1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:33,990 --> 00:01:36,610
S13E12 - Sexo, Mentiras e Vídeos
3
00:01:50,418 --> 00:01:52,053
Eu não entendo.
4
00:01:52,793 --> 00:01:55,193
Por que ela faria
uma coisa dessas?
5
00:01:56,253 --> 00:01:58,016
Onde ela conseguiu aqueles
comprimidos para dormir?
6
00:01:58,041 --> 00:02:00,389
Droga, não temos nada
parecido em nosso quarto.
7
00:02:02,416 --> 00:02:05,249
Aposto que o maldito Barton deu a ela.
8
00:02:06,994 --> 00:02:08,489
Eu os dei a ela.
9
00:02:11,291 --> 00:02:12,556
Você o quê?
10
00:02:13,599 --> 00:02:16,397
Eu disse a ela onde estavam.
11
00:02:16,657 --> 00:02:18,531
Eram só
comprimidos para dormir.
12
00:02:18,605 --> 00:02:20,539
Eu tomo um de vez em quando.
13
00:02:20,567 --> 00:02:21,927
Viu o estado
em que ela estava.
14
00:02:21,952 --> 00:02:23,821
Como pôde
fazer algo tão estúpido?
15
00:02:24,391 --> 00:02:27,576
Como eu ia saber que
ela iria tomar o frasco inteiro?
16
00:02:27,954 --> 00:02:30,381
Ela só me pediu um
comprimido para dormir.
17
00:02:30,423 --> 00:02:33,244
Se ela tivesse pedido uma
arma, você teria dado a ela?
18
00:02:33,279 --> 00:02:35,841
Se eu achasse que ela
usaria em você, eu daria sim.
19
00:02:35,900 --> 00:02:38,460
- Não é hora para piadas.
- Isso não foi uma piada.
20
00:02:38,525 --> 00:02:40,609
Claro que vi o estado
em que ela estava,
21
00:02:40,633 --> 00:02:42,173
e eu também sabia o porquê,
22
00:02:42,197 --> 00:02:44,044
ela descobriu que você a traiu.
23
00:02:45,598 --> 00:02:46,730
Como soube disso?
24
00:02:46,777 --> 00:02:49,344
Ela me contou tudo
sobre você e Michelle.
25
00:02:49,710 --> 00:02:52,702
Eu avisei desde o primeiro
dia como você seria.
26
00:02:52,995 --> 00:02:55,031
Só que desta vez,
lamento por estar certa.
27
00:02:55,329 --> 00:02:57,869
Não tanto quanto lamentará
se contar isso a alguém.
28
00:02:57,894 --> 00:03:00,057
Ei, esta é a sua roupa suja.
29
00:03:00,273 --> 00:03:02,969
Eu gosto muito da Cally
para dizer qualquer coisa.
30
00:03:04,277 --> 00:03:07,508
Por mais difícil que seja para você
acreditar, não foi tudo culpa minha.
31
00:03:07,533 --> 00:03:09,216
Não é difícil de acreditar,
32
00:03:09,241 --> 00:03:10,553
é impossível!
33
00:03:13,132 --> 00:03:14,499
Sr. Ewing?
34
00:03:18,291 --> 00:03:20,942
- Ela está bem?
- Sim, senhor, ela vai ficar bem.
35
00:03:20,967 --> 00:03:23,714
Limpamos o estômago dela.
Ela está fraca, mas está descansando.
36
00:03:23,883 --> 00:03:26,149
Talvez seja melhor interná-la
para observação.
37
00:03:26,174 --> 00:03:28,664
Mandei chamar o médico.
Ele decidirá isso.
38
00:03:28,797 --> 00:03:30,179
Aqui está uma
coisinha pelo problema.
39
00:03:30,203 --> 00:03:31,973
Não. Faz parte do
nosso trabalho, senhor.
40
00:03:31,998 --> 00:03:34,716
Mas se quiser doar para o
nosso fundo, ficaríamos gratos.
41
00:03:34,741 --> 00:03:36,515
Ah, sem dúvida.
42
00:03:36,808 --> 00:03:37,906
Posso vê-la?
43
00:03:37,931 --> 00:03:40,375
Claro.
Mas lembre-se que ela está fraca.
44
00:03:44,452 --> 00:03:50,532
Legenda por Susanawho
45
00:04:35,688 --> 00:04:37,622
Cally, sinto muito.
46
00:04:39,884 --> 00:04:42,396
Espero que você me perdoe
do fundo do seu coração.
47
00:04:44,150 --> 00:04:47,703
Quase morri quando vi você
deitada na cama daquele jeito.
48
00:04:50,129 --> 00:04:52,962
Estou tão envergonhado do que fiz.
49
00:04:54,155 --> 00:04:57,455
- Eu nunca superaria isso.
- Não é culpa sua.
50
00:04:57,924 --> 00:04:59,585
Não mesmo.
51
00:05:02,729 --> 00:05:05,459
Eu é que deveria
estar envergonhada...
52
00:05:06,692 --> 00:05:10,141
por mentir para você sobre o
que aconteceu entre Alex e eu.
53
00:05:11,505 --> 00:05:15,202
Mesmo assim, é minha culpa
que você tenha tentado se matar.
54
00:05:15,514 --> 00:05:18,263
Eu não queria tentar me matar.
55
00:05:20,345 --> 00:05:23,246
Nunca tomei nenhum
comprimido antes.
56
00:05:24,551 --> 00:05:27,077
Tomei um e nada aconteceu,
57
00:05:27,417 --> 00:05:29,454
então tomei mais.
58
00:05:31,691 --> 00:05:33,886
Acho que tomei muitos.
59
00:05:35,248 --> 00:05:37,919
Prometa-me que
nunca mais fará isso.
60
00:05:38,350 --> 00:05:40,616
Comprimidos nunca resolvem
os problemas de ninguém.
61
00:05:42,361 --> 00:05:44,735
Depois do que isto fez comigo...
62
00:05:46,206 --> 00:05:49,801
nunca mais quero passar
por uma coisa dessas de novo.
63
00:05:50,029 --> 00:05:53,430
Juro que nunca mais lhe darei
motivo para sequer pensar nisso.
64
00:05:56,583 --> 00:05:59,916
Vamos tentar esquecer
tudo o que aconteceu.
65
00:06:01,788 --> 00:06:04,052
Vamos ser nós de novo.
66
00:06:06,726 --> 00:06:09,093
Você é melhor do que
eu mereço, Cally.
67
00:06:09,836 --> 00:06:11,434
E eu te amo.
68
00:06:13,432 --> 00:06:15,286
E eu te amo.
69
00:06:19,832 --> 00:06:21,652
Estou muito cansada.
70
00:06:23,176 --> 00:06:24,562
Durma.
71
00:06:25,498 --> 00:06:27,778
Vou sentar aqui e
segurar sua mão.
72
00:06:40,894 --> 00:06:43,487
Sem dúvida. É um
ótimo campo, Bobby.
73
00:06:43,597 --> 00:06:46,281
Você tem a papelada
com a estimativa de reserva.
74
00:06:46,306 --> 00:06:47,929
Ainda tem uma vida longa.
75
00:06:47,954 --> 00:06:49,500
Então, por que vender este?
76
00:06:49,588 --> 00:06:51,612
A limpeza no Golfo
está me secando.
77
00:06:51,637 --> 00:06:53,579
Eu preciso do dinheiro.
Não só pra isso,
78
00:06:53,673 --> 00:06:55,312
mas para manter a
fluidez da Petróleo Ewing
79
00:06:55,337 --> 00:06:56,972
até retomarmos
os negócios de novo.
80
00:06:57,170 --> 00:06:58,865
Você sabe que tem um problema.
81
00:06:58,912 --> 00:07:00,957
Por quê? Este é um dos
melhores campos que temos.
82
00:07:00,994 --> 00:07:04,506
Eu sei. Assim como todo mundo
que queira comprá-lo.
83
00:07:04,619 --> 00:07:06,847
Eles também sabem
o problema que você tem.
84
00:07:07,014 --> 00:07:08,463
Eu ficaria surpreso
se conseguirmos
85
00:07:08,487 --> 00:07:09,936
algo próximo do
que este campo vale.
86
00:07:09,961 --> 00:07:11,777
Acabei de lhe dar
o preço pedido.
87
00:07:11,850 --> 00:07:13,328
Chegue o mais
perto que puder.
88
00:07:13,353 --> 00:07:15,529
Você sabe que vou,
mas não há garantias.
89
00:07:15,589 --> 00:07:17,187
Eu entendo.
Muito obrigado.
90
00:07:17,212 --> 00:07:18,493
Mantenha contato, Bobby.
91
00:07:18,578 --> 00:07:20,701
- Prazer em conhecê-lo, James.
- Igualmente.
92
00:07:25,005 --> 00:07:28,600
Olha, percebo que ainda tenho muito
que aprender sobre o ramo do petróleo.
93
00:07:29,125 --> 00:07:31,630
Mas não está causando
danos irreparáveis à Companhia
94
00:07:31,655 --> 00:07:33,808
vendendo seus melhores
campos de petróleo?
95
00:07:33,833 --> 00:07:36,015
Não estou fazendo nada de bom,
96
00:07:36,122 --> 00:07:38,031
mas não tenho escolha.
97
00:07:39,118 --> 00:07:40,978
É, eu entendo isso.
98
00:07:41,347 --> 00:07:44,524
Mas quando tudo isso acabar,
o que você vai ter sobrando?
99
00:07:45,258 --> 00:07:48,954
Se tudo correr bem,
uma Companhia e o nosso nome.
100
00:07:49,496 --> 00:07:51,964
É, mas estará
de volta às ligas menores.
101
00:07:52,178 --> 00:07:55,241
Não será a primeira vez que
terei que recomeçar, James.
102
00:07:55,635 --> 00:07:58,263
E não posso me
preocupar com o amanhã.
103
00:07:58,404 --> 00:08:00,789
Eu tenho que aumentar a
reserva financeira da Petróleo Ewing.
104
00:08:00,814 --> 00:08:03,654
Tenho que terminar a limpeza,
tirar Cliff Barnes do meu pé,
105
00:08:03,679 --> 00:08:06,011
sem mencionar o
Departamento de Justiça.
106
00:08:07,881 --> 00:08:10,874
Sabe, uma vez vi um
malabarista em um espetáculo.
107
00:08:11,067 --> 00:08:13,467
Ele tinha um monte de varas
com pratos em cima...
108
00:08:13,507 --> 00:08:16,759
ele colocava o primeiro para rodar
e fazia o mesmo com todos eles.
109
00:08:16,852 --> 00:08:19,029
Quando chegava no último,
tinha que voltar correndo
110
00:08:19,054 --> 00:08:21,269
e começar com o primeiro
para rodar de novo...
111
00:08:21,354 --> 00:08:25,791
e a mesma coisa,
até o fim, indefinidamente.
112
00:08:25,925 --> 00:08:27,798
Algum dos pratos caiu?
113
00:08:28,067 --> 00:08:29,051
Não.
114
00:08:29,975 --> 00:08:33,087
Tomara que seja
tão bom ou sortudo.
115
00:09:01,193 --> 00:09:03,525
Só mais 15 minutos, Sra. Perkins.
116
00:09:03,610 --> 00:09:07,431
Oh, tudo bem, Rose.
Mas poderia me dar outra revista?
117
00:09:07,456 --> 00:09:09,173
- Sim, já volto.
- Tudo bem.
118
00:09:09,415 --> 00:09:10,795
Olá, Rose.
119
00:09:12,805 --> 00:09:14,932
Oh, Mac!
120
00:09:19,485 --> 00:09:20,861
Está muito bonita, Rose.
121
00:09:20,886 --> 00:09:25,285
Ah, como pode dizer isso?
Estou aqui desde esta manhã.
122
00:09:26,351 --> 00:09:27,938
Oh, Mac.
123
00:09:28,588 --> 00:09:30,311
Soube do Tommy.
124
00:09:30,598 --> 00:09:32,285
Eu realmente sinto muito.
125
00:09:32,676 --> 00:09:33,723
Eu sei.
126
00:09:33,849 --> 00:09:36,342
Eu ia até para o enterro...
127
00:09:37,015 --> 00:09:38,778
mas eu não quis me meter.
128
00:09:38,958 --> 00:09:40,567
Queria que tivesse ido.
129
00:09:40,687 --> 00:09:43,025
Assim eu não precisava
vir até aqui.
130
00:09:45,058 --> 00:09:47,677
Alguma de vocês quer
comprar um Salão de Beleza?
131
00:09:51,718 --> 00:09:54,637
Querido, do que está falando?
132
00:09:54,690 --> 00:09:57,094
Pegue seu casaco.
Não precisa fazer as malas.
133
00:09:57,320 --> 00:09:59,851
Pode comprar tudo
o que precisa em Dallas.
134
00:10:00,299 --> 00:10:01,748
Mac?
135
00:10:02,889 --> 00:10:05,084
Quero você em Dallas comigo.
136
00:10:05,185 --> 00:10:06,767
Eu preciso de você.
137
00:10:10,804 --> 00:10:12,477
Você vem comigo?
138
00:10:14,707 --> 00:10:17,357
Willa Mae, cuide de tudo para mim.
139
00:10:17,944 --> 00:10:19,536
Vamos lá.
140
00:10:26,198 --> 00:10:27,927
Bem, eu nunca...
141
00:10:47,273 --> 00:10:50,630
Você ligou para 555-6604.
142
00:10:50,683 --> 00:10:53,183
Por favor, deixe seu
nome e número no sinal.
143
00:10:54,214 --> 00:10:57,352
Oi, sou eu. Desculpe estar
tão ocupado ultimamente.
144
00:10:57,377 --> 00:11:00,073
Acho que você também, já
que nunca atende o telefone.
145
00:11:00,186 --> 00:11:02,639
Ouça, assim que eu
sair para tomar ar...
146
00:11:02,779 --> 00:11:06,147
eu te ligo de novo, a gente se encontra.
Talvez para jantar em algum lugar?
147
00:11:06,192 --> 00:11:08,160
Eu te ligo amanhã.
Tchau.
148
00:11:31,331 --> 00:11:32,574
Sim?
149
00:11:32,939 --> 00:11:34,350
Sou eu, Bobby.
150
00:11:34,507 --> 00:11:36,391
O que está fazendo aqui?
151
00:11:36,596 --> 00:11:39,523
A menos que eu esteja
enganado, fui convidado.
152
00:11:39,676 --> 00:11:41,462
E obviamente, cheguei cedo.
153
00:11:41,487 --> 00:11:45,281
Uma hora. Dave Culver e os
outros não chegarão antes das 20:00hs.
154
00:11:45,306 --> 00:11:46,825
Você me disse 7.
155
00:11:46,932 --> 00:11:47,940
Eu não poderia.
156
00:11:47,965 --> 00:11:49,428
Não importa, darei
uma volta no quarteirão
157
00:11:49,452 --> 00:11:50,772
por uma hora
enquanto você se veste.
158
00:11:50,797 --> 00:11:53,050
Não, está tudo bem.
Entre.
159
00:11:54,427 --> 00:11:56,475
De qualquer forma,
estou sempre pronta cedo.
160
00:11:56,528 --> 00:11:58,906
Eu só tenho que
colocar meu vestido.
161
00:12:01,821 --> 00:12:03,647
Isso te lembra alguma coisa?
162
00:12:05,485 --> 00:12:08,454
Uma certa noite
em Washington, D.C.
163
00:12:09,175 --> 00:12:11,362
Uma noite maravilhosa,
se me lembro bem.
164
00:12:11,387 --> 00:12:14,208
Até que alguém recebeu um
telefonema à meia-noite.
165
00:12:16,122 --> 00:12:17,902
Eu ainda os recebo.
166
00:12:18,125 --> 00:12:21,023
Mas não me preocupo em
sair cedo tanto quanto antes.
167
00:12:21,139 --> 00:12:23,920
Depois de todo esse tempo,
ainda não há ninguém especial?
168
00:12:25,090 --> 00:12:28,643
Jantares, teatros,
ninguém especial.
169
00:12:30,890 --> 00:12:33,743
Nada tão sério
quanto você e April.
170
00:12:34,814 --> 00:12:38,682
Vocês dois já estão falando
sobre sinos de igreja e arroz?
171
00:12:38,944 --> 00:12:43,812
Bom, já discutimos isso,
mas nenhuma decisão.
172
00:12:44,490 --> 00:12:47,045
Não tem certeza sobre ela
ou sobre você?
173
00:12:48,261 --> 00:12:50,504
Acho que sou um
tipo de cara antiquado
174
00:12:50,529 --> 00:12:52,177
que gosta de esperar um pouco.
175
00:12:52,257 --> 00:12:54,212
Não há nada
de errado com isso.
176
00:12:54,833 --> 00:12:57,360
Muitas vezes pensei se
tivesse deixado Washington
177
00:12:57,433 --> 00:12:59,437
e vindo com você para Dallas...
178
00:12:59,584 --> 00:13:01,800
se eu seria a Sra. Ewing agora.
179
00:13:03,400 --> 00:13:06,938
Kay, nunca fui muito bom
no jogo de suposições.
180
00:13:08,114 --> 00:13:10,129
Mas você é uma pessoa especial.
181
00:13:10,189 --> 00:13:12,848
Qualquer homem seria um tolo
se não se casasse com você.
182
00:13:13,151 --> 00:13:14,432
Exceto você?
183
00:13:15,681 --> 00:13:18,102
Nós apenas tínhamos
prioridades diferentes.
184
00:13:18,758 --> 00:13:21,702
Você sabe que sempre respeitei
sua vontade por uma carreira.
185
00:13:21,734 --> 00:13:23,861
Assim como eu queria a minha.
186
00:13:24,076 --> 00:13:25,809
Isso não mudou, não é?
187
00:13:25,968 --> 00:13:28,363
Não.
Não, eu preciso disso.
188
00:13:28,741 --> 00:13:31,236
Mas às vezes me pergunto
por que não posso ter tudo.
189
00:13:31,369 --> 00:13:33,072
Ninguém tem tudo.
190
00:13:34,100 --> 00:13:36,685
Você apenas tem que
jogar a mão que recebeu.
191
00:13:37,610 --> 00:13:40,786
É como num jogo de cartas:
quando uma pessoa ganha,
192
00:13:40,919 --> 00:13:42,653
todos os outros perdem.
193
00:13:42,739 --> 00:13:44,467
É assim que a vida é.
194
00:13:46,085 --> 00:13:49,282
Vamos embaralhar as cartas
e jogar mais uma vez.
195
00:14:03,202 --> 00:14:04,726
Não vou demorar.
196
00:14:24,249 --> 00:14:25,339
Mac?
197
00:14:31,110 --> 00:14:32,477
Você gosta?
198
00:14:32,655 --> 00:14:34,206
Pode apostar.
199
00:14:34,420 --> 00:14:35,731
Você está linda.
200
00:14:36,616 --> 00:14:38,471
Espero que sim,
201
00:14:39,198 --> 00:14:42,132
porque esta é a noite
mais feliz da minha vida.
202
00:14:43,142 --> 00:14:46,407
Eu sei que não era exatamente
uma freira quando te conheci...
203
00:14:46,865 --> 00:14:48,792
mas serei boa para você,
204
00:14:49,122 --> 00:14:50,593
sinceramente.
205
00:14:52,051 --> 00:14:53,575
Eu sei que vai.
206
00:14:54,721 --> 00:14:56,586
É por isso que eu a queria aqui.
207
00:14:56,841 --> 00:14:59,584
Prometo que
vou te fazer feliz.
208
00:14:59,979 --> 00:15:01,711
Você já fez isso.
209
00:15:05,932 --> 00:15:07,372
Acredite.
210
00:15:22,207 --> 00:15:24,981
J.R., tem uma coisa que
está me incomodando.
211
00:15:25,398 --> 00:15:26,904
O que é, querida?
212
00:15:29,969 --> 00:15:31,628
Alex Barton.
213
00:15:32,391 --> 00:15:35,087
Por que ainda está
pensando nesse homem?
214
00:15:35,374 --> 00:15:38,021
Não acha que agora
ele pode voltar para Dallas?
215
00:15:38,088 --> 00:15:40,641
Agora que esclarecemos
tudo entre nós?
216
00:15:40,753 --> 00:15:42,351
Não, não acho.
217
00:15:42,414 --> 00:15:43,838
Por que não?
218
00:15:44,483 --> 00:15:47,410
Ele só ouviu enquanto
eu falei a noite inteira.
219
00:15:47,987 --> 00:15:51,296
Cally, eu faria qualquer coisa
no mundo por você, mas não isso.
220
00:15:51,511 --> 00:15:52,953
Não vejo por quê.
221
00:15:52,978 --> 00:15:54,745
Porque ele é o homem
a quem você recorreu
222
00:15:54,770 --> 00:15:56,458
quando estava deprimida.
223
00:15:56,709 --> 00:15:58,993
E não quero que
você o veja novamente.
224
00:15:59,264 --> 00:16:01,740
Mas você sabe que
nada aconteceu entre nós.
225
00:16:01,771 --> 00:16:03,189
Esse não é o ponto.
226
00:16:03,422 --> 00:16:05,209
Ele sabe muito sobre você e eu,
227
00:16:05,313 --> 00:16:06,641
nossa vida juntos.
228
00:16:07,973 --> 00:16:12,205
Acredite em mim, ele nunca
mais colocará os pés em Dallas.
229
00:16:21,270 --> 00:16:24,065
Não quero que exagere, querida.
230
00:16:24,300 --> 00:16:26,387
Tem certeza que não gostaria
de descansar um pouco?
231
00:16:26,679 --> 00:16:28,404
Estou bem, sério.
232
00:16:29,446 --> 00:16:30,683
É bom sair.
233
00:16:30,708 --> 00:16:32,723
Estava ficando cansada
de ficar sentada na cama.
234
00:16:32,748 --> 00:16:33,563
É.
235
00:16:34,083 --> 00:16:37,109
Sabe, apesar de Alex Barton
não estar mais por perto...
236
00:16:37,346 --> 00:16:39,253
não faz sentido parar de pintar.
237
00:16:39,361 --> 00:16:41,566
- Poderia lhe fazer muito bem.
- Não sei.
238
00:16:41,591 --> 00:16:44,458
Não quero fazer nada
que possa nos afastar.
239
00:16:44,627 --> 00:16:47,571
- Ainda tenho que trabalhar, sabe?
- Eu sei disso.
240
00:16:48,030 --> 00:16:49,371
Mas eu estava pensando que
241
00:16:49,396 --> 00:16:51,018
talvez quando você voltar
para casa esta noite,
242
00:16:51,043 --> 00:16:53,687
poderíamos ter um jantar
romântico, só nós dois.
243
00:16:53,712 --> 00:16:55,805
Oh, eu adoraria, querida,
sério mesmo,
244
00:16:55,830 --> 00:16:57,539
mas eu tenho que
ir a Austin hoje,
245
00:16:57,564 --> 00:16:59,932
- fazer algo com relação a Barnes.
- Austin?
246
00:16:59,995 --> 00:17:02,216
É.
Voltarei amanhã.
247
00:17:02,743 --> 00:17:04,489
Teremos nosso
jantarzinho então, hein?
248
00:17:04,580 --> 00:17:07,292
E se você topar com aquela
mulher de novo? Não sei...
249
00:17:07,317 --> 00:17:10,582
Não, querida, não tenho
intenção de encontrá-la novamente.
250
00:17:10,799 --> 00:17:13,012
Na verdade, tenho
vergonha de dizer,
251
00:17:13,063 --> 00:17:15,105
nem sei o nome dela.
252
00:17:15,592 --> 00:17:18,169
Se isso a incomoda,
por que não vem comigo,
253
00:17:18,194 --> 00:17:19,941
se está se sentindo bem?
254
00:17:20,269 --> 00:17:23,473
Não, não quero atrapalhar.
Eu sei que ficará ocupado.
255
00:17:23,499 --> 00:17:25,868
É, mas não quero
que fique aqui preocupada.
256
00:17:26,221 --> 00:17:29,492
Vou lhe dizer uma coisa.
Vou levar James comigo.
257
00:17:29,538 --> 00:17:31,933
Não vou ter problemas
com ele por perto...
258
00:17:32,026 --> 00:17:33,420
e isso dará a ele a chance
259
00:17:33,445 --> 00:17:35,415
de ver o lado dinâmico
dos negócios.
260
00:17:35,440 --> 00:17:37,250
Não precisa fazer isso.
261
00:17:37,787 --> 00:17:40,221
Mas talvez seja bom
para James ver.
262
00:17:40,421 --> 00:17:42,235
Não sei, eu ficaria
muito mais feliz
263
00:17:42,260 --> 00:17:44,029
se você não fosse lá
por muito tempo.
264
00:17:44,222 --> 00:17:46,569
Querida, você sabe
por que tenho que ir.
265
00:17:47,223 --> 00:17:50,354
Isso tornaria nossas vidas
muito melhores para nós dois,
266
00:17:50,379 --> 00:17:52,470
se você não tivesse
esse problema toda vez
267
00:17:52,495 --> 00:17:55,003
que eu viajar a negócios
pela Petróleo Ewing.
268
00:17:55,891 --> 00:17:58,637
Vou tentar, mas não estou
fazendo nenhuma promessa.
269
00:17:59,101 --> 00:18:01,171
Não é uma coisa que
eu esqueça facilmente.
270
00:18:01,196 --> 00:18:02,322
Eu sei.
271
00:18:03,038 --> 00:18:05,724
Bom, este nosso passeio
abriu o meu apetite.
272
00:18:05,748 --> 00:18:08,310
O que acha de irmos pra casa
e tomarmos um café da manhã?
273
00:18:08,445 --> 00:18:11,778
Isso ainda me daria algumas
horas antes do meu voo.
274
00:18:12,248 --> 00:18:14,777
Consegue pensar em alguma coisa
que possamos fazer?
275
00:18:16,764 --> 00:18:18,276
Acho que se você
estiver bem cansado,
276
00:18:18,301 --> 00:18:19,918
realmente não terei
que me preocupar.
277
00:18:19,943 --> 00:18:22,284
Eu estava pensando
exatamente a mesma coisa.
278
00:18:28,598 --> 00:18:30,691
É, Clayton, está
tudo indo muito bem.
279
00:18:30,867 --> 00:18:33,028
Estamos quase
contendo o derramamento.
280
00:18:33,405 --> 00:18:36,214
É. Tudo bem,
obrigado por ligar.
281
00:18:36,385 --> 00:18:38,044
Falaremos com
você em breve, tchau.
282
00:18:39,835 --> 00:18:43,619
Meninos, acabei de falar com a mamãe
e Clayton e eles mandam lembranças.
283
00:18:43,699 --> 00:18:45,583
- Quando eles voltarão?
- Não sei.
284
00:18:45,608 --> 00:18:48,244
Clayton estava misterioso
sobre o que estava acontecendo lá.
285
00:18:48,304 --> 00:18:49,794
J.R., acabei de falar com Clayton.
286
00:18:49,967 --> 00:18:51,873
- O que eles estão fazendo?
- Não sei.
287
00:18:51,898 --> 00:18:54,119
Mamãe estava muito animada
com o que estava acontecendo.
288
00:18:54,144 --> 00:18:56,406
A propósito, vou pegar o
avião para Galveston hoje.
289
00:18:56,980 --> 00:18:59,675
Não vai falar com aquele
Bouleris bêbado de novo, vai?
290
00:18:59,700 --> 00:19:01,542
Ele disse que não estava
bêbado naquela noite.
291
00:19:02,121 --> 00:19:03,528
Que diabos espera que ele diga?
292
00:19:03,553 --> 00:19:06,078
- E se estiver falando a verdade?
- Isso não nos ajuda.
293
00:19:06,103 --> 00:19:08,177
Quanto mais bêbado ele estiver,
melhores serão nossas chances.
294
00:19:08,230 --> 00:19:10,470
Sabe, eu nunca
estive em Galveston.
295
00:19:10,533 --> 00:19:12,825
- Por que não me leva?
- É dia de escola.
296
00:19:12,869 --> 00:19:14,093
Posso perder um dia.
297
00:19:14,851 --> 00:19:15,866
Vou te dizer uma coisa:
298
00:19:15,890 --> 00:19:17,752
No próximo feriado,
eu te levo, está bem?
299
00:19:20,486 --> 00:19:22,646
James, depois do café da manhã
é melhor fazer sua mala.
300
00:19:22,671 --> 00:19:25,644
Vamos para Austin,
devemos passar a noite.
301
00:19:27,657 --> 00:19:29,338
Tem certeza que
quer que eu vá?
302
00:19:29,482 --> 00:19:30,887
Ah, absoluta.
303
00:19:30,912 --> 00:19:32,449
Há muito mais no
ramo do petróleo
304
00:19:32,473 --> 00:19:34,348
do que simplesmente
bombeá-lo do solo.
305
00:19:34,610 --> 00:19:36,339
Certo, John Ross?
306
00:19:43,585 --> 00:19:46,418
Espero que você não
ache a vida no rancho chata.
307
00:19:46,600 --> 00:19:48,898
Não sabemos muito
um sobre o outro, não é?
308
00:19:49,128 --> 00:19:50,220
Como assim?
309
00:19:50,337 --> 00:19:52,984
Mac, cresci em uma fazenda,
310
00:19:53,125 --> 00:19:55,170
bem no meio de Iowa.
311
00:19:55,463 --> 00:19:57,733
Eu costumava alimentar as galinhas,
dar sobras aos porcos.
312
00:19:57,758 --> 00:19:59,214
Ora, vamos, Rose.
313
00:19:59,441 --> 00:20:02,285
- Espera que eu acredite nisso?
- Mas é a verdade.
314
00:20:02,355 --> 00:20:04,203
Se tiver vacas leiteiras
e um banquinho,
315
00:20:04,228 --> 00:20:05,781
vou te mostrar como se faz.
316
00:20:06,461 --> 00:20:09,777
Quem diria? Eu nunca imaginaria
isso nem em um milhão de anos.
317
00:20:09,809 --> 00:20:10,920
É, bem.
318
00:20:11,004 --> 00:20:13,996
Eu mudei muito
desde aqueles dias.
319
00:20:14,474 --> 00:20:16,863
Parece que foi há muito tempo.
320
00:20:17,210 --> 00:20:20,646
De qualquer forma, a resposta é:
não vou ficar entediada aqui.
321
00:20:20,724 --> 00:20:22,377
Não com você por perto, afinal.
322
00:20:22,402 --> 00:20:26,497
Isso é bom, porque é importante
para mim que você esteja aqui.
323
00:20:27,287 --> 00:20:29,255
Posso precisar da sua
ajuda em alguma coisa.
324
00:20:29,526 --> 00:20:31,892
Bem, eu faria qualquer coisa
por você, Mac, sabe disso.
325
00:20:32,011 --> 00:20:33,911
Eu esperava que dissesse isso.
326
00:20:34,047 --> 00:20:36,537
Então, no que eu posso ajudar?
327
00:20:36,615 --> 00:20:38,504
Tenho um
problema em potencial.
328
00:20:38,772 --> 00:20:41,886
Tem a ver com aquele
derramamento de petróleo no Golfo.
329
00:20:44,071 --> 00:20:47,104
Não sei quanto a vocês,
mas parece bastante clara pra mim.
330
00:20:47,341 --> 00:20:49,242
Os relatórios da
Guarda Costeira
331
00:20:49,267 --> 00:20:51,720
são bastante prejudiciais
para a Petróleo Ewing.
332
00:20:51,756 --> 00:20:55,798
Além da péssima ficha do
Capitão Bouleris deles?
333
00:20:55,832 --> 00:20:57,400
Tudo se encaixa.
334
00:20:57,446 --> 00:21:00,747
Quanto mais testemunhas temos,
quanto mais depoimentos ouvimos,
335
00:21:00,772 --> 00:21:03,306
mais parece que a Westar está limpa.
336
00:21:03,523 --> 00:21:05,349
Achei que o propósito
deste Comitê
337
00:21:05,374 --> 00:21:08,364
não era só determinar
a causa do acidente,
338
00:21:08,389 --> 00:21:10,856
mas sim tentar elaborar
algum tipo de regulamento,
339
00:21:10,881 --> 00:21:12,189
para evitar uma repetição.
340
00:21:12,214 --> 00:21:14,207
Claro que é, mas primeiro
as coisas mais importantes.
341
00:21:14,287 --> 00:21:16,207
Se não fizermos nada,
isso pode acontecer de novo,
342
00:21:16,232 --> 00:21:19,171
enquanto sentamos aqui
tentando culpar um lado ou outro.
343
00:21:19,196 --> 00:21:22,966
É importante determinar
o lado culpado.
344
00:21:23,018 --> 00:21:24,316
Nós sabemos disso.
345
00:21:24,488 --> 00:21:27,686
Só quero ter certeza de que estamos
recebendo todas as informações.
346
00:21:27,711 --> 00:21:31,044
Eu simplesmente não acredito
que seja tão unilateral quanto parece.
347
00:21:31,154 --> 00:21:33,006
Parece muito simples para mim.
348
00:21:33,072 --> 00:21:36,330
O Ewing estava fora de curso
e bateu no petroleiro da Westar.
349
00:21:36,380 --> 00:21:39,121
Mas havia nevoeiro e mar agitado.
350
00:21:39,187 --> 00:21:42,054
Mas isso não deveria importar
para um petroleiro moderno.
351
00:21:42,165 --> 00:21:44,461
A questão é que o
petroleiro da Ewing
352
00:21:44,486 --> 00:21:47,103
estava sobrecarregado
e mal conduzido.
353
00:21:47,191 --> 00:21:50,601
Vamos parar com essa briga e
tentar fazer o que Diana sugeriu.
354
00:21:50,715 --> 00:21:53,858
O assunto está se desviando tanto
que esqueci do que se tratava.
355
00:21:53,883 --> 00:21:56,261
Tratava-se simplesmente de
esquecer esta vingança
356
00:21:56,286 --> 00:21:59,150
e passar a regulamentar mais de
perto o transporte de petróleo.
357
00:22:00,683 --> 00:22:02,512
Bem, está tudo muito bem.
358
00:22:03,087 --> 00:22:06,240
Mas a opinião pública quer uma
resposta sobre o que aconteceu...
359
00:22:06,697 --> 00:22:09,601
e como presidente,
vou conseguir uma...
360
00:22:09,726 --> 00:22:12,419
e vai ser muito em breve.
361
00:22:35,152 --> 00:22:36,281
Na favela de novo?
362
00:22:36,312 --> 00:22:38,473
Pensei que você e eu
deveríamos ter outra conversa.
363
00:22:38,708 --> 00:22:41,040
Por quê?
Não acreditou em mim antes.
364
00:22:41,194 --> 00:22:43,414
Ainda sou o bode
expiatório da Petróleo Ewing.
365
00:22:43,440 --> 00:22:47,013
Estou disposto a acreditar que não
estava bêbado no momento do acidente...
366
00:22:47,277 --> 00:22:50,023
e isso faz de você
um péssimo Capitão.
367
00:22:50,896 --> 00:22:51,902
Por quê?
368
00:22:52,162 --> 00:22:55,362
Alguém bateu no petroleiro da Westar
e claro que não fui eu.
369
00:22:56,019 --> 00:22:59,477
Você não sabe absolutamente
nada como são as coisas.
370
00:23:00,190 --> 00:23:04,354
Então por que não me diz? É por isso
que estou aqui. Estou tentando entender.
371
00:23:04,641 --> 00:23:06,447
É uma longa viagem desde a Venezuela.
372
00:23:06,480 --> 00:23:08,579
Estávamos lutando contra
mares agitados o tempo todo.
373
00:23:08,604 --> 00:23:09,890
E aquele petroleiro?
374
00:23:09,946 --> 00:23:11,226
Ele era um lixo...
375
00:23:11,328 --> 00:23:14,315
parecia montado com arame e chiclete.
376
00:23:14,558 --> 00:23:17,918
Além disso, estávamos carregando uma
carga maior do que podíamos aguentar.
377
00:23:18,261 --> 00:23:21,162
- Então tinha um navio péssimo.
- Foi mais do que isso.
378
00:23:22,220 --> 00:23:25,446
Não conseguimos chegar perto da
velocidade máxima com os motores.
379
00:23:25,669 --> 00:23:27,375
O radar funcionava mal.
380
00:23:27,431 --> 00:23:29,426
Adicione a isso uma
tripulação cansada,
381
00:23:29,450 --> 00:23:31,184
o nevoeiro e uma tempestade...
382
00:23:31,254 --> 00:23:34,334
bem, tivemos sorte
de ninguém ter morrido.
383
00:23:34,604 --> 00:23:37,537
Então preciso lhe perguntar
uma coisa, Capitão Bouleris.
384
00:23:37,588 --> 00:23:38,867
Vá em frente.
385
00:23:39,155 --> 00:23:43,091
Se o Faraway Hill estava em
tão mau estado como você diz...
386
00:23:43,314 --> 00:23:45,969
se estava com sobrecarga
e estaria em apuros,
387
00:23:45,994 --> 00:23:48,160
por que aceitou
o emprego de Capitão?
388
00:23:48,254 --> 00:23:51,202
- Por que não dispensou?
- Eu não tinha outra escolha.
389
00:23:51,367 --> 00:23:55,937
Com o meu passado, nenhum outro navio
teria me aceitado, nenhum navio decente.
390
00:23:56,266 --> 00:23:57,756
Foi por dinheiro?
391
00:23:57,907 --> 00:23:59,834
Precisava tanto assim?
392
00:24:00,214 --> 00:24:02,140
Claro que
precisava do dinheiro.
393
00:24:02,559 --> 00:24:04,138
Quem não precisa?
394
00:24:07,724 --> 00:24:09,584
Mas o caso não é esse.
395
00:24:09,986 --> 00:24:11,479
É a minha vida.
396
00:24:11,694 --> 00:24:13,234
É o que eu faço.
397
00:24:13,604 --> 00:24:15,223
É quem eu sou.
398
00:24:20,284 --> 00:24:22,123
Então era disso que se tratava?
399
00:24:22,184 --> 00:24:24,155
Você entra no meu salão
de beleza para me buscar,
400
00:24:24,179 --> 00:24:26,204
me fazendo pensar que
você gostava de mim.
401
00:24:26,230 --> 00:24:27,486
Era só por isso!
402
00:24:27,597 --> 00:24:29,725
Rose, eu gosto de você.
403
00:24:30,080 --> 00:24:32,693
O que estou lhe pedindo
não é tão terrível assim.
404
00:24:32,756 --> 00:24:34,156
Como você mesmo disse,
405
00:24:34,181 --> 00:24:36,494
você não era nenhuma freira
quando a conheci.
406
00:24:36,879 --> 00:24:38,830
Não estou pedindo
que você faça nada
407
00:24:38,854 --> 00:24:40,412
que não tenha feito antes.
408
00:24:40,512 --> 00:24:42,745
Mas não desse jeito!
409
00:24:43,233 --> 00:24:45,392
Não porque você quer
que eu faça isso.
410
00:24:45,475 --> 00:24:47,203
Posso ter sido
livre e fácil, querido,
411
00:24:47,228 --> 00:24:48,760
mas eu nunca fui uma prostituta.
412
00:24:48,785 --> 00:24:50,685
E você não é agora.
413
00:24:51,835 --> 00:24:55,153
Olha, você acha que isso vai
mudar alguma coisa entre nós?
414
00:24:55,178 --> 00:24:56,164
Não vai.
415
00:24:57,151 --> 00:24:59,691
A não ser para me fazer
gostar mais de você.
416
00:25:00,611 --> 00:25:03,045
Mas por que eu?
417
00:25:03,393 --> 00:25:05,324
Deve haver um milhão de
mulheres que você poderia
418
00:25:05,348 --> 00:25:07,466
conseguir para fazer
um negócio sujo desses!
419
00:25:07,531 --> 00:25:08,896
E há.
420
00:25:09,099 --> 00:25:13,119
Mas você é a única mulher
no mundo em quem eu confio.
421
00:25:15,792 --> 00:25:19,118
E isso é o mais perto que
chegarei de dizer que eu te amo.
422
00:25:28,734 --> 00:25:31,680
O controlador e os
funcionários podem ficar aqui.
423
00:25:31,770 --> 00:25:34,116
- Disse que era do ramo do petróleo?
- Sim.
424
00:25:34,152 --> 00:25:36,882
Bem, então há espaço para
Geologia em frente a eles.
425
00:25:36,975 --> 00:25:40,376
Um grupo de escritórios idênticos
aqui para vice-presidentes.
426
00:25:40,598 --> 00:25:43,226
A recepcionista aqui.
427
00:25:43,435 --> 00:25:45,920
Lá dentro, sua secretária particular
428
00:25:45,944 --> 00:25:48,672
e depois seu
magnífico escritório...
429
00:25:48,697 --> 00:25:52,773
que, devo acrescentar, tem a melhor
vista do centro de Dallas na cidade.
430
00:25:52,798 --> 00:25:54,447
Tenho certeza que é muito bonito.
431
00:25:54,472 --> 00:25:57,578
Existem, é claro, concessões para
um arrendamento de longo prazo.
432
00:25:57,903 --> 00:26:01,963
A propósito, se posso perguntar,
quantos são em sua organização?
433
00:26:02,334 --> 00:26:04,506
No momento, só eu.
434
00:26:04,749 --> 00:26:06,193
Entendo.
435
00:26:06,438 --> 00:26:10,118
Vários andares abaixo,
há uma suíte bem menor...
436
00:26:10,258 --> 00:26:13,108
que é mais adequada para
a operação de uma mulher só.
437
00:26:13,545 --> 00:26:15,189
- É mesmo?
- É.
438
00:26:15,214 --> 00:26:17,874
Tenho certeza que
vai preferi-la.
439
00:26:18,844 --> 00:26:20,305
Acho que não.
440
00:26:20,423 --> 00:26:21,649
Perdão?
441
00:26:22,040 --> 00:26:23,459
Fico com este.
442
00:26:23,561 --> 00:26:25,995
Meu advogado cuidará do aluguel.
443
00:26:26,191 --> 00:26:28,352
E deixe-os prontos
para a próxima semana.
444
00:26:29,428 --> 00:26:31,157
Próxima semana?
445
00:26:36,729 --> 00:26:38,797
Se Cliff Barnes tiver
alguma coisa com isso,
446
00:26:38,822 --> 00:26:42,950
você e seu irmão serão enforcados
na árvore mais alta do palácio da rainha.
447
00:26:43,062 --> 00:26:45,615
Ah, ele já tentou antes,
mas sempre falhou.
448
00:26:45,658 --> 00:26:47,998
Ele tinha a opinião pública
ao lado dele antes?
449
00:26:48,061 --> 00:26:52,293
Não, mas o homem é um gênio em
arrancar a derrota das garras da vitória...
450
00:26:52,591 --> 00:26:54,744
principalmente com uma
ajudinha dos meus amigos.
451
00:26:54,787 --> 00:26:55,960
Como eu?
452
00:26:57,343 --> 00:26:59,442
É, imagino que você
encontrará um jeito
453
00:26:59,485 --> 00:27:01,456
de acabar com a graça dele.
454
00:27:01,700 --> 00:27:03,460
Eu poderia, se quisesse.
455
00:27:04,517 --> 00:27:07,636
A propósito, seu marido ficou
feliz com a oferta de emprego?
456
00:27:08,127 --> 00:27:11,202
Certamente ficou. Ele partiu
para o Alasca esta manhã,
457
00:27:11,227 --> 00:27:13,887
sentindo-se muito
orgulhoso e importante.
458
00:27:14,306 --> 00:27:15,986
Era o mínimo que
eu poderia fazer.
459
00:27:16,061 --> 00:27:17,433
Não exatamente.
460
00:27:18,097 --> 00:27:19,450
Mais alguma coisa?
461
00:27:20,446 --> 00:27:22,992
Acho que deveríamos
discutir isso em particular.
462
00:27:25,885 --> 00:27:27,985
Apareça esta tarde.
463
00:27:39,132 --> 00:27:41,151
Ela é uma mulher bonita, não é?
464
00:27:41,934 --> 00:27:43,196
Felizmente.
465
00:27:43,715 --> 00:27:45,080
Você não vai?
466
00:27:46,038 --> 00:27:47,925
Se for preciso rolar
um pouco no feno
467
00:27:47,949 --> 00:27:50,099
para manter Barnes
longe de mim, eu vou.
468
00:27:50,382 --> 00:27:51,722
E quanto a Cally?
469
00:27:52,698 --> 00:27:54,479
Isso não tem nada
a ver com Cally.
470
00:27:54,504 --> 00:27:55,904
Estritamente negócios.
471
00:27:55,954 --> 00:27:58,047
Então é um péssimo negócio.
472
00:27:58,523 --> 00:28:01,665
Ora, James...
não seja tão hipócrita.
473
00:28:01,690 --> 00:28:03,390
E você e a pequena Michelle?
474
00:28:03,421 --> 00:28:04,974
O que tem nós?
475
00:28:05,442 --> 00:28:07,635
Bom, não demorei
muito para descobrir...
476
00:28:07,680 --> 00:28:10,280
por que ela mudou de
ideia e decidiu me ajudar.
477
00:28:10,863 --> 00:28:12,011
Você a convenceu.
478
00:28:12,036 --> 00:28:13,657
Sei como a convenceu.
479
00:28:13,682 --> 00:28:15,915
Michelle é linda e jovem.
480
00:28:15,961 --> 00:28:17,920
É uma coisa que nós dois queríamos.
481
00:28:18,497 --> 00:28:20,409
E você não usou o
que ambos queriam
482
00:28:20,433 --> 00:28:22,593
para persuadi-la a ver as
coisas do nosso jeito?
483
00:28:22,915 --> 00:28:26,214
Se eu fiz isso, o que aconteceu
conosco seria totalmente diferente disso.
484
00:28:26,612 --> 00:28:28,238
Ah, como é?
485
00:28:28,860 --> 00:28:30,964
Bom, eu não sou casado,
para começar.
486
00:28:30,989 --> 00:28:32,749
Não estou traindo minha esposa.
487
00:28:33,124 --> 00:28:34,917
Já disse que é
estritamente negócios.
488
00:28:34,942 --> 00:28:37,037
Aquela mulher não
significa nada para mim.
489
00:28:37,710 --> 00:28:40,023
James, quando você ficar um
pouco mais velho...
490
00:28:40,107 --> 00:28:42,580
vai entender que há coisas
que precisa fazer...
491
00:28:42,642 --> 00:28:45,775
que estão acima e além do que
aprendeu na escola empresarial.
492
00:28:46,591 --> 00:28:49,764
Foi por isso que você me trouxe
com você, não foi? Eu sou um álibi.
493
00:28:50,863 --> 00:28:52,516
Fez Cally se sentir melhor.
494
00:28:53,739 --> 00:28:55,392
E se eu contar a ela sobre isso?
495
00:28:55,766 --> 00:28:56,799
Não vai.
496
00:28:57,012 --> 00:28:59,585
Você tem meu sangue
correndo em suas veias, garoto.
497
00:28:59,851 --> 00:29:01,424
Pode não gostar do
que estou fazendo,
498
00:29:01,449 --> 00:29:03,226
mas você não fará
nada a respeito.
499
00:29:04,596 --> 00:29:07,630
Bom, o dever chama.
500
00:29:07,926 --> 00:29:09,553
Agora, tome cuidado.
501
00:29:09,849 --> 00:29:11,688
Não se meta em problemas.
502
00:29:30,989 --> 00:29:33,389
- Você está pronta?
- Sim.
503
00:29:34,973 --> 00:29:37,373
- Boa noite.
- Boa noite.
504
00:29:40,886 --> 00:29:42,318
- Oi.
- Oi.
505
00:29:42,343 --> 00:29:43,540
Alguma ligação importante?
506
00:29:43,565 --> 00:29:45,035
Nada que não possa esperar.
507
00:29:45,059 --> 00:29:46,767
Até as reclamações
estão diminuindo.
508
00:29:46,792 --> 00:29:48,783
Oh, há boas notícias para variar.
509
00:29:48,994 --> 00:29:50,552
Vamos entrar.
510
00:29:55,434 --> 00:29:57,522
- Como foi a viagem?
- Muito boa.
511
00:29:57,547 --> 00:29:59,442
Descobri que Bouleris
não é o idiota bêbado
512
00:29:59,467 --> 00:30:01,147
que todos imaginam que seja.
513
00:30:01,233 --> 00:30:03,393
- Você o readmitiu?
- Não, ainda não.
514
00:30:03,426 --> 00:30:04,979
Estou com um bom
pressentimento
515
00:30:05,004 --> 00:30:07,913
que a Petróleo Ewing não é inteiramente
responsável pelo acidente.
516
00:30:08,206 --> 00:30:11,043
- Isso é animador.
- Ainda não tenho nenhuma prova.
517
00:30:11,069 --> 00:30:12,935
Mas já estou me sentindo melhor.
518
00:30:13,519 --> 00:30:15,487
- Eu atendo.
- Não, eu atendo.
519
00:30:15,794 --> 00:30:17,318
Petróleo Ewing.
520
00:30:17,529 --> 00:30:19,395
Sim, só um momento.
521
00:30:19,692 --> 00:30:21,771
É Attelsley, o corretor.
522
00:30:22,581 --> 00:30:24,674
As notícias eram boas demais.
523
00:30:25,690 --> 00:30:26,952
Sim, aqui é Bobby.
524
00:30:27,066 --> 00:30:29,099
Você está em pé ou sentado?
525
00:30:30,148 --> 00:30:31,410
Por quê?
526
00:30:31,549 --> 00:30:34,642
Porque, acredite se quiser,
eu vendi o Ewing 14 hoje
527
00:30:34,669 --> 00:30:36,495
e pelo preço integral.
528
00:30:36,956 --> 00:30:39,080
Está brincando!
Preço total?
529
00:30:39,184 --> 00:30:40,698
Dólar por dólar.
530
00:30:42,694 --> 00:30:45,059
- Quem é o comprador sortudo?
- Não sei.
531
00:30:45,084 --> 00:30:46,604
Foi feito por um agente.
532
00:30:46,629 --> 00:30:48,615
Ou ele não sabia ou
não quis me dizer...
533
00:30:48,720 --> 00:30:51,168
mas é um negócio fechado
e concretizado.
534
00:30:51,193 --> 00:30:53,033
Deve ter o dinheiro
dentro de uma semana.
535
00:30:53,058 --> 00:30:55,951
Eu agradeço, Dick.
Muito obrigado. Tchau.
536
00:30:58,757 --> 00:30:59,923
Bem?
537
00:30:59,990 --> 00:31:02,088
Alguém acabou de
comprar o Ewing 14...
538
00:31:02,113 --> 00:31:03,466
pelo preço total.
539
00:31:03,626 --> 00:31:05,226
Mas ele não sabe quem.
540
00:31:06,198 --> 00:31:08,189
Meu palpite é Carter McKay.
541
00:31:08,453 --> 00:31:10,139
É o que eu faria
se fosse eu.
542
00:31:10,743 --> 00:31:12,376
Quer que eu
prepare sua bebida?
543
00:31:12,878 --> 00:31:15,175
Não, não.
Vou jantar com Christopher.
544
00:31:15,400 --> 00:31:17,493
Estou interrompendo?
545
00:31:17,903 --> 00:31:19,564
Não, de jeito nenhum.
Entre.
546
00:31:19,618 --> 00:31:22,118
- Obrigado, Phyllis. Pode ir agora.
- Boa noite.
547
00:31:23,195 --> 00:31:25,754
- Posso pegar uma bebida?
- Ah, não.
548
00:31:25,803 --> 00:31:29,323
Só vim lhe dizer que estou voltando
para Washington esta noite.
549
00:31:29,655 --> 00:31:31,315
Por quê, está acontecendo alguma coisa?
550
00:31:31,503 --> 00:31:35,129
Bem, o problema é que não
está acontecendo nada entre nós.
551
00:31:36,209 --> 00:31:38,229
- Kay...
- Está tudo bem.
552
00:31:38,309 --> 00:31:40,514
Sempre fomos sinceros
um com o outro, Bobby.
553
00:31:40,539 --> 00:31:44,305
Além disso, acho que posso fazer mais
por você em Washington do que aqui.
554
00:31:44,652 --> 00:31:46,637
Mas não significa que
não sentirei saudades.
555
00:31:46,812 --> 00:31:48,338
E eu de você.
556
00:31:49,073 --> 00:31:50,786
Tem certeza que quer ir embora?
557
00:31:51,275 --> 00:31:53,880
É difícil separar
minha vida pessoal
558
00:31:53,904 --> 00:31:56,508
da minha vida particular
quando estou aqui.
559
00:31:56,969 --> 00:31:59,703
Ficaria ofendida se eu me
oferecesse para colocá-la
560
00:31:59,728 --> 00:32:01,590
na Folha de Pagamento
enquanto trabalha para nós?
561
00:32:01,615 --> 00:32:04,805
Não, bem ou mal,
sou uma trabalhadora.
562
00:32:04,830 --> 00:32:06,027
Ou não sabia disso?
563
00:32:06,052 --> 00:32:08,544
Parece que me lembro
que discutimos isso.
564
00:32:09,021 --> 00:32:10,621
Bem, quem sabe?
565
00:32:10,681 --> 00:32:12,513
Talvez sua namorada
faça alguma besteira
566
00:32:12,538 --> 00:32:14,403
e uma trabalhadora
chame sua atenção.
567
00:32:14,666 --> 00:32:16,327
É, quem sabe?
568
00:32:18,677 --> 00:32:21,817
Como se agradece a alguém
por salvar sua vida duas vezes?
569
00:32:21,880 --> 00:32:24,080
Ainda não salvei sua vida...
570
00:32:24,530 --> 00:32:26,156
mas vou continuar tentando.
571
00:32:30,322 --> 00:32:32,555
A gente se vê por aí,
Bobby Ewing.
572
00:32:47,406 --> 00:32:49,116
- Boa noite, Sr. Barnes.
- Olá, Mike.
573
00:32:49,159 --> 00:32:50,934
- O que vai beber?
- Uísque com gelo.
574
00:32:50,959 --> 00:32:53,372
Sim, senhor. Oh, eu o vi
na TV de novo esta noite.
575
00:32:53,411 --> 00:32:54,899
Pareceu muito bem.
576
00:32:55,035 --> 00:32:56,190
Obrigado.
577
00:32:56,367 --> 00:33:00,154
- Desculpe, mas não é Cliff Barnes?
- Sim.
578
00:33:00,532 --> 00:33:03,433
Não quero incomodá-lo,
mas precisava lhe dizer
579
00:33:03,458 --> 00:33:05,071
que li tudo sobre você
580
00:33:05,096 --> 00:33:07,198
e acho que está fazendo
um trabalho maravilhoso.
581
00:33:07,305 --> 00:33:09,069
Ora, que gentileza.
582
00:33:09,180 --> 00:33:12,466
- Senhorita...
- Meu nome é Rose, Rose Daniels.
583
00:33:12,553 --> 00:33:13,879
Bonito nome.
584
00:33:14,485 --> 00:33:15,891
Bonita moça.
585
00:33:16,301 --> 00:33:19,274
Não é um homem encantador?
586
00:33:19,998 --> 00:33:23,866
Mas só de assisti-lo na TV,
eu sabia que você seria.
587
00:33:24,510 --> 00:33:25,936
Bebe alguma coisa, senhora?
588
00:33:25,963 --> 00:33:27,473
Posso lhe oferecer uma bebida?
589
00:33:27,498 --> 00:33:29,038
Tem certeza que quer?
590
00:33:29,184 --> 00:33:31,151
Não consigo pensar em
nada que preferiria fazer.
591
00:33:31,176 --> 00:33:36,011
Bom, nesse caso, quero um Martini
com gelo, sem muito vermute, por favor.
592
00:33:36,214 --> 00:33:37,772
Tudo bem.
593
00:33:39,558 --> 00:33:41,719
É muita gentileza sua.
594
00:33:42,374 --> 00:33:46,527
Uma pessoa importante como você
perdendo tempo para falar comigo.
595
00:33:47,132 --> 00:33:50,898
Bem, gosto de sentir a opinião pública.
596
00:33:52,117 --> 00:33:53,510
E é só isso?
597
00:33:54,072 --> 00:33:57,718
- A opinião é um ótimo lugar para começar.
- Por que não experimenta a minha?
598
00:34:00,692 --> 00:34:02,112
Aqui está.
599
00:34:03,928 --> 00:34:05,322
Tchim-tchim.
600
00:34:17,996 --> 00:34:19,936
Gostaria de jantar comigo?
601
00:34:22,674 --> 00:34:24,314
Eu gostaria muito.
602
00:34:24,516 --> 00:34:27,917
Mas vai passar um filme maravilhoso
na TV do hotel,
603
00:34:27,942 --> 00:34:29,783
uma verdadeira história de amor.
604
00:34:29,907 --> 00:34:32,734
Eu pensei em pedir serviço
de quarto e assisti-lo.
605
00:34:34,513 --> 00:34:35,707
Entendi.
606
00:34:35,934 --> 00:34:39,027
Se quiser, podemos assistir juntos,
607
00:34:39,080 --> 00:34:41,759
se você prometer
não se comportar.
608
00:34:42,774 --> 00:34:44,600
Você tem a minha palavra.
609
00:34:45,891 --> 00:34:48,071
Então vamos nos apressar
e terminar essas bebidas.
610
00:34:48,095 --> 00:34:49,991
Eu não gostaria de
perder nem um minuto.
611
00:34:50,231 --> 00:34:51,517
É um filme longo?
612
00:34:51,597 --> 00:34:54,628
Docinho, demora o tempo
que quisermos.
613
00:34:59,291 --> 00:35:00,781
Tchim-tchim.
614
00:35:04,243 --> 00:35:08,737
Espero que Charles goste
do Alasca tanto eu gostei disso.
615
00:35:09,034 --> 00:35:14,062
Devo imaginar que os negócios o
trarão a Austin com muita frequência?
616
00:35:14,746 --> 00:35:17,013
Virei quando for preciso.
617
00:35:17,702 --> 00:35:20,671
Não está encarando isso
como um dever árduo, está?
618
00:35:20,913 --> 00:35:23,512
Oh, acho que foi
mutuamente agradável.
619
00:35:24,356 --> 00:35:27,162
Acho que é um
acordo maravilhoso.
620
00:35:27,343 --> 00:35:29,016
Somos ambos casados,
621
00:35:29,142 --> 00:35:32,682
portanto não há pressão
para passarmos muito tempo juntos.
622
00:35:33,404 --> 00:35:37,023
Ninguém precisa saber
o que estamos fazendo.
623
00:35:37,148 --> 00:35:40,847
Será o nosso segredo
enquanto durar.
624
00:35:41,165 --> 00:35:44,259
O melhor é que ninguém
vai sair magoado com isso.
625
00:35:47,819 --> 00:35:49,232
É.
626
00:36:05,364 --> 00:36:06,618
Aqui vamos nós.
627
00:36:06,699 --> 00:36:08,858
Acho que o correio
decidiu reter isso
628
00:36:08,882 --> 00:36:10,559
e entregar tudo de uma vez.
629
00:36:10,946 --> 00:36:13,425
Pensei que já tínhamos acabado
com essas cartas de ódio.
630
00:36:13,572 --> 00:36:15,972
Eu nem vou me dar o trabalho
de ler isso tudo.
631
00:36:16,069 --> 00:36:18,277
Não acha que Bobby
e J.R. deveriam ver?
632
00:36:18,302 --> 00:36:20,928
Bem, pelo menos o J.R. deveria,
isso é certo.
633
00:36:21,056 --> 00:36:22,250
O que isso significa?
634
00:36:22,361 --> 00:36:23,500
Significa que todos sabemos
635
00:36:23,525 --> 00:36:25,734
que Bobby não é
responsável por tudo isto.
636
00:36:26,386 --> 00:36:29,329
Por que todo mundo por aqui
sempre põe a culpa de tudo em J.R.?
637
00:36:29,354 --> 00:36:31,480
Porque normalmente a culpa é dele.
638
00:36:31,734 --> 00:36:33,973
Eu te digo de quem é a culpa.
Do Cliff Barnes.
639
00:36:34,007 --> 00:36:37,792
Se ele não estivesse mexendo na
panela, tudo isso seria passado.
640
00:36:37,817 --> 00:36:40,954
Espere, me deixem fora disso.
Eu não trabalho mais para ele.
641
00:36:40,980 --> 00:36:43,128
Como você conseguiu
trabalhar para ele?
642
00:36:43,153 --> 00:36:45,447
Ele meio que me assumiu
quando Pam foi embora.
643
00:36:45,472 --> 00:36:46,939
Bom dia.
644
00:36:47,934 --> 00:36:50,440
Talvez não seja
um dia tão bom, hein?
645
00:36:50,549 --> 00:36:52,495
Tenho uns recados para você.
646
00:36:52,519 --> 00:36:54,035
Tudo bem, traga-os.
647
00:37:02,795 --> 00:37:04,148
A florista ligou.
648
00:37:04,188 --> 00:37:06,868
April não aceitou as flores
que você mandou para ela.
649
00:37:06,928 --> 00:37:08,653
Pelo menos, não foram entregues.
650
00:37:08,994 --> 00:37:10,507
Pode ligar para ela?
651
00:37:10,557 --> 00:37:14,063
Tentei assim que a florista ligou.
Caiu na secretária eletrônica.
652
00:37:14,393 --> 00:37:15,655
Tente de novo.
653
00:37:15,815 --> 00:37:18,516
Não, pensando melhor,
vou até lá ver se ela está bem.
654
00:37:18,541 --> 00:37:21,716
Você tem aquelas duas entrevistas
com revistas nacionais hoje de manhã.
655
00:37:21,741 --> 00:37:25,074
Já adiamos duas vezes e não acho que
gostariam que você cancelasse.
656
00:37:25,143 --> 00:37:26,263
É, tem razão.
657
00:37:26,305 --> 00:37:28,285
Quer me trazer
um café, por favor?
658
00:37:28,320 --> 00:37:29,298
Claro.
659
00:37:35,021 --> 00:37:38,354
Você ligou para 555-6604.
660
00:37:38,510 --> 00:37:40,856
Por favor, deixe seu
nome e número no sinal.
661
00:37:42,801 --> 00:37:43,960
Sou eu.
662
00:37:44,176 --> 00:37:46,254
Nunca retornará minhas ligações?
663
00:38:03,242 --> 00:38:04,608
Bom dia.
664
00:38:05,111 --> 00:38:06,924
Teve uma boa noite?
665
00:38:08,266 --> 00:38:10,533
Bom, se vai deixá-lo mais feliz,
666
00:38:10,558 --> 00:38:12,978
não estou satisfeito
com o que fiz ontem à noite.
667
00:38:13,072 --> 00:38:14,751
Mas fez assim mesmo.
668
00:38:14,913 --> 00:38:18,186
Sua mala está pronta?
Quero voltar para Dallas de manhã.
669
00:38:18,283 --> 00:38:20,183
Sim, estou com as malas prontas.
670
00:38:23,449 --> 00:38:26,644
Sabia que um dos motivos que
me levaram a dizer que era meu pai
671
00:38:26,669 --> 00:38:29,153
era porque eu queria que
voltasse pra minha mãe novamente?
672
00:38:29,382 --> 00:38:30,302
É?
673
00:38:30,342 --> 00:38:33,328
Eu gosto da Cally,
mas ela estava no meu caminho.
674
00:38:33,418 --> 00:38:35,173
Eu só precisava me livrar dela
675
00:38:35,198 --> 00:38:37,131
e bingo: eu teria
uma família na hora.
676
00:38:37,156 --> 00:38:39,817
Espere. Está me dizendo que
o que eu fiz ontem à noite
677
00:38:39,842 --> 00:38:41,385
vai ajudá-lo a
se livrar de Cally?
678
00:38:41,462 --> 00:38:42,710
Com certeza estou.
679
00:38:42,734 --> 00:38:44,380
Só que não vou contar a ela.
680
00:38:44,430 --> 00:38:46,821
Acha que eu quero que minha mãe
se case com alguém como você?
681
00:38:46,846 --> 00:38:48,722
Não comece a me insultar.
682
00:38:48,747 --> 00:38:51,707
E certamente não preciso da
sua atitude mais santa que você.
683
00:38:51,754 --> 00:38:53,895
Não preciso aceitar
suas críticas, garoto.
684
00:38:53,920 --> 00:38:56,544
Não estou criticando.
Só estou lhe dizendo o que é.
685
00:38:56,569 --> 00:38:59,548
Você pode ser um ótimo pai,
mas é um péssimo marido.
686
00:38:59,648 --> 00:39:00,841
Ah, é mesmo?
687
00:39:00,900 --> 00:39:04,340
É sim. Se não gosta da
minha opinião, é uma pena.
688
00:39:05,938 --> 00:39:07,166
Qual é a graça?
689
00:39:07,340 --> 00:39:09,373
Sabe qual é o
seu problema, James?
690
00:39:09,402 --> 00:39:11,058
Você é muito parecido comigo.
691
00:39:11,083 --> 00:39:12,976
Talvez não perceba, mas verá.
692
00:39:13,028 --> 00:39:14,276
Sem chance.
693
00:39:14,614 --> 00:39:17,009
Você está agindo
exatamente como eu agiria
694
00:39:17,034 --> 00:39:19,100
se meu pai tivesse feito
o que fiz ontem à noite.
695
00:39:19,170 --> 00:39:20,616
E olhe para mim agora.
696
00:39:20,746 --> 00:39:22,459
Nunca serei igual a você.
697
00:39:23,635 --> 00:39:25,159
Nunca diga nunca.
698
00:39:47,746 --> 00:39:48,926
Ei.
699
00:39:49,608 --> 00:39:51,940
Eu estive procurando
por você por toda a parte.
700
00:39:53,431 --> 00:39:55,071
Como está se sentindo?
701
00:39:56,221 --> 00:39:59,734
Estou bem. Eu só queria
andar um pouco sozinha.
702
00:40:01,001 --> 00:40:02,575
Você não acha
que está na hora
703
00:40:02,599 --> 00:40:04,767
de parar de bancar a
tristonha e voltar à vida?
704
00:40:04,831 --> 00:40:06,264
O que isso significa?
705
00:40:06,999 --> 00:40:10,219
Não pode deixar que a preocupação
com J.R. controle sua vida.
706
00:40:10,321 --> 00:40:12,254
Você tem uma
exposição de arte para fazer.
707
00:40:12,332 --> 00:40:13,881
Não tenho mais.
708
00:40:14,473 --> 00:40:16,553
J.R. expulsou Alex de Dallas.
709
00:40:16,593 --> 00:40:18,085
Incrível ele só ter feito isso.
710
00:40:18,319 --> 00:40:21,319
Quer dizer que não houve ossos
quebrados, nem ameaças de morte?
711
00:40:21,352 --> 00:40:23,340
Que coisa horrível
de se dizer de J.R.
712
00:40:23,365 --> 00:40:24,844
Ele nunca faria algo assim.
713
00:40:24,979 --> 00:40:25,979
Não?
714
00:40:26,191 --> 00:40:28,932
Que tal afastar minha mãe
quando eu era apenas um bebê,
715
00:40:28,957 --> 00:40:31,316
ameaçando matá-la
se ela voltasse aqui?
716
00:40:32,397 --> 00:40:34,136
Ele não fez isso.
717
00:40:35,454 --> 00:40:37,820
Bom, isso foi há muito tempo.
718
00:40:37,903 --> 00:40:40,102
Ele pode ter amadurecido desde então.
719
00:40:40,693 --> 00:40:43,172
De qualquer forma, precisamos
falar sobre sua exposição.
720
00:40:43,375 --> 00:40:45,366
Não vai haver exposição.
721
00:40:45,511 --> 00:40:49,072
Com Alex fora, que galeria você
acha que exibiria meus trabalhos?
722
00:40:49,609 --> 00:40:51,808
Aquela da qual acabei
de comprar uma parte.
723
00:40:51,882 --> 00:40:52,882
O quê?
724
00:40:52,918 --> 00:40:55,113
Finalmente descobri o meu destino.
725
00:40:56,377 --> 00:40:58,526
É, ser patrona das artes.
726
00:40:59,150 --> 00:41:00,383
Veja desta forma.
727
00:41:00,426 --> 00:41:02,672
Tenho muito dinheiro,
não tenho emprego,
728
00:41:02,739 --> 00:41:04,559
e tenho um grande
interesse em você.
729
00:41:04,629 --> 00:41:06,529
Afinal, eu descobri você.
730
00:41:07,072 --> 00:41:08,658
Acho que foi sim.
731
00:41:08,794 --> 00:41:11,007
Tudo bem, então,
saia da tristeza.
732
00:41:11,083 --> 00:41:13,436
Vamos, temos uma exposição
para organizar.
733
00:41:19,005 --> 00:41:20,881
Por que não vai direto ao assunto??
734
00:41:20,906 --> 00:41:23,247
Tudo bem.
Olha, as notícias do Golfo dizem...
735
00:41:23,272 --> 00:41:25,695
que os Ewings estão fazendo
a maior parte das limpezas.
736
00:41:25,720 --> 00:41:26,380
E daí?
737
00:41:26,405 --> 00:41:28,926
Daí que tornará meu
trabalho muito mais difícil.
738
00:41:28,951 --> 00:41:31,578
Lembre-se, eles deveriam
ser os bandidos.
739
00:41:31,603 --> 00:41:33,949
Mas você é o mocinho, Cliff.
740
00:41:33,983 --> 00:41:36,510
O público adora você.
Vejo você todas as noites no noticiário.
741
00:41:36,535 --> 00:41:39,151
Você é famoso.
Na verdade,
742
00:41:39,175 --> 00:41:42,215
tenho uma fita da sua
última atuação.
743
00:41:42,407 --> 00:41:44,787
Fiquei bastante impressionado.
744
00:41:57,276 --> 00:41:59,056
Que diabos é isso?
745
00:42:01,066 --> 00:42:03,678
Uma noite na vida
de Cliff Barnes.
746
00:42:08,387 --> 00:42:09,615
Você está louco?
747
00:42:09,640 --> 00:42:12,279
Quer dizer que foi uma armação
para que pudesse me filmar?
748
00:42:12,341 --> 00:42:14,422
McKay, você não pode
ser burro o bastante
749
00:42:14,447 --> 00:42:16,016
para pensar que pode
me chantagear com isso.
750
00:42:16,041 --> 00:42:19,848
É uma palavra dura, Cliff,
e essa não foi minha intenção.
751
00:42:20,158 --> 00:42:23,313
Ocorreu-me que durante
o curso de sua investigação,
752
00:42:23,338 --> 00:42:25,439
você pode se deparar
com alguma informação
753
00:42:25,464 --> 00:42:27,830
que pode ser prejudicial a Westar.
754
00:42:28,134 --> 00:42:30,764
Se isso acontecer, só gostaria
que se lembrasse dessa fita.
755
00:42:31,427 --> 00:42:33,302
Acha que eu me
importo com essa fita?
756
00:42:33,327 --> 00:42:34,688
Eu não quero nem saber.
757
00:42:34,713 --> 00:42:36,926
Olha, então tive sorte
com alguma vadia.
758
00:42:36,973 --> 00:42:40,033
Não sou casado para sair
por aí traindo minha esposa.
759
00:42:40,058 --> 00:42:41,226
É, talvez.
760
00:42:41,513 --> 00:42:43,654
Mas como acha que seria
se a notícia se espalhasse
761
00:42:43,679 --> 00:42:46,368
que você estava dormindo com
a esposa do presidente da Westar?
762
00:42:46,393 --> 00:42:48,619
Você não é casado.
Quero dizer...
763
00:42:50,953 --> 00:42:52,620
Eu gostaria que você lesse isso.
764
00:42:53,107 --> 00:42:56,448
Fico triste em lhe dizer que
a moça que co-estrelou com você
765
00:42:56,473 --> 00:43:00,079
naquele filme já é há
três dias, a Sra. Carter McKay.
766
00:43:13,139 --> 00:43:14,731
Vá embora.
767
00:43:14,972 --> 00:43:16,586
April, é o Bobby.
768
00:43:18,684 --> 00:43:20,630
Vá embora também.
769
00:43:21,167 --> 00:43:24,480
Você quer abrir esta porta
enquanto ainda estou calmo?
770
00:43:34,673 --> 00:43:36,698
Qual é o problema com você?
771
00:43:38,013 --> 00:43:40,548
Não aceita minhas flores,
não atende o telefone,
772
00:43:40,573 --> 00:43:42,393
nem retorna minhas ligações.
773
00:43:42,453 --> 00:43:44,876
Você não é o único que está ocupado
com negócios. Eu também estou.
774
00:43:44,901 --> 00:43:47,461
Retornei aos negócios
como uma vingança.
775
00:43:47,625 --> 00:43:49,825
Essa é uma frase
muito interessante.
776
00:43:50,122 --> 00:43:54,268
Como conseguiu se afastar da
Srta. Washington e vir até aqui?
777
00:43:54,293 --> 00:43:56,421
April, não suporto
uma mulher ciumenta,
778
00:43:56,446 --> 00:43:58,259
principalmente quando
ela não tem razão.
779
00:43:58,363 --> 00:43:59,703
Não tenho razão?
780
00:43:59,776 --> 00:44:01,555
O que acharia se
um cara lindo
781
00:44:01,579 --> 00:44:03,357
do meu passado
voltasse pra minha vida
782
00:44:03,382 --> 00:44:05,864
- e eu passasse todo meu tempo com ele?
- Eu não gostaria disso.
783
00:44:05,889 --> 00:44:07,554
Provavelmente
eu daria um chute nele.
784
00:44:07,870 --> 00:44:09,783
Essa é a diferença
entre você e eu.
785
00:44:09,808 --> 00:44:12,148
Eu não quero você,
a menos que você me queira.
786
00:44:13,145 --> 00:44:14,498
Eu quero você.
787
00:44:15,058 --> 00:44:17,258
Não quis dizer eu quero.
788
00:44:17,402 --> 00:44:18,812
Quis dizer querer.
789
00:44:18,837 --> 00:44:20,414
Eu também não quis dizer isso.
790
00:44:20,439 --> 00:44:22,805
Então o que você quis dizer?
791
00:44:23,755 --> 00:44:26,148
Quis dizer que acho que
devemos nos casar.
792
00:44:28,926 --> 00:44:30,291
Casar?
793
00:44:32,390 --> 00:44:33,656
Casar.
794
00:44:34,305 --> 00:45:34,201
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje