1 00:00:05,058 --> 00:00:06,538 TIDIGARE 2 00:00:06,698 --> 00:00:09,618 Vi bryr oss inte om den psykiska hälsan- 3 00:00:09,778 --> 00:00:13,098 -eller de psykologiska tillstånden bland era mannar. 4 00:00:13,258 --> 00:00:17,218 Bara ni fortsätter att vinna. 5 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 6 00:00:26,778 --> 00:00:28,138 Femtio mil. 7 00:00:30,898 --> 00:00:34,658 Paddy Mayne behöver nån att göra uppror mot. 8 00:00:34,818 --> 00:00:36,538 Jag är väl perfekt för jobbet? 9 00:00:44,579 --> 00:00:48,699 Uppdraget slutfört. Vi överlämnar Italien till vanliga soldater nu. 10 00:00:48,859 --> 00:00:51,739 Vi ska åka hem. 11 00:00:51,899 --> 00:00:55,739 Den italienska regeringen har fallit. Vakterna har lämnat lägret. 12 00:00:55,899 --> 00:01:00,419 Vi har 20 minuter på oss att ta oss härifrån! 13 00:01:03,139 --> 00:01:08,299 INSPIRERAT AV VERKLIGA HÄNDELSER... MEN VAR MEDVETEN OM... 14 00:01:08,459 --> 00:01:12,659 DET HÄR ÄR INGEN HISTORIELEKTION. 15 00:01:15,019 --> 00:01:20,459 GAVIS KRIGSFÅNGELÄGER ITALIEN 16 00:01:21,659 --> 00:01:24,019 Det går inte! Andra hållet! 17 00:01:24,179 --> 00:01:27,459 -Helvete! -Följ mig! 18 00:01:27,619 --> 00:01:30,619 -Låt det vara! -Kom igen! 19 00:01:30,779 --> 00:01:33,739 -Kom igen! -Vi måste gömma oss! 20 00:01:56,179 --> 00:01:57,740 Ge mig lite av det där! 21 00:02:00,140 --> 00:02:04,660 -Ge mig lite! -Nej, släpp! Den är min! 22 00:02:08,620 --> 00:02:12,820 Stirling! Stirling, kom igen! Tyskarna är på väg! 23 00:02:20,380 --> 00:02:24,180 Vi har ont om tid. Vi måste sticka innan tyskarna kommer. 24 00:02:24,340 --> 00:02:26,500 -Nåt nytt om mina män? -Vad pratar du om? 25 00:02:26,660 --> 00:02:30,860 Jag har inte hört nåt på 15 dagar. De förbannade SAS-mannarna. Lever de? 26 00:02:31,020 --> 00:02:35,700 De var visst det främsta skälet till att den italienska regeringen föll. 27 00:02:35,860 --> 00:02:38,100 Jag har hört att de är på väg hem. 28 00:02:42,460 --> 00:02:44,580 Drick upp det där. 29 00:02:44,740 --> 00:02:48,220 Det är det första jag har hört om det. Kan du fatta det? 30 00:02:52,140 --> 00:02:54,100 Hör på. 31 00:02:56,980 --> 00:02:58,460 Då så... 32 00:03:03,460 --> 00:03:06,860 Det var Italien. Inte illa, eller hur? 33 00:03:08,460 --> 00:03:14,020 Inte illa. Vår stora Europaresa började här. 34 00:03:14,180 --> 00:03:18,621 Men vem vet vart vår resplan tar oss härnäst. 35 00:03:21,621 --> 00:03:23,301 Men först... 36 00:03:41,701 --> 00:03:45,221 Tonkin, berätta vad du gjorde, för de kommer inte att tro mig. 37 00:03:45,381 --> 00:03:50,061 Jag blev tillfångatagen. De tänkte skjuta mig, jag flydde och sen... 38 00:03:50,221 --> 00:03:54,701 -En ängel kom och räddade dig. -Tinky-Tonkin! 39 00:03:54,861 --> 00:03:56,901 Ungefär så. 40 00:03:57,061 --> 00:03:59,421 Nej, ni skulle inte tro mig. 41 00:03:59,581 --> 00:04:03,941 Men jag kan säga följande... 42 00:04:04,101 --> 00:04:08,421 Att jag står här nu, att ni alla står här nu... 43 00:04:08,581 --> 00:04:10,981 Det är levande bevis på... 44 00:04:11,141 --> 00:04:15,901 ...att nån där uppe gillar oss. 45 00:04:17,181 --> 00:04:21,341 -Så vi är ostoppbara. -Ja! 46 00:04:21,501 --> 00:04:23,861 Det skålar vi för, Tonk! 47 00:04:25,661 --> 00:04:28,341 -Han är tillbaka! -Tack, sir. 48 00:04:28,501 --> 00:04:31,941 -Tack. -Hämta whiskyn! 49 00:05:02,502 --> 00:05:03,822 Det här är en labyrint. 50 00:05:03,982 --> 00:05:06,902 Det har varit fort, kyrka, kloster. Hål överallt. 51 00:05:07,062 --> 00:05:09,702 -Vad gör vi med hål, David? -Vi gömmer oss i dem. 52 00:05:09,862 --> 00:05:13,182 Du sa att de allierade avancerar. Snart är de här. 53 00:05:13,342 --> 00:05:16,822 Tyskarna kommer inte för att säkra fängelset. 54 00:05:16,982 --> 00:05:20,622 De kommer för att ta fångarna och skicka oss till Tyskland. 55 00:05:20,782 --> 00:05:24,342 Men de måste hitta oss först. 56 00:05:25,742 --> 00:05:30,742 Hitta ett hål, sitt stilla, vänta tills de går. 57 00:05:32,622 --> 00:05:35,942 Den enda som var bättre på att gömma sig var min galna syster. 58 00:05:36,102 --> 00:05:38,622 En gång var hon försvunnen i tre dagar. 59 00:05:38,782 --> 00:05:45,302 Kurragömma leks bäst individuellt, annars börjar man lätt fnittra. 60 00:05:45,462 --> 00:05:46,942 Lycka till, gamle gosse. 61 00:05:49,022 --> 00:05:50,863 -David? -Ja? 62 00:05:51,023 --> 00:05:55,823 -Är du säker på att du mår bra? -Herregud, nej. Inte alls säker. 63 00:05:55,983 --> 00:05:58,223 Kom igen, Jack! 64 00:06:06,623 --> 00:06:09,983 De är här! Vi måste gömma oss. Fort! 65 00:06:50,703 --> 00:06:52,383 Vad är det där uppe? 66 00:06:56,503 --> 00:06:58,503 Jag vet inte. 67 00:07:34,624 --> 00:07:36,384 Herregud... 68 00:08:04,504 --> 00:08:09,504 -Vakna, pojkar! Ni är hemma! -Ge oss lite jävla sovmorgon. 69 00:08:20,784 --> 00:08:23,864 Gamla tider, gossar. 70 00:08:49,705 --> 00:08:54,585 Jösses. Jag har inte sett dem på ett tag. 71 00:08:54,745 --> 00:08:56,785 Det känns som om det är över. 72 00:08:56,945 --> 00:08:59,385 Paddy sa att det bara har börjat. 73 00:09:01,185 --> 00:09:03,945 Hur länge är vi hemma, Paddy? 74 00:09:04,105 --> 00:09:08,025 Tills visslan ljuder och andra halvlek börjar. 75 00:09:08,185 --> 00:09:11,665 Du kan tillbringa halvtiden med att fräscha upp franskan. 76 00:10:07,746 --> 00:10:09,866 -Michael. -Pappa! 77 00:12:27,388 --> 00:12:29,468 Dimman lockar upp öringen. 78 00:12:32,708 --> 00:12:34,668 Det blir en bra dag. 79 00:12:38,028 --> 00:12:41,908 Ja, och dimman döljer oss för tillsyningsmännen. 80 00:12:42,068 --> 00:12:44,708 Det blir en fin dag på alla sätt. 81 00:12:48,228 --> 00:12:52,628 Dis och dimma är alltid våra vänner. 82 00:13:14,188 --> 00:13:18,788 Så sanden i öknen kunde inte hålla din själ begravd, Eoin? 83 00:13:18,948 --> 00:13:20,828 Nej. 84 00:13:20,988 --> 00:13:26,868 Jag saknade dimman...och vattnet. Fiskarna. 85 00:13:28,588 --> 00:13:30,148 Dig. 86 00:13:34,268 --> 00:13:36,188 Jag saknade dig. 87 00:13:50,029 --> 00:13:55,349 Jag vet inte om jag kan förlåta mig själv. För nåt av det. 88 00:13:56,989 --> 00:14:00,109 Jag vaknar hela tiden och finner mig själv vid liv. 89 00:14:00,269 --> 00:14:02,589 Hur mycket jag än försöker. 90 00:14:02,749 --> 00:14:06,429 Det är som en hästkapplöpning, fast på en karusell. 91 00:14:06,589 --> 00:14:10,629 Det finns ingen chans att ens häst ska gå om den framför- 92 00:14:10,789 --> 00:14:13,909 -och den bakom dig kommer aldrig ikapp. 93 00:14:14,069 --> 00:14:17,549 Hästen framför dig är belåtenhet. Hästen bakom dig är döden. 94 00:14:17,709 --> 00:14:21,389 Där är jag. Överstelöjtnant Robert Blair Mayne- 95 00:14:21,549 --> 00:14:27,349 -på en jävla gipshäst, och jag kommer inte bort från karusellen. 96 00:14:28,989 --> 00:14:32,909 Men du hoppade av karusellen, eller hur? 97 00:14:33,069 --> 00:14:35,109 Jag kastades av. 98 00:14:37,309 --> 00:14:39,469 Det var inte mitt val. 99 00:14:41,909 --> 00:14:45,109 Nej, du hoppade av för att stanna i öknen. 100 00:14:46,389 --> 00:14:50,229 Det var i öknen vi var mest som oss själva. 101 00:14:52,549 --> 00:14:55,509 Ja, öknen. 102 00:14:55,669 --> 00:14:59,430 När det var öknen och du och jag. 103 00:15:01,550 --> 00:15:03,350 Du och jag. 104 00:15:08,070 --> 00:15:09,510 Paddy. 105 00:15:10,750 --> 00:15:13,790 Du tror inte att du kommer till Berlin, va? 106 00:15:16,790 --> 00:15:22,470 Det är inte det som oroar mig. Det är det här. 107 00:15:22,630 --> 00:15:26,670 Efterdyningarna. Att sitta i en båt... 108 00:15:26,830 --> 00:15:30,750 ...sitta på en traktor, sitta vid ett skrivbord. 109 00:15:30,910 --> 00:15:34,310 Inget kommer emot en. Inget kommer susande, exploderande... 110 00:15:34,470 --> 00:15:39,270 ...eller slår eller hugger, det är bara luft. 111 00:15:42,710 --> 00:15:45,470 Bara död jävla luft. 112 00:15:47,270 --> 00:15:49,710 Fan. 113 00:15:49,870 --> 00:15:52,430 -Snälla, vänd om! -Vi är britter! 114 00:15:52,590 --> 00:15:54,510 -Snälla! -De låter oss drunkna! 115 00:15:54,670 --> 00:16:00,190 Snälla, stanna båten! Stanna båten! 116 00:16:00,350 --> 00:16:06,830 Här. Åtminstone när luften är tom, när det inte finns nån jävel där... 117 00:16:08,910 --> 00:16:11,350 Jag har åtminstone alltid sällskap. 118 00:16:19,191 --> 00:16:20,751 Ja. 119 00:16:22,791 --> 00:16:27,071 Från och med nu kommer jag aldrig att vara helt ensam. 120 00:16:53,151 --> 00:16:55,071 Herregud. 121 00:16:58,031 --> 00:17:01,751 Få upp mig. Få loss mig. Få mig igenom kriget. 122 00:17:03,351 --> 00:17:04,871 Och ge mig ett glas. 123 00:17:16,631 --> 00:17:21,031 Som du ser har jag ramlat lite från vagnen. Har du nåt emot... 124 00:17:43,152 --> 00:17:44,472 För segern. 125 00:17:44,632 --> 00:17:48,112 Ja, förlåt, jag... 126 00:17:48,272 --> 00:17:51,192 Jag skålar inte för nåt längre. 127 00:17:51,352 --> 00:17:55,272 Det är en märklig ceremoni att erbjuda en klunk av nåt- 128 00:17:55,432 --> 00:17:58,712 -som förstör ens förstånd för en god sak eller nåt sånt. 129 00:17:58,872 --> 00:18:01,912 Ditt förstånd överlever. Jag ser det. 130 00:18:04,512 --> 00:18:10,272 -Och du har förändrats. Jag ser det. -Jag var tvungen att döda folk. 131 00:18:11,552 --> 00:18:16,512 Jag var bra på det. Men jag är inte lika bra på det som följer därefter. 132 00:18:16,672 --> 00:18:18,632 -Menar du att du känner ånger? -Nej. 133 00:18:20,432 --> 00:18:23,512 Jag känner fasa över min brist på ånger. 134 00:18:27,032 --> 00:18:29,112 Hur var resan hem? 135 00:18:29,272 --> 00:18:32,392 Jag flög med överstelöjtnant Bill Stirling. 136 00:18:32,552 --> 00:18:35,832 Du ville träffa mig så fort jag kom tillbaka till England. 137 00:18:35,992 --> 00:18:37,952 Vad var det som var så brådskande? 138 00:18:41,632 --> 00:18:43,112 Jag minns inte. 139 00:18:47,432 --> 00:18:50,473 Men jag kan göra en kvalificerad gissning. 140 00:18:50,633 --> 00:18:55,033 Med tanke på att du är fransyska och vad som troligen kommer härnäst. 141 00:19:00,193 --> 00:19:04,793 De närmaste månaderna kommer du nog att bli ganska viktig. 142 00:19:12,593 --> 00:19:17,913 -Viktig på vilket sätt? -Tja, som nästan allt annat... 143 00:19:18,073 --> 00:19:22,193 ...i detta avgörande ögonblick av kriget är det en hemlighet. 144 00:19:36,073 --> 00:19:38,593 Högkvarteret. God dag, sir. 145 00:19:46,033 --> 00:19:47,393 Kom in! 146 00:19:51,073 --> 00:19:53,633 Lediga. Sitt ner. 147 00:19:58,873 --> 00:20:03,473 Överste Stirling - gratulationer från Winston Churchill personligen- 148 00:20:03,633 --> 00:20:05,633 -till er del i att rita om kartan. 149 00:20:05,793 --> 00:20:08,874 Mr Churchill är förtjust i SAS sen tiden i Afrika. 150 00:20:09,034 --> 00:20:12,354 Och vi, å de allierades högkvarters vägnar- 151 00:20:12,514 --> 00:20:18,154 -hyser stor aktning för era mannar och vad de kan uppnå. 152 00:20:18,314 --> 00:20:21,234 Varför gör allt beröm och all vänlighet mig nervös? 153 00:20:21,394 --> 00:20:25,354 Ni vet att förberedelserna är i gång för invasionen av norra Europa. 154 00:20:25,514 --> 00:20:29,314 Vi har några olika invasionspunkter längs franska och holländska kusten. 155 00:20:29,474 --> 00:20:33,594 Den tyska underrättelsetjänsten ska övertygas om att alla är möjliga. 156 00:20:33,754 --> 00:20:37,074 I Berlin tror man att vi ska attackera Hoek van Holland- 157 00:20:37,234 --> 00:20:41,274 -tack vare Dudley Wrangel Clarke och den brittiska underrättelsetjänsten. 158 00:20:41,434 --> 00:20:46,114 Får jag bara säga att var än invasionsstyrkan ska landstiga- 159 00:20:46,274 --> 00:20:48,634 -hoppas jag att smickret inte var ett försök- 160 00:20:48,794 --> 00:20:52,394 -att få SAS att agera som stormtrupper igen. 161 00:20:52,554 --> 00:20:55,274 Nej. Det är inte mötets syfte. 162 00:20:55,434 --> 00:20:59,234 -Tvärtom, faktiskt. -Det bästa sättet att använda SAS... 163 00:20:59,394 --> 00:21:01,834 ...tros vara före huvudinvasionen. 164 00:21:01,994 --> 00:21:07,314 1SAS och 2SAS ska då släppas bakom kustförsvaret. 165 00:21:07,474 --> 00:21:09,034 -Hur långt bakom? -Fem mil. 166 00:21:11,874 --> 00:21:13,754 Och hur långt före huvudinvasionen? 167 00:21:13,914 --> 00:21:16,474 -36 timmar. -36 timmar? 168 00:21:16,634 --> 00:21:21,994 Uppgiften skulle bli att etablera positioner och störa fiendens försök- 169 00:21:22,154 --> 00:21:26,355 -att förstärka kustförsvaret vid den faktiska invasionspunkten. 170 00:21:26,515 --> 00:21:28,595 Det vore ett rent självmordsuppdrag! 171 00:21:28,755 --> 00:21:32,475 Inget annat regemente övervägdes ens för denna viktiga roll. 172 00:21:32,635 --> 00:21:36,475 För djupt, djupt, djupt nere i den militära maktens korridorer- 173 00:21:36,635 --> 00:21:41,035 -finns det en förbittring mot SAS, mot min bror och mot våra framgångar. 174 00:21:41,195 --> 00:21:44,515 Faktum är, gamle gosse, att i princip alla vet- 175 00:21:44,675 --> 00:21:48,035 -att framgången nästan helt beror på Paddy Mayne. 176 00:21:51,275 --> 00:21:56,715 Som ni gärna ser dödad i strid, eller ihjälskjuten eller avrättad- 177 00:21:56,875 --> 00:21:59,435 -för att skydda de vanliga trupperna. 178 00:21:59,595 --> 00:22:03,595 SAS har visat sitt värde och de används bäst där de minst förväntas. 179 00:22:03,755 --> 00:22:07,035 Den här planen skulle vara oväntad eftersom den är sinnessjuk. 180 00:22:07,195 --> 00:22:09,635 -Jag lämnar mötet. -Sitt ner, vi har annat... 181 00:22:09,795 --> 00:22:12,515 Svaret är nej, och jag faller på mitt svärd för det! 182 00:22:12,675 --> 00:22:15,595 Det kanske inte behövs, överste Stirling. 183 00:22:15,755 --> 00:22:17,635 Om ni fortsätter ifrågasätta order- 184 00:22:17,795 --> 00:22:22,835 -finns det de på högkvarteret som gärna hugger er i ryggen. 185 00:22:31,195 --> 00:22:32,595 Utgå. 186 00:23:28,636 --> 00:23:33,676 Jag ger upp! Snälla, skjut inte! Snälla! 187 00:24:14,397 --> 00:24:18,797 Förbered er, förbered er, krigets hjälm av järn 188 00:24:18,957 --> 00:24:22,397 För fram massorna Gjutna i det rymliga klotet 189 00:24:22,557 --> 00:24:25,197 Ödets ängel smider dem Med mäktiga händer 190 00:24:25,357 --> 00:24:27,757 -Kastar ut dem på den mörka jorden -Stanna! 191 00:24:27,917 --> 00:24:29,597 Förbered er 192 00:24:32,557 --> 00:24:34,797 Kan jag hjälpa er, konstapeln? 193 00:24:34,957 --> 00:24:37,197 Ni sågs springa genom byn. 194 00:24:37,357 --> 00:24:39,437 En mor och hennes barn hörde er prata. 195 00:24:39,597 --> 00:24:41,797 De trodde att ni pratade i en radio. 196 00:24:41,957 --> 00:24:46,877 Trodde de att jag var en tysk enmans- styrka helt ensam i Northamptonshire? 197 00:24:47,037 --> 00:24:49,837 Jag behöver se era ID-handlingar. 198 00:24:49,997 --> 00:24:54,877 Jag är soldat, men inte tysk. Jag är irländare. 199 00:24:55,037 --> 00:24:57,637 -Varför sprang ni? -För en man som jag... 200 00:24:57,797 --> 00:25:01,197 ...är det samma sak att springa som att gå. Och jag har bråttom. 201 00:25:01,357 --> 00:25:03,917 -Vart ska ni? -Till London. 202 00:25:04,077 --> 00:25:05,757 -Ska ni gå till London? -Ja. 203 00:25:05,917 --> 00:25:09,477 Det damen och hennes barn hörde var mig recitera poesi- 204 00:25:09,637 --> 00:25:12,677 -vilket jag i min galenskap är jävligt benägen att göra. 205 00:25:15,877 --> 00:25:20,878 "Överstelöjtnant Robert Blair Mayne, Special Air Service." 206 00:25:21,038 --> 00:25:22,718 Delar ni ut post? 207 00:25:24,878 --> 00:25:29,358 Om det blir en invasion får jag alltid nyheterna först. 208 00:25:29,518 --> 00:25:31,478 Det är därför jag ska till London. 209 00:25:31,638 --> 00:25:35,118 Det blir en liten invasion och de vill nog ha med mig. 210 00:25:41,358 --> 00:25:45,518 Jo, konstapeln. Jag är faktiskt sen till mitt första möte. 211 00:25:45,678 --> 00:25:49,158 Så i Hans Majestät Konungens namn behöver jag låna er cykel. 212 00:25:50,518 --> 00:25:52,478 Låna min... Låna min cykel. 213 00:25:58,238 --> 00:25:59,678 Fan. 214 00:26:32,758 --> 00:26:37,838 -Helvete. Var är han? -Han väntar på er, general. 215 00:26:44,479 --> 00:26:48,559 -Självklart, sir. -Överste Stirling är inte ensam. 216 00:26:48,719 --> 00:26:53,999 Hans följeslagare cyklade hela vägen i korridoren utan att hålla i styret. 217 00:26:54,159 --> 00:26:56,799 Det här jävla regementet. 218 00:27:06,119 --> 00:27:07,959 En general kom precis in i rummet. 219 00:27:08,119 --> 00:27:11,679 Armen jag använder för att göra honnör är lite stel, sir. 220 00:27:11,839 --> 00:27:14,759 Jag föll av cykeln i Hendon i brådskan att komma hit. 221 00:27:16,479 --> 00:27:20,039 Överste Stirling, vad ska det här betyda? 222 00:27:20,199 --> 00:27:22,319 Och vad fan gör han här? 223 00:27:22,479 --> 00:27:25,759 Jag ger min professionella åsikt om er plan. 224 00:27:26,919 --> 00:27:30,559 Ni berättade om en hemlig operativ plan utan tillstånd. 225 00:27:30,719 --> 00:27:33,919 Som jag minns det insisterade general Montgomery- 226 00:27:34,079 --> 00:27:37,079 -på att SAS framgångar i Italien berodde på Paddy Mayne. 227 00:27:37,239 --> 00:27:43,039 Så varför skulle jag inte dela det ni kallar "planen" med honom? 228 00:27:46,799 --> 00:27:51,839 Fem mil bakom linjerna. 36 timmar före invasionen. 229 00:27:53,679 --> 00:27:57,120 -Ära åt de fallna... -Den informationen är topphemlig. 230 00:27:57,280 --> 00:28:00,160 Om det är fem mil bakom, 36 timmar före- 231 00:28:00,320 --> 00:28:02,960 -spelar det ingen roll var era styrkor landstiger. 232 00:28:03,120 --> 00:28:06,280 Mitt regemente är förintat när ni sätter er fot på stranden. 233 00:28:06,440 --> 00:28:09,520 För att vara tydlig: Ni delar hemligstämplad information- 234 00:28:09,680 --> 00:28:14,720 -och av vad jag har hört antyder ni att ni skulle trotsa en direkt order! 235 00:28:14,880 --> 00:28:17,880 Nej, sir. Jag skulle gå själv. Det skulle jag. 236 00:28:18,040 --> 00:28:23,200 Men jag skulle inte begära det av mina mannar, eftersom de vill leva. 237 00:28:23,360 --> 00:28:27,480 Jag är i bästa fall rådvill vad gäller den saken. 238 00:28:29,400 --> 00:28:33,840 Det andra problemet med er plan, sir, är att den inte skulle fungera. 239 00:28:34,000 --> 00:28:37,200 Om ni släpper av oss i Frankrike 36 timmar tidigare- 240 00:28:37,360 --> 00:28:42,320 -krävs det bara en vindpust för att blåsa en fallskärm i fiendens armar. 241 00:28:42,480 --> 00:28:46,640 De skulle lägga ihop två och två och räkna ut var invasionspunkten finns. 242 00:28:46,800 --> 00:28:50,800 Och ni skulle ge dem 36 timmar att förbereda sig. 243 00:28:54,080 --> 00:28:59,360 Eftersom det är ni. - Och i synnerhet ni... 244 00:29:01,600 --> 00:29:04,640 ...ska jag framföra era tankar till general Montgomery. 245 00:29:04,800 --> 00:29:11,520 Och överste Stirling, ert uppförande kommer att noteras på högsta ort. 246 00:29:15,321 --> 00:29:17,161 Helvete! 247 00:29:18,601 --> 00:29:23,041 Du milde. Var du och jag precis på samma sida? 248 00:29:23,201 --> 00:29:25,081 Ja, du milde. Jag tror det. 249 00:29:27,441 --> 00:29:32,441 Och av din väns lilla utbrott att döma- 250 00:29:32,601 --> 00:29:36,441 -kan du ha offrat din militära karriär för att rädda SAS. 251 00:29:37,961 --> 00:29:40,361 Jag sa det i Kairo. 252 00:29:40,521 --> 00:29:46,161 Min bror var regementets barnmorska. Jag tänker inte bli dess rättsläkare. 253 00:29:46,321 --> 00:29:51,721 I Kairo sa jag att du inte hade gjort nåt för att förtjäna min respekt. 254 00:29:51,881 --> 00:29:55,361 Du högg inte ner några träd, kapade inga stockar, eldade inte... 255 00:29:55,521 --> 00:29:59,401 Snälla, säg inget snällt till mig, det skulle vara alltför förvirrande. 256 00:29:59,561 --> 00:30:01,881 Tror du att de lyssnar på oss? 257 00:30:04,041 --> 00:30:07,481 En rätt framstående gammal spion har bjudit in mig i kväll. 258 00:30:07,641 --> 00:30:12,121 -Du är tydligen också inbjuden. -Ja, jag fick en lapp. 259 00:30:12,281 --> 00:30:13,641 Cocktails på Ritz. 260 00:30:16,841 --> 00:30:19,241 Sa den store spionen vad mötet handlar om? 261 00:30:19,401 --> 00:30:24,521 Nej. Men jag antar att det antingen blir ett firande- 262 00:30:24,681 --> 00:30:28,601 -ett kärt farväl eller en avrättning. 263 00:30:45,042 --> 00:30:48,122 -Er maltwhisky, sir. -Tack. 264 00:30:59,242 --> 00:31:01,362 Uppför dig nu. 265 00:31:06,602 --> 00:31:08,162 Paddy. 266 00:31:14,362 --> 00:31:19,082 Så ni är "den framstående gamle spionen". 267 00:31:19,242 --> 00:31:22,842 Det var så mitt befäl beskrev er. 268 00:31:26,322 --> 00:31:30,882 Paddy, jag har... Jag kallade hit dig för att ge dig goda nyheter. 269 00:31:31,042 --> 00:31:36,682 -Ska vi beställa champagne? -Nej, nej. Det är bra, tack. 270 00:31:38,922 --> 00:31:43,362 -Vad för goda nyheter? -Jag har hört från högkvarteret... 271 00:31:43,522 --> 00:31:46,042 ...att Montgomery har gått med på att tänka om- 272 00:31:46,202 --> 00:31:51,083 -angående SAS inblandning i den kommande invasionen. 273 00:31:51,243 --> 00:31:54,083 Och han har ändrat sig, Paddy, på grund av dig. 274 00:31:54,243 --> 00:31:56,643 Han har höga tankar om dig. 275 00:32:01,603 --> 00:32:04,243 Jag trodde att du skulle bli glad. 276 00:32:04,403 --> 00:32:06,883 För mig är sättet jag dör på en oviktig detalj- 277 00:32:07,043 --> 00:32:12,843 -så att få slippa ett självmords- uppdrag gör varken till eller från. 278 00:32:13,003 --> 00:32:16,603 Men min vän Bill Stirling befarar- 279 00:32:16,763 --> 00:32:22,083 -att vad som än händer så är knivarna ute efter honom. 280 00:32:22,243 --> 00:32:24,803 Så han är din vän, såväl som ditt befäl? 281 00:32:24,963 --> 00:32:27,363 Ja. Det är ingen dålig bedrift. 282 00:32:28,843 --> 00:32:32,883 Har min vän fog för att oroa sig för knivar? 283 00:32:37,563 --> 00:32:41,323 "Och med sin tystnad sa han tusen ord." 284 00:32:43,523 --> 00:32:49,523 Låt oss skåla för sunt förnuft och tvivel- 285 00:32:49,683 --> 00:32:51,883 -och se vad kvällen för med sig. 286 00:32:56,763 --> 00:33:02,563 Jag minns ett drucket samtal runt en brasa- 287 00:33:02,723 --> 00:33:08,124 -där nån sa att SAS uppfanns av en spion som bar Chanel-klänningar. 288 00:33:09,644 --> 00:33:11,284 Var det du? 289 00:33:15,644 --> 00:33:17,924 Tja... 290 00:33:18,084 --> 00:33:22,564 Nuförtiden föredrar jag mindre iögonfallande couture- 291 00:33:22,724 --> 00:33:29,604 -men ja, det var jag som drog igång hela den här extraordinära processen. 292 00:33:29,764 --> 00:33:33,404 Vilket gör dig, Paddy Mayne, till min avkomma. 293 00:33:33,564 --> 00:33:37,724 Och varje ung tysk som du stryper förs till min räkenskap med Gud. 294 00:33:37,884 --> 00:33:43,484 Så man kan säga att SAS är en dödlig dikt från en galen poets fantasi. 295 00:33:49,924 --> 00:33:52,524 Ge mig den där jävla pluntan. 296 00:33:58,884 --> 00:34:01,324 Bravo! 297 00:34:01,484 --> 00:34:04,124 Tack. Nu vill vi bjuda in er till dansgolvet- 298 00:34:04,284 --> 00:34:07,564 -för nästa nummer, "Fools Rush In". 299 00:34:07,724 --> 00:34:10,764 Två spioner vid samma bord. 300 00:34:12,084 --> 00:34:14,524 Och en hemlighet att avslöja. 301 00:34:14,684 --> 00:34:17,964 Vem sa att krig inte kan vara roligt? 302 00:34:18,124 --> 00:34:21,244 -French 75. -Två, tack. 303 00:34:23,244 --> 00:34:26,965 Vad då? Det kommer att bli en svår kväll. 304 00:34:29,765 --> 00:34:32,045 Vad handlar mötet om? 305 00:34:32,205 --> 00:34:35,925 Min skapare här sa nåt om sanningen. 306 00:34:39,845 --> 00:34:45,005 Då är alla fyra samlade. Nu kan vi börja. 307 00:34:51,845 --> 00:34:53,725 Var sa Paddy att vi skulle träffas? 308 00:34:53,885 --> 00:34:56,605 Han sa att han var bjuden till ett fint ställe. 309 00:34:56,765 --> 00:34:59,205 Och dit han går borde vi få gå. 310 00:35:06,885 --> 00:35:10,325 -God natt, mina damer! -Ha det så trevligt! 311 00:36:34,086 --> 00:36:38,166 I morgon bitti inleds förberedelser för invasionen av Frankrike. 312 00:36:39,646 --> 00:36:44,566 Paddy Mayne och 1SAS skickas till de skotska högländerna kl. 07.00. 313 00:36:44,726 --> 00:36:48,086 Därför ligger mina pojkar nu tryggt i sina sängar. 314 00:36:49,326 --> 00:36:52,686 2SAS skickas till Skottland om tre dagar. 315 00:36:52,846 --> 00:36:55,446 För att fullborda triangeln skickas Eve Mansour- 316 00:36:55,606 --> 00:36:58,646 -till samma läger en dag senare. 317 00:37:00,766 --> 00:37:02,127 Ja, överste Stirling. 318 00:37:02,287 --> 00:37:05,487 Eve informerades i morse av general de Gaulle. 319 00:37:05,647 --> 00:37:08,007 Därför har jag kallat till möte. 320 00:37:08,167 --> 00:37:11,367 General de Gaulle har beordrat Eve att agera sambandsofficer- 321 00:37:11,527 --> 00:37:15,487 -mellan brittiska och franska SAS som strider tillsammans vid invasionen. 322 00:37:15,647 --> 00:37:19,087 Eve skickas till Ayrshirelägret. 323 00:37:19,247 --> 00:37:21,207 Precis som ni, överste Stirling. 324 00:37:21,367 --> 00:37:26,047 Så ni två... kommer att arbeta nära varandra. 325 00:37:27,527 --> 00:37:32,327 Officerare och kontaktperson kommer att vara instängda på liten yta. 326 00:37:32,487 --> 00:37:36,967 De kommer att bo sida vid sida i flera månader. 327 00:37:38,247 --> 00:37:42,247 -Försöker ni säga nåt speciellt? -Ja, nåt alldeles speciellt. 328 00:37:42,407 --> 00:37:45,567 De allierades högkvarter har hört ett rykte. 329 00:37:45,727 --> 00:37:48,887 De behöver veta statusen på er relation- 330 00:37:49,047 --> 00:37:50,927 -med den franska sambandsofficeren. 331 00:37:51,087 --> 00:37:53,047 Vad exakt behöver högkvarteret veta? 332 00:37:53,207 --> 00:37:55,607 Det finns inget att veta om vår relation. 333 00:37:55,767 --> 00:37:57,087 Det är för fan absurt. 334 00:37:57,247 --> 00:38:00,527 Överste Stirling, jag frågar igen: Är det nåt vi behöver veta? 335 00:38:00,687 --> 00:38:03,767 Om det ryktas att vi ligger med varandra, så är det fel. 336 00:38:03,927 --> 00:38:06,487 Det gör vi inte, och det kommer aldrig att hända. 337 00:38:19,087 --> 00:38:23,128 -Nej, nej, nej. Det angår inte mig. -Det kommer att angå er... 338 00:38:23,288 --> 00:38:26,088 ...om det påverkar era förberedelser för en invasion. 339 00:38:26,248 --> 00:38:28,288 Ni får ta hand om röran. 340 00:38:28,448 --> 00:38:31,128 -"Röran"? -Ja, det blir en röra. 341 00:38:31,288 --> 00:38:35,328 Högkvarteret har beslutat att inleda en utredning- 342 00:38:35,488 --> 00:38:41,368 -om er nära relation i Italien med en fransk spion. 343 00:38:51,928 --> 00:38:53,968 Okej... 344 00:38:56,888 --> 00:39:01,128 Okej. Dudley Wrangel Clarke. 345 00:39:01,288 --> 00:39:05,728 Högkvarterets bittra lilla sändebud av bittra små meddelanden. 346 00:39:05,888 --> 00:39:08,288 Jag gjorde misstaget att ifrågasätta en order. 347 00:39:08,448 --> 00:39:12,728 Sen visade det sig att jag hade rätt. Således motbevisade jag nån annan. 348 00:39:12,888 --> 00:39:16,728 Och det är så här man hämnas. Nåväl. 349 00:39:19,688 --> 00:39:25,488 För att undvika en helt onödig, men pinsam utredning- 350 00:39:25,648 --> 00:39:29,568 -lämnar jag in min avskedsansökan i morgon bitti, som ni misstänkte. 351 00:39:31,448 --> 00:39:33,648 Och ni kan hälsa dem som skickade er- 352 00:39:33,808 --> 00:39:37,008 -att fejden mellan den brittiska kronan och klanen Stirling- 353 00:39:37,168 --> 00:39:39,729 -som började 1715 är helt ömsesidig. 354 00:39:39,889 --> 00:39:45,449 Och sen, snälla ni - säg åt dem att dra åt helvete. 355 00:39:58,689 --> 00:40:05,089 Ibland är mitt jobb väldigt svårt. Särskilt när det gäller hjärtefrågor. 356 00:40:07,609 --> 00:40:09,649 Din jävla skitstövel. 357 00:40:13,689 --> 00:40:15,929 Det var väldigt underhållande. 358 00:40:17,449 --> 00:40:21,169 En illvillig officersvendetta- 359 00:40:21,329 --> 00:40:25,089 -som ledde till att en effektiv officer avlägsnades- 360 00:40:25,249 --> 00:40:27,889 -precis före krigets viktigaste operation. 361 00:40:28,049 --> 00:40:31,009 -Jag följer bara instruktioner. -Vem ska ersätta honom? 362 00:40:31,169 --> 00:40:34,769 Nån betydligt mindre effektiv. 363 00:40:34,929 --> 00:40:39,129 Men officersklassen vet att SAS egentligen styrs av dig- 364 00:40:39,289 --> 00:40:41,649 -så...vad bryr de sig om det? 365 00:40:41,809 --> 00:40:43,729 -Du utför bara deras order. -Ja. 366 00:40:48,009 --> 00:40:50,649 Krig är en smutsig bransch. 367 00:40:52,209 --> 00:40:55,570 -Eller hur? -Jag vet inte. 368 00:40:55,730 --> 00:41:00,930 Jag skär bara halsen av folk. Jag krossar inte hjärtan. 369 00:41:14,490 --> 00:41:18,770 Tack, mina damer och herrar. Tack. 370 00:41:18,930 --> 00:41:23,490 Vi vill bjuda upp er på golvet för ett livligare nummer - "Roll 'Em". 371 00:41:41,410 --> 00:41:43,250 SAS har anlänt! 372 00:41:48,330 --> 00:41:51,210 Mina damer! Männen är här. 373 00:42:00,450 --> 00:42:02,210 Se upp. 374 00:42:02,370 --> 00:42:05,050 -Standarden måste ha sjunkit. -Läget, Pad? 375 00:42:05,210 --> 00:42:07,450 Herrarna, hovmästaren har bett er att gå. 376 00:42:07,610 --> 00:42:11,490 Männen står under mitt befäl. Varför skulle de ta instruktioner från dig? 377 00:42:11,650 --> 00:42:15,731 Militärer som är fler än fem släpps inte in i restaurang- och barområdet. 378 00:42:15,891 --> 00:42:20,011 Jag måste ha räknat till 25 amerikanska soldater i uniform. 379 00:42:20,171 --> 00:42:23,131 Det är ett speciellt firande. Vi gör undantag. 380 00:42:23,291 --> 00:42:25,971 -Jaså, när mutorna tillåter? -Tuggummi, cigaretter? 381 00:42:26,131 --> 00:42:29,611 -Yankee-dollar? -Vi har bara ärr. 382 00:42:29,771 --> 00:42:34,171 Om ni behöver hjälp med att eskortera herrarna ut- 383 00:42:34,331 --> 00:42:37,211 -så är vi USA:s marinkår. 384 00:42:37,371 --> 00:42:41,251 Jag tror inte att ni britter har råd med de här priserna. 385 00:42:42,851 --> 00:42:46,051 -Ursäkta? -Det här är Ritz. 386 00:42:46,211 --> 00:42:48,371 Jag tror inte att ni britter kan... 387 00:42:49,851 --> 00:42:51,771 Kom igen! 388 00:43:16,251 --> 00:43:19,011 -Jag är skyldig dig en stout, Reg. -Gick det bra? 389 00:43:23,771 --> 00:43:29,931 Barn, barn, barn... Mina barn. 390 00:43:30,091 --> 00:43:34,652 Soldater från Special Air Service, ni ska upp tidigt i morgon. 391 00:43:36,172 --> 00:43:37,932 Och ni har ett krig att vinna. 392 00:43:42,532 --> 00:43:46,932 Oki-doki. Nu sticker vi. 393 00:43:47,092 --> 00:43:51,612 -Vi ses i Paris, sötnos. -Mina herrar, om jag får be... 394 00:44:00,172 --> 00:44:02,012 SKOTTLAND 395 00:44:30,292 --> 00:44:35,932 Det finns bokstavligen inget här. 396 00:44:37,612 --> 00:44:41,692 Jo, det gör det. Titta, där är en buske. 397 00:44:41,852 --> 00:44:46,772 Och där är ett träd som hukar sig i vinden. 398 00:44:48,212 --> 00:44:53,933 Och där är det stenar. Och ovanför det är himlen. 399 00:44:54,093 --> 00:44:56,293 Och ovanför det är Gud. 400 00:44:56,453 --> 00:45:00,533 -Gud kom aldrig hit. -Jag tycker att det är vackert. 401 00:45:00,693 --> 00:45:03,053 Om resten av er satar kunde dra åt helvete- 402 00:45:03,213 --> 00:45:05,253 -och om Hitler kunde dra åt helvete- 403 00:45:05,413 --> 00:45:08,733 -då kan jag lätt se mig själv leva resten av mitt liv här. 404 00:45:08,893 --> 00:45:13,933 -Vad ska vi dricka, Paddy? -Smält snö och kaninblod. 405 00:45:14,093 --> 00:45:17,453 Och vi ska döda kronhjortar med tänderna. 406 00:45:17,613 --> 00:45:21,173 Det kommer att bli ett stort äventyr här ute, pojkar. 407 00:45:23,973 --> 00:45:25,493 FÖRBEREDELSER FÖR "DAGEN" 408 00:45:25,653 --> 00:45:27,253 LANDSTIGNINGSÖVNINGAR 409 00:45:27,413 --> 00:45:31,333 Tusentals soldater genomgick rigorösa övningar- 410 00:45:31,493 --> 00:45:35,013 -inför den största luft-, land- och havsinvasionen nånsin. 411 00:45:43,573 --> 00:45:46,173 Laddat. Ingen bakom. 412 00:45:51,133 --> 00:45:53,453 Jag hoppas att ingen var där inne. 413 00:46:00,173 --> 00:46:02,573 Redo. Kör! 414 00:46:04,933 --> 00:46:08,774 -Kom ihåg vad vi pratade om. -Träffa biceps och nerven. 415 00:46:17,014 --> 00:46:19,934 -Vad blev tiden, Pad? -Tre minuter. Uselt, killar. 416 00:46:20,094 --> 00:46:24,454 -Hallå! Det var du, din feta jävel! -Lasta på dem! 417 00:47:20,854 --> 00:47:22,774 Du missade en fläck. 418 00:47:42,255 --> 00:47:44,015 Skit också. 419 00:48:21,775 --> 00:48:23,775 -Stanna! -Skit också. 420 00:48:30,415 --> 00:48:31,775 Herregud... 421 00:48:42,215 --> 00:48:44,216 Helvete! 422 00:49:09,176 --> 00:49:12,496 Vi har ett speciellt ställe för män som du. 423 00:49:19,976 --> 00:49:25,776 Käre David, jag har sagt upp mig. 424 00:49:25,936 --> 00:49:30,656 Inga Stirlings kommer att delta i anfallet mot Europa. 425 00:49:30,816 --> 00:49:34,856 Våra mannar samlas i stort antal nära vårt familjehem. 426 00:49:35,016 --> 00:49:38,336 De ska tränas för en ny nivå av totalkrig. 427 00:49:38,496 --> 00:49:41,816 Regementet har räddats från ett självmordsuppdrag- 428 00:49:41,976 --> 00:49:46,176 -och fått ett som bara är vansinnigt obetänksamt. 429 00:49:46,336 --> 00:49:50,856 Mannarna i SAS är nu i din och min väns ovarsamma händer. 430 00:49:51,016 --> 00:49:55,736 Jag är säker på att deras nästa äventyr ska göra oss båda stolta. 431 00:49:55,896 --> 00:49:59,136 Din kärleksfulle bror. Bill. 432 00:50:14,777 --> 00:50:17,937 I går kväll sköt jag sönder en flaska konjak- 433 00:50:18,097 --> 00:50:21,137 -som tillhörde franska bataljonen. 434 00:50:21,297 --> 00:50:23,577 Det här är kompensationen. 435 00:50:23,737 --> 00:50:28,617 Jag lärde mig i Afrika att jag kommunicerar bäst med fransmännen- 436 00:50:28,777 --> 00:50:31,217 -med hjälp av döda hjortar. 437 00:50:32,857 --> 00:50:35,897 -Får jag komma in? -Självklart. 438 00:50:41,937 --> 00:50:44,457 Sätt dig var du vill. 439 00:50:57,897 --> 00:51:00,297 Jag har nyheter. 440 00:51:03,297 --> 00:51:07,777 Jag vet redan vad som hände David. Jag fick ett brev i går. 441 00:51:07,937 --> 00:51:10,657 De har skickat honom till ett slott bland molnen. 442 00:51:10,817 --> 00:51:13,737 Jag tror att det heter Colditz slott. 443 00:51:13,897 --> 00:51:16,097 -Är det dåligt? -Det är långt ifrån bra. 444 00:51:18,217 --> 00:51:22,458 -Men han kommer att fly. -Han kommer garanterat att försöka. 445 00:51:24,378 --> 00:51:27,418 Mina nyheter handlar inte om David. 446 00:51:29,898 --> 00:51:32,898 I egenskap av befälhavare har jag skickats hit- 447 00:51:33,058 --> 00:51:36,498 -för att meddela den franska sambandsofficeren- 448 00:51:36,658 --> 00:51:40,938 -det exakta datumet för invasionen av Frankrike. 449 00:51:52,018 --> 00:51:54,418 -Berätta. -Den första förtruppen... 450 00:51:54,578 --> 00:51:59,618 ...av brittiska SAS-invasionsförband kommer att landstiga i Frankrike... 451 00:51:59,778 --> 00:52:01,338 ...i kväll. 452 00:52:01,498 --> 00:52:05,818 Jag fick själv reda på det först i går kväll. Jag ska meddela dig om- 453 00:52:05,978 --> 00:52:08,778 -att dina franska pojkar skickas iväg i morgon. 454 00:52:13,778 --> 00:52:15,298 Då ses vi i Frankrike. 455 00:52:15,458 --> 00:52:20,218 -Följer du också med? -Hur kan jag låta bli? 456 00:52:20,378 --> 00:52:22,098 Vem ska äta den jävla hjorten? 457 00:52:27,938 --> 00:52:31,458 -Vi kommer att vinna, Paddy. -Det är avsikten. 458 00:52:31,618 --> 00:52:35,538 -Ska du försöka hålla dig vid liv? -Det är avsikten. 459 00:52:37,099 --> 00:52:41,739 Jag skulle vilja se Berlin. Och efter det, vem vet? 460 00:52:42,819 --> 00:52:47,859 Efter det blir du Davids best man på hans bröllop. Det ska jag se till. 461 00:52:49,099 --> 00:52:51,699 Den där grammofonen, är det en sån man vevar upp? 462 00:52:51,859 --> 00:52:53,419 Ja, det var allt de hade här. 463 00:52:53,579 --> 00:52:57,259 -Och du behöver den inte? -Nej, jag behöver den inte. 464 00:52:57,419 --> 00:53:00,459 Om du inte misstycker... 465 00:53:03,019 --> 00:53:07,099 Vad ska du med en skivspelare till mitt under en invasion? 466 00:53:07,259 --> 00:53:09,059 Pojkarna är trötta på min sång. 467 00:53:09,219 --> 00:53:13,339 Om du på ett slagfält mellan Normandie och Paris- 468 00:53:13,499 --> 00:53:19,499 -hör "Whiskey in the Jar" spelas på full volym vet du att jag är nära. 469 00:53:33,139 --> 00:53:38,259 Vi ska inte misslyckas eller vackla, vi ska inte försvagas eller tröttna. 470 00:53:38,419 --> 00:53:43,739 Varken stridens plötsliga chock eller de utdragna vaksamhetsprövningarna- 471 00:53:43,899 --> 00:53:47,099 -eller ansträngningarna kommer att trötta ut oss. 472 00:53:47,259 --> 00:53:52,859 Ge oss verktygen, så avslutar vi jobbet. 473 00:54:15,140 --> 00:54:18,580 -Paddy? -Vad fan är det där? 474 00:54:18,740 --> 00:54:22,940 Det är en grammofon, Reggie. En skivspelare. 475 00:54:23,100 --> 00:54:27,940 Jag tänkte att det vore trevligt med lite musik att lyssna på. 476 00:54:28,100 --> 00:54:31,900 Jag ska ta med den till Frankrike så att vi kan lyssna tillsammans. 477 00:54:33,900 --> 00:54:35,500 Paddy, är du helt jävla galen? 478 00:54:35,660 --> 00:54:38,380 Det är klart att han är galen. Det är vi alla. 479 00:54:41,180 --> 00:54:43,620 Hur ska du få ner den på marken? 480 00:54:43,780 --> 00:54:45,700 Det har jag redan listat ut. 481 00:54:45,860 --> 00:54:50,740 Jag spänner fast den på vänster ben och landar på höger. 482 00:54:53,580 --> 00:54:55,700 Vad är det för skivor, Pad? 483 00:55:10,300 --> 00:55:12,660 Sjung nu, allihop! 484 00:56:00,421 --> 00:56:02,741 Stå upp! 485 00:56:05,221 --> 00:56:08,541 Ni frågar, vad är vårt mål? 486 00:56:08,701 --> 00:56:12,461 Jag kan svara med ett ord: seger. 487 00:56:12,621 --> 00:56:14,741 Seger till varje pris. 488 00:56:14,901 --> 00:56:17,061 Seger trots all fasa. 489 00:56:21,981 --> 00:56:25,381 DEN 6 JUNI 1944 490 00:56:25,541 --> 00:56:27,301 Stå upp! 491 00:56:29,221 --> 00:56:32,942 Och leverera, för fan! 492 00:56:38,742 --> 00:56:43,702 DAGEN D 493 00:56:46,182 --> 00:56:50,182 Text: Joakim Sandström Iyuno 493 00:56:51,305 --> 00:57:51,154 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm