1 00:00:01,084 --> 00:00:02,586 GLEDALI STE... 2 00:00:02,669 --> 00:00:05,923 Od èega bježimo? -Pomažem Garrettu pronaæi dokaze. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,424 Naði bilježnicu. -Jesam. 4 00:00:10,385 --> 00:00:11,511 Armane. 5 00:00:11,845 --> 00:00:13,931 Zna za tebe, za djecu, gdje živimo. 6 00:00:14,640 --> 00:00:16,016 Moraš otiæi odmah. 7 00:00:18,977 --> 00:00:21,897 Nisam mogao riskirati. Ne s ovim teretom. 8 00:00:22,814 --> 00:00:24,733 Jesi li je volio? -Nisam. 9 00:00:25,484 --> 00:00:28,278 Vjenèani list Roberta i Nadije Kamdar. 10 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:01:30,215 --> 00:01:33,593 Nedostajala si mi, mamice. -I ti si meni nedostajao. 12 00:01:35,929 --> 00:01:37,347 Hvala ti, Fi. 13 00:01:40,726 --> 00:01:43,478 Jesi li sigurna da te nitko nije slijedio? -Jesam. 14 00:01:44,563 --> 00:01:47,441 Juèer je bio dobro, igrao se s djecom i trèao, 15 00:01:47,524 --> 00:01:49,943 ali jutros se probudio žut. 16 00:01:50,527 --> 00:01:53,280 Ne želi ništa jesti. -Temperatura? -Ne. 17 00:01:53,739 --> 00:01:55,031 Pogledaj me, ljubavi. 18 00:01:56,950 --> 00:02:00,162 U redu. Gdje boli? -Ovdje mamice. 19 00:02:02,706 --> 00:02:03,957 Ovdje? 20 00:02:05,333 --> 00:02:08,170 Jesi li umoran? Imaš li glavobolje? 21 00:02:09,880 --> 00:02:13,592 Bole me prsa. -Je li ti teško disati? 22 00:02:15,594 --> 00:02:18,138 Davala sam mu sve lijekove na vrijeme. 23 00:02:18,221 --> 00:02:20,140 Nisi uèinila ništa pogrešno, Fi. 24 00:02:20,223 --> 00:02:23,268 Komplikacije se mogu dogoditi nakon transplantacije. 25 00:02:24,019 --> 00:02:25,896 Dobro je što si ga dovela ovamo. 26 00:02:26,271 --> 00:02:28,315 Hoæeš li se malo odmoriti? 27 00:02:37,157 --> 00:02:38,909 Zabrinjava me njegovo disanje. 28 00:02:39,409 --> 00:02:43,747 Moglo bi biti nešto drugo, a ne odbacivanje jetre. -Što? 29 00:02:45,790 --> 00:02:48,960 Ne znam. Moram mu izvaditi krv. Napraviti testove. 30 00:02:49,044 --> 00:02:50,921 Moram ga vratiti kuæi, Fi. 31 00:02:51,963 --> 00:02:55,050 Nisi li rekla da je taj Kamdar još uvijek opasan? 32 00:02:55,133 --> 00:02:58,428 Dok klinika nije postavljena, samo tako ga mogu pratiti. 33 00:02:59,304 --> 00:03:00,722 Moglo bi biti ozbiljno. 34 00:03:02,015 --> 00:03:06,102 ÈISTAÈICA 35 00:03:16,780 --> 00:03:20,825 Ljubavi. Savršen tajming. 36 00:03:20,909 --> 00:03:23,536 Chef Andre spremio nam je nešto nevjerojatno. 37 00:03:28,208 --> 00:03:29,459 Što je bilo? 38 00:03:29,542 --> 00:03:32,504 Kad si mi mislila reæi da si bila udana za Kamdara? 39 00:03:36,591 --> 00:03:39,761 Kako si saznao? -Dakle, istina je. 40 00:03:41,846 --> 00:03:43,431 Mogu objasniti. 41 00:03:45,141 --> 00:03:46,977 Pa hajde. Baš bih volio to èuti. 42 00:03:47,519 --> 00:03:50,355 Znaš da sam bila mlada kad sam upoznala Roberta. 43 00:03:50,438 --> 00:03:54,567 Nakon što me doveo ovamo, sponzorirao me, osjeæala sam da mu dugujem. 44 00:03:54,651 --> 00:03:57,320 Kao da se moram udati, ali to je bila greška. 45 00:03:57,404 --> 00:03:59,197 I žao mi je što ti nisam rekla. 46 00:04:00,615 --> 00:04:04,494 Ali kad sam te upoznala, znala sam da si onaj pravi... 47 00:04:06,871 --> 00:04:10,333 Ne znam. Nisam htjela riskirati da te izgubim... 48 00:04:14,838 --> 00:04:16,339 Oprosti mi. 49 00:04:20,260 --> 00:04:21,761 Molim te. 50 00:04:22,929 --> 00:04:26,307 Moja prièa s njim davno je završila. Sve je u prošlosti. 51 00:04:26,391 --> 00:04:28,268 U prošlosti, Nadia? 52 00:04:29,144 --> 00:04:32,355 Ti i Robert još uvijek ste u braku. -O èemu ti prièaš? 53 00:04:32,439 --> 00:04:35,358 Provjerio sam. Nikad se niste razveli. 54 00:04:35,442 --> 00:04:36,901 Jesmo. 55 00:04:37,402 --> 00:04:40,822 Razveli smo se nakon godinu dana. Potpisala sam papire... 56 00:04:44,325 --> 00:04:48,580 Sve ovo vrijeme muèio me je jer je znao... 57 00:04:49,748 --> 00:04:52,375 Napravila si budalu od mene jer mi nisi rekla. 58 00:05:05,096 --> 00:05:07,348 Još malo. Ovo je zadnja. 59 00:05:08,099 --> 00:05:11,978 I gotovi smo. 60 00:05:12,771 --> 00:05:14,814 Jako si hrabar, znaš to? 61 00:05:17,150 --> 00:05:18,651 Što se ovdje zbiva? 62 00:05:18,985 --> 00:05:20,987 Boli me kad dišem, mamice. 63 00:05:22,655 --> 00:05:24,199 Boli? Daj da vidim. 64 00:05:27,035 --> 00:05:28,244 Ovdje? 65 00:05:30,747 --> 00:05:33,208 U redu. Odmorit æeš se... 66 00:05:33,750 --> 00:05:38,797 A mama æe otiæi razgovarati s tetom Fi. 67 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 U redu. 68 00:05:47,806 --> 00:05:48,932 Kako je? 69 00:05:50,558 --> 00:05:52,977 I jetra i slezena uveæane su mu. 70 00:05:54,062 --> 00:05:58,191 Mogla bi biti rijetka komplikacija kad se sprijeèi dotok krvi u jetru. 71 00:05:58,733 --> 00:06:01,444 Koliko je to loše? -Može biti smrtonosno. 72 00:06:03,696 --> 00:06:07,742 Dr. Saroyan rekao je da može napraviti neke testove, pa mu nosim krv 73 00:06:07,825 --> 00:06:12,413 prije nego pokupim novu turu lijekova od Boscoa. -Ideš po drogu usred ovoga? 74 00:06:12,497 --> 00:06:16,501 Kod Kamdara nema kašnjenja, i trebaju mi lijekovi za Lucu, 75 00:06:16,584 --> 00:06:21,089 i druge svari koje mogu umanjiti bol. -Što ako se nešto dogodi dok te nema? 76 00:06:21,172 --> 00:06:24,425 Fi, sada je stabilan. Bit æe dobro dok se ne vratim. 77 00:06:25,468 --> 00:06:26,886 To je Arman. 78 00:06:33,434 --> 00:06:34,852 Hej. -Hej. 79 00:06:35,562 --> 00:06:36,688 Fiona. 80 00:06:38,398 --> 00:06:41,276 Kako je Luca? -Za sada je stabilno. 81 00:06:42,360 --> 00:06:45,655 Valjda æemo znati više kad dr. Saroyan napravi testove. 82 00:06:45,738 --> 00:06:48,199 Volio bih da mogu pomoæi. -Pomažeš. 83 00:06:50,368 --> 00:06:52,287 Nazovi me ako se nešto promijeni. 84 00:07:16,227 --> 00:07:17,520 Thony, ostani tu. 85 00:07:27,989 --> 00:07:29,073 Naši lijekovi. 86 00:07:29,615 --> 00:07:30,700 Bosco! 87 00:07:48,718 --> 00:07:50,636 Ovo bi mogla biti zasjeda. Idemo! 88 00:08:12,075 --> 00:08:13,493 Tamo. Idemo. 89 00:09:24,355 --> 00:09:27,608 Jesi li dobro? Jesi li ozlijeðena? -Tko su ti ljudi? 90 00:09:27,692 --> 00:09:29,944 Sin Cara. Njegovi ljudi nose te maske. 91 00:09:30,695 --> 00:09:36,450 Nisam trebao reæi Boscou da koristi rutu kartela. Ja sam odgovoran za ovo. 92 00:09:36,534 --> 00:09:40,204 Ja sam tražila da napraviš ovo. Hoæe li nas Sin Cara tražiti? 93 00:09:40,288 --> 00:09:43,708 Bosco me nikad ne bi izdao, ali ne znam za njegove ljude. 94 00:09:43,791 --> 00:09:46,919 Znaju tko sam ja, što radimo. Moramo biti pažljivi. 95 00:09:47,003 --> 00:09:49,589 Ali sada nam je prijetnja Kamdar. 96 00:09:49,672 --> 00:09:53,509 Moramo mu reæi da smo izgubili lijekove i da ne možemo dostaviti. 97 00:10:14,322 --> 00:10:15,531 Nadia? 98 00:10:16,407 --> 00:10:20,494 Kako se usuðuješ? -Hvala, Joseph. Možeš nas ostaviti. 99 00:10:20,578 --> 00:10:24,498 Rekla sam ti da predaš papire za razvod i ti to nikad nisi uèinio! 100 00:10:26,375 --> 00:10:28,711 Bilo je pitanje vremena kad æeš saznati. 101 00:10:28,794 --> 00:10:31,255 Ne posjeduješ me, Roberte. Nikad nisi. 102 00:10:31,339 --> 00:10:33,883 I sada si moj cijeli život pretvorio u laž. 103 00:10:33,966 --> 00:10:38,095 Nadia, oprosti. Nisam se mogao natjerati da ih predam. 104 00:10:38,179 --> 00:10:41,265 Dio mene uvijek se nadao da æeš mi se vratiti. 105 00:10:45,227 --> 00:10:47,772 Ovo je bio tvoj uvrnuti naèin da me zadržiš? 106 00:10:48,230 --> 00:10:49,565 Ne. 107 00:10:51,025 --> 00:10:54,904 Kako ne razumiješ? Znao sam da ne mogu zadržati nekog poput tebe, 108 00:10:54,987 --> 00:10:57,573 ali ovo je kao da si mi se vratila, 109 00:10:58,616 --> 00:11:02,078 kao što sam se nadao da hoæeš. -Došla sam pomoæi Armanu. 110 00:11:02,703 --> 00:11:09,126 To je sve. Poslat æu ti nove papire za razvod. Potpiši ih kad ih dobiješ. 111 00:11:20,387 --> 00:11:23,265 Hvala vam, dr. Saroyan. Cijenim vašu pomoæ. 112 00:11:26,268 --> 00:11:27,895 Hvala. I vama takoðer. 113 00:11:36,862 --> 00:11:39,698 Što je rekao? Je li ono što si mislila? 114 00:11:40,366 --> 00:11:44,161 Testovi su potvrdili sindrom sinusoidne opstrukcije. 115 00:11:46,372 --> 00:11:48,999 Može li lijeèiti to? 116 00:11:50,251 --> 00:11:55,256 Poslat æe infuzije morfija za bol, ali za to postoji samo jedan lijek. 117 00:11:55,339 --> 00:11:58,092 I košta 150.000 dolara. 118 00:12:00,761 --> 00:12:04,598 Sranje. Može li ga dr. Saroyan nabaviti jeftinije? 119 00:12:07,309 --> 00:12:12,231 Èak i da imamo novac, taj je lijek reguliran u SAD-u. 120 00:12:12,857 --> 00:12:15,442 Mogu ga prepisati samo bolnice. 121 00:12:18,571 --> 00:12:21,866 U redu. Što æemo sada? 122 00:12:23,158 --> 00:12:26,120 Mogu pitati prijateljicu, ona je lijeènica. 123 00:12:26,203 --> 00:12:29,915 Možda bi mogla poslati preko bolnice u Manili. 124 00:12:32,293 --> 00:12:36,463 Ali ne znam zbog ogranièenja FDA. Ne znam može li proæi carinu. 125 00:12:36,547 --> 00:12:39,174 Thony, kad bi odvela Lucu natrag u Manilu... 126 00:12:39,258 --> 00:12:42,553 Ne mogu. Ne bi preživio let. 127 00:12:46,599 --> 00:12:52,396 Nazvat æu dr. Emralinio za par sati kad se probudi, pa æemo vidjeti. 128 00:13:01,530 --> 00:13:05,367 Kamdar je u gradu. Želi da doðem i objasnim što se dogodilo. 129 00:13:07,161 --> 00:13:09,705 Thony, sada? 130 00:13:10,706 --> 00:13:13,542 Možda bi ga mogla uvjeriti da pomogne. 131 00:13:17,671 --> 00:13:22,217 U redu. Pazi na oticanje ruku, nogu i trbuha. 132 00:13:22,301 --> 00:13:27,765 Ako se trbuh napuni tekuæinom, stisnut æe pluæa i neæe moæi disati. 133 00:13:28,599 --> 00:13:32,770 Tad moram napraviti TAP abdomena, pa molim te prati znakove. Hoæeš? 134 00:13:32,853 --> 00:13:34,813 Obeæavam, u redu? -U redu. 135 00:13:52,623 --> 00:13:54,458 Što bi trebao reæi svom kupcu? 136 00:13:56,877 --> 00:13:59,171 Da je posao ovisio o prevari kartela? 137 00:13:59,254 --> 00:14:02,007 Možemo nabaviti lijekove. Samo trebamo vremena. 138 00:14:02,091 --> 00:14:04,718 Kasno je. To je bilo amaterski. 139 00:14:04,802 --> 00:14:09,056 Što misliš da to govori o meni? Ne, s vama je gotovo. 140 00:14:10,974 --> 00:14:13,352 Ne, ne, ne. Èekaj. Ima još jedan naèin. 141 00:14:13,435 --> 00:14:16,271 Znaš da sam bila kirurg u Manili. Imam kontakte. 142 00:14:16,355 --> 00:14:19,525 Mogu nabaviti lijekove upola jeftinije nego u Meksiku. 143 00:14:19,900 --> 00:14:23,862 Želiš krijumèariti lijekove iz Fillipina usred narko rata? 144 00:14:23,946 --> 00:14:25,531 Korupcija ide u oba smjera. 145 00:14:26,532 --> 00:14:30,244 Možemo to zaobiæi. Posebice jer smo prevozili legalne lijekove. 146 00:14:31,328 --> 00:14:35,082 Kad uspostavimo distribucijski kanal, možeš udvostruèiti profit. 147 00:14:37,626 --> 00:14:41,130 Dajte mi jedan dobar razlog zašto bih ti vjerovao. 148 00:14:41,213 --> 00:14:45,801 Moj je sin jako bolestan. Treba mi odreðeni skupi lijek za njega. 149 00:14:45,884 --> 00:14:48,303 Bez njega bi mogao umrijeti. Izvedivo je. 150 00:14:48,387 --> 00:14:53,433 Trebam tvoju pomoæ. Pošalji me u Manilu i naæi æu kome i koliko treba platiti. 151 00:14:54,309 --> 00:14:57,855 Samo me trebaš uvesti u zemlju. Nemam dokumente. 152 00:15:09,199 --> 00:15:11,243 Trebam 24 sata da to riješim. 153 00:15:12,828 --> 00:15:15,539 Ali trošak aviona i goriva ide iz vašeg dijela. 154 00:15:18,542 --> 00:15:23,714 I ako ne naðeš novog dobavljaèa, avion se vraæa bez tebe. 155 00:15:27,801 --> 00:15:32,222 Luca, sada je tvoj red da brineš za tetu Fi. 156 00:15:33,098 --> 00:15:37,269 Ona voli prièati prièe i ako je zamoliš, bit æe jako sretna. 157 00:15:41,023 --> 00:15:42,900 Volim te, mamice. 158 00:15:53,619 --> 00:15:55,412 Vidimo se uskoro, ljubavi. 159 00:15:58,332 --> 00:16:02,753 Tijelo mu još uvijek zadržava puno morfija. Nemoj mu davati puno tekuæine. 160 00:16:02,836 --> 00:16:05,589 Možeš mu dati morfij kad god mu zatreba. 161 00:16:06,256 --> 00:16:11,345 Ovo je broj dr. Saroyana, nazovi ga ako se simptomi promijene ili pogoršaju. 162 00:16:12,679 --> 00:16:15,182 Ja æu se vratiti za par dana. -Thony... 163 00:16:15,766 --> 00:16:17,726 Kako možeš vjerovati tom Kamdaru? 164 00:16:18,185 --> 00:16:22,731 Prijetio je tebi, našoj obitelji. Što ako se ne možeš vratiti u zemlju? 165 00:16:23,315 --> 00:16:25,400 Onda æu poslati lijekove za Lucu. 166 00:16:26,568 --> 00:16:28,695 Fi, svakako moram iæi u Manilu. 167 00:16:29,196 --> 00:16:32,616 Ako se ne mogu vratiti, to je rizik koji moram prihvatiti. 168 00:16:36,578 --> 00:16:40,707 Ovo je za Nanay i Tatay. Nekoliko mjeseci nisam im mogla slati novac. 169 00:16:40,791 --> 00:16:44,127 Ne mogu ih vidjeti. Prijetili su da æe uzeti Lucu. 170 00:16:47,506 --> 00:16:50,676 U redu. Vidjet æu što mogu uèiniti. 171 00:16:53,553 --> 00:16:55,180 Èuvaj se. 172 00:16:56,056 --> 00:16:57,432 Hoæu. 173 00:17:07,025 --> 00:17:11,780 Ako mi se nešto dogodi... -Stani. Ništa ti se neæe dogoditi. 174 00:17:12,656 --> 00:17:13,990 U redu. 175 00:17:29,589 --> 00:17:31,341 Došao si nas ispratiti? 176 00:17:31,425 --> 00:17:33,135 Odluèio sam poæi s vama. 177 00:17:33,218 --> 00:17:37,764 Imam posla u Manili, i ako možete dogovoriti posao s lijekovima, 178 00:17:37,848 --> 00:17:40,475 netko mora podmazati kako bi ih poslali. 179 00:17:41,852 --> 00:17:45,355 To neæe biti potrebno, Josephe. Ti ostaješ ovdje. 180 00:17:45,438 --> 00:17:47,023 Ovo je naš posao, Roberte. 181 00:17:47,107 --> 00:17:51,528 Zapravo nije. Kad je razotkrivena meksièka ruta, naš je dogovor završio. 182 00:17:52,112 --> 00:17:55,365 Ovaj je put njezin plan, ne tvoj. -Trebam Armana... 183 00:17:55,448 --> 00:17:57,784 Ne, zauzet æe dragocjen prostor. 184 00:17:59,035 --> 00:18:01,538 Moj avion, moja pravila. 185 00:18:04,708 --> 00:18:06,042 Hoæemo li? 186 00:18:21,975 --> 00:18:25,979 Ima li sreæe s Kamdarovim bilješkama? -Raèuni nisu na prave ljude 187 00:18:26,062 --> 00:18:28,231 i sve su transakcije kodirane. 188 00:18:28,315 --> 00:18:32,194 Mislila sam da æe Morales pomoæi. -Prepoznao je neke manje igraèe 189 00:18:32,277 --> 00:18:36,114 od kojih je uzimao novac. Jedan je povezan s veæom organizacijom. 190 00:18:36,948 --> 00:18:40,702 To je razlog zašto Kamdar nikad nije bio uhiæen. Pametan je. 191 00:18:40,785 --> 00:18:45,582 Bilježnica je dokaz da podupire druge kriminalce. Trebaju nam Arman i Thony. 192 00:18:46,666 --> 00:18:48,919 Ali Kamdar je ubio Mayu. 193 00:18:49,002 --> 00:18:52,589 Za to treba u zatvor, a ne zbog kriminalnog profiterstva. 194 00:18:53,381 --> 00:18:56,051 Prièali smo o tome. -Ma daj, Russo. 195 00:18:56,134 --> 00:19:00,263 Prestani razmišljati o napredovanju, u redu? I podrži me. 196 00:19:00,680 --> 00:19:04,059 To nije fer. Uvijek sam ti èuvala leða. 197 00:19:06,019 --> 00:19:07,270 Znam. 198 00:19:09,105 --> 00:19:10,690 Znam. Samo što... 199 00:19:13,443 --> 00:19:15,445 Izvukli smo je iz proklete rijeke. 200 00:19:17,697 --> 00:19:19,574 Zar ne želiš da plati za to? 201 00:19:19,950 --> 00:19:23,662 Želim. Ali moramo biti mudri. 202 00:19:38,843 --> 00:19:40,804 Jesi li što spavala? -Ne baš? 203 00:19:40,887 --> 00:19:43,556 Možda bi trebala. Puno toga ovisi o ovom putu. 204 00:19:45,642 --> 00:19:47,310 Tko ti je veza tamo? 205 00:19:50,522 --> 00:19:53,692 Lijeènica. Moja prijateljica. 206 00:19:53,775 --> 00:19:56,486 Bila sam joj mentorica u bolnici. 207 00:19:58,405 --> 00:20:01,157 Muž joj je farmaceutski predstavnik. 208 00:20:02,283 --> 00:20:05,412 Na Filipinima kazna za krijumèarenje je smrt. 209 00:20:06,037 --> 00:20:09,958 Zašto misliš da æe tvoji prijatelji riskirati život da ti pomognu? 210 00:20:10,041 --> 00:20:13,753 Kad sam morala odstupiti kako bih se brinula za Lucu, 211 00:20:13,837 --> 00:20:17,382 nju sam predložila odboru kao moju zamjenu. 212 00:20:18,508 --> 00:20:21,302 Sada vodi kardiologiju u bolnici Manila General. 213 00:20:22,429 --> 00:20:24,180 Voditelj kardiologije. 214 00:20:24,889 --> 00:20:26,516 To je velika žrtva. 215 00:20:27,350 --> 00:20:32,313 Moæ spašavanja života zamijenila si èišæenjem za kriminalcima. 216 00:20:33,648 --> 00:20:36,818 Svrha je mog život spasiti jedan život, onaj moga sina. 217 00:20:37,235 --> 00:20:39,487 To je zapravo svrha ovog puta, zar ne? 218 00:20:41,364 --> 00:20:46,327 Iskorištavaš mene i moje resurse kako bi nabavila lijek za svog sina. 219 00:20:48,079 --> 00:20:51,583 Mislim da oboje od ovog puta dobivamo nešto što trebamo. 220 00:20:52,167 --> 00:20:55,170 Možda i hoæemo. Ako ne dogovoriš posao, 221 00:20:56,963 --> 00:20:58,590 tvoj sin neæe dobiti ništa. 222 00:21:16,399 --> 00:21:17,817 Nedostaje ti ovo? 223 00:21:18,234 --> 00:21:19,861 Više nego što sam mislila. 224 00:21:22,488 --> 00:21:24,490 Drukèije je za nas, zar ne? 225 00:21:45,553 --> 00:21:48,598 Thony! -Thony! 226 00:21:49,849 --> 00:21:51,226 Kako si? 227 00:21:53,728 --> 00:21:55,480 Bok, Gabriel. 228 00:21:55,563 --> 00:21:57,982 Lijepo vas je vidjeti. Kako ste? 229 00:21:58,066 --> 00:22:00,860 Ista kuæa, isti posao, isti pivski trbuh. 230 00:22:03,988 --> 00:22:06,199 Thony. Previše je vremena prošlo. 231 00:22:07,450 --> 00:22:09,035 Da, znam. 232 00:22:09,535 --> 00:22:15,041 Jako smo htjeli doæi na pogreb. Tako nam je žao zbog Marca. 233 00:22:15,875 --> 00:22:20,296 Znam da biste došli da ste mogli. U redu je. Dobro je. 234 00:22:21,172 --> 00:22:23,466 Može nešto za popiti? -Da. 235 00:22:29,514 --> 00:22:32,684 Trebao je biti brzi laparoskopski popravak zaliska. 236 00:22:32,767 --> 00:22:36,646 Ali aorta je bila rasjeèena. Thony ga je morala otvoriti. 237 00:22:39,357 --> 00:22:42,193 Deset sati. -Znam. 238 00:22:42,819 --> 00:22:47,198 Ali Thony nije ni trepnula. Ljudi još prièaju o graftu koji si koristila. 239 00:22:47,573 --> 00:22:50,535 Tad je to bilo novo, a sada ga stalno koristim. 240 00:22:51,119 --> 00:22:54,997 Uvijek si brzo uèila. -Jer sam imala najbolju uèiteljicu. 241 00:22:56,708 --> 00:23:00,503 "Što bi Thony uèinila?" Još uvijek to govori. -Da? 242 00:23:00,586 --> 00:23:03,715 Tako je. Uvijek znaš kako ispravno postupiti. 243 00:23:06,050 --> 00:23:08,803 Pa, ne uvijek. 244 00:23:11,931 --> 00:23:15,768 Mogu li se poslužiti kupaonicom? -Naravno. Znaš gdje je. 245 00:23:39,375 --> 00:23:40,918 Moramo razgovarati. 246 00:23:43,296 --> 00:23:46,299 Isabel, što radiš ovdje? -Došla sam po ovo. 247 00:23:47,467 --> 00:23:51,596 Ali mi je drago što te vidim jer ti nisam mogla reæi preko telefona. 248 00:23:52,013 --> 00:23:55,391 Je li to vlasnièki list? -Odluèila sam prodati La Habanu. 249 00:23:55,475 --> 00:23:58,394 Isabel, radim na novom poslu. 250 00:23:59,479 --> 00:24:00,897 Uskoro æu imati novac. 251 00:24:00,980 --> 00:24:04,609 Radimo s gubitkom, Armane. Otkad je tata umro. 252 00:24:04,692 --> 00:24:07,236 Privremeno. Nadia i ja možemo ga povratiti. 253 00:24:07,612 --> 00:24:10,198 Tome sam se nadala, ali tu smo gdje smo. 254 00:24:11,407 --> 00:24:16,204 Jedini razlog zašto sam ovoliko èekala je jer znam koliko ti ovo mjesto znaèi. 255 00:24:16,287 --> 00:24:21,417 Ben i ja želimo obitelj. I moramo prodati. 256 00:24:31,802 --> 00:24:34,013 Treba mi još malo vremena, Isabel. 257 00:24:35,056 --> 00:24:39,769 Cijenim sve što si uèinio, ali moram prodati èim prije. 258 00:24:44,440 --> 00:24:46,234 Žao mi je. 259 00:25:08,381 --> 00:25:12,760 "Što traje toliko dugo? Možda ja trebam riješiti posao." 260 00:25:23,604 --> 00:25:25,189 Mogu li pomoæi? 261 00:25:25,272 --> 00:25:28,401 Prije nego zaboravim, Defibrotide za Lucu. 262 00:25:30,361 --> 00:25:31,946 Puno ti hvala, Gabriel. 263 00:25:35,199 --> 00:25:37,618 Sigurno je teško opet ga gledati bolesnog. 264 00:25:38,035 --> 00:25:43,207 Ako postoji ošteæenje jetre, ovdje imamo novi lijek, Hepatic Peptin. 265 00:25:45,292 --> 00:25:49,630 FDA ga nije odobrio, ali vidjet æu mogu li ti ga nabaviti. 266 00:25:50,506 --> 00:25:54,552 Puno ti hvala. Cijenim sve što èiniš za Lucu. 267 00:25:57,513 --> 00:25:59,557 I kako je na poslu? 268 00:26:00,224 --> 00:26:03,936 Znaš. Prodaja lijekova. Puno sati, puno stresa. 269 00:26:04,020 --> 00:26:07,690 Bar farmaceutske tvrtke ovdje nisu loše kao u SAD-u. 270 00:26:08,691 --> 00:26:12,486 Hvatamo korak. Kažu da je lijek osnovna potreba. 271 00:26:12,903 --> 00:26:15,281 Da. -Nijedna zemlja nikako da to shvati. 272 00:26:16,240 --> 00:26:20,077 Zapravo. Htjela bih razgovarati s vama o tome. 273 00:26:20,745 --> 00:26:26,792 Buduæi da ne mogu dobiti licencu u SAD-u, lijeèim ljude u našoj zajednici. 274 00:26:27,793 --> 00:26:31,338 Ljude bez osiguranja. -Misliš na crno? 275 00:26:31,881 --> 00:26:34,467 Da. Lijekovi tamo jako su skupi. 276 00:26:34,884 --> 00:26:37,970 Defibrotide je preko 100.000 dolara. 277 00:26:38,304 --> 00:26:40,139 To ti je amerièko zdravstvo. 278 00:26:40,222 --> 00:26:42,141 Želim pokušati popraviti stvari. 279 00:26:42,224 --> 00:26:47,730 Želim pronaæi naèina da ljudi kojima treba mogu dobiti lijekove. 280 00:26:48,355 --> 00:26:52,401 Obrati se vašim politièarima. -Oni su ti koji ovako zaraðuju. 281 00:26:52,943 --> 00:26:54,820 Korupcija je svuda ista. 282 00:26:54,904 --> 00:27:00,576 Da. Ali mislim da postoje drugi naèini koje bismo mogli istražiti 283 00:27:00,659 --> 00:27:04,580 i mislila sam da biste mi vi htjeli pomoæi u tome. 284 00:27:05,873 --> 00:27:06,916 Na što misliš? 285 00:27:08,042 --> 00:27:13,839 Imam popis lijekova koje moram kupiti na veliko. 286 00:27:17,593 --> 00:27:19,970 Za prodaju? Ilegalno? 287 00:27:21,764 --> 00:27:25,809 Thony, zbog ovoga možemo upasti u velike nevolje. 288 00:27:27,269 --> 00:27:33,776 To je za pomoæ ljudima. I dala bih vam pet posto zarade, deset ako želite. 289 00:27:33,859 --> 00:27:36,278 Ako me upoznate s pravim ljudima ovdje. 290 00:27:36,362 --> 00:27:39,949 Thony, govoriš kao, kao... -Diler drogom. 291 00:27:40,533 --> 00:27:42,868 Ne bih pitala da nije važno. 292 00:27:44,995 --> 00:27:48,332 Doðeš u našu kuæu i pretvaraš se da si nam prijateljica. 293 00:27:48,415 --> 00:27:51,919 Jesam vam prijateljica. -Ali želiš pomoæ u u krijumèarenju. 294 00:27:52,002 --> 00:27:55,673 Moram pitati jer imam problema s lošim ljudima. 295 00:27:56,006 --> 00:27:57,591 Kakvih problema? 296 00:27:57,675 --> 00:28:00,010 Mogu nauditi Luci. Mogu nauditi... 297 00:28:00,094 --> 00:28:03,472 A što je s nama? Znaš da nas mogu pogubiti zbog ovoga. 298 00:28:05,015 --> 00:28:07,810 Gubi se. Ne želim više prièati o tome. 299 00:28:08,519 --> 00:28:11,689 Anna-Mae, molim te.-Thony. -Gabe. -Rekao sam gubi se! 300 00:28:21,907 --> 00:28:23,117 Thony. 301 00:28:24,285 --> 00:28:25,536 Èekaj! 302 00:28:27,371 --> 00:28:32,084 Ovo je ime èovjeka koji vodi farmaceutsku tvornicu 303 00:28:32,167 --> 00:28:35,713 i poznat je po tome da uzima mito. Uèinit æe to što tražiš. 304 00:28:36,422 --> 00:28:40,968 Hvala ti. Žao mi je što sam vas stavila u ovu situaciju. 305 00:28:41,552 --> 00:28:44,555 To je samo zbog svega što si uèinila za mene. 306 00:28:45,222 --> 00:28:47,141 Ali to ne znaèi da... 307 00:28:51,311 --> 00:28:53,564 Ljudi s kojima imaš problema? 308 00:28:54,648 --> 00:28:58,235 Dovela si ih... U moj dom? 309 00:28:58,318 --> 00:29:00,988 Nitko vam neæe nauditi. -Vrati se u Las Vegas. 310 00:29:01,739 --> 00:29:03,949 Više mi se nikad nemoj javiti! 311 00:29:32,853 --> 00:29:34,813 Nisam oèekivala vidjeti te ovdje. 312 00:29:40,110 --> 00:29:43,489 Tvoja je ideja bila pretvoriti ovo mjesto u "cigar lounge". 313 00:29:43,572 --> 00:29:47,868 Rekla si da æe privuæi klijente koji æe se zadržati i trošiti novac. 314 00:29:50,245 --> 00:29:53,540 Barsamianovi nisu bili sigurni. -Da, ali si ih uvjerila. 315 00:29:54,208 --> 00:29:56,710 Istražila si humidore, nabavila kubanke. 316 00:29:56,794 --> 00:29:58,921 I kada selounge napokon otvorio, 317 00:30:00,714 --> 00:30:02,090 novac se poèeo slijevati. 318 00:30:08,764 --> 00:30:10,474 Je li te Isabel zvala? 319 00:30:11,725 --> 00:30:13,727 Da. Rekla mi je. 320 00:30:13,811 --> 00:30:16,188 S kim si se došao pozdraviti? 321 00:30:17,272 --> 00:30:20,484 S La Habanom ili sa mnom? 322 00:30:23,654 --> 00:30:24,905 Ni s jednim ni s drugim. 323 00:30:27,491 --> 00:30:28,575 Bosco je mrtav. 324 00:30:31,745 --> 00:30:35,499 Znao sam da riskiram koristeæi tu rutu, ali sam to i dalje radio. 325 00:30:37,960 --> 00:30:41,421 I sada kad je ruta zatvorena, Kamdar nema koristi od mene, 326 00:30:41,505 --> 00:30:44,341 a ti znaš što to znaèi. -Mogu razgovarati s njim. 327 00:30:44,925 --> 00:30:47,386 S tim èovjekom nema razgovora. Znaš to. 328 00:30:49,137 --> 00:30:53,559 Oboje znamo za što je sposoban. Ubojica je i psihopat. 329 00:30:54,434 --> 00:30:56,311 Tako mi je žao zbog svega. 330 00:31:00,440 --> 00:31:02,234 Znam. I meni je. 331 00:31:04,653 --> 00:31:05,988 Zbog svega. 332 00:31:09,157 --> 00:31:10,701 Što sam rekao. 333 00:31:13,704 --> 00:31:16,456 Ali vrijeme je da se tome stane na kraj. Svemu. 334 00:31:18,292 --> 00:31:21,086 Što želiš napraviti? -Ubit æu Kamdara. 335 00:31:23,672 --> 00:31:25,173 I ti æeš mi pomoæi u tome. 336 00:31:25,507 --> 00:31:26,633 Armando? 337 00:31:28,093 --> 00:31:30,804 Ne mogu. -Ili on ili ja. 338 00:31:30,887 --> 00:31:34,349 Nikad ne bih dopustila da ti se nešto dogodi i ti to znaš. 339 00:31:34,433 --> 00:31:36,601 Onda uèini to sa mnom, Nadia. 340 00:31:40,314 --> 00:31:43,025 Kad on umre, sve što posjeduje pripast æe tebi. 341 00:31:44,651 --> 00:31:45,902 Njegovoj ženi. 342 00:31:53,368 --> 00:31:55,287 Ne, uskoro æu biti kod kuæe. 343 00:31:56,371 --> 00:32:00,042 Da. Reci mu da ga volim, u redu? 344 00:32:02,461 --> 00:32:05,130 Volim te. Bok. 345 00:33:24,626 --> 00:33:28,380 Baš kad sam mislio da si odluèila ostati. -Filipini više nisu moj dom. 346 00:33:28,463 --> 00:33:30,465 Dali su nam lijep dar za rastanak. 347 00:33:30,841 --> 00:33:33,635 Prtljažni prostor pun je lijekova od tvoje veze. 348 00:33:34,761 --> 00:33:36,888 Imaš i ostatak lijekova za Lucu? 349 00:33:37,639 --> 00:33:39,558 Dosegnuli smo limit glede težine, 350 00:33:39,975 --> 00:33:43,019 ostatak je na teretnom brodu koji ide za Long Beach. 351 00:33:43,603 --> 00:33:46,022 Ne brini. Dobit æeš ih. 352 00:33:47,357 --> 00:33:51,486 Kad smisliš kako od ovoga napraviti unosan posao. 353 00:33:59,536 --> 00:34:00,996 Još uvijek si ovdje? 354 00:34:03,582 --> 00:34:08,128 Ako me želiš oraspoložiti... -O, ne. Ovo je za mene. 355 00:34:25,186 --> 00:34:26,896 Nisam dobila promaknuæe. 356 00:34:35,030 --> 00:34:37,198 Pretpostavljam da je to moja krivica. 357 00:34:38,199 --> 00:34:40,201 Cortez i Maya mrtvi... 358 00:34:40,910 --> 00:34:42,495 Ti nisi kriv za to. 359 00:34:42,829 --> 00:34:44,706 Vrijeme na Floridi je grozno. 360 00:34:44,789 --> 00:34:46,124 Sva ta vlaga. 361 00:34:46,750 --> 00:34:50,587 Osim toga, sviða mi se što si tu, Russo. 362 00:34:58,845 --> 00:35:00,764 U redu. Podigni èašu. 363 00:35:14,778 --> 00:35:16,696 Kako smo došli do ovoga, Milleru? 364 00:35:18,573 --> 00:35:21,993 Par jadnika koji previše piju? 365 00:35:23,286 --> 00:35:25,038 To je u opisu posla. 366 00:35:53,942 --> 00:35:55,318 Žao mi je, Kat. 367 00:36:16,756 --> 00:36:20,635 Mislila sam da neæemo morati proæi kroz carinu. -Svi moraju proæi. 368 00:36:20,718 --> 00:36:22,345 Èak i na privatnim letovima. 369 00:36:24,430 --> 00:36:25,974 Ništa za prijaviti. 370 00:36:30,144 --> 00:36:31,604 Nema ni ona. 371 00:36:40,738 --> 00:36:45,451 O meni moraš znati da ja uèinim ono što obeæam. 372 00:36:50,540 --> 00:36:53,376 Joseph æe te odvesti kuæi. Èut æemo se. 373 00:37:05,138 --> 00:37:08,933 Oprosti, nisam htjela èekati vani. Nadam se da je to u redu. 374 00:37:09,017 --> 00:37:10,435 Naravno da je. 375 00:37:11,561 --> 00:37:14,647 Pretpostavljam da si došla po papire koje si poslala? 376 00:37:19,027 --> 00:37:22,739 Nadia? Što nije u redu? 377 00:37:26,576 --> 00:37:28,286 La Habana. 378 00:37:29,245 --> 00:37:32,332 Isabel je prodaje nakon svega što smo napravili... 379 00:37:34,042 --> 00:37:37,462 Znam koliko si naporno radila. To ti je mjesto bilo dom. 380 00:37:37,545 --> 00:37:40,131 Nije važno. Odluèila je. Prodaje ga. 381 00:37:41,758 --> 00:37:43,384 I sad sam izgubila sve. 382 00:37:43,468 --> 00:37:47,263 To nije istina. Uvijek æeš imati dom ovdje. 383 00:37:47,347 --> 00:37:50,725 Znam da nije isto. Nisi izgradila ovo mjesto. 384 00:37:50,808 --> 00:37:54,854 Nemoj to govoriti. Znaš koliko mi znaèi Fast Lane. 385 00:37:56,064 --> 00:37:59,650 Ali nije tvoj, iako je inspiriran tobom. 386 00:38:00,151 --> 00:38:02,153 La Habana je tvoja kreacija. 387 00:38:03,529 --> 00:38:06,324 Njegovala si je. Napravila to što je. 388 00:38:09,911 --> 00:38:11,371 I sada je gotovo. 389 00:38:14,123 --> 00:38:17,752 Ne bi se trebala tebi žaliti. 390 00:38:17,835 --> 00:38:19,003 Trebala bih iæi. 391 00:38:19,087 --> 00:38:20,630 Èekaj malo. 392 00:38:26,594 --> 00:38:28,638 Ne želim da odeš bez ovoga. 393 00:38:31,099 --> 00:38:32,934 Naši papiri za razvod. 394 00:38:35,019 --> 00:38:36,020 Potpisani su. 395 00:38:37,355 --> 00:38:40,024 Ovaj put prepustit æu tebi èast da ih predaš. 396 00:38:40,942 --> 00:38:43,486 Nisam u stanju donositi odluke. 397 00:38:45,238 --> 00:38:48,116 Izgubila sam Armana. Izgubila sa La Habanu. 398 00:38:50,326 --> 00:38:52,870 Možda sada nisam spremna izgubiti još nešto. 399 00:38:54,705 --> 00:38:56,958 Hvala ti, Roberte. Za to što si rekao. 400 00:38:59,335 --> 00:39:01,838 Veæ dugo nitko nije vjerovao u mene. 401 00:39:02,713 --> 00:39:03,840 Ljubavi moja. 402 00:39:08,261 --> 00:39:12,765 Ni u koga ne vjerujem kao u tebe. 403 00:39:27,989 --> 00:39:30,533 Od ovoga æeš se osjeæati puno bolje ljubavi. 404 00:39:34,162 --> 00:39:35,705 Vrijeme za buðenje, maleni. 405 00:39:37,498 --> 00:39:39,625 Mamice, zašto moraš iæi? 406 00:39:40,459 --> 00:39:47,341 Znaš što? Bit æu ovdje kad zaspiš i bit æu ovdje kad se probudiš. 407 00:40:21,000 --> 00:40:24,211 Hoæe li lijek pomoæi? -Da, mislim da hoæe. 408 00:40:26,130 --> 00:40:30,843 Što god da si doživjela tamo, vrijedilo je. 409 00:40:33,638 --> 00:40:35,848 Još nemam sve njegove lijekove. 410 00:40:36,807 --> 00:40:41,103 Dio su pošiljke koja dolazi s Filipina i pod Kamdarovom je kontrolom. 411 00:40:41,187 --> 00:40:43,606 Dakle i dalje æe htjeti da radiš za njega? 412 00:40:45,232 --> 00:40:48,027 Neæe mi ih dati dok nije siguran da... 413 00:40:48,527 --> 00:40:51,238 Sam mu uspostavila vezu s lijekovima. 414 00:40:52,490 --> 00:40:53,741 Thony. 415 00:40:54,867 --> 00:40:56,702 Kako æeš se izvuæi iz toga? 416 00:40:57,036 --> 00:40:58,287 Ne znam. 417 00:41:00,373 --> 00:41:04,752 Ali sve dok mi pomaže održati Lucu na životu, radit æu to. 418 00:41:06,712 --> 00:41:08,714 Sada samo o tome mogu razmišljati. 419 00:41:23,270 --> 00:41:25,940 Isabel? Nisam te oèekivala. 420 00:41:26,023 --> 00:41:30,528 Oprosti, trebala sam ti reæi. Upravo smo dobili kupca za La Habanu. 421 00:41:32,446 --> 00:41:35,074 Zapravo, sad æe doæi da potpišemo papire. 422 00:41:38,744 --> 00:41:40,162 Robert? 423 00:41:41,163 --> 00:41:42,748 Vi se poznajete? 424 00:41:43,416 --> 00:41:45,626 Ona je razlog zašto kupujem La Habanu. 425 00:41:46,085 --> 00:41:50,131 Godinama sam fan ovog mjesta, i kad mi je rekla da je na prodaju, 426 00:41:50,214 --> 00:41:54,135 nisam mogao propustiti priliku. -To je izvrsna vijest! 427 00:41:54,218 --> 00:41:57,221 Nadia i Arman izvrsno su vodili klub. 428 00:41:57,304 --> 00:41:59,098 Možda biste ih mogli zadržati. 429 00:41:59,181 --> 00:42:02,643 Oduvijek sam cijenio Nadiju. Dugo se poznajemo. 430 00:42:03,769 --> 00:42:07,815 Bilježnik æe doæi uskoro. U meðuvremenu možete proèitati ugovor. 431 00:42:17,032 --> 00:42:20,995 Moraš nešto vidjeti. Ribari su upravo izvukli pištolj iz Colorada. 432 00:42:21,078 --> 00:42:23,664 40 metara od mjesta gdje smo našli Mayu. 433 00:42:23,747 --> 00:42:27,543 Pretražili smo podruèje. Kako nam je promaklo? -Sad je pronaðen, 434 00:42:27,626 --> 00:42:29,753 balistika odgovara. -Otisci? 435 00:42:29,837 --> 00:42:32,339 Djelomièni. Forenzièari ih spašavaju. 436 00:42:32,423 --> 00:42:34,049 Ako su Kamdarovi, imamo ga. 437 00:42:34,133 --> 00:42:36,969 Kamdar nikad ne bi povukao obaraè. Znaš to. 438 00:42:37,428 --> 00:42:41,307 Što imamo? -Još uvijek provjeravamo, ali dovoljno je da ga naðemo. 439 00:42:49,690 --> 00:42:52,776 Ozbiljno? -Djelomièan je. Bit æe puno osumnjièenih. 440 00:42:58,657 --> 00:43:00,034 Èekaj malo. 441 00:43:08,334 --> 00:43:09,668 Kujin sin. 442 00:43:12,668 --> 00:43:16,668 Preuzeto sa www.titlovi.com 443 00:43:17,305 --> 00:44:17,297 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-