor! 193 00:17:48,380 --> 00:17:52,740 -Litar inte på mig bland oskyldiga? -Jag vet inte var du drar gränsen. 194 00:17:52,900 --> 00:17:56,259 Att du vet vilka som ska skonas, vilka hus som ska sprängas- 195 00:17:56,419 --> 00:17:57,939 -och vilka som ska undvikas- 196 00:17:58,099 --> 00:18:02,979 -och vet skillnaden mellan fiende och vän och alla däremellan. 197 00:18:03,139 --> 00:18:10,139 Inget jag har sett eller hört om er ger mig anledning att lita på er. 198 00:18:17,898 --> 00:18:21,698 -Så ni fortsätter att kasta grus. -Ja. 199 00:18:23,138 --> 00:18:29,537 Gruset kommer att kastas. Ni kommer alltjämt att utgöra en spjutspets. 200 00:18:30,817 --> 00:18:33,897 Er nästa operation inleds i kväll. 201 00:18:34,057 --> 00:18:36,817 Ert jobb är att befria Termoli från tyskarna- 202 00:18:36,977 --> 00:18:39,817 -och slå ut eftertruppen på olika ställen längs vägen. 203 00:18:39,977 --> 00:18:43,897 Den italienska motståndsrörelsen och Riley skickas för att rekognoscera- 204 00:18:44,057 --> 00:18:47,056 -döda en spion och säkra stationen. 205 00:18:54,056 --> 00:18:56,616 BIFERNOFLODEN PÅ VÄG TILL TERMOLI 206 00:19:22,454 --> 00:19:25,214 TERMOLI OCKUPERAT AV TYSKARNA 207 00:20:06,452 --> 00:20:08,212 Fan. 208 00:20:11,611 --> 00:20:15,811 Era papper förfalskades av brittiska SOE. Ni klarar er. 209 00:20:15,971 --> 00:20:19,291 Bete dig som en normal make och låt din fru sköta snacket. 210 00:20:27,490 --> 00:20:30,930 -Vart ska ni? -Till Campomarino. 211 00:20:31,090 --> 00:20:34,490 -I vilket syfte? -Vi ska leverera torkad fisk. 212 00:20:37,090 --> 00:20:38,850 Ja, jag känner lukten. 213 00:20:40,090 --> 00:20:42,890 -Torkad fisk? -Ja. 214 00:20:43,050 --> 00:20:45,289 De pratar konstigt. Ingen Termoli-dialekt. 215 00:20:45,449 --> 00:20:49,449 -Var kommer de ifrån? -Hon låter siciliansk. 216 00:20:49,609 --> 00:20:55,969 Det står att de är från Campomarino, men de låter sicilianska. 217 00:20:57,009 --> 00:20:58,329 Har jag fel? 218 00:20:58,489 --> 00:21:03,128 Vi är från bergen. Folk säger att vi pratar konstigt. 219 00:21:26,687 --> 00:21:31,287 Jag tycker att vi låter de andra gå och håller kvar henne för utfrågning. 220 00:21:41,526 --> 00:21:43,726 Jag anser att det här stinker- 221 00:21:43,886 --> 00:21:50,046 -och han säger saker om Sicilien för att han vill få ett oförtjänt ligg. 222 00:21:55,845 --> 00:21:57,165 Låt dem passera. 223 00:22:39,483 --> 00:22:41,443 Stanna där! 224 00:22:45,642 --> 00:22:48,322 Jag kan se fyren från mitt fönster. 225 00:22:50,802 --> 00:22:52,122 Var är fyren? 226 00:22:52,282 --> 00:22:56,362 Den var i hamnen, men de flyttade den till toppen av berget. 227 00:23:03,121 --> 00:23:04,681 Hej, min vän. 228 00:23:06,681 --> 00:23:09,241 -Vem av dem är Giulio Colombo? -Han. 229 00:23:12,841 --> 00:23:15,641 -Är du Giulio Colombo? -Ja, det är jag. Vem är du? 230 00:23:15,801 --> 00:23:18,280 -Jag är vägs ände, min vän. -Nej. Nej! 231 00:23:18,440 --> 00:23:22,840 Giulio Colombo var spion. 232 00:23:23,000 --> 00:23:27,640 Brittiska SOE snappade upp utskrifter av kommunikation. 233 00:23:27,800 --> 00:23:29,520 Han jobbade för tyskarna. 234 00:23:31,000 --> 00:23:36,239 Mitt första jobb här är att städa upp på stationen. 235 00:23:36,399 --> 00:23:38,479 Håll er lugna. 236 00:23:41,719 --> 00:23:47,759 Håll er lugna och lita på mig. Lita på mig. 237 00:23:47,919 --> 00:23:51,998 SAS är på väg. Vi måste samarbeta i Termoli. 238 00:24:02,278 --> 00:24:05,878 BAGNARA HAMN 2SAS HÖGKVARTER, ITALIEN 239 00:24:16,557 --> 00:24:19,637 Så du bestämde dig för att försöka med charm. 240 00:24:21,557 --> 00:24:25,076 Vi fick en dålig start. Varsågod. 241 00:24:25,236 --> 00:24:27,516 -Det är väl så man säger? -Ja. 242 00:24:27,676 --> 00:24:32,076 Blodlukten och liken var nog inte till hjälp. 243 00:24:32,236 --> 00:24:35,236 Du har visst öppnat en egen restaurang. 244 00:24:35,396 --> 00:24:38,276 Folket på det lokala kaféet är tacksamma mot britterna- 245 00:24:38,436 --> 00:24:41,196 -för att deras verksamhet inte förstördes. 246 00:24:41,355 --> 00:24:44,275 Men det mesta av deras vin stals av Paddys män. 247 00:24:44,435 --> 00:24:47,155 Som tur är verkar de ha lämnat kvar det goda- 248 00:24:47,315 --> 00:24:50,755 -för Paddy känner bara till Poitín och Guinness. 249 00:24:54,435 --> 00:24:57,075 Var min bror kär i dig, tror du? 250 00:24:59,434 --> 00:25:03,034 Eller borde frågan vara: "Är min bror kär i dig?" 251 00:25:04,554 --> 00:25:06,874 Kärlek passar honom inte. 252 00:25:07,034 --> 00:25:09,554 Han var alltid vaksam över sina ägodelar. 253 00:25:10,914 --> 00:25:14,754 Han hade ett luftgevär som jag använde bara för att irritera honom. 254 00:25:14,914 --> 00:25:16,233 Är jag en ägodel? 255 00:25:18,713 --> 00:25:20,913 -Jag är rätt burdus ibland. -Och trött. 256 00:25:21,073 --> 00:25:22,913 -Du ser väldigt trött ut. -Ja. 257 00:25:23,073 --> 00:25:26,913 Att inte göra nåt och inte uppnå nåt kan vara uttröttande. 258 00:25:27,073 --> 00:25:29,833 Vad vill du ha av mig? 259 00:25:29,993 --> 00:25:33,832 Paddy Mayne är på väg till Termoli. Stämmer det? 260 00:25:37,752 --> 00:25:43,952 Det är mitt jobb. Förresten, ska jag kalla dig William eller Bill? 261 00:25:46,632 --> 00:25:49,351 -Bill. -Jag föredrar William. 262 00:25:50,671 --> 00:25:53,751 Före Termoli måste Paddy besegra den tyska eftertruppen. 263 00:25:53,911 --> 00:26:00,351 Ja. När solen går ner... Gud hjälpe eftertruppen. 264 00:26:05,990 --> 00:26:08,870 Några av dem verkar röra på sig. 265 00:26:24,909 --> 00:26:26,909 Följer du med på den här lilla turen- 266 00:26:27,069 --> 00:26:29,229 -eller ska du stanna och tvätta fötterna? 267 00:26:29,389 --> 00:26:31,909 Jag har bestämt mig för att vara mer mänsklig. 268 00:26:33,069 --> 00:26:37,869 Jag har bestämt mig för att kommunicera med min mänskliga kropp. 269 00:26:38,029 --> 00:26:42,108 Mitt kött. Eftersom jag inte är en maskin. 270 00:26:43,668 --> 00:26:46,988 Jag är ingen mördarmaskin. De kan inte sätta det vid mitt namn. 271 00:26:47,148 --> 00:26:51,948 Att skicka män att dö som boskap är inte mitt syfte som människa. 272 00:26:52,108 --> 00:26:57,787 Jag slåss mot människor och jag drar gränsen i sanden med mina fötter. 273 00:26:57,947 --> 00:27:02,627 Jag drar den gränsen rätt jävla bra, om jag får säga det! 274 00:27:03,867 --> 00:27:05,787 Rätt jävla bra. 275 00:27:08,547 --> 00:27:10,347 Mår du bra, Paddy? 276 00:27:26,466 --> 00:27:32,865 "Vilka klockor ringer för dem som dör som boskap?" 277 00:27:33,025 --> 00:27:36,265 "Blott kanonernas monstruösa ilska." 278 00:27:37,585 --> 00:27:44,585 "Blott gevärens snabba skallrande hinner smattra ut sin hastiga bön." 279 00:27:44,745 --> 00:27:49,984 "Ingen driver gyckel med dem, inga böner eller klockor." 280 00:27:54,744 --> 00:27:56,224 Fan. 281 00:27:58,344 --> 00:28:00,464 Fan, jag glömde orden. 282 00:28:05,183 --> 00:28:10,583 Jag glömmer aldrig orden. Har ni hört på maken? 283 00:28:10,743 --> 00:28:15,983 De blåser poesi ur mitt huvud och ersätter det med skrikande män. 284 00:28:27,102 --> 00:28:28,582 Paddy? 285 00:28:30,102 --> 00:28:31,462 Har de klippt av tråden? 286 00:28:34,822 --> 00:28:38,182 Seekings hoade som en uggla, så de är på plats. 287 00:28:38,341 --> 00:28:40,381 Då rensar vi bort de jävlarna. 288 00:28:45,381 --> 00:28:48,061 -Nej! Nej! -Klart. 289 00:28:54,261 --> 00:28:55,820 Du är en skönhet. 290 00:29:01,020 --> 00:29:03,460 KRIGSFÅNGELÄGRET 291 00:29:04,580 --> 00:29:06,220 Tystnad! 292 00:29:37,098 --> 00:29:40,658 -Se upp för råttorna. -Va? 293 00:29:40,818 --> 00:29:42,498 Iväg med dig. 294 00:30:04,456 --> 00:30:05,896 Då så. 295 00:30:35,335 --> 00:30:40,334 Jösses! Den var stor. Herregud! 296 00:30:59,133 --> 00:31:00,613 30 METER 297 00:31:06,773 --> 00:31:08,133 5 METER 298 00:31:52,210 --> 00:31:56,250 Hallå! Fan... 299 00:32:11,289 --> 00:32:14,609 Pang! Han hade tuppat av. 300 00:32:15,769 --> 00:32:21,128 Min far skar loss hans hand och lämnade honom i snön. 301 00:32:21,288 --> 00:32:23,208 -Ja. -Lämnade han honom? 302 00:32:23,368 --> 00:32:25,368 Tror du att han har en flaska till? 303 00:32:25,528 --> 00:32:28,928 Ursäkta mig. - Vem hittade honom? 304 00:32:29,088 --> 00:32:31,488 Vem hittade David i snön? Han var medvetslös. 305 00:32:31,648 --> 00:32:34,888 Herregud, jag minns inte. Min syster, tror jag. 306 00:32:35,048 --> 00:32:39,807 Du förstår, familjens livssyn var- 307 00:32:39,967 --> 00:32:42,767 -att man är ansvarig för sina egna handlingar. 308 00:32:47,047 --> 00:32:49,807 Du är också ansvarig för handlingarna du inte gör. 309 00:33:07,126 --> 00:33:08,806 När är ditt nya förband redo? 310 00:33:10,845 --> 00:33:13,165 Du är väldigt bra, eller hur? 311 00:33:15,405 --> 00:33:17,085 På vad? 312 00:33:19,405 --> 00:33:24,165 2SAS är redo för sin första strid med fiendestyrkor om fem dagar. 313 00:33:24,325 --> 00:33:26,804 Plats - hemligstämplad. 314 00:33:28,164 --> 00:33:31,284 Vidare jämförelser mellan 1SAS, bildat av min bror- 315 00:33:31,444 --> 00:33:35,004 -och 2SAS, bildat av mig, är strängt förbjudna. 316 00:33:35,164 --> 00:33:39,284 Jag förstår nog din relation till din bror. Jag har en lillasyster... 317 00:33:39,444 --> 00:33:43,923 Snälla, bespara mig strategierna. 318 00:33:44,083 --> 00:33:47,763 Särskilt de som imiterar empati och förståelse. 319 00:33:47,923 --> 00:33:51,203 Jag förtjänar ingen empati när jag sitter här och dricker vin- 320 00:33:51,363 --> 00:33:57,043 -när det riktiga arbetet görs av en man som dricker Poitín. 321 00:34:05,762 --> 00:34:11,762 Han skjuter på skuggor, Paddy. Han är körd. Erbjud kapitulation. 322 00:34:11,922 --> 00:34:18,561 Nu kom jag ihåg orden. "Inte heller någon sorgens röst, förutom körerna." 323 00:34:18,721 --> 00:34:22,681 "De gälla, förryckta körerna av tjutande granater..." 324 00:34:22,841 --> 00:34:26,481 Nej, inga granater, Paddy! - Upp med händerna! 325 00:34:26,641 --> 00:34:27,961 Skjut inte! 326 00:34:28,121 --> 00:34:33,601 Jag kapitulerar! Jag kapitulerar, snälla! 327 00:34:35,280 --> 00:34:37,760 -Han kommer ut. -Jag kapitulerar! 328 00:34:37,920 --> 00:34:39,240 Lugn, Paddy. 329 00:34:39,400 --> 00:34:43,160 "...kan hållas för att välsigna dem alla?" 330 00:34:43,320 --> 00:34:47,000 "Inte i händerna på pojkar, utan i deras ögon"- 331 00:34:47,160 --> 00:34:50,999 -"ska de heliga glimtarna av avsked lysa." 332 00:34:51,159 --> 00:34:55,879 Jag är kapten i pansarbrigaden. 333 00:34:57,239 --> 00:35:03,719 Och jag kapitulerar. Jag har en kamrat där inne som är svårt skadad. 334 00:35:03,879 --> 00:35:08,278 Han...är min bror. 335 00:35:11,238 --> 00:35:13,318 Min yngre bror. 336 00:35:16,158 --> 00:35:21,078 Min käre bror. Han kommer inte att överleva. 337 00:35:23,158 --> 00:35:27,197 Han... Han har väldigt ont. 338 00:35:32,517 --> 00:35:36,757 Jag... Jag försökte, men jag kan inte göra det själv. 339 00:35:38,677 --> 00:35:42,276 Snälla. En barmhärtighetshandling. 340 00:35:44,076 --> 00:35:47,316 Han ligger i halmen. 341 00:35:49,596 --> 00:35:52,596 Överlämna hans dödliga själ till Gud. 342 00:35:56,676 --> 00:36:01,835 "Flickornas bleka pannor blir deras bårtäcke." 343 00:36:12,955 --> 00:36:17,994 "Deras blommor är ömheten hos tålmodiga sinnen." 344 00:36:20,674 --> 00:36:26,714 "Och vid varje långsam skymning dras persiennerna ner." 345 00:37:12,911 --> 00:37:14,271 Vi har rom. 346 00:37:20,111 --> 00:37:21,511 Kom. 347 00:37:35,430 --> 00:37:40,349 Det har varit en märklig kväll. Som om de avbröt kriget för vår skull. 348 00:37:40,509 --> 00:37:43,789 Inte för oss, förstås. Jag menar inte så. 349 00:37:43,949 --> 00:37:47,709 Ibland kan man stoppa kriget i huvudet i några timmar. 350 00:37:48,869 --> 00:37:51,189 Jag har druckit mer vin i kväll än på länge. 351 00:37:51,349 --> 00:37:55,389 Men min bror hade druckit dubbelt så mycket och ändå varit nykter. 352 00:37:58,588 --> 00:38:02,508 Du sa att du skulle låta nån informera mig om framstegen i kriget. 353 00:38:02,668 --> 00:38:09,388 -Det skulle hjälpa. -Men du kommer ändå att vilja ha mer. 354 00:38:10,908 --> 00:38:15,187 Självklart. Jag kommer alltid att vilja ha mer. 355 00:38:18,267 --> 00:38:19,867 God natt, William. 356 00:38:44,386 --> 00:38:45,906 En månad i isoleringscell. 357 00:38:46,066 --> 00:38:47,665 ISOLERINGSCELL 358 00:39:07,064 --> 00:39:11,424 Reggie, Jimmy. Sätt ihop radion. Få en signal. 359 00:39:11,584 --> 00:39:17,824 McDiarmid, öppna rommen. - Fraser, tänd en brasa och gör te. 360 00:39:17,984 --> 00:39:19,544 Rommen vi tog med från Kairo- 361 00:39:19,704 --> 00:39:24,183 -drack vi upp med den jävla tyska officeren som inte slutade snyfta. 362 00:39:24,343 --> 00:39:27,943 -Men vi har italiensk grappa. -För helvete... 363 00:39:31,103 --> 00:39:36,103 Resten av er - gör i ordning era vapen och skriv brev hem. 364 00:39:36,263 --> 00:39:38,382 Vi ger oss av i kväll. 365 00:39:41,902 --> 00:39:48,142 Enligt Baedekerguiden från 1930 finns det två bra restauranger i Termoli. 366 00:39:48,302 --> 00:39:51,902 De stänger nog snabbt när vi kommer dit. 367 00:39:52,062 --> 00:39:55,381 -Var fick du tag på Baedekerguiden? -Jag hittade den i Augusta. 368 00:39:55,541 --> 00:39:58,781 När vi väntade på order om att ge oss av. 369 00:39:58,941 --> 00:40:00,861 Väntade på order... 370 00:40:01,021 --> 00:40:05,061 Före kriget hade jag aldrig varit längre bort än Margate. 371 00:40:06,261 --> 00:40:08,861 Jag ser fram emot Frankrike. Det blir nog fint. 372 00:40:09,021 --> 00:40:12,260 -Hur vet du att vi ska dit? -Högkvarteret. De skickar alla... 373 00:40:12,420 --> 00:40:15,380 Håll käften, för fan! 374 00:40:18,620 --> 00:40:21,500 -Ni pratar som soldater! -Vi är soldater, Paddy. 375 00:40:21,660 --> 00:40:26,820 Soldater som väntar på att bli tillsagda, väntar på att bli kastade- 376 00:40:26,980 --> 00:40:28,900 -undrar vart de ska skickas härnäst! 377 00:40:29,059 --> 00:40:30,739 Vi pratade om restauranger... 378 00:40:30,899 --> 00:40:33,259 Ni pratade som vanliga jävla soldater! 379 00:40:33,419 --> 00:40:36,019 Lugna ner dig, Paddy. Ta en liten sup. 380 00:40:43,659 --> 00:40:49,258 Högkvarteret sa klockan fyra, och klockan är fyra. 381 00:40:52,218 --> 00:40:53,898 Paddy? 382 00:40:54,898 --> 00:41:01,018 Om högkvarteret sa att ni skulle göra det, så gör det för helvete bara. 383 00:41:05,257 --> 00:41:06,657 Kersh. 384 00:41:23,096 --> 00:41:27,496 Okej. Lösenord. B-A-Z-C-R-A-E. 385 00:41:27,656 --> 00:41:30,256 Det är Riley. Ja, han är oskadd. 386 00:41:30,416 --> 00:41:34,296 Högkvarterets lösenord, S-P... 387 00:41:36,056 --> 00:41:41,135 Paddy, du har en minut tills vår signal spåras och lokaliseras. 388 00:41:41,295 --> 00:41:44,175 Riley, berätta bara om kvällens underhållning. 389 00:41:44,335 --> 00:41:48,575 Vi gick längs huvudgatan. De väntar oss inte. 390 00:41:48,735 --> 00:41:51,175 Den är försvarad, men inte befäst. 391 00:41:51,335 --> 00:41:55,494 Inget fältartilleri förutom några lätta haubitsar vid huvudvägen. 392 00:41:55,654 --> 00:41:58,334 De flesta försvarspositionerna är nära klocktornet. 393 00:41:58,494 --> 00:42:00,814 I mitten finns en 20-mm AA-kanonposition- 394 00:42:00,974 --> 00:42:02,974 -och ett par kulsprutor på AA-fästen. 395 00:42:03,134 --> 00:42:07,694 Vägspärr vid södra ingången, kulsprutor i närheten. 396 00:42:07,854 --> 00:42:10,014 Vi såg minst en pansarvagn där. 397 00:42:10,174 --> 00:42:13,773 Men bevis på flera bandvagnar på väg ut ur staden. 398 00:42:13,933 --> 00:42:15,453 Troligen andra stridsvagnar. 399 00:42:16,453 --> 00:42:19,853 -Varför tittar du på honom så där? -Hur då? 400 00:42:20,013 --> 00:42:24,173 Dessvärre hade hälften av soldaterna i stan blixtar på sina uniformer. 401 00:42:24,333 --> 00:42:27,532 De goda nyheterna är att jag har säkrat stationen. 402 00:42:31,052 --> 00:42:34,012 Trianguleringen av vår position är klar om tio sekunder. 403 00:42:34,172 --> 00:42:37,492 Hälsa motståndsrörelsen att vi kommer söderifrån. 19-0-500. 404 00:42:37,652 --> 00:42:39,372 ...sex, fem... 405 00:42:39,532 --> 00:42:42,212 -Hitta lite jävla rom. -Fyra, tre, två, ett. 406 00:42:45,011 --> 00:42:46,371 Okej. 407 00:42:50,131 --> 00:42:51,531 Ja. 408 00:42:52,531 --> 00:42:54,971 Samlas här, grabbar. 409 00:42:55,131 --> 00:42:58,091 Riley har rekognoserat staden. 410 00:42:59,611 --> 00:43:02,490 Det här uppdraget handlar inte om materiel. 411 00:43:02,650 --> 00:43:09,650 Vi ska överraska, så att vi inte möts av artilleri eller stridsvagnar. 412 00:43:09,810 --> 00:43:12,530 Det handlar om soldater. 413 00:43:15,730 --> 00:43:20,569 Lokalbefolkningen har blivit tillsagd att huka sig och ta skydd. 414 00:43:21,769 --> 00:43:25,569 Motståndsrörelsen går in med Riley just nu. 415 00:43:29,769 --> 00:43:33,849 Hälften av soldaterna i Termoli har en blixt på ärmarna- 416 00:43:34,009 --> 00:43:37,208 -som visar att de är veteraner från Kretas fälttåg. 417 00:43:38,248 --> 00:43:44,168 De är alltså väldigt bra på det de gör. Så vi måste vara bättre. 418 00:44:19,206 --> 00:44:23,406 Väg 16, Termoli Campomarinovägen. 419 00:44:23,566 --> 00:44:28,445 Åk norrut tills ni når Campomarinobron. Spräng den. 420 00:44:33,045 --> 00:44:34,365 Jag är ute. 421 00:44:34,525 --> 00:44:37,365 Jag tar det här. Titta här. 422 00:44:37,525 --> 00:44:40,485 Ja. Ja! 423 00:44:53,284 --> 00:44:54,844 Farväl! 424 00:45:11,683 --> 00:45:15,523 Alessia, det finns en SAS-tradition. 425 00:45:15,683 --> 00:45:18,482 -Man räknar all materiel man förstör. -Jaså? 426 00:45:18,642 --> 00:45:21,642 Ja, men eftersom du inte är SAS får du ge mig den här. 427 00:45:21,802 --> 00:45:23,522 Jag skulle inte tro det. 428 00:45:27,002 --> 00:45:29,762 Anfall! 429 00:45:29,922 --> 00:45:31,242 Riley! 430 00:45:32,442 --> 00:45:33,921 Rör på er! 431 00:45:39,841 --> 00:45:41,321 Mot tornet. 432 00:45:43,921 --> 00:45:46,881 -Vad är problemet? -Jag sa till italienska vännerna... 433 00:45:47,041 --> 00:45:50,880 ...att ni skulle komma fem över. Så vi började utan er. 434 00:45:51,040 --> 00:45:53,520 Jag har inga italienska vänner. 435 00:45:53,680 --> 00:45:56,280 Riley, jag tror att du förföljer den här kvinnan. 436 00:45:58,960 --> 00:46:01,560 Jock, försök motstå din skotska instinkt- 437 00:46:01,720 --> 00:46:03,640 -att springa mot dem med tungan ute. 438 00:46:03,800 --> 00:46:07,919 -Dra åt helvete. -Paddy behöver dig vid liv. 439 00:46:08,079 --> 00:46:10,079 Spärreld! 440 00:46:13,319 --> 00:46:16,319 -Tror du att han har dödslängtan? -Eller whisky. 441 00:46:16,479 --> 00:46:20,839 -Eller nåt slags mod. -Och det. Och att han är skotte. 442 00:46:30,998 --> 00:46:35,038 Hallå! God dag! Jag heter McDiarmid. 443 00:46:35,198 --> 00:46:36,718 -Du? -Ingen engelska! 444 00:46:36,878 --> 00:46:39,598 -Bra, jag hatar engelsmän. -Paddy! 445 00:46:39,758 --> 00:46:41,358 Flankera de jävlarna, nu! 446 00:46:43,957 --> 00:46:46,357 Håll positionen! 447 00:46:46,517 --> 00:46:48,437 -Fan! -McDiarmid! 448 00:46:48,597 --> 00:46:50,237 Vänta, för fan! 449 00:46:51,717 --> 00:46:53,237 Vänta... 450 00:47:02,676 --> 00:47:05,596 Ni två, ta täten. I gränden. 451 00:47:08,836 --> 00:47:11,076 -Nu! Gå, gå. -Dö inte, för fan! 452 00:47:11,236 --> 00:47:12,836 Följ mig! 453 00:47:13,876 --> 00:47:15,275 Håll huvudet mot väggen! 454 00:47:17,075 --> 00:47:18,755 Rör på er! 455 00:47:25,395 --> 00:47:27,075 Position säkrad! 456 00:47:30,195 --> 00:47:32,154 Rör på er, för fan! 457 00:47:32,314 --> 00:47:34,954 Fortsätt mot väggen, mot väggen! 458 00:47:36,154 --> 00:47:38,234 -Framåt, framåt! -Täcker! 459 00:47:38,394 --> 00:47:39,994 Gå in! 460 00:47:45,634 --> 00:47:48,074 Framåt, framåt! 461 00:47:48,234 --> 00:47:50,713 Jag hoppas att pianot inte är ett Stradivarius. 462 00:47:50,873 --> 00:47:53,953 Stradivarius gjorde fioler, Reg. 463 00:48:02,993 --> 00:48:04,913 Jävlas inte. Gör det inte... 464 00:48:06,392 --> 00:48:08,192 Helvete! 465 00:48:09,432 --> 00:48:11,832 -Gå vidare! Fortsätt! -In med er! 466 00:48:11,992 --> 00:48:15,512 -Framåt! -Rövhål! Jävla svin! 467 00:48:15,672 --> 00:48:17,712 Spärreld! 468 00:48:19,392 --> 00:48:21,352 Framåt! 469 00:48:23,031 --> 00:48:24,431 Skjut inte! 470 00:48:24,591 --> 00:48:27,631 -Skjut inte, för fan! -Ja, sir! 471 00:48:27,791 --> 00:48:29,751 -Skjut inte! -Håll ögonen öppna. 472 00:48:29,911 --> 00:48:32,511 -Rör på er, för fan! -Upp med händerna! 473 00:48:33,631 --> 00:48:35,391 -Är de borta? -Ja, de är borta! 474 00:48:35,551 --> 00:48:37,311 Kapitulerar! 475 00:48:40,790 --> 00:48:42,350 Samla ihop dem. 476 00:48:43,350 --> 00:48:45,590 Nu går vi. Kom igen. 477 00:48:45,750 --> 00:48:47,830 -Vanliga regler gäller. -Sätt fart! 478 00:48:47,990 --> 00:48:54,230 Om de gråter, var snälla. Men tolerera ingen arrogans. 479 00:48:56,430 --> 00:48:57,789 Ner på knä! 480 00:49:01,029 --> 00:49:06,189 Och kom ihåg den traditionella proceduren när det gäller moral. 481 00:49:06,349 --> 00:49:09,029 Befälhavaren lovordade männen för deras kompetens. 482 00:49:10,429 --> 00:49:12,349 Ni skötte er bra. 483 00:49:14,988 --> 00:49:20,028 Bra jobbat, grabbar! Bra gjort. 484 00:49:58,026 --> 00:49:59,746 Jag föraktar dig, din jävel! 485 00:49:59,906 --> 00:50:03,306 Fortsätt framåt. Fortsätt framåt. 486 00:50:32,824 --> 00:50:34,224 CAMPOMARINOBRON 487 00:50:34,384 --> 00:50:36,744 Fort, kom igen. 488 00:50:59,542 --> 00:51:05,382 Ingen av soldaterna som kapitulerade bär insignierna från Kreta-fälttåget. 489 00:51:05,542 --> 00:51:10,822 Ja. Motståndsrörelsen sa att de såg några soldater på väg norrut. 490 00:51:12,381 --> 00:51:17,261 Så de riktiga soldaterna gjorde en taktisk reträtt. 491 00:51:17,421 --> 00:51:22,821 Vilket betyder att de omgrupperar för att gå till motattack. 492 00:51:22,981 --> 00:51:24,461 Antagligen i kväll. 493 00:51:26,261 --> 00:51:31,540 Jag är rädd att befrielsefesten är lite förhastad. 494 00:51:55,419 --> 00:51:57,939 Tack! Vilken glädje! 495 00:51:59,339 --> 00:52:00,859 Ta skydd! 496 00:52:02,139 --> 00:52:04,378 -Ner! -Rör på er! Sätt fart! 497 00:52:12,498 --> 00:52:14,538 Sätt fart, för fan! Byron! 498 00:52:17,898 --> 00:52:20,417 Vet vi hur de kom undan? 499 00:52:20,577 --> 00:52:23,217 Ja, de sågs korsa Campomarinobron. 500 00:52:26,057 --> 00:52:27,777 Fan. 501 00:52:28,777 --> 00:52:32,737 Jag vet att ni är relativt nya i SAS, men i situationer- 502 00:52:32,897 --> 00:52:36,497 -där oddsen är överväldigande och segerchansen är obefintlig- 503 00:52:36,657 --> 00:52:38,576 -har vi en enkel order. 504 00:52:39,696 --> 00:52:42,376 -Får jag? -Varsågod. 505 00:52:42,536 --> 00:52:45,696 Var och en för sig själv! 506 00:52:48,296 --> 00:52:50,616 Skit samma! 507 00:52:58,335 --> 00:53:00,215 Upp med händerna! 508 00:53:02,735 --> 00:53:07,775 Upp med händerna! Vad gör du här? 509 00:53:14,974 --> 00:53:16,454 Framåt. 510 00:53:38,973 --> 00:53:44,532 Löjtnant John Elliot Tonkin. 200156, 1SAS. 511 00:53:44,692 --> 00:53:46,692 Ingår i åttonde armén. 512 00:53:48,972 --> 00:53:50,812 Jag erbjuder min kapitulation. 513 00:53:55,412 --> 00:53:58,372 De berömda SAS, alltså? 514 00:54:00,212 --> 00:54:02,051 Kommandosoldater, ja? 515 00:54:02,211 --> 00:54:06,851 Från och med nu ska alla som utför kommandoräder- 516 00:54:07,011 --> 00:54:09,611 -i Europa, eller i Afrika... 517 00:54:11,451 --> 00:54:16,371 Alla som utför kommandoräder i Europa eller Afrika- 518 00:54:16,531 --> 00:54:23,010 -och strider mot tyska trupper ska utplånas till siste man. 519 00:54:24,490 --> 00:54:29,170 Även om dessa individer- 520 00:54:29,330 --> 00:54:35,529 -tydligt visar att de tänker överlämna sig som fångar... 521 00:54:37,249 --> 00:54:44,089 ...kommer ingen benådning att ges och de kommer att avrättas. 522 00:54:49,209 --> 00:54:55,808 Jag har hört att SAS gillar rom. Kom, min vän. Vi har rom. 523 00:54:58,768 --> 00:55:02,088 Jag förstod inte ett ord du sa. 524 00:55:29,406 --> 00:55:31,926 Om du visar dig här... 525 00:55:33,246 --> 00:55:39,726 ...för att jag har hjärnskakning och är sjuk i huvudet, så snälla... 526 00:55:42,006 --> 00:55:45,645 Snälla Gud, gör mig inte frisk. 527 00:55:57,205 --> 00:55:59,845 Väggarna är tjocka, källarna är djupa- 528 00:56:00,004 --> 00:56:02,604 -och vi har radio och kan kalla på hjälp. 529 00:56:02,764 --> 00:56:04,124 Johnny. 530 00:56:07,564 --> 00:56:12,484 -Ingen Tonkin? -Nej. Inga spår av honom. 531 00:56:24,643 --> 00:56:28,883 Väggar och murverk som duger till befästningar. 532 00:56:29,043 --> 00:56:31,043 Jag visste att du skulle gilla det. 533 00:56:39,642 --> 00:56:41,722 Skälet till att granatelden har upphört- 534 00:56:41,882 --> 00:56:46,162 -är att de flyttar sina pansar- divisioner till utkanten av staden. 535 00:56:48,202 --> 00:56:51,641 De slår till i kväll eller i morgon. 536 00:56:53,121 --> 00:56:56,681 Men våra order är att inta Termoli- 537 00:56:58,001 --> 00:57:01,161 -och hålla det till siste man, vad som än händer. 538 00:57:02,841 --> 00:57:05,641 Och det är precis vad vi ska göra. 539 00:57:07,720 --> 00:57:11,840 Och det är ingen idé att be om hjälp, för det finns ingen. 540 00:57:16,040 --> 00:57:21,680 Vi är bara...en handfull grus. 541 00:57:34,639 --> 00:57:38,639 Text: Joakim Sandström Iyuno 541 00:57:39,305 --> 00:58:39,260 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm