1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:33,990 --> 00:01:36,610 S13E12 - Sexo, Mentiras e Vídeos 3 00:01:50,418 --> 00:01:52,053 Eu não entendo. 4 00:01:52,793 --> 00:01:55,193 Por que ela faria uma coisa dessas? 5 00:01:56,253 --> 00:01:58,016 Onde ela conseguiu aqueles comprimidos para dormir? 6 00:01:58,041 --> 00:02:00,389 Droga, não temos nada parecido em nosso quarto. 7 00:02:02,416 --> 00:02:05,249 Aposto que o maldito Barton deu a ela. 8 00:02:06,994 --> 00:02:08,489 Eu os dei a ela. 9 00:02:11,291 --> 00:02:12,556 Você o quê? 10 00:02:13,599 --> 00:02:16,397 Eu disse a ela onde estavam. 11 00:02:16,657 --> 00:02:18,531 Eram só comprimidos para dormir. 12 00:02:18,605 --> 00:02:20,539 Eu tomo um de vez em quando. 13 00:02:20,567 --> 00:02:21,927 Viu o estado em que ela estava. 14 00:02:21,952 --> 00:02:23,821 Como pôde fazer algo tão estúpido? 15 00:02:24,391 --> 00:02:27,576 Como eu ia saber que ela iria tomar o frasco inteiro? 16 00:02:27,954 --> 00:02:30,381 Ela só me pediu um comprimido para dormir. 17 00:02:30,423 --> 00:02:33,244 Se ela tivesse pedido uma arma, você teria dado a ela? 18 00:02:33,279 --> 00:02:35,841 Se eu achasse que ela usaria em você, eu daria sim. 19 00:02:35,900 --> 00:02:38,460 - Não é hora para piadas. - Isso não foi uma piada. 20 00:02:38,525 --> 00:02:40,609 Claro que vi o estado em que ela estava, 21 00:02:40,633 --> 00:02:42,173 e eu também sabia o porquê, 22 00:02:42,197 --> 00:02:44,044 ela descobriu que você a traiu. 23 00:02:45,598 --> 00:02:46,730 Como soube disso? 24 00:02:46,777 --> 00:02:49,344 Ela me contou tudo sobre você e Michelle. 25 00:02:49,710 --> 00:02:52,702 Eu avisei desde o primeiro dia como você seria. 26 00:02:52,995 --> 00:02:55,031 Só que desta vez, lamento por estar certa. 27 00:02:55,329 --> 00:02:57,869 Não tanto quanto lamentará se contar isso a alguém. 28 00:02:57,894 --> 00:03:00,057 Ei, esta é a sua roupa suja. 29 00:03:00,273 --> 00:03:02,969 Eu gosto muito da Cally para dizer qualquer coisa. 30 00:03:04,277 --> 00:03:07,508 Por mais difícil que seja para você acreditar, não foi tudo culpa minha. 31 00:03:07,533 --> 00:03:09,216 Não é difícil de acreditar, 32 00:03:09,241 --> 00:03:10,553 é impossível! 33 00:03:13,132 --> 00:03:14,499 Sr. Ewing? 34 00:03:18,291 --> 00:03:20,942 - Ela está bem? - Sim, senhor, ela vai ficar bem. 35 00:03:20,967 --> 00:03:23,714 Limpamos o estômago dela. Ela está fraca, mas está descansando. 36 00:03:23,883 --> 00:03:26,149 Talvez seja melhor interná-la para observação. 37 00:03:26,174 --> 00:03:28,664 Mandei chamar o médico. Ele decidirá isso. 38 00:03:28,797 --> 00:03:30,179 Aqui está uma coisinha pelo problema. 39 00:03:30,203 --> 00:03:31,973 Não. Faz parte do nosso trabalho, senhor. 40 00:03:31,998 --> 00:03:34,716 Mas se quiser doar para o nosso fundo, ficaríamos gratos. 41 00:03:34,741 --> 00:03:36,515 Ah, sem dúvida. 42 00:03:36,808 --> 00:03:37,906 Posso vê-la? 43 00:03:37,931 --> 00:03:40,375 Claro. Mas lembre-se que ela está fraca. 44 00:03:44,452 --> 00:03:50,532 Legenda por Susanawho 45 00:04:35,688 --> 00:04:37,622 Cally, sinto muito. 46 00:04:39,884 --> 00:04:42,396 Espero que você me perdoe do fundo do seu coração. 47 00:04:44,150 --> 00:04:47,703 Quase morri quando vi você deitada na cama daquele jeito. 48 00:04:50,129 --> 00:04:52,962 Estou tão envergonhado do que fiz. 49 00:04:54,155 --> 00:04:57,455 - Eu nunca superaria isso. - Não é culpa sua. 50 00:04:57,924 --> 00:04:59,585 Não mesmo. 51 00:05:02,729 --> 00:05:05,459 Eu é que deveria estar envergonhada... 52 00:05:06,692 --> 00:05:10,141 por mentir para você sobre o que aconteceu entre Alex e eu. 53 00:05:11,505 --> 00:05:15,202 Mesmo assim, é minha culpa que você tenha tentado se matar. 54 00:05:15,514 --> 00:05:18,263 Eu não queria tentar me matar. 55 00:05:20,345 --> 00:05:23,246 Nunca tomei nenhum comprimido antes. 56 00:05:24,551 --> 00:05:27,077 Tomei um e nada aconteceu, 57 00:05:27,417 --> 00:05:29,454 então tomei mais. 58 00:05:31,691 --> 00:05:33,886 Acho que tomei muitos. 59 00:05:35,248 --> 00:05:37,919 Prometa-me que nunca mais fará isso. 60 00:05:38,350 --> 00:05:40,616 Comprimidos nunca resolvem os problemas de ninguém. 61 00:05:42,361 --> 00:05:44,735 Depois do que isto fez comigo... 62 00:05:46,206 --> 00:05:49,801 nunca mais quero passar por uma coisa dessas de novo. 63 00:05:50,029 --> 00:05:53,430 Juro que nunca mais lhe darei motivo para sequer pensar nisso. 64 00:05:56,583 --> 00:05:59,916 Vamos tentar esquecer tudo o que aconteceu. 65 00:06:01,788 --> 00:06:04,052 Vamos ser nós de novo. 66 00:06:06,726 --> 00:06:09,093 Você é melhor do que eu mereço, Cally. 67 00:06:09,836 --> 00:06:11,434 E eu te amo. 68 00:06:13,432 --> 00:06:15,286 E eu te amo. 69 00:06:19,832 --> 00:06:21,652 Estou muito cansada. 70 00:06:23,176 --> 00:06:24,562 Durma. 71 00:06:25,498 --> 00:06:27,778 Vou sentar aqui e segurar sua mão. 72 00:06:40,894 --> 00:06:43,487 Sem dúvida. É um ótimo campo, Bobby. 73 00:06:43,597 --> 00:06:46,281 Você tem a papelada com a estimativa de reserva. 74 00:06:46,306 --> 00:06:47,929 Ainda tem uma vida longa. 75 00:06:47,954 --> 00:06:49,500 Então, por que vender este? 76 00:06:49,588 --> 00:06:51,612 A limpeza no Golfo está me secando. 77 00:06:51,637 --> 00:06:53,579 Eu preciso do dinheiro. Não só pra isso, 78 00:06:53,673 --> 00:06:55,312 mas para manter a fluidez da Petróleo Ewing 79 00:06:55,337 --> 00:06:56,972 até retomarmos os negócios de novo. 80 00:06:57,170 --> 00:06:58,865 Você sabe que tem um problema. 81 00:06:58,912 --> 00:07:00,957 Por quê? Este é um dos melhores campos que temos. 82 00:07:00,994 --> 00:07:04,506 Eu sei. Assim como todo mundo que queira comprá-lo. 83 00:07:04,619 --> 00:07:06,847 Eles também sabem o problema que você tem. 84 00:07:07,014 --> 00:07:08,463 Eu ficaria surpreso se conseguirmos 85 00:07:08,487 --> 00:07:09,936 algo próximo do que este campo vale. 86 00:07:09,961 --> 00:07:11,777 Acabei de lhe dar o preço pedido. 87 00:07:11,850 --> 00:07:13,328 Chegue o mais perto que puder. 88 00:07:13,353 --> 00:07:15,529 Você sabe que vou, mas não há garantias. 89 00:07:15,589 --> 00:07:17,187 Eu entendo. Muito obrigado. 90 00:07:17,212 --> 00:07:18,493 Mantenha contato, Bobby. 91 00:07:18,578 --> 00:07:20,701 - Prazer em conhecê-lo, James. - Igualmente. 92 00:07:25,005 --> 00:07:28,600 Olha, percebo que ainda tenho muito que aprender sobre o ramo do petróleo. 93 00:07:29,125 --> 00:07:31,630 Mas não está causando danos irreparáveis à Companhia 94 00:07:31,655 --> 00:07:33,808 vendendo seus melhores campos de petróleo? 95 00:07:33,833 --> 00:07:36,015 Não estou fazendo nada de bom, 96 00:07:36,122 --> 00:07:38,031 mas não tenho escolha. 97 00:07:39,118 --> 00:07:40,978 É, eu entendo isso. 98 00:07:41,347 --> 00:07:44,524 Mas quando tudo isso acabar, o que você vai ter sobrando? 99 00:07:45,258 --> 00:07:48,954 Se tudo correr bem, uma Companhia e o nosso nome. 100 00:07:49,496 --> 00:07:51,964 É, mas estará de volta às ligas menores. 101 00:07:52,178 --> 00:07:55,241 Não será a primeira vez que terei que recomeçar, James. 102 00:07:55,635 --> 00:07:58,263 E não posso me preocupar com o amanhã. 103 00:07:58,404 --> 00:08:00,789 Eu tenho que aumentar a reserva financeira da Petróleo Ewing. 104 00:08:00,814 --> 00:08:03,654 Tenho que terminar a limpeza, tirar Cliff Barnes do meu pé, 105 00:08:03,679 --> 00:08:06,011 sem mencionar o Departamento de Justiça. 106 00:08:07,881 --> 00:08:10,874 Sabe, uma vez vi um malabarista em um espetáculo. 107 00:08:11,067 --> 00:08:13,467 Ele tinha um monte de varas com pratos em cima... 108 00:08:13,507 --> 00:08:16,759 ele colocava o primeiro para rodar e fazia o mesmo com todos eles. 109 00:08:16,852 --> 00:08:19,029 Quando chegava no último, tinha que voltar correndo 110 00:08:19,054 --> 00:08:21,269 e começar com o primeiro para rodar de novo... 111 00:08:21,354 --> 00:08:25,791 e a mesma coisa, até o fim, indefinidamente. 112 00:08:25,925 --> 00:08:27,798 Algum dos pratos caiu? 113 00:08:28,067 --> 00:08:29,051 Não. 114 00:08:29,975 --> 00:08:33,087 Tomara que seja tão bom ou sortudo. 115 00:09:01,193 --> 00:09:03,525 Só mais 15 minutos, Sra. Perkins. 116 00:09:03,610 --> 00:09:07,431 Oh, tudo bem, Rose. Mas poderia me dar outra revista? 117 00:09:07,456 --> 00:09:09,173 - Sim, já volto. - Tudo bem. 118 00:09:09,415 --> 00:09:10,795 Olá, Rose. 119 00:09:12,805 --> 00:09:14,932 Oh, Mac! 120 00:09:19,485 --> 00:09:20,861 Está muito bonita, Rose. 121 00:09:20,886 --> 00:09:25,285 Ah, como pode dizer isso? Estou aqui desde esta manhã. 122 00:09:26,351 --> 00:09:27,938 Oh, Mac. 123 00:09:28,588 --> 00:09:30,311 Soube do Tommy. 124 00:09:30,598 --> 00:09:32,285 Eu realmente sinto muito. 125 00:09:32,676 --> 00:09:33,723 Eu sei. 126 00:09:33,849 --> 00:09:36,342 Eu ia até para o enterro... 127 00:09:37,015 --> 00:09:38,778 mas eu não quis me meter. 128 00:09:38,958 --> 00:09:40,567 Queria que tivesse ido. 129 00:09:40,687 --> 00:09:43,025 Assim eu não precisava vir até aqui. 130 00:09:45,058 --> 00:09:47,677 Alguma de vocês quer comprar um Salão de Beleza? 131 00:09:51,718 --> 00:09:54,637 Querido, do que está falando? 132 00:09:54,690 --> 00:09:57,094 Pegue seu casaco. Não precisa fazer as malas. 133 00:09:57,320 --> 00:09:59,851 Pode comprar tudo o que precisa em Dallas. 134 00:10:00,299 --> 00:10:01,748 Mac? 135 00:10:02,889 --> 00:10:05,084 Quero você em Dallas comigo. 136 00:10:05,185 --> 00:10:06,767 Eu preciso de você. 137 00:10:10,804 --> 00:10:12,477 Você vem comigo? 138 00:10:14,707 --> 00:10:17,357 Willa Mae, cuide de tudo para mim. 139 00:10:17,944 --> 00:10:19,536 Vamos lá. 140 00:10:26,198 --> 00:10:27,927 Bem, eu nunca... 141 00:10:47,273 --> 00:10:50,630 Você ligou para 555-6604. 142 00:10:50,683 --> 00:10:53,183 Por favor, deixe seu nome e número no sinal. 143 00:10:54,214 --> 00:10:57,352 Oi, sou eu. Desculpe estar tão ocupado ultimamente. 144 00:10:57,377 --> 00:11:00,073 Acho que você também, já que nunca atende o telefone. 145 00:11:00,186 --> 00:11:02,639 Ouça, assim que eu sair para tomar ar... 146 00:11:02,779 --> 00:11:06,147 eu te ligo de novo, a gente se encontra. Talvez para jantar em algum lugar? 147 00:11:06,192 --> 00:11:08,160 Eu te ligo amanhã. Tchau. 148 00:11:31,331 --> 00:11:32,574 Sim? 149 00:11:32,939 --> 00:11:34,350 Sou eu, Bobby. 150 00:11:34,507 --> 00:11:36,391 O que está fazendo aqui? 151 00:11:36,596 --> 00:11:39,523 A menos que eu esteja enganado, fui convidado. 152 00:11:39,676 --> 00:11:41,462 E obviamente, cheguei cedo. 153 00:11:41,487 --> 00:11:45,281 Uma hora. Dave Culver e os outros não chegarão antes das 20:00hs. 154 00:11:45,306 --> 00:11:46,825 Você me disse 7. 155 00:11:46,932 --> 00:11:47,940 Eu não poderia. 156 00:11:47,965 --> 00:11:49,428 Não importa, darei uma volta no quarteirão 157 00:11:49,452 --> 00:11:50,772 por uma hora enquanto você se veste. 158 00:11:50,797 --> 00:11:53,050 Não, está tudo bem. Entre. 159 00:11:54,427 --> 00:11:56,475 De qualquer forma, estou sempre pronta cedo. 160 00:11:56,528 --> 00:11:58,906 Eu só tenho que colocar meu vestido. 161 00:12:01,821 --> 00:12:03,647 Isso te lembra alguma coisa? 162 00:12:05,485 --> 00:12:08,454 Uma certa noite em Washington, D.C. 163 00:12:09,175 --> 00:12:11,362 Uma noite maravilhosa, se me lembro bem. 164 00:12:11,387 --> 00:12:14,208 Até que alguém recebeu um telefonema à meia-noite. 165 00:12:16,122 --> 00:12:17,902 Eu ainda os recebo. 166 00:12:18,125 --> 00:12:21,023 Mas não me preocupo em sair cedo tanto quanto antes. 167 00:12:21,139 --> 00:12:23,920 Depois de todo esse tempo, ainda não há ninguém especial? 168 00:12:25,090 --> 00:12:28,643 Jantares, teatros, ninguém especial. 169 00:12:30,890 --> 00:12:33,743 Nada tão sério quanto você e April. 170 00:12:34,814 --> 00:12:38,682 Vocês dois já estão falando sobre sinos de igreja e arroz? 171 00:12:38,944 --> 00:12:43,812 Bom, já discutimos isso, mas nenhuma decisão. 172 00:12:44,490 --> 00:12:47,045 Não tem certeza sobre ela ou sobre você? 173 00:12:48,261 --> 00:12:50,504 Acho que sou um tipo de cara antiquado 174 00:12:50,529 --> 00:12:52,177 que gosta de esperar um pouco. 175 00:12:52,257 --> 00:12:54,212 Não há nada de errado com isso. 176 00:12:54,833 --> 00:12:57,360 Muitas vezes pensei se tivesse deixado Washington 177 00:12:57,433 --> 00:12:59,437 e vindo com você para Dallas... 178 00:12:59,584 --> 00:13:01,800 se eu seria a Sra. Ewing agora. 179 00:13:03,400 --> 00:13:06,938 Kay, nunca fui muito bom no jogo de suposições. 180 00:13:08,114 --> 00:13:10,129 Mas você é uma pessoa especial. 181 00:13:10,189 --> 00:13:12,848 Qualquer homem seria um tolo se não se casasse com você. 182 00:13:13,151 --> 00:13:14,432 Exceto você? 183 00:13:15,681 --> 00:13:18,102 Nós apenas tínhamos prioridades diferentes. 184 00:13:18,758 --> 00:13:21,702 Você sabe que sempre respeitei sua vontade por uma carreira. 185 00:13:21,734 --> 00:13:23,861 Assim como eu queria a minha. 186 00:13:24,076 --> 00:13:25,809 Isso não mudou, não é? 187 00:13:25,968 --> 00:13:28,363 Não. Não, eu preciso disso. 188 00:13:28,741 --> 00:13:31,236 Mas às vezes me pergunto por que não posso ter tudo. 189 00:13:31,369 --> 00:13:33,072 Ninguém tem tudo. 190 00:13:34,100 --> 00:13:36,685 Você apenas tem que jogar a mão que recebeu. 191 00:13:37,610 --> 00:13:40,786 É como num jogo de cartas: quando uma pessoa ganha, 192 00:13:40,919 --> 00:13:42,653 todos os outros perdem. 193 00:13:42,739 --> 00:13:44,467 É assim que a vida é. 194 00:13:46,085 --> 00:13:49,282 Vamos embaralhar as cartas e jogar mais uma vez. 195 00:14:03,202 --> 00:14:04,726 Não vou demorar. 196 00:14:24,249 --> 00:14:25,339 Mac? 197 00:14:31,110 --> 00:14:32,477 Você gosta? 198 00:14:32,655 --> 00:14:34,206 Pode apostar. 199 00:14:34,420 --> 00:14:35,731 Você está linda. 200 00:14:36,616 --> 00:14:38,471 Espero que sim, 201 00:14:39,198 --> 00:14:42,132 porque esta é a noite mais feliz da minha vida. 202 00:14:43,142 --> 00:14:46,407 Eu sei que não era exatamente uma freira quando te conheci... 203 00:14:46,865 --> 00:14:48,792 mas serei boa para você, 204 00:14:49,122 --> 00:14:50,593 sinceramente. 205 00:14:52,051 --> 00:14:53,575 Eu sei que vai. 206 00:14:54,721 --> 00:14:56,586 É por isso que eu a queria aqui. 207 00:14:56,841 --> 00:14:59,584 Prometo que vou te fazer feliz. 208 00:14:59,979 --> 00:15:01,711 Você já fez isso. 209 00:15:05,932 --> 00:15:07,372 Acredite. 210 00:15:22,207 --> 00:15:24,981 J.R., tem uma coisa que está me incomodando. 211 00:15:25,398 --> 00:15:26,904 O que é, querida? 212 00:15:29,969 --> 00:15:31,628 Alex Barton. 213 00:15:32,391 --> 00:15:35,087 Por que ainda está pensando nesse homem? 214 00:15:35,374 --> 00:15:38,021 Não acha que agora ele pode voltar para Dallas? 215 00:15:38,088 --> 00:15:40,641 Agora que esclarecemos tudo entre nós? 216 00:15:40,753 --> 00:15:42,351 Não, não acho. 217 00:15:42,414 --> 00:15:43,838 Por que não? 218 00:15:44,483 --> 00:15:47,410 Ele só ouviu enquanto eu falei a noite inteira. 219 00:15:47,987 --> 00:15:51,296 Cally, eu faria qualquer coisa no mundo por você, mas não isso. 220 00:15:51,511 --> 00:15:52,953 Não vejo por quê. 221 00:15:52,978 --> 00:15:54,745 Porque ele é o homem a quem você recorreu 222 00:15:54,770 --> 00:15:56,458 quando estava deprimida. 223 00:15:56,709 --> 00:15:58,993 E não quero que você o veja novamente. 224 00:15:59,264 --> 00:16:01,740 Mas você sabe que nada aconteceu entre nós. 225 00:16:01,771 --> 00:16:03,189 Esse não é o ponto. 226 00:16:03,422 --> 00:16:05,209 Ele sabe muito sobre você e eu, 227 00:16:05,313 --> 00:16:06,641 nossa vida juntos. 228 00:16:07,973 --> 00:16:12,205 Acredite em mim, ele nunca mais colocará os pés em Dallas. 229 00:16:21,270 --> 00:16:24,065 Não quero que exagere, querida. 230 00:16:24,300 --> 00:16:26,387 Tem certeza que não gostaria de descansar um pouco? 231 00:16:26,679 --> 00:16:28,404 Estou bem, sério. 232 00:16:29,446 --> 00:16:30,683 É bom sair. 233 00:16:30,708 --> 00:16:32,723 Estava ficando cansada de ficar sentada na cama. 234 00:16:32,748 --> 00:16:33,563 É. 235 00:16:34,083 --> 00:16:37,109 Sabe, apesar de Alex Barton não estar mais por perto... 236 00:16:37,346 --> 00:16:39,253 não faz sentido parar de pintar. 237 00:16:39,361 --> 00:16:41,566 - Poderia lhe fazer muito bem. - Não sei. 238 00:16:41,591 --> 00:16:44,458 Não quero fazer nada que possa nos afastar. 239 00:16:44,627 --> 00:16:47,571 - Ainda tenho que trabalhar, sabe? - Eu sei disso. 240 00:16:48,030 --> 00:16:49,371 Mas eu estava pensando que 241 00:16:49,396 --> 00:16:51,018 talvez quando você voltar para casa esta noite, 242 00:16:51,043 --> 00:16:53,687 poderíamos ter um jantar romântico, só nós dois. 243 00:16:53,712 --> 00:16:55,805 Oh, eu adoraria, querida, sério mesmo, 244 00:16:55,830 --> 00:16:57,539 mas eu tenho que ir a Austin hoje, 245 00:16:57,564 --> 00:16:59,932 - fazer algo com relação a Barnes. - Austin? 246 00:16:59,995 --> 00:17:02,216 É. Voltarei amanhã. 247 00:17:02,743 --> 00:17:04,489 Teremos nosso jantarzinho então, hein? 248 00:17:04,580 --> 00:17:07,292 E se você topar com aquela mulher de novo? Não sei... 249 00:17:07,317 --> 00:17:10,582 Não, querida, não tenho intenção de encontrá-la novamente. 250 00:17:10,799 --> 00:17:13,012 Na verdade, tenho vergonha de dizer, 251 00:17:13,063 --> 00:17:15,105 nem sei o nome dela. 252 00:17:15,592 --> 00:17:18,169 Se isso a incomoda, por que não vem comigo, 253 00:17:18,194 --> 00:17:19,941 se está se sentindo bem? 254 00:17:20,269 --> 00:17:23,473 Não, não quero atrapalhar. Eu sei que ficará ocupado. 255 00:17:23,499 --> 00:17:25,868 É, mas não quero que fique aqui preocupada. 256 00:17:26,221 --> 00:17:29,492 Vou lhe dizer uma coisa. Vou levar James comigo. 257 00:17:29,538 --> 00:17:31,933 Não vou ter problemas com ele por perto... 258 00:17:32,026 --> 00:17:33,420 e isso dará a ele a chance 259 00:17:33,445 --> 00:17:35,415 de ver o lado dinâmico dos negócios. 260 00:17:35,440 --> 00:17:37,250 Não precisa fazer isso. 261 00:17:37,787 --> 00:17:40,221 Mas talvez seja bom para James ver. 262 00:17:40,421 --> 00:17:42,235 Não sei, eu ficaria muito mais feliz 263 00:17:42,260 --> 00:17:44,029 se você não fosse lá por muito tempo. 264 00:17:44,222 --> 00:17:46,569 Querida, você sabe por que tenho que ir. 265 00:17:47,223 --> 00:17:50,354 Isso tornaria nossas vidas muito melhores para nós dois, 266 00:17:50,379 --> 00:17:52,470 se você não tivesse esse problema toda vez 267 00:17:52,495 --> 00:17:55,003 que eu viajar a negócios pela Petróleo Ewing. 268 00:17:55,891 --> 00:17:58,637 Vou tentar, mas não estou fazendo nenhuma promessa. 269 00:17:59,101 --> 00:18:01,171 Não é uma coisa que eu esqueça facilmente. 270 00:18:01,196 --> 00:18:02,322 Eu sei. 271 00:18:03,038 --> 00:18:05,724 Bom, este nosso passeio abriu o meu apetite. 272 00:18:05,748 --> 00:18:08,310 O que acha de irmos pra casa e tomarmos um café da manhã? 273 00:18:08,445 --> 00:18:11,778 Isso ainda me daria algumas horas antes do meu voo. 274 00:18:12,248 --> 00:18:14,777 Consegue pensar em alguma coisa que possamos fazer? 275 00:18:16,764 --> 00:18:18,276 Acho que se você estiver bem cansado, 276 00:18:18,301 --> 00:18:19,918 realmente não terei que me preocupar. 277 00:18:19,943 --> 00:18:22,284 Eu estava pensando exatamente a mesma coisa. 278 00:18:28,598 --> 00:18:30,691 É, Clayton, está tudo indo muito bem. 279 00:18:30,867 --> 00:18:33,028 Estamos quase contendo o derramamento. 280 00:18:33,405 --> 00:18:36,214 É. Tudo bem, obrigado por ligar. 281 00:18:36,385 --> 00:18:38,044 Falaremos com você em breve, tchau. 282 00:18:39,835 --> 00:18:43,619 Meninos, acabei de falar com a mamãe e Clayton e eles mandam lembranças. 283 00:18:43,699 --> 00:18:45,583 - Quando eles voltarão? - Não sei. 284 00:18:45,608 --> 00:18:48,244 Clayton estava misterioso sobre o que estava acontecendo lá. 285 00:18:48,304 --> 00:18:49,794 J.R., acabei de falar com Clayton. 286 00:18:49,967 --> 00:18:51,873 - O que eles estão fazendo? - Não sei. 287 00:18:51,898 --> 00:18:54,119 Mamãe estava muito animada com o que estava acontecendo. 288 00:18:54,144 --> 00:18:56,406 A propósito, vou pegar o avião para Galveston hoje. 289 00:18:56,980 --> 00:18:59,675 Não vai falar com aquele Bouleris bêbado de novo, vai? 290 00:18:59,700 --> 00:19:01,542 Ele disse que não estava bêbado naquela noite. 291 00:19:02,121 --> 00:19:03,528 Que diabos espera que ele diga? 292 00:19:03,553 --> 00:19:06,078 - E se estiver falando a verdade? - Isso não nos ajuda. 293 00:19:06,103 --> 00:19:08,177 Quanto mais bêbado ele estiver, melhores serão nossas chances. 294 00:19:08,230 --> 00:19:10,470 Sabe, eu nunca estive em Galveston. 295 00:19:10,533 --> 00:19:12,825 - Por que não me leva? - É dia de escola. 296 00:19:12,869 --> 00:19:14,093 Posso perder um dia. 297 00:19:14,851 --> 00:19:15,866 Vou te dizer uma coisa: 298 00:19:15,890 --> 00:19:17,752 No próximo feriado, eu te levo, está bem? 299 00:19:20,486 --> 00:19:22,646 James, depois do café da manhã é melhor fazer sua mala. 300 00:19:22,671 --> 00:19:25,644 Vamos para Austin, devemos passar a noite. 301 00:19:27,657 --> 00:19:29,338 Tem certeza que quer que eu vá? 302 00:19:29,482 --> 00:19:30,887 Ah, absoluta. 303 00:19:30,912 --> 00:19:32,449 Há muito mais no ramo do petróleo 304 00:19:32,473 --> 00:19:34,348 do que simplesmente bombeá-lo do solo. 305 00:19:34,610 --> 00:19:36,339 Certo, John Ross? 306 00:19:43,585 --> 00:19:46,418 Espero que você não ache a vida no rancho chata. 307 00:19:46,600 --> 00:19:48,898 Não sabemos muito um sobre o outro, não é? 308 00:19:49,128 --> 00:19:50,220 Como assim? 309 00:19:50,337 --> 00:19:52,984 Mac, cresci em uma fazenda, 310 00:19:53,125 --> 00:19:55,170 bem no meio de Iowa. 311 00:19:55,463 --> 00:19:57,733 Eu costumava alimentar as galinhas, dar sobras aos porcos. 312 00:19:57,758 --> 00:19:59,214 Ora, vamos, Rose. 313 00:19:59,441 --> 00:20:02,285 - Espera que eu acredite nisso? - Mas é a verdade. 314 00:20:02,355 --> 00:20:04,203 Se tiver vacas leiteiras e um banquinho, 315 00:20:04,228 --> 00:20:05,781 vou te mostrar como se faz. 316 00:20:06,461 --> 00:20:09,777 Quem diria? Eu nunca imaginaria isso nem em um milhão de anos. 317 00:20:09,809 --> 00:20:10,920 É, bem. 318 00:20:11,004 --> 00:20:13,996 Eu mudei muito desde aqueles dias. 319 00:20:14,474 --> 00:20:16,863 Parece que foi há muito tempo. 320 00:20:17,210 --> 00:20:20,646 De qualquer forma, a resposta é: não vou ficar entediada aqui. 321 00:20:20,724 --> 00:20:22,377 Não com você por perto, afinal. 322 00:20:22,402 --> 00:20:26,497 Isso é bom, porque é importante para mim que você esteja aqui. 323 00:20:27,287 --> 00:20:29,255 Posso precisar da sua ajuda em alguma coisa. 324 00:20:29,526 --> 00:20:31,892 Bem, eu faria qualquer coisa por você, Mac, sabe disso. 325 00:20:32,011 --> 00:20:33,911 Eu esperava que dissesse isso. 326 00:20:34,047 --> 00:20:36,537 Então, no que eu posso ajudar? 327 00:20:36,615 --> 00:20:38,504 Tenho um problema em potencial. 328 00:20:38,772 --> 00:20:41,886 Tem a ver com aquele derramamento de petróleo no Golfo. 329 00:20:44,071 --> 00:20:47,104 Não sei quanto a vocês, mas parece bastante clara pra mim. 330 00:20:47,341 --> 00:20:49,242 Os relatórios da Guarda Costeira 331 00:20:49,267 --> 00:20:51,720 são bastante prejudiciais para a Petróleo Ewing. 332 00:20:51,756 --> 00:20:55,798 Além da péssima ficha do Capitão Bouleris deles? 333 00:20:55,832 --> 00:20:57,400 Tudo se encaixa. 334 00:20:57,446 --> 00:21:00,747 Quanto mais testemunhas temos, quanto mais depoimentos ouvimos, 335 00:21:00,772 --> 00:21:03,306 mais parece que a Westar está limpa. 336 00:21:03,523 --> 00:21:05,349 Achei que o propósito deste Comitê 337 00:21:05,374 --> 00:21:08,364 não era só determinar a causa do acidente, 338 00:21:08,389 --> 00:21:10,856 mas sim tentar elaborar algum tipo de regulamento, 339 00:21:10,881 --> 00:21:12,189 para evitar uma repetição. 340 00:21:12,214 --> 00:21:14,207 Claro que é, mas primeiro as coisas mais importantes. 341 00:21:14,287 --> 00:21:16,207 Se não fizermos nada, isso pode acontecer de novo, 342 00:21:16,232 --> 00:21:19,171 enquanto sentamos aqui tentando culpar um lado ou outro. 343 00:21:19,196 --> 00:21:22,966 É importante determinar o lado culpado. 344 00:21:23,018 --> 00:21:24,316 Nós sabemos disso. 345 00:21:24,488 --> 00:21:27,686 Só quero ter certeza de que estamos recebendo todas as informações. 346 00:21:27,711 --> 00:21:31,044 Eu simplesmente não acredito que seja tão unilateral quanto parece. 347 00:21:31,154 --> 00:21:33,006 Parece muito simples para mim. 348 00:21:33,072 --> 00:21:36,330 O Ewing estava fora de curso e bateu no petroleiro da Westar. 349 00:21:36,380 --> 00:21:39,121 Mas havia nevoeiro e mar agitado. 350 00:21:39,187 --> 00:21:42,054 Mas isso não deveria importar para um petroleiro moderno. 351 00:21:42,165 --> 00:21:44,461 A questão é que o petroleiro da Ewing 352 00:21:44,486 --> 00:21:47,103 estava sobrecarregado e mal conduzido. 353 00:21:47,191 --> 00:21:50,601 Vamos parar com essa briga e tentar fazer o que Diana sugeriu. 354 00:21:50,715 --> 00:21:53,858 O assunto está se desviando tanto que esqueci do que se tratava. 355 00:21:53,883 --> 00:21:56,261 Tratava-se simplesmente de esquecer esta vingança 356 00:21:56,286 --> 00:21:59,150 e passar a regulamentar mais de perto o transporte de petróleo. 357 00:22:00,683 --> 00:22:02,512 Bem, está tudo muito bem. 358 00:22:03,087 --> 00:22:06,240 Mas a opinião pública quer uma resposta sobre o que aconteceu... 359 00:22:06,697 --> 00:22:09,601 e como presidente, vou conseguir uma... 360 00:22:09,726 --> 00:22:12,419 e vai ser muito em breve. 361 00:22:35,152 --> 00:22:36,281 Na favela de novo? 362 00:22:36,312 --> 00:22:38,473 Pensei que você e eu deveríamos ter outra conversa. 363 00:22:38,708 --> 00:22:41,040 Por quê? Não acreditou em mim antes. 364 00:22:41,194 --> 00:22:43,414 Ainda sou o bode expiatório da Petróleo Ewing. 365 00:22:43,440 --> 00:22:47,013 Estou disposto a acreditar que não estava bêbado no momento do acidente... 366 00:22:47,277 --> 00:22:50,023 e isso faz de você um péssimo Capitão. 367 00:22:50,896 --> 00:22:51,902 Por quê? 368 00:22:52,162 --> 00:22:55,362 Alguém bateu no petroleiro da Westar e claro que não fui eu. 369 00:22:56,019 --> 00:22:59,477 Você não sabe absolutamente nada como são as coisas. 370 00:23:00,190 --> 00:23:04,354 Então por que não me diz? É por isso que estou aqui. Estou tentando entender. 371 00:23:04,641 --> 00:23:06,447 É uma longa viagem desde a Venezuela. 372 00:23:06,480 --> 00:23:08,579 Estávamos lutando contra mares agitados o tempo todo. 373 00:23:08,604 --> 00:23:09,890 E aquele petroleiro? 374 00:23:09,946 --> 00:23:11,226 Ele era um lixo... 375 00:23:11,328 --> 00:23:14,315 parecia montado com arame e chiclete. 376 00:23:14,558 --> 00:23:17,918 Além disso, estávamos carregando uma carga maior do que podíamos aguentar. 377 00:23:18,261 --> 00:23:21,162 - Então tinha um navio péssimo. - Foi mais do que isso. 378 00:23:22,220 --> 00:23:25,446 Não conseguimos chegar perto da velocidade máxima com os motores. 379 00:23:25,669 --> 00:23:27,375 O radar funcionava mal. 380 00:23:27,431 --> 00:23:29,426 Adicione a isso uma tripulação cansada, 381 00:23:29,450 --> 00:23:31,184 o nevoeiro e uma tempestade... 382 00:23:31,254 --> 00:23:34,334 bem, tivemos sorte de ninguém ter morrido. 383 00:23:34,604 --> 00:23:37,537 Então preciso lhe perguntar uma coisa, Capitão Bouleris. 384 00:23:37,588 --> 00:23:38,867 Vá em frente. 385 00:23:39,155 --> 00:23:43,091 Se o Faraway Hill estava em tão mau estado como você diz... 386 00:23:43,314 --> 00:23:45,969 se estava com sobrecarga e estaria em apuros, 387 00:23:45,994 --> 00:23:48,160 por que aceitou o emprego de Capitão? 388 00:23:48,254 --> 00:23:51,202 - Por que não dispensou? - Eu não tinha outra escolha. 389 00:23:51,367 --> 00:23:55,937 Com o meu passado, nenhum outro navio teria me aceitado, nenhum navio decente. 390 00:23:56,266 --> 00:23:57,756 Foi por dinheiro? 391 00:23:57,907 --> 00:23:59,834 Precisava tanto assim? 392 00:24:00,214 --> 00:24:02,140 Claro que precisava do dinheiro. 393 00:24:02,559 --> 00:24:04,138 Quem não precisa? 394 00:24:07,724 --> 00:24:09,584 Mas o caso não é esse. 395 00:24:09,986 --> 00:24:11,479 É a minha vida. 396 00:24:11,694 --> 00:24:13,234 É o que eu faço. 397 00:24:13,604 --> 00:24:15,223 É quem eu sou. 398 00:24:20,284 --> 00:24:22,123 Então era disso que se tratava? 399 00:24:22,184 --> 00:24:24,155 Você entra no meu salão de beleza para me buscar, 400 00:24:24,179 --> 00:24:26,204 me fazendo pensar que você gostava de mim. 401 00:24:26,230 --> 00:24:27,486 Era só por isso! 402 00:24:27,597 --> 00:24:29,725 Rose, eu gosto de você. 403 00:24:30,080 --> 00:24:32,693 O que estou lhe pedindo não é tão terrível assim. 404 00:24:32,756 --> 00:24:34,156 Como você mesmo disse, 405 00:24:34,181 --> 00:24:36,494 você não era nenhuma freira quando a conheci. 406 00:24:36,879 --> 00:24:38,830 Não estou pedindo que você faça nada 407 00:24:38,854 --> 00:24:40,412 que não tenha feito antes. 408 00:24:40,512 --> 00:24:42,745 Mas não desse jeito! 409 00:24:43,233 --> 00:24:45,392 Não porque você quer que eu faça isso. 410 00:24:45,475 --> 00:24:47,203 Posso ter sido livre e fácil, querido, 411 00:24:47,228 --> 00:24:48,760 mas eu nunca fui uma prostituta. 412 00:24:48,785 --> 00:24:50,685 E você não é agora. 413 00:24:51,835 --> 00:24:55,153 Olha, você acha que isso vai mudar alguma coisa entre nós? 414 00:24:55,178 --> 00:24:56,164 Não vai. 415 00:24:57,151 --> 00:24:59,691 A não ser para me fazer gostar mais de você. 416 00:25:00,611 --> 00:25:03,045 Mas por que eu? 417 00:25:03,393 --> 00:25:05,324 Deve haver um milhão de mulheres que você poderia 418 00:25:05,348 --> 00:25:07,466 conseguir para fazer um negócio sujo desses! 419 00:25:07,531 --> 00:25:08,896 E há. 420 00:25:09,099 --> 00:25:13,119 Mas você é a única mulher no mundo em quem eu confio. 421 00:25:15,792 --> 00:25:19,118 E isso é o mais perto que chegarei de dizer que eu te amo. 422 00:25:28,734 --> 00:25:31,680 O controlador e os funcionários podem ficar aqui. 423 00:25:31,770 --> 00:25:34,116 - Disse que era do ramo do petróleo? - Sim. 424 00:25:34,152 --> 00:25:36,882 Bem, então há espaço para Geologia em frente a eles. 425 00:25:36,975 --> 00:25:40,376 Um grupo de escritórios idênticos aqui para vice-presidentes. 426 00:25:40,598 --> 00:25:43,226 A recepcionista aqui. 427 00:25:43,435 --> 00:25:45,920 Lá dentro, sua secretária particular 428 00:25:45,944 --> 00:25:48,672 e depois seu magnífico escritório... 429 00:25:48,697 --> 00:25:52,773 que, devo acrescentar, tem a melhor vista do centro de Dallas na cidade. 430 00:25:52,798 --> 00:25:54,447 Tenho certeza que é muito bonito. 431 00:25:54,472 --> 00:25:57,578 Existem, é claro, concessões para um arrendamento de longo prazo. 432 00:25:57,903 --> 00:26:01,963 A propósito, se posso perguntar, quantos são em sua organização? 433 00:26:02,334 --> 00:26:04,506 No momento, só eu. 434 00:26:04,749 --> 00:26:06,193 Entendo. 435 00:26:06,438 --> 00:26:10,118 Vários andares abaixo, há uma suíte bem menor... 436 00:26:10,258 --> 00:26:13,108 que é mais adequada para a operação de uma mulher só. 437 00:26:13,545 --> 00:26:15,189 - É mesmo? - É. 438 00:26:15,214 --> 00:26:17,874 Tenho certeza que vai preferi-la. 439 00:26:18,844 --> 00:26:20,305 Acho que não. 440 00:26:20,423 --> 00:26:21,649 Perdão? 441 00:26:22,040 --> 00:26:23,459 Fico com este. 442 00:26:23,561 --> 00:26:25,995 Meu advogado cuidará do aluguel. 443 00:26:26,191 --> 00:26:28,352 E deixe-os prontos para a próxima semana. 444 00:26:29,428 --> 00:26:31,157 Próxima semana? 445 00:26:36,729 --> 00:26:38,797 Se Cliff Barnes tiver alguma coisa com isso, 446 00:26:38,822 --> 00:26:42,950 você e seu irmão serão enforcados na árvore mais alta do palácio da rainha. 447 00:26:43,062 --> 00:26:45,615 Ah, ele já tentou antes, mas sempre falhou. 448 00:26:45,658 --> 00:26:47,998 Ele tinha a opinião pública ao lado dele antes? 449 00:26:48,061 --> 00:26:52,293 Não, mas o homem é um gênio em arrancar a derrota das garras da vitória... 450 00:26:52,591 --> 00:26:54,744 principalmente com uma ajudinha dos meus amigos. 451 00:26:54,787 --> 00:26:55,960 Como eu? 452 00:26:57,343 --> 00:26:59,442 É, imagino que você encontrará um jeito 453 00:26:59,485 --> 00:27:01,456 de acabar com a graça dele. 454 00:27:01,700 --> 00:27:03,460 Eu poderia, se quisesse. 455 00:27:04,517 --> 00:27:07,636 A propósito, seu marido ficou feliz com a oferta de emprego? 456 00:27:08,127 --> 00:27:11,202 Certamente ficou. Ele partiu para o Alasca esta manhã, 457 00:27:11,227 --> 00:27:13,887 sentindo-se muito orgulhoso e importante. 458 00:27:14,306 --> 00:27:15,986 Era o mínimo que eu poderia fazer. 459 00:27:16,061 --> 00:27:17,433 Não exatamente. 460 00:27:18,097 --> 00:27:19,450 Mais alguma coisa? 461 00:27:20,446 --> 00:27:22,992 Acho que deveríamos discutir isso em particular. 462 00:27:25,885 --> 00:27:27,985 Apareça esta tarde. 463 00:27:39,132 --> 00:27:41,151 Ela é uma mulher bonita, não é? 464 00:27:41,934 --> 00:27:43,196 Felizmente. 465 00:27:43,715 --> 00:27:45,080 Você não vai? 466 00:27:46,038 --> 00:27:47,925 Se for preciso rolar um pouco no feno 467 00:27:47,949 --> 00:27:50,099 para manter Barnes longe de mim, eu vou. 468 00:27:50,382 --> 00:27:51,722 E quanto a Cally? 469 00:27:52,698 --> 00:27:54,479 Isso não tem nada a ver com Cally. 470 00:27:54,504 --> 00:27:55,904 Estritamente negócios. 471 00:27:55,954 --> 00:27:58,047 Então é um péssimo negócio. 472 00:27:58,523 --> 00:28:01,665 Ora, James... não seja tão hipócrita. 473 00:28:01,690 --> 00:28:03,390 E você e a pequena Michelle? 474 00:28:03,421 --> 00:28:04,974 O que tem nós? 475 00:28:05,442 --> 00:28:07,635 Bom, não demorei muito para descobrir... 476 00:28:07,680 --> 00:28:10,280 por que ela mudou de ideia e decidiu me ajudar. 477 00:28:10,863 --> 00:28:12,011 Você a convenceu. 478 00:28:12,036 --> 00:28:13,657 Sei como a convenceu. 479 00:28:13,682 --> 00:28:15,915 Michelle é linda e jovem. 480 00:28:15,961 --> 00:28:17,920 É uma coisa que nós dois queríamos. 481 00:28:18,497 --> 00:28:20,409 E você não usou o que ambos queriam 482 00:28:20,433 --> 00:28:22,593 para persuadi-la a ver as coisas do nosso jeito? 483 00:28:22,915 --> 00:28:26,214 Se eu fiz isso, o que aconteceu conosco seria totalmente diferente disso. 484 00:28:26,612 --> 00:28:28,238 Ah, como é? 485 00:28:28,860 --> 00:28:30,964 Bom, eu não sou casado, para começar. 486 00:28:30,989 --> 00:28:32,749 Não estou traindo minha esposa. 487 00:28:33,124 --> 00:28:34,917 Já disse que é estritamente negócios. 488 00:28:34,942 --> 00:28:37,037 Aquela mulher não significa nada para mim. 489 00:28:37,710 --> 00:28:40,023 James, quando você ficar um pouco mais velho... 490 00:28:40,107 --> 00:28:42,580 vai entender que há coisas que precisa fazer... 491 00:28:42,642 --> 00:28:45,775 que estão acima e além do que aprendeu na escola empresarial. 492 00:28:46,591 --> 00:28:49,764 Foi por isso que você me trouxe com você, não foi? Eu sou um álibi. 493 00:28:50,863 --> 00:28:52,516 Fez Cally se sentir melhor. 494 00:28:53,739 --> 00:28:55,392 E se eu contar a ela sobre isso? 495 00:28:55,766 --> 00:28:56,799 Não vai. 496 00:28:57,012 --> 00:28:59,585 Você tem meu sangue correndo em suas veias, garoto. 497 00:28:59,851 --> 00:29:01,424 Pode não gostar do que estou fazendo, 498 00:29:01,449 --> 00:29:03,226 mas você não fará nada a respeito. 499 00:29:04,596 --> 00:29:07,630 Bom, o dever chama. 500 00:29:07,926 --> 00:29:09,553 Agora, tome cuidado. 501 00:29:09,849 --> 00:29:11,688 Não se meta em problemas. 502 00:29:30,989 --> 00:29:33,389 - Você está pronta? - Sim. 503 00:29:34,973 --> 00:29:37,373 - Boa noite. - Boa noite. 504 00:29:40,886 --> 00:29:42,318 - Oi. - Oi. 505 00:29:42,343 --> 00:29:43,540 Alguma ligação importante? 506 00:29:43,565 --> 00:29:45,035 Nada que não possa esperar. 507 00:29:45,059 --> 00:29:46,767 Até as reclamações estão diminuindo. 508 00:29:46,792 --> 00:29:48,783 Oh, há boas notícias para variar. 509 00:29:48,994 --> 00:29:50,552 Vamos entrar. 510 00:29:55,434 --> 00:29:57,522 - Como foi a viagem? - Muito boa. 511 00:29:57,547 --> 00:29:59,442 Descobri que Bouleris não é o idiota bêbado 512 00:29:59,467 --> 00:30:01,147 que todos imaginam que seja. 513 00:30:01,233 --> 00:30:03,393 - Você o readmitiu? - Não, ainda não. 514 00:30:03,426 --> 00:30:04,979 Estou com um bom pressentimento 515 00:30:05,004 --> 00:30:07,913 que a Petróleo Ewing não é inteiramente responsável pelo acidente. 516 00:30:08,206 --> 00:30:11,043 - Isso é animador. - Ainda não tenho nenhuma prova. 517 00:30:11,069 --> 00:30:12,935 Mas já estou me sentindo melhor. 518 00:30:13,519 --> 00:30:15,487 - Eu atendo. - Não, eu atendo. 519 00:30:15,794 --> 00:30:17,318 Petróleo Ewing. 520 00:30:17,529 --> 00:30:19,395 Sim, só um momento. 521 00:30:19,692 --> 00:30:21,771 É Attelsley, o corretor. 522 00:30:22,581 --> 00:30:24,674 As notícias eram boas demais. 523 00:30:25,690 --> 00:30:26,952 Sim, aqui é Bobby. 524 00:30:27,066 --> 00:30:29,099 Você está em pé ou sentado? 525 00:30:30,148 --> 00:30:31,410 Por quê? 526 00:30:31,549 --> 00:30:34,642 Porque, acredite se quiser, eu vendi o Ewing 14 hoje 527 00:30:34,669 --> 00:30:36,495 e pelo preço integral. 528 00:30:36,956 --> 00:30:39,080 Está brincando! Preço total? 529 00:30:39,184 --> 00:30:40,698 Dólar por dólar. 530 00:30:42,694 --> 00:30:45,059 - Quem é o comprador sortudo? - Não sei. 531 00:30:45,084 --> 00:30:46,604 Foi feito por um agente. 532 00:30:46,629 --> 00:30:48,615 Ou ele não sabia ou não quis me dizer... 533 00:30:48,720 --> 00:30:51,168 mas é um negócio fechado e concretizado. 534 00:30:51,193 --> 00:30:53,033 Deve ter o dinheiro dentro de uma semana. 535 00:30:53,058 --> 00:30:55,951 Eu agradeço, Dick. Muito obrigado. Tchau. 536 00:30:58,757 --> 00:30:59,923 Bem? 537 00:30:59,990 --> 00:31:02,088 Alguém acabou de comprar o Ewing 14... 538 00:31:02,113 --> 00:31:03,466 pelo preço total. 539 00:31:03,626 --> 00:31:05,226 Mas ele não sabe quem. 540 00:31:06,198 --> 00:31:08,189 Meu palpite é Carter McKay. 541 00:31:08,453 --> 00:31:10,139 É o que eu faria se fosse eu. 542 00:31:10,743 --> 00:31:12,376 Quer que eu prepare sua bebida? 543 00:31:12,878 --> 00:31:15,175 Não, não. Vou jantar com Christopher. 544 00:31:15,400 --> 00:31:17,493 Estou interrompendo? 545 00:31:17,903 --> 00:31:19,564 Não, de jeito nenhum. Entre. 546 00:31:19,618 --> 00:31:22,118 - Obrigado, Phyllis. Pode ir agora. - Boa noite. 547 00:31:23,195 --> 00:31:25,754 - Posso pegar uma bebida? - Ah, não. 548 00:31:25,803 --> 00:31:29,323 Só vim lhe dizer que estou voltando para Washington esta noite. 549 00:31:29,655 --> 00:31:31,315 Por quê, está acontecendo alguma coisa? 550 00:31:31,503 --> 00:31:35,129 Bem, o problema é que não está acontecendo nada entre nós. 551 00:31:36,209 --> 00:31:38,229 - Kay... - Está tudo bem. 552 00:31:38,309 --> 00:31:40,514 Sempre fomos sinceros um com o outro, Bobby. 553 00:31:40,539 --> 00:31:44,305 Além disso, acho que posso fazer mais por você em Washington do que aqui. 554 00:31:44,652 --> 00:31:46,637 Mas não significa que não sentirei saudades. 555 00:31:46,812 --> 00:31:48,338 E eu de você. 556 00:31:49,073 --> 00:31:50,786 Tem certeza que quer ir embora? 557 00:31:51,275 --> 00:31:53,880 É difícil separar minha vida pessoal 558 00:31:53,904 --> 00:31:56,508 da minha vida particular quando estou aqui. 559 00:31:56,969 --> 00:31:59,703 Ficaria ofendida se eu me oferecesse para colocá-la 560 00:31:59,728 --> 00:32:01,590 na Folha de Pagamento enquanto trabalha para nós? 561 00:32:01,615 --> 00:32:04,805 Não, bem ou mal, sou uma trabalhadora. 562 00:32:04,830 --> 00:32:06,027 Ou não sabia disso? 563 00:32:06,052 --> 00:32:08,544 Parece que me lembro que discutimos isso. 564 00:32:09,021 --> 00:32:10,621 Bem, quem sabe? 565 00:32:10,681 --> 00:32:12,513 Talvez sua namorada faça alguma besteira 566 00:32:12,538 --> 00:32:14,403 e uma trabalhadora chame sua atenção. 567 00:32:14,666 --> 00:32:16,327 É, quem sabe? 568 00:32:18,677 --> 00:32:21,817 Como se agradece a alguém por salvar sua vida duas vezes? 569 00:32:21,880 --> 00:32:24,080 Ainda não salvei sua vida... 570 00:32:24,530 --> 00:32:26,156 mas vou continuar tentando. 571 00:32:30,322 --> 00:32:32,555 A gente se vê por aí, Bobby Ewing. 572 00:32:47,406 --> 00:32:49,116 - Boa noite, Sr. Barnes. - Olá, Mike. 573 00:32:49,159 --> 00:32:50,934 - O que vai beber? - Uísque com gelo. 574 00:32:50,959 --> 00:32:53,372 Sim, senhor. Oh, eu o vi na TV de novo esta noite. 575 00:32:53,411 --> 00:32:54,899 Pareceu muito bem. 576 00:32:55,035 --> 00:32:56,190 Obrigado. 577 00:32:56,367 --> 00:33:00,154 - Desculpe, mas não é Cliff Barnes? - Sim. 578 00:33:00,532 --> 00:33:03,433 Não quero incomodá-lo, mas precisava lhe dizer 579 00:33:03,458 --> 00:33:05,071 que li tudo sobre você 580 00:33:05,096 --> 00:33:07,198 e acho que está fazendo um trabalho maravilhoso. 581 00:33:07,305 --> 00:33:09,069 Ora, que gentileza. 582 00:33:09,180 --> 00:33:12,466 - Senhorita... - Meu nome é Rose, Rose Daniels. 583 00:33:12,553 --> 00:33:13,879 Bonito nome. 584 00:33:14,485 --> 00:33:15,891 Bonita moça. 585 00:33:16,301 --> 00:33:19,274 Não é um homem encantador? 586 00:33:19,998 --> 00:33:23,866 Mas só de assisti-lo na TV, eu sabia que você seria. 587 00:33:24,510 --> 00:33:25,936 Bebe alguma coisa, senhora? 588 00:33:25,963 --> 00:33:27,473 Posso lhe oferecer uma bebida? 589 00:33:27,498 --> 00:33:29,038 Tem certeza que quer? 590 00:33:29,184 --> 00:33:31,151 Não consigo pensar em nada que preferiria fazer. 591 00:33:31,176 --> 00:33:36,011 Bom, nesse caso, quero um Martini com gelo, sem muito vermute, por favor. 592 00:33:36,214 --> 00:33:37,772 Tudo bem. 593 00:33:39,558 --> 00:33:41,719 É muita gentileza sua. 594 00:33:42,374 --> 00:33:46,527 Uma pessoa importante como você perdendo tempo para falar comigo. 595 00:33:47,132 --> 00:33:50,898 Bem, gosto de sentir a opinião pública. 596 00:33:52,117 --> 00:33:53,510 E é só isso? 597 00:33:54,072 --> 00:33:57,718 - A opinião é um ótimo lugar para começar. - Por que não experimenta a minha? 598 00:34:00,692 --> 00:34:02,112 Aqui está. 599 00:34:03,928 --> 00:34:05,322 Tchim-tchim. 600 00:34:17,996 --> 00:34:19,936 Gostaria de jantar comigo? 601 00:34:22,674 --> 00:34:24,314 Eu gostaria muito. 602 00:34:24,516 --> 00:34:27,917 Mas vai passar um filme maravilhoso na TV do hotel, 603 00:34:27,942 --> 00:34:29,783 uma verdadeira história de amor. 604 00:34:29,907 --> 00:34:32,734 Eu pensei em pedir serviço de quarto e assisti-lo. 605 00:34:34,513 --> 00:34:35,707 Entendi. 606 00:34:35,934 --> 00:34:39,027 Se quiser, podemos assistir juntos, 607 00:34:39,080 --> 00:34:41,759 se você prometer não se comportar. 608 00:34:42,774 --> 00:34:44,600 Você tem a minha palavra. 609 00:34:45,891 --> 00:34:48,071 Então vamos nos apressar e terminar essas bebidas. 610 00:34:48,095 --> 00:34:49,991 Eu não gostaria de perder nem um minuto. 611 00:34:50,231 --> 00:34:51,517 É um filme longo? 612 00:34:51,597 --> 00:34:54,628 Docinho, demora o tempo que quisermos. 613 00:34:59,291 --> 00:35:00,781 Tchim-tchim. 614 00:35:04,243 --> 00:35:08,737 Espero que Charles goste do Alasca tanto eu gostei disso. 615 00:35:09,034 --> 00:35:14,062 Devo imaginar que os negócios o trarão a Austin com muita frequência? 616 00:35:14,746 --> 00:35:17,013 Virei quando for preciso. 617 00:35:17,702 --> 00:35:20,671 Não está encarando isso como um dever árduo, está? 618 00:35:20,913 --> 00:35:23,512 Oh, acho que foi mutuamente agradável. 619 00:35:24,356 --> 00:35:27,162 Acho que é um acordo maravilhoso. 620 00:35:27,343 --> 00:35:29,016 Somos ambos casados, 621 00:35:29,142 --> 00:35:32,682 portanto não há pressão para passarmos muito tempo juntos. 622 00:35:33,404 --> 00:35:37,023 Ninguém precisa saber o que estamos fazendo. 623 00:35:37,148 --> 00:35:40,847 Será o nosso segredo enquanto durar. 624 00:35:41,165 --> 00:35:44,259 O melhor é que ninguém vai sair magoado com isso. 625 00:35:47,819 --> 00:35:49,232 É. 626 00:36:05,364 --> 00:36:06,618 Aqui vamos nós. 627 00:36:06,699 --> 00:36:08,858 Acho que o correio decidiu reter isso 628 00:36:08,882 --> 00:36:10,559 e entregar tudo de uma vez. 629 00:36:10,946 --> 00:36:13,425 Pensei que já tínhamos acabado com essas cartas de ódio. 630 00:36:13,572 --> 00:36:15,972 Eu nem vou me dar o trabalho de ler isso tudo. 631 00:36:16,069 --> 00:36:18,277 Não acha que Bobby e J.R. deveriam ver? 632 00:36:18,302 --> 00:36:20,928 Bem, pelo menos o J.R. deveria, isso é certo. 633 00:36:21,056 --> 00:36:22,250 O que isso significa? 634 00:36:22,361 --> 00:36:23,500 Significa que todos sabemos 635 00:36:23,525 --> 00:36:25,734 que Bobby não é responsável por tudo isto. 636 00:36:26,386 --> 00:36:29,329 Por que todo mundo por aqui sempre põe a culpa de tudo em J.R.? 637 00:36:29,354 --> 00:36:31,480 Porque normalmente a culpa é dele. 638 00:36:31,734 --> 00:36:33,973 Eu te digo de quem é a culpa. Do Cliff Barnes. 639 00:36:34,007 --> 00:36:37,792 Se ele não estivesse mexendo na panela, tudo isso seria passado. 640 00:36:37,817 --> 00:36:40,954 Espere, me deixem fora disso. Eu não trabalho mais para ele. 641 00:36:40,980 --> 00:36:43,128 Como você conseguiu trabalhar para ele? 642 00:36:43,153 --> 00:36:45,447 Ele meio que me assumiu quando Pam foi embora. 643 00:36:45,472 --> 00:36:46,939 Bom dia. 644 00:36:47,934 --> 00:36:50,440 Talvez não seja um dia tão bom, hein? 645 00:36:50,549 --> 00:36:52,495 Tenho uns recados para você. 646 00:36:52,519 --> 00:36:54,035 Tudo bem, traga-os. 647 00:37:02,795 --> 00:37:04,148 A florista ligou. 648 00:37:04,188 --> 00:37:06,868 April não aceitou as flores que você mandou para ela. 649 00:37:06,928 --> 00:37:08,653 Pelo menos, não foram entregues. 650 00:37:08,994 --> 00:37:10,507 Pode ligar para ela? 651 00:37:10,557 --> 00:37:14,063 Tentei assim que a florista ligou. Caiu na secretária eletrônica. 652 00:37:14,393 --> 00:37:15,655 Tente de novo. 653 00:37:15,815 --> 00:37:18,516 Não, pensando melhor, vou até lá ver se ela está bem. 654 00:37:18,541 --> 00:37:21,716 Você tem aquelas duas entrevistas com revistas nacionais hoje de manhã. 655 00:37:21,741 --> 00:37:25,074 Já adiamos duas vezes e não acho que gostariam que você cancelasse. 656 00:37:25,143 --> 00:37:26,263 É, tem razão. 657 00:37:26,305 --> 00:37:28,285 Quer me trazer um café, por favor? 658 00:37:28,320 --> 00:37:29,298 Claro. 659 00:37:35,021 --> 00:37:38,354 Você ligou para 555-6604. 660 00:37:38,510 --> 00:37:40,856 Por favor, deixe seu nome e número no sinal. 661 00:37:42,801 --> 00:37:43,960 Sou eu. 662 00:37:44,176 --> 00:37:46,254 Nunca retornará minhas ligações? 663 00:38:03,242 --> 00:38:04,608 Bom dia. 664 00:38:05,111 --> 00:38:06,924 Teve uma boa noite? 665 00:38:08,266 --> 00:38:10,533 Bom, se vai deixá-lo mais feliz, 666 00:38:10,558 --> 00:38:12,978 não estou satisfeito com o que fiz ontem à noite. 667 00:38:13,072 --> 00:38:14,751 Mas fez assim mesmo. 668 00:38:14,913 --> 00:38:18,186 Sua mala está pronta? Quero voltar para Dallas de manhã. 669 00:38:18,283 --> 00:38:20,183 Sim, estou com as malas prontas. 670 00:38:23,449 --> 00:38:26,644 Sabia que um dos motivos que me levaram a dizer que era meu pai 671 00:38:26,669 --> 00:38:29,153 era porque eu queria que voltasse pra minha mãe novamente? 672 00:38:29,382 --> 00:38:30,302 É? 673 00:38:30,342 --> 00:38:33,328 Eu gosto da Cally, mas ela estava no meu caminho. 674 00:38:33,418 --> 00:38:35,173 Eu só precisava me livrar dela 675 00:38:35,198 --> 00:38:37,131 e bingo: eu teria uma família na hora. 676 00:38:37,156 --> 00:38:39,817 Espere. Está me dizendo que o que eu fiz ontem à noite 677 00:38:39,842 --> 00:38:41,385 vai ajudá-lo a se livrar de Cally? 678 00:38:41,462 --> 00:38:42,710 Com certeza estou. 679 00:38:42,734 --> 00:38:44,380 Só que não vou contar a ela. 680 00:38:44,430 --> 00:38:46,821 Acha que eu quero que minha mãe se case com alguém como você? 681 00:38:46,846 --> 00:38:48,722 Não comece a me insultar. 682 00:38:48,747 --> 00:38:51,707 E certamente não preciso da sua atitude mais santa que você. 683 00:38:51,754 --> 00:38:53,895 Não preciso aceitar suas críticas, garoto. 684 00:38:53,920 --> 00:38:56,544 Não estou criticando. Só estou lhe dizendo o que é. 685 00:38:56,569 --> 00:38:59,548 Você pode ser um ótimo pai, mas é um péssimo marido. 686 00:38:59,648 --> 00:39:00,841 Ah, é mesmo? 687 00:39:00,900 --> 00:39:04,340 É sim. Se não gosta da minha opinião, é uma pena. 688 00:39:05,938 --> 00:39:07,166 Qual é a graça? 689 00:39:07,340 --> 00:39:09,373 Sabe qual é o seu problema, James? 690 00:39:09,402 --> 00:39:11,058 Você é muito parecido comigo. 691 00:39:11,083 --> 00:39:12,976 Talvez não perceba, mas verá. 692 00:39:13,028 --> 00:39:14,276 Sem chance. 693 00:39:14,614 --> 00:39:17,009 Você está agindo exatamente como eu agiria 694 00:39:17,034 --> 00:39:19,100 se meu pai tivesse feito o que fiz ontem à noite. 695 00:39:19,170 --> 00:39:20,616 E olhe para mim agora. 696 00:39:20,746 --> 00:39:22,459 Nunca serei igual a você. 697 00:39:23,635 --> 00:39:25,159 Nunca diga nunca. 698 00:39:47,746 --> 00:39:48,926 Ei. 699 00:39:49,608 --> 00:39:51,940 Eu estive procurando por você por toda a parte. 700 00:39:53,431 --> 00:39:55,071 Como está se sentindo? 701 00:39:56,221 --> 00:39:59,734 Estou bem. Eu só queria andar um pouco sozinha. 702 00:40:01,001 --> 00:40:02,575 Você não acha que está na hora 703 00:40:02,599 --> 00:40:04,767 de parar de bancar a tristonha e voltar à vida? 704 00:40:04,831 --> 00:40:06,264 O que isso significa? 705 00:40:06,999 --> 00:40:10,219 Não pode deixar que a preocupação com J.R. controle sua vida. 706 00:40:10,321 --> 00:40:12,254 Você tem uma exposição de arte para fazer. 707 00:40:12,332 --> 00:40:13,881 Não tenho mais. 708 00:40:14,473 --> 00:40:16,553 J.R. expulsou Alex de Dallas. 709 00:40:16,593 --> 00:40:18,085 Incrível ele só ter feito isso. 710 00:40:18,319 --> 00:40:21,319 Quer dizer que não houve ossos quebrados, nem ameaças de morte? 711 00:40:21,352 --> 00:40:23,340 Que coisa horrível de se dizer de J.R. 712 00:40:23,365 --> 00:40:24,844 Ele nunca faria algo assim. 713 00:40:24,979 --> 00:40:25,979 Não? 714 00:40:26,191 --> 00:40:28,932 Que tal afastar minha mãe quando eu era apenas um bebê, 715 00:40:28,957 --> 00:40:31,316 ameaçando matá-la se ela voltasse aqui? 716 00:40:32,397 --> 00:40:34,136 Ele não fez isso. 717 00:40:35,454 --> 00:40:37,820 Bom, isso foi há muito tempo. 718 00:40:37,903 --> 00:40:40,102 Ele pode ter amadurecido desde então. 719 00:40:40,693 --> 00:40:43,172 De qualquer forma, precisamos falar sobre sua exposição. 720 00:40:43,375 --> 00:40:45,366 Não vai haver exposição. 721 00:40:45,511 --> 00:40:49,072 Com Alex fora, que galeria você acha que exibiria meus trabalhos? 722 00:40:49,609 --> 00:40:51,808 Aquela da qual acabei de comprar uma parte. 723 00:40:51,882 --> 00:40:52,882 O quê? 724 00:40:52,918 --> 00:40:55,113 Finalmente descobri o meu destino. 725 00:40:56,377 --> 00:40:58,526 É, ser patrona das artes. 726 00:40:59,150 --> 00:41:00,383 Veja desta forma. 727 00:41:00,426 --> 00:41:02,672 Tenho muito dinheiro, não tenho emprego, 728 00:41:02,739 --> 00:41:04,559 e tenho um grande interesse em você. 729 00:41:04,629 --> 00:41:06,529 Afinal, eu descobri você. 730 00:41:07,072 --> 00:41:08,658 Acho que foi sim. 731 00:41:08,794 --> 00:41:11,007 Tudo bem, então, saia da tristeza. 732 00:41:11,083 --> 00:41:13,436 Vamos, temos uma exposição para organizar. 733 00:41:19,005 --> 00:41:20,881 Por que não vai direto ao assunto?? 734 00:41:20,906 --> 00:41:23,247 Tudo bem. Olha, as notícias do Golfo dizem... 735 00:41:23,272 --> 00:41:25,695 que os Ewings estão fazendo a maior parte das limpezas. 736 00:41:25,720 --> 00:41:26,380 E daí? 737 00:41:26,405 --> 00:41:28,926 Daí que tornará meu trabalho muito mais difícil. 738 00:41:28,951 --> 00:41:31,578 Lembre-se, eles deveriam ser os bandidos. 739 00:41:31,603 --> 00:41:33,949 Mas você é o mocinho, Cliff. 740 00:41:33,983 --> 00:41:36,510 O público adora você. Vejo você todas as noites no noticiário. 741 00:41:36,535 --> 00:41:39,151 Você é famoso. Na verdade, 742 00:41:39,175 --> 00:41:42,215 tenho uma fita da sua última atuação. 743 00:41:42,407 --> 00:41:44,787 Fiquei bastante impressionado. 744 00:41:57,276 --> 00:41:59,056 Que diabos é isso? 745 00:42:01,066 --> 00:42:03,678 Uma noite na vida de Cliff Barnes. 746 00:42:08,387 --> 00:42:09,615 Você está louco? 747 00:42:09,640 --> 00:42:12,279 Quer dizer que foi uma armação para que pudesse me filmar? 748 00:42:12,341 --> 00:42:14,422 McKay, você não pode ser burro o bastante 749 00:42:14,447 --> 00:42:16,016 para pensar que pode me chantagear com isso. 750 00:42:16,041 --> 00:42:19,848 É uma palavra dura, Cliff, e essa não foi minha intenção. 751 00:42:20,158 --> 00:42:23,313 Ocorreu-me que durante o curso de sua investigação, 752 00:42:23,338 --> 00:42:25,439 você pode se deparar com alguma informação 753 00:42:25,464 --> 00:42:27,830 que pode ser prejudicial a Westar. 754 00:42:28,134 --> 00:42:30,764 Se isso acontecer, só gostaria que se lembrasse dessa fita. 755 00:42:31,427 --> 00:42:33,302 Acha que eu me importo com essa fita? 756 00:42:33,327 --> 00:42:34,688 Eu não quero nem saber. 757 00:42:34,713 --> 00:42:36,926 Olha, então tive sorte com alguma vadia. 758 00:42:36,973 --> 00:42:40,033 Não sou casado para sair por aí traindo minha esposa. 759 00:42:40,058 --> 00:42:41,226 É, talvez. 760 00:42:41,513 --> 00:42:43,654 Mas como acha que seria se a notícia se espalhasse 761 00:42:43,679 --> 00:42:46,368 que você estava dormindo com a esposa do presidente da Westar? 762 00:42:46,393 --> 00:42:48,619 Você não é casado. Quero dizer... 763 00:42:50,953 --> 00:42:52,620 Eu gostaria que você lesse isso. 764 00:42:53,107 --> 00:42:56,448 Fico triste em lhe dizer que a moça que co-estrelou com você 765 00:42:56,473 --> 00:43:00,079 naquele filme já é há três dias, a Sra. Carter McKay. 766 00:43:13,139 --> 00:43:14,731 Vá embora. 767 00:43:14,972 --> 00:43:16,586 April, é o Bobby. 768 00:43:18,684 --> 00:43:20,630 Vá embora também. 769 00:43:21,167 --> 00:43:24,480 Você quer abrir esta porta enquanto ainda estou calmo? 770 00:43:34,673 --> 00:43:36,698 Qual é o problema com você? 771 00:43:38,013 --> 00:43:40,548 Não aceita minhas flores, não atende o telefone, 772 00:43:40,573 --> 00:43:42,393 nem retorna minhas ligações. 773 00:43:42,453 --> 00:43:44,876 Você não é o único que está ocupado com negócios. Eu também estou. 774 00:43:44,901 --> 00:43:47,461 Retornei aos negócios como uma vingança. 775 00:43:47,625 --> 00:43:49,825 Essa é uma frase muito interessante. 776 00:43:50,122 --> 00:43:54,268 Como conseguiu se afastar da Srta. Washington e vir até aqui? 777 00:43:54,293 --> 00:43:56,421 April, não suporto uma mulher ciumenta, 778 00:43:56,446 --> 00:43:58,259 principalmente quando ela não tem razão. 779 00:43:58,363 --> 00:43:59,703 Não tenho razão? 780 00:43:59,776 --> 00:44:01,555 O que acharia se um cara lindo 781 00:44:01,579 --> 00:44:03,357 do meu passado voltasse pra minha vida 782 00:44:03,382 --> 00:44:05,864 - e eu passasse todo meu tempo com ele? - Eu não gostaria disso. 783 00:44:05,889 --> 00:44:07,554 Provavelmente eu daria um chute nele. 784 00:44:07,870 --> 00:44:09,783 Essa é a diferença entre você e eu. 785 00:44:09,808 --> 00:44:12,148 Eu não quero você, a menos que você me queira. 786 00:44:13,145 --> 00:44:14,498 Eu quero você. 787 00:44:15,058 --> 00:44:17,258 Não quis dizer eu quero. 788 00:44:17,402 --> 00:44:18,812 Quis dizer querer. 789 00:44:18,837 --> 00:44:20,414 Eu também não quis dizer isso. 790 00:44:20,439 --> 00:44:22,805 Então o que você quis dizer? 791 00:44:23,755 --> 00:44:26,148 Quis dizer que acho que devemos nos casar. 792 00:44:28,926 --> 00:44:30,291 Casar? 793 00:44:32,390 --> 00:44:33,656 Casar. 794 00:44:34,305 --> 00:45:34,201 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje