1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:57,643 --> 00:01:00,875
Quero dizer que tentamos
rodar esta história legalmente.
3
00:01:02,837 --> 00:01:03,917
Merda!
4
00:01:04,753 --> 00:01:08,001
Pensei em todas as possibilidades
do que podia acontecer,
5
00:01:08,825 --> 00:01:10,292
e elas me tiravam o sono.
6
00:01:18,056 --> 00:01:22,465
A história que o Ric me revelou
era apenas a ponta do icebergue.
7
00:01:27,017 --> 00:01:30,299
THE COVE - A BAÍA DA VERGONHA
8
00:02:39,971 --> 00:02:42,500
Aí está ela, a cidade de Taiji.
9
00:02:44,133 --> 00:02:46,667
Uma pequena cidade
com um enorme segredo.
10
00:02:49,473 --> 00:02:53,409
É curioso entrar em Taiji.
Parece um mundo fantástico.
11
00:02:53,993 --> 00:02:57,737
É bizarro, porque se não
soubéssemos o que acontece aqui,
12
00:02:57,855 --> 00:03:00,774
pensaríamos que esta cidade
venera golfinhos e baleias.
13
00:03:02,338 --> 00:03:06,710
À nossa esquerda está o infame
Museu da Baleia de Taiji.
14
00:03:06,920 --> 00:03:09,586
Odeio muito esse lugar.
15
00:03:10,974 --> 00:03:12,300
Quando viemos ao Japão,
16
00:03:12,505 --> 00:03:14,913
Ric O'Barry ficou
incrivelmente frustrado.
17
00:03:15,021 --> 00:03:18,379
Ele disse: "Use máscara,
ou saberão que estamos aqui."
18
00:03:18,480 --> 00:03:19,825
E eu pensei:
"Está bem, claro."
19
00:03:20,420 --> 00:03:23,042
Lá está a polícia.
Tenho de me curvar
20
00:03:23,438 --> 00:03:27,032
para que pensem
que sou um velho japonês.
21
00:03:27,170 --> 00:03:28,833
Arigatô [Obrigado].
22
00:03:29,126 --> 00:03:31,781
Pensei: "Que estou fazendo?
Atravessei meio mundo
23
00:03:31,962 --> 00:03:34,667
para acabar preso neste carro
com este cara paranoico."
24
00:03:34,923 --> 00:03:37,210
Alguém está me seguindo.
Não sei quem é.
25
00:03:38,628 --> 00:03:41,378
- Sim, está vindo.
- Mesmo?
26
00:03:41,545 --> 00:03:43,175
Estou nisso há muito tempo.
27
00:03:43,796 --> 00:03:46,649
O presidente da Câmara
até me deu a chave da cidade.
28
00:03:46,903 --> 00:03:50,517
Naquela época, eu era bem-vindo.
Hoje, se pudessem, me matariam.
29
00:03:51,220 --> 00:03:54,667
E não estou exagerando.
Se estes pescadores pudessem me matar,
30
00:03:55,385 --> 00:03:56,456
matariam.
31
00:03:58,454 --> 00:04:01,950
Há três anos, meu amigo Jim Clark
e eu fundamos uma organização,
32
00:04:02,095 --> 00:04:04,997
a Sociedade de Preservação Oceânica, OPS.
33
00:04:05,749 --> 00:04:07,906
Há 35 anos que mergulhamos,
34
00:04:08,078 --> 00:04:10,930
e todos os anos voltamos
aos mesmos locais de mergulho
35
00:04:11,058 --> 00:04:14,471
e vemos a degradação dos oceanos
perante os nossos olhos.
36
00:04:14,932 --> 00:04:18,014
Há extinções importantes
acontecendo neste momento.
37
00:04:19,393 --> 00:04:22,264
Jim teve a ideia de tentar fazer algo
para impedir isso.
38
00:04:23,670 --> 00:04:26,208
Comecei a documentar recifes
ao redor do mundo.
39
00:04:26,416 --> 00:04:29,533
Fui a uma conferência sobre
mamíferos marinhos em San Diego,
40
00:04:29,648 --> 00:04:33,245
dois mil dos maiores cientistas
do mundo desta área reunidos,
41
00:04:33,760 --> 00:04:36,274
e Ric O'Barry deveria ser
o orador principal.
42
00:04:36,753 --> 00:04:41,045
No último minuto, o patrocinador
retirou-o da conferência.
43
00:04:41,584 --> 00:04:44,482
Eu pensei: "Que interessante.
Quem é o patrocinador?"
44
00:04:44,562 --> 00:04:46,506
E disseram: "A SeaWorld."
45
00:05:01,018 --> 00:05:03,804
Muitos cientistas de animais marinhos
são financiados
46
00:05:03,935 --> 00:05:08,672
pelo Hub Research Institute,
que é um braço da SeaWorld.
47
00:05:10,695 --> 00:05:12,732
Eles não gostam de mim.
48
00:05:13,421 --> 00:05:15,864
Não gostam do que falo
sobre cativeiro
49
00:05:15,984 --> 00:05:17,605
e me retiraram da lista.
50
00:05:17,663 --> 00:05:21,796
Não me deixam falar sobre a matança
de golfinhos em Taiji.
51
00:05:21,910 --> 00:05:24,462
"Matança de golfinhos?
Que história é essa?"
52
00:05:24,587 --> 00:05:28,080
E ele disse:
"Vou semana que vem, quer ir?"
53
00:05:30,892 --> 00:05:35,172
Estamos nos aproximando
da área mais importante.
54
00:05:37,335 --> 00:05:39,871
O pior pesadelo dos golfinhos.
Bem ali.
55
00:05:41,274 --> 00:05:44,123
Centenas de milhares de golfinhos
foram mortos ali.
56
00:05:44,942 --> 00:05:48,273
Vai ver os cartazes:
"Proibida a Entrada", "Perigo".
57
00:05:48,654 --> 00:05:51,542
Há pescadores percorrendo
estas colinas com facas.
58
00:05:52,223 --> 00:05:53,627
És um parque nacional.
59
00:05:54,620 --> 00:05:56,242
Os pescadores disseram-me:
60
00:05:56,343 --> 00:06:01,130
"Se o mundo descobre o que ocorre aqui,
nosso negócio está acabado."
61
00:06:02,169 --> 00:06:04,454
Consegue imaginar?
Nos disseram isso.
62
00:06:05,112 --> 00:06:08,615
Temos de entrar ali
e filmar tudo o que acontece.
63
00:06:08,688 --> 00:06:10,381
Temos de conhecer a verdade.
64
00:06:13,877 --> 00:06:15,345
Quando voltamos ao hotel,
65
00:06:15,568 --> 00:06:18,788
um grande spa,
pessoas usando roupão,
66
00:06:19,875 --> 00:06:22,706
havia três polícias à paisana
falando com o Ric.
67
00:06:24,795 --> 00:06:29,042
Veio para o Japão contra...
68
00:06:30,491 --> 00:06:32,866
a captura de baleias e golfinhos?
- Não.
69
00:06:32,925 --> 00:06:37,086
- Contra a pesca de baleias e golfinhos?
- Não.
70
00:06:37,391 --> 00:06:40,092
- Contra essa atividade?
- Não.
71
00:06:40,204 --> 00:06:41,779
Ele está dizendo que não.
72
00:06:41,973 --> 00:06:47,711
Ao fundo, viam-se barcos de golfinhos
passando. Era surreal.
73
00:06:47,926 --> 00:06:51,412
Eu queria rir e gritar
ao mesmo tempo.
74
00:06:51,613 --> 00:06:55,400
Espero que você não entre...
75
00:06:55,667 --> 00:06:58,892
no local proibido.
- Não.
76
00:06:59,180 --> 00:07:01,833
- Você sabe qual.
- Tem razão, eu sei.
77
00:07:02,189 --> 00:07:06,101
- Não pode entrar de modo nenhum.
- Não entro. Não.
78
00:07:07,463 --> 00:07:11,207
- Muito obrigado. Até breve.
- Tchau.
79
00:07:12,031 --> 00:07:14,625
Eu nunca planejei ser um ativista.
80
00:07:15,150 --> 00:07:17,937
Uma coisa leva à outra e, agora,
81
00:07:18,093 --> 00:07:21,756
se houver um golfinho em perigo
em qualquer parte do mundo,
82
00:07:21,978 --> 00:07:23,251
o meu telefone toca.
83
00:07:25,441 --> 00:07:29,517
O Ric é mundialmente famoso
pelo seu trabalho com golfinhos.
84
00:07:30,092 --> 00:07:33,396
A primeira vez que entrei
em contato com ele
85
00:07:33,490 --> 00:07:35,814
foi numa viagem à Nicarágua.
86
00:07:36,772 --> 00:07:40,551
Havia dois golfinhos numa piscina
cheia de excrementos.
87
00:07:41,098 --> 00:07:44,868
Não sei como, Ric recrutou
as forças militares da Nicarágua.
88
00:07:45,671 --> 00:07:49,083
Os golfinhos foram levados
de helicóptero para o mar,
89
00:07:49,243 --> 00:07:51,143
onde foram libertados.
90
00:07:52,629 --> 00:07:56,954
Se alguém capturar estes golfinhos
e os colocar em cativeiro,
91
00:07:57,338 --> 00:08:00,094
há pessoas que os libertarão.
92
00:08:02,247 --> 00:08:06,261
Em Março deste ano, Ric O'Barry
foi preso três vezes na Florida
93
00:08:06,379 --> 00:08:08,708
por tentar libertar
golfinhos do cativeiro.
94
00:08:09,379 --> 00:08:13,401
No Dia Da Terra, foi preso
pela mesma razão na Ilha de Bimini.
95
00:08:14,635 --> 00:08:16,083
Quantas vezes foi preso?
96
00:08:16,927 --> 00:08:18,003
Este ano?
97
00:08:20,886 --> 00:08:23,720
Está é uma área de testes
do governo.
98
00:08:23,835 --> 00:08:26,701
Está interferindo num projeto
governamental. Compreende?
99
00:08:27,712 --> 00:08:28,792
Maldição!
100
00:08:31,513 --> 00:08:34,976
Um golfinho no lugar certo
pode gerar um milhão de dólares por ano.
101
00:08:35,052 --> 00:08:36,461
Há muito dinheiro envolvido.
102
00:08:37,437 --> 00:08:40,008
Se atrapalhamos os planos deles,
como eu faço,
103
00:08:40,598 --> 00:08:42,292
pode ser muito perigoso.
104
00:08:44,088 --> 00:08:45,708
Jane Tipson foi assassinada.
105
00:08:45,802 --> 00:08:48,836
É a segunda colega com quem trabalhei
que foi assassinada.
106
00:08:48,928 --> 00:08:50,841
A outra foi a Jenny May.
107
00:08:51,141 --> 00:08:54,968
Estávamos tentando acabar
com o tráfico de golfinhos russos
108
00:08:55,099 --> 00:08:57,180
e organizamos uma greve de fome.
109
00:08:57,283 --> 00:09:00,733
No décimo dia, desmaiei
e fui parar no hospital.
110
00:09:00,870 --> 00:09:02,410
E a Jenny tornou-se um alvo.
111
00:09:02,553 --> 00:09:06,416
Ela foi seguida até à praia
e a estrangularam com seu cinto.
112
00:09:08,259 --> 00:09:11,461
Estes golfinhos são símbolos
de uma nova era ambiental.
113
00:09:11,900 --> 00:09:14,650
Trata-se agora de respeito
e não de exploração.
114
00:09:18,009 --> 00:09:19,758
De certa forma,
sinto-me responsável,
115
00:09:20,166 --> 00:09:22,571
porque foi a série de TV "Flipper"
116
00:09:22,728 --> 00:09:26,057
que criou
esta indústria multimilionária.
117
00:09:26,385 --> 00:09:29,752
Criou este desejo
de nadar com eles,
118
00:09:29,888 --> 00:09:32,542
de os beijar, abraçar, agarrar,
e amá-los intensamente.
119
00:09:32,996 --> 00:09:34,867
Criou todo esse cativeiro.
120
00:09:49,363 --> 00:09:52,859
Houve cinco golfinhos fêmea
que fizeram o papel de Flipper.
121
00:09:53,679 --> 00:09:55,988
Fui eu mesmo que capturei
esses cinco golfinhos.
122
00:09:56,254 --> 00:09:57,663
RIC O'BARRY EM 1962
123
00:09:57,818 --> 00:10:01,083
A tripulação coopera como se estivesse
em postos de combate.
124
00:10:01,252 --> 00:10:03,575
Quando o golfinho é avistado,
não há tempo a perder.
125
00:10:04,553 --> 00:10:07,633
Os homens lidam com esta criatura
com infinitos cuidados.
126
00:10:08,115 --> 00:10:11,065
Ela parece sentir
que chegou em casa
127
00:10:11,213 --> 00:10:13,563
e que nenhum mal
lhe acontecerá agora.
128
00:10:14,247 --> 00:10:15,953
Ela está em segurança.
129
00:10:16,503 --> 00:10:19,538
Quando "Flipper" estreou
em 1964, Ric O'Barry tornou-se
130
00:10:19,670 --> 00:10:22,124
o treinador de golfinhos
mais famoso do mundo.
131
00:10:24,671 --> 00:10:27,667
Quando comecei a treinar golfinhos,
não havia manuais.
132
00:10:27,956 --> 00:10:29,752
Eu pegava o roteiro
e lá estava:
133
00:10:29,958 --> 00:10:34,582
"Flipper salta no cais,
agarra a arma e nada para a direita."
134
00:10:34,771 --> 00:10:37,958
E eu tinha de traduzir isso em ações.
135
00:10:38,190 --> 00:10:39,386
Obrigado, Flipper!
136
00:10:41,238 --> 00:10:42,681
Sim, obrigado, Flipper.
137
00:10:44,796 --> 00:10:49,689
O que me espantou foi eles serem
mais espertos do que pensávamos.
138
00:10:51,589 --> 00:10:54,615
A casa que aparece em "Flipper",
onde a família vive,
139
00:10:54,918 --> 00:10:56,818
era na verdade, minha casa.
140
00:10:56,958 --> 00:10:59,417
Morei lá durante sete anos.
141
00:10:59,998 --> 00:11:03,545
Em frente à casa,
havia um lago de água salgada
142
00:11:03,637 --> 00:11:06,234
e era lá que Flipper ficava,
no final da doca.
143
00:11:06,786 --> 00:11:10,356
Quando a série passava na TV,
às sextas-feiras à noite,
144
00:11:10,490 --> 00:11:12,500
eu pegava meu televisor,
145
00:11:12,635 --> 00:11:15,375
ia até o fim da doca
com uma extensão
146
00:11:15,637 --> 00:11:19,085
e a Kathy assistia a si mesma
na televisão.
147
00:11:19,463 --> 00:11:22,959
Ela sabia muito bem a diferença
entre si própria e a Susie,
148
00:11:23,071 --> 00:11:25,440
que era outro golfinho
do "Flipper".
149
00:11:26,681 --> 00:11:28,839
Então percebi
que eles se reconheciam.
150
00:11:30,285 --> 00:11:33,875
Quando tomamos consciência
dessa inteligência não-humana,
151
00:11:34,329 --> 00:11:37,515
compreendemos que o lugar deles
não é no cativeiro.
152
00:11:38,629 --> 00:11:40,253
Mas não fiz nada.
153
00:11:42,345 --> 00:11:44,353
Um dia, tudo terminou.
154
00:11:45,378 --> 00:11:48,470
Os golfinhos voltaram
para o Aquário Marítimo de Miami.
155
00:11:56,554 --> 00:11:58,543
Quando entramos neste lugar,
156
00:11:58,670 --> 00:12:01,972
a música está tocando
e os golfinhos saltam e sorriem,
157
00:12:02,639 --> 00:12:04,519
o que torna difícil ver o problema.
158
00:12:05,495 --> 00:12:09,466
Mas quando os golfinhos sorriem,
é o maior engano da natureza.
159
00:12:10,767 --> 00:12:13,344
Cria a ilusão
de que estão sempre felizes.
160
00:12:28,129 --> 00:12:31,292
O centro de operação desses aquários
é a "casa de peixes".
161
00:12:32,559 --> 00:12:37,727
E em toda "casa de peixes" se vê
frascos de antiácidos e cimetidina.
162
00:12:38,593 --> 00:12:43,049
São usados porque os golfinhos
costumam ter úlceras devido ao estresse.
163
00:12:45,534 --> 00:12:47,436
É preciso vê-los na natureza
164
00:12:47,525 --> 00:12:50,071
para compreender por que
o cativeiro é um problema.
165
00:13:05,214 --> 00:13:08,913
Na natureza,
eles viajam 65 km por dia.
166
00:13:09,842 --> 00:13:12,681
Podem estar numa região pela manhã
167
00:13:13,375 --> 00:13:16,455
e, na hora seguinte,
podem estar a 40 km dali,
168
00:13:16,537 --> 00:13:18,943
alimentando-se e convivendo.
169
00:13:21,312 --> 00:13:23,833
Os golfinhos são criaturas acústicas.
170
00:13:25,083 --> 00:13:26,939
É o sentido primordial deles.
171
00:13:28,883 --> 00:13:31,350
O melhor sonar
que o homem já fabricou
172
00:13:31,408 --> 00:13:34,346
é um brinquedo se comparado
com o sonar dos golfinhos.
173
00:13:34,416 --> 00:13:37,662
Quando estamos na água,
os golfinhos veem através de nós.
174
00:13:38,185 --> 00:13:40,814
Podem ver nosso coração bater,
nossos ossos,
175
00:13:40,868 --> 00:13:42,731
saber se uma mulher está grávida.
176
00:13:44,174 --> 00:13:46,631
Eles obtêm muita informação
por meio do som.
177
00:13:48,811 --> 00:13:51,833
O golfinho é capturado
e posto num tanque de cimento,
178
00:13:52,210 --> 00:13:55,417
rodeado por uma plateia
cheia de pessoas gritando.
179
00:14:00,003 --> 00:14:03,473
Quando o Aquário Nacional
de Baltimore foi inaugurado,
180
00:14:03,566 --> 00:14:05,685
os golfinhos morriam o tempo todo.
181
00:14:05,792 --> 00:14:09,026
Não conseguiam mantê-los vivos,
e descobriram que era por causa
182
00:14:09,152 --> 00:14:13,167
do sistema de filtragem,
que fazia muito barulho.
183
00:14:14,324 --> 00:14:16,500
Era o estresse que os matava.
184
00:14:18,634 --> 00:14:22,876
São muito sensíveis ao som,
é o sentido mais importante deles.
185
00:14:23,244 --> 00:14:26,574
E é a perdição deles em Taiji.
186
00:14:33,214 --> 00:14:36,460
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete... São doze.
187
00:14:37,339 --> 00:14:39,750
O que vemos aqui
é uma jornada clássica.
188
00:14:41,519 --> 00:14:45,559
Há rotas migratórias que os golfinhos
utilizam há milhares de anos
189
00:14:45,874 --> 00:14:48,538
e eles simplesmente esperam
que os golfinhos passem.
190
00:14:49,090 --> 00:14:53,250
Os barcos colocam longas varas
na água, com uma argola na ponta.
191
00:14:54,714 --> 00:14:57,979
Eles batem nessas varas
com martelos
192
00:14:58,315 --> 00:15:03,250
e criam uma parede de som
que assusta os golfinhos.
193
00:15:05,949 --> 00:15:08,970
Havia centenas
de golfinhos indo parar na costa.
194
00:15:09,707 --> 00:15:13,321
Nunca vi tantos golfinhos juntos,
e fugiam para salvar a vida.
195
00:15:14,796 --> 00:15:16,458
Fugiam dessa parede de som.
196
00:15:18,671 --> 00:15:20,417
Consigo até ouvir o martelar.
197
00:15:21,862 --> 00:15:24,458
Escuto o tempo todo.
Até enquanto durmo.
198
00:15:25,115 --> 00:15:27,473
Se ouvir uma vez,
nunca mais se esquece.
199
00:15:29,088 --> 00:15:33,580
Quando chegam à baía,
estão apavorados, no limite da tensão.
200
00:15:34,883 --> 00:15:37,208
Os homens os cercam
e vão embora.
201
00:15:38,670 --> 00:15:42,497
Na manhã seguinte,
treinadores de golfinhos formam fila,
202
00:15:42,654 --> 00:15:45,984
escolhendo os que querem
para os aquários.
203
00:16:02,411 --> 00:16:06,619
Procuram os golfinhos nariz-de-garrafa.
Procuram o Flipper.
204
00:16:07,422 --> 00:16:10,995
Escolhem jovens fêmeas,
como nós fizemos para a série.
205
00:16:12,974 --> 00:16:16,422
E depois os enviam
para diferentes partes do mundo.
206
00:16:23,213 --> 00:16:25,833
Taiji é o maior fornecedor
de golfinhos para aquários
207
00:16:25,964 --> 00:16:28,452
e programas "nade com golfinhos"
em todo o mundo.
208
00:16:28,589 --> 00:16:30,663
Cada golfinho rende
até 150 mil dólares.
209
00:16:30,796 --> 00:16:33,202
O Museu da Baleia de Taiji
faz a intermediação,
210
00:16:33,380 --> 00:16:36,876
dividindo os lucros
com município e pescadores.
211
00:16:38,615 --> 00:16:41,929
Se eu quisesse, eu poderia ter
meu próprio aquário no Caribe
212
00:16:42,009 --> 00:16:45,375
e ganhar 2 ou 3 milhões de dólares
por ano, como esses caras.
213
00:16:46,621 --> 00:16:48,146
Mas me recusei a isso.
214
00:16:50,244 --> 00:16:55,364
O que abriu meus olhos
foi a morte de Flipper, da Kathy.
215
00:16:57,447 --> 00:17:00,259
Ela estava muito deprimida,
e eu sentia isso.
216
00:17:00,843 --> 00:17:02,021
Eu podia ver.
217
00:17:03,243 --> 00:17:06,159
Ela cometeu suicídio nos meus braços.
218
00:17:07,049 --> 00:17:09,882
Eu sei que "suicídio"
é uma palavra muito forte.
219
00:17:10,085 --> 00:17:13,496
Mas têm de compreender
que os golfinhos e outras baleias
220
00:17:13,627 --> 00:17:16,708
não respiram automaticamente,
como nós.
221
00:17:17,515 --> 00:17:20,785
Cada respiração
é um esforço consciente.
222
00:17:21,745 --> 00:17:26,533
Assim, podem pôr fim à vida
quando esta se torna insuportável,
223
00:17:26,607 --> 00:17:28,292
deixando de respirar.
224
00:17:29,250 --> 00:17:32,519
É nesse contexto
que uso o termo "suicídio".
225
00:17:32,599 --> 00:17:33,750
Foi o que ela fez.
226
00:17:34,089 --> 00:17:37,400
Ela nadou para os meus braços
me olhou bem nos olhos, e...
227
00:17:37,959 --> 00:17:39,329
respirou...
228
00:17:40,515 --> 00:17:42,263
e não voltou a respirar.
229
00:17:43,030 --> 00:17:48,565
Eu a larguei e ela afundou,
foi direto para o fundo do tanque.
230
00:17:51,480 --> 00:17:54,708
No dia seguinte,
eu estava na prisão de Bimini,
231
00:17:55,126 --> 00:17:58,917
por tentar libertar um golfinho
no Laboratório Marinho de Lerner.
232
00:17:59,055 --> 00:18:00,625
Foi assim que reagi.
233
00:18:02,298 --> 00:18:05,211
Decidi libertar todos os golfinhos
que conseguisse.
234
00:18:07,480 --> 00:18:10,149
Passei dez anos
construindo essa indústria,
235
00:18:11,005 --> 00:18:14,950
e passei os últimos 35 anos
tentando destruí-la.
236
00:18:18,869 --> 00:18:21,821
Quando comecei,
havia só três aquários de golfinhos.
237
00:18:24,232 --> 00:18:28,012
Hoje, tornou-se
uma indústria multibilionária.
238
00:18:29,870 --> 00:18:33,583
E todas estas capturas
ajudaram a criar
239
00:18:34,189 --> 00:18:36,857
a maior matança de golfinhos
do planeta.
240
00:18:41,511 --> 00:18:44,486
Qualquer um pode observar
o processo de captura.
241
00:18:45,979 --> 00:18:48,432
Mas Ric mostrou o lugar
onde eles dirigem os barcos
242
00:18:48,522 --> 00:18:50,875
para a baía secreta
que ninguém pode ver,
243
00:18:51,282 --> 00:18:54,875
onde os golfinhos que não foram
selecionados são mortos,
244
00:18:55,464 --> 00:18:57,083
e a carne vendida.
245
00:19:00,255 --> 00:19:03,599
A migração dos golfinhos
vai de setembro a março.
246
00:19:03,732 --> 00:19:06,665
Calcula-se que 23 mil
golfinhos e toninhas
247
00:19:06,797 --> 00:19:09,202
são mortos no Japão todos os anos.
248
00:19:09,691 --> 00:19:13,550
Aqui, em Taiji,
podemos ir ao Museu da Baleia
249
00:19:13,760 --> 00:19:17,488
e ver o show dos golfinhos
enquanto se come carne de golfinho.
250
00:19:17,688 --> 00:19:21,302
Vendem carne de golfinho e baleia
no aquário.
251
00:19:25,004 --> 00:19:26,089
Papai.
252
00:19:27,964 --> 00:19:32,005
É a indústria das capturas
que mantém essa matança ativa,
253
00:19:32,272 --> 00:19:35,300
recompensando os pescadores
por seu mau comportamento.
254
00:19:36,366 --> 00:19:39,167
Eles só obtêm 600 dólares
por um golfinho morto,
255
00:19:39,598 --> 00:19:44,420
mas podem obter mais de 150 mil dólares
por um golfinho vendido a um aquário.
256
00:19:47,130 --> 00:19:49,673
Eu disse ao Ric que o ajudaria,
257
00:19:50,172 --> 00:19:53,004
que iríamos resolver isso
e mudar as coisas.
258
00:19:54,446 --> 00:19:58,570
Não lhe disse como porque não sabia
ao certo como íamos fazê-lo.
259
00:19:59,763 --> 00:20:02,762
Há muitos grupos aqui, no Japão.
260
00:20:03,090 --> 00:20:07,829
O World Wildlife Fund, Greenpeace,
International Fund for Animal Welfare.
261
00:20:07,909 --> 00:20:10,944
Faturam centenas de milhões
de dólares.
262
00:20:11,588 --> 00:20:15,000
É a maior matança de golfinhos
no mundo. Onde estão eles?
263
00:20:17,594 --> 00:20:20,270
Há uma organização
cujo único objetivo
264
00:20:20,382 --> 00:20:22,375
é proteger todos os cetáceos
na natureza.
265
00:20:22,527 --> 00:20:25,691
É a IWC, a Comissão Internacional
de Pesca à Baleia.
266
00:20:25,845 --> 00:20:29,091
Porém, os pequenos cetáceos,
os golfinhos e as toninhas,
267
00:20:29,219 --> 00:20:30,458
não são protegidos.
268
00:20:30,916 --> 00:20:35,620
Os golfinhos são baleias.
O tamanho não interessa.
269
00:20:36,344 --> 00:20:39,842
A IWC ficará para a história
como um bando de imbecis.
270
00:20:40,017 --> 00:20:43,761
Não há democracia aqui,
por mais imaginação que se tenha.
271
00:20:43,935 --> 00:20:45,724
Eles fazem o que bem entendem.
272
00:20:48,736 --> 00:20:50,178
Ric foi banido da IWC.
273
00:20:50,284 --> 00:20:52,855
- Sr. O'Barry, sabe que estou aqui.
- Sim.
274
00:20:53,332 --> 00:20:55,024
Você tem que sair do hotel.
275
00:20:55,192 --> 00:20:57,763
Não podiam ter esperado
até de manhã?
276
00:20:57,855 --> 00:21:00,142
Pedi com educação
para desligar a câmera.
277
00:21:00,579 --> 00:21:04,707
Os pequenos cetáceos
não são populares na IWC
278
00:21:04,814 --> 00:21:08,600
é porque as nações baleeiras
por trás da organização
279
00:21:08,687 --> 00:21:11,596
querem deixá-los de fora.
Sobretudo as que os comem.
280
00:21:14,005 --> 00:21:17,703
Joji Morishita é o vice-comissário
para a pesca à baleia.
281
00:21:17,955 --> 00:21:22,208
É um cara habilidoso do Japão
com uma tarefa árdua.
282
00:21:22,341 --> 00:21:25,312
Tem de se levantar todos os dias,
olhar-se no espelho
283
00:21:25,432 --> 00:21:29,292
e depois sair para explicar ao mundo
284
00:21:29,677 --> 00:21:31,697
a política japonesa de pesca à baleia.
285
00:21:31,813 --> 00:21:34,073
É um assunto
muito complicado de explicar.
286
00:21:34,282 --> 00:21:39,260
A questão da pesca à baleia
está se tornando muito emocional.
287
00:21:39,473 --> 00:21:44,841
Nunca ouvimos uma razão convincente
para tornar esta espécie tão especial.
288
00:21:44,999 --> 00:21:48,166
Eles usam sons subaquáticos
para reunir os golfinhos
289
00:21:48,506 --> 00:21:50,446
num local onde os matam.
290
00:21:50,549 --> 00:21:53,241
Foi pedido ao Japão que esclarecesse
291
00:21:53,310 --> 00:21:55,791
se essa é uma descrição adequada
dessa caçada.
292
00:21:56,035 --> 00:21:59,960
O Japão respondeu que se tratava
de pequenos cetáceos,
293
00:22:00,049 --> 00:22:03,995
em relação aos quais crê
que a IWC não tem competência.
294
00:22:04,381 --> 00:22:07,711
A IWC é o único organismo
internacional a lidar com baleias
295
00:22:07,839 --> 00:22:10,872
oficialmente reconhecido pela ONU.
296
00:22:11,021 --> 00:22:16,056
É uma organização frouxa,
mas é a única que existe.
297
00:22:19,837 --> 00:22:21,925
A IWC proibiu a pesca
comercial à baleia em 1986.
298
00:22:22,057 --> 00:22:24,094
O Japão triplicou as matanças
de golfinhos
299
00:22:24,188 --> 00:22:26,333
e criou programas
com experimentos letais de baleias.
300
00:22:26,463 --> 00:22:29,332
Há uma cláusula na Convenção
Internacional de Pesca à Baleia
301
00:22:29,465 --> 00:22:32,794
que permite a uma nação capturar
baleias para fins científicos
302
00:22:33,256 --> 00:22:36,502
e o Japão decidiu que essa era
a brecha da lei que usariam.
303
00:22:36,630 --> 00:22:39,765
O Japão tem programas de pesquisa
que envolvem matar
304
00:22:39,882 --> 00:22:44,089
baleias-Minke, baleias-Fin,
baleias-Sei e golfinhos-corcunda.
305
00:22:44,286 --> 00:22:47,119
Todas as capturas com fins científicos,
para mim,
306
00:22:47,261 --> 00:22:50,286
são uma mancha
na reputação desta comissão.
307
00:22:50,549 --> 00:22:54,468
Estão falando
de mil baleias no Antárctico.
308
00:22:54,797 --> 00:22:59,040
Não estão falando das 23 mil
que são trucidadas aqui.
309
00:22:59,172 --> 00:23:03,994
A IWC presidiu uma das maiores
catástrofes ambientais da história...
310
00:23:04,268 --> 00:23:06,692
A realidade é que a Comissão
Internacional de Pesca à Baleia
311
00:23:06,765 --> 00:23:11,127
tem um mandato para tratar
de questões relativas aos golfinhos,
312
00:23:11,297 --> 00:23:14,628
mas os japoneses tentam
legitimar uma prática
313
00:23:14,741 --> 00:23:17,567
que quase todos os países
do mundo já rejeitaram.
314
00:23:18,179 --> 00:23:20,335
Os governos são ótimos em se juntar
315
00:23:20,463 --> 00:23:23,231
e fazer reuniões e conferências,
e defender uns aos outros,
316
00:23:23,305 --> 00:23:25,834
mas nunca parecem concretizar nada.
317
00:23:25,944 --> 00:23:28,976
É como Margaret Mead disse:
"Nunca dependam de governos
318
00:23:29,026 --> 00:23:31,250
ou instituições para resolver
os grandes problemas."
319
00:23:31,419 --> 00:23:34,546
Todas as mudanças sociais
vêm da mobilização dos indivíduos.
320
00:23:34,675 --> 00:23:38,631
Se salvar espécies cetáceas
da extinção,
321
00:23:38,714 --> 00:23:43,003
depender da Comissão Internacional
de Pesca à Baleia, não há esperança.
322
00:23:50,370 --> 00:23:51,598
Durante a Era Grega,
323
00:23:51,692 --> 00:23:54,831
era passível de pena de morte
maltratar um golfinho.
324
00:23:54,932 --> 00:23:56,243
Eles eram protegidos.
325
00:23:56,880 --> 00:24:00,298
Eram protegidos porque há muitas casos,
ao longo da História,
326
00:24:00,385 --> 00:24:02,755
de golfinhos
que salvaram a vida de humanos.
327
00:24:06,297 --> 00:24:10,457
É algo mágico
quando estamos juntos numa onda.
328
00:24:11,403 --> 00:24:15,417
É uma espécie com quem
não temos uma comunicação direta,
329
00:24:15,727 --> 00:24:18,875
mas ambos experimentamos algo
por pura diversão.
330
00:24:19,275 --> 00:24:21,571
Algo que está além
da mera sobrevivência.
331
00:24:22,848 --> 00:24:25,361
Estava surfando
na costa leste da Austrália.
332
00:24:25,419 --> 00:24:30,153
Eu estava com um amigo,
que de repente ficou apavorado.
333
00:24:30,273 --> 00:24:33,923
Na onda seguinte,
havia um tubarão-tigre.
334
00:24:34,423 --> 00:24:37,750
Lá estava ele,
com as barbatanas aparecendo.
335
00:24:38,357 --> 00:24:40,903
Estava literalmente
a dois metros de mim.
336
00:24:41,018 --> 00:24:46,196
Olhei para baixo e do nada,
surgiu um golfinho do lado direito
337
00:24:46,270 --> 00:24:48,708
que deu uma rabada no tubarão,
338
00:24:49,157 --> 00:24:51,734
empurrando-o para longe de nós.
339
00:24:53,795 --> 00:24:55,022
Naquele momento,
340
00:24:55,129 --> 00:24:58,667
tive a demonstração mais evidente
de uma conexão.
341
00:25:01,631 --> 00:25:06,336
Há uns anos, um amigo me falou
do que estava acontecendo no Japão.
342
00:25:07,257 --> 00:25:09,708
23 mil golfinhos trucidados
todos os anos.
343
00:25:11,048 --> 00:25:12,875
E ninguém fala disso.
344
00:25:14,506 --> 00:25:17,419
Ninguém nunca viu
o que acontece na baía.
345
00:25:18,119 --> 00:25:20,155
A maneira de impedir é denunciando.
346
00:25:21,047 --> 00:25:23,875
Dizem isso sempre:
"Não tirem fotos."
347
00:25:24,340 --> 00:25:26,000
A placa diz:
"Não tire fotos."
348
00:25:26,359 --> 00:25:29,657
A maneira de pôr fim a isso
é mostrar ao mundo.
349
00:25:30,086 --> 00:25:32,574
E o governo japonês, no fim,
terá de dizer:
350
00:25:32,666 --> 00:25:35,323
"Não vale a pena,
é um pesadelo pra nossa imagem."
351
00:25:35,480 --> 00:25:36,657
Não fotos!
352
00:25:38,227 --> 00:25:41,889
Levei a BBC, o London Times,
a revista Time,
353
00:25:42,173 --> 00:25:44,292
e ninguém conseguiu nada.
354
00:25:51,451 --> 00:25:53,000
Eles têm medo das câmeras.
355
00:25:53,483 --> 00:25:55,735
Um dia,
quando eu estava sem câmera,
356
00:25:55,966 --> 00:25:59,551
vi dois caras pegarem um golfinho filhote
e cortarem a garganta dele.
357
00:25:59,662 --> 00:26:04,213
Já estava morto.
Queriam só me fazer raiva.
358
00:26:04,354 --> 00:26:06,792
Quase bati nessa sujeito.
Ele chegou bem perto de mim,
359
00:26:06,985 --> 00:26:09,433
bem perto do meu rosto.
360
00:26:10,312 --> 00:26:13,216
São as únicas palavras que conhecem
em inglês, "espaço privado".
361
00:26:13,971 --> 00:26:17,083
Chegou perto de mim e gritou
com uma câmera na mão.
362
00:26:17,208 --> 00:26:18,881
Ele queria que eu batesse nele.
363
00:26:19,269 --> 00:26:23,995
Me provocou muito
e quase o empurrei barranco abaixo.
364
00:26:24,340 --> 00:26:25,666
Era o que queriam.
365
00:26:25,798 --> 00:26:28,898
Que eu batesse nele ou fizesse algo
para nos expulsar daqui.
366
00:26:28,991 --> 00:26:32,737
Só conseguem nos expulsar
se tiverem alguma prova filmada.
367
00:26:33,712 --> 00:26:35,703
Passei a maior parte do tempo
368
00:26:36,054 --> 00:26:40,254
tentando evitar ser preso
sob alguma acusação falsa.
369
00:26:40,369 --> 00:26:45,489
Tentam nos prender o tempo todo
inventando alguma coisa.
370
00:26:48,307 --> 00:26:52,051
Em 2003,
enviei uma equipa a Taiji.
371
00:26:52,168 --> 00:26:56,075
O objetivo era obter provas,
filmar e ver o que ocorria lá.
372
00:26:56,572 --> 00:27:00,667
Cortaram as redes e libertaram
algumas baleias e golfinhos,
373
00:27:01,019 --> 00:27:03,551
e foram imediatamente presos
por isso.
374
00:27:05,304 --> 00:27:07,682
Serviu para mostrar
que estávamos decididos
375
00:27:07,722 --> 00:27:09,432
a proteger a vida desses animais.
376
00:27:09,544 --> 00:27:11,875
Mas tornou-se
muito difícil para nós voltar.
377
00:27:15,381 --> 00:27:19,127
Em 2007, quando quis fazer algo
para denunciar a situação,
378
00:27:19,515 --> 00:27:24,137
fiquei chocado em ser o único surfista
na minha comunidade que sabia do caso.
379
00:27:24,424 --> 00:27:28,251
Por isso, Hayden Panettiere,
Isabelle Lukas, nos unimos
380
00:27:28,380 --> 00:27:32,542
e tomamos a decisão de intervir,
sem usar violência.
381
00:27:33,090 --> 00:27:35,783
Eles ficaram furiosos.
382
00:27:38,155 --> 00:27:39,691
Tivemos de retroceder.
383
00:27:39,758 --> 00:27:42,962
Não dava para fazer mais nada
naquelas circunstâncias.
384
00:27:47,113 --> 00:27:48,486
Sumam daqui!
385
00:27:48,672 --> 00:27:51,571
Sumam daqui!
386
00:27:51,646 --> 00:27:53,518
Parece um jogo de gato e rato.
387
00:27:53,600 --> 00:27:57,292
Aqueles ativistas foram presos aqui,
neste exato lugar.
388
00:27:57,969 --> 00:28:00,883
Agora, nunca mais poderão voltar.
Estão fora de ação.
389
00:28:03,069 --> 00:28:04,708
Eu me solidarizo com ele.
390
00:28:05,618 --> 00:28:07,472
Assisti "Flipper" quando era criança.
391
00:28:07,548 --> 00:28:10,037
Aprendi a amar o oceano
em parte por causa do "Flipper".
392
00:28:10,214 --> 00:28:13,167
Nós vamos acabar com isto.
Vamos acabar com isto.
393
00:28:13,849 --> 00:28:18,220
O cara que começou tudo
agora que resolver esse enorme problema,
394
00:28:18,301 --> 00:28:20,012
mas estava sem ajuda.
395
00:28:21,992 --> 00:28:24,598
Se pudéssemos ir pra lá,
poderíamos resolver o problema.
396
00:28:28,381 --> 00:28:31,000
Liguei pro meu amigo Charles Hambleton.
397
00:28:31,132 --> 00:28:32,839
É um viciado em adrenalina.
398
00:28:32,935 --> 00:28:35,150
Foi mestre da navegação
em "Piratas do Caribe,
399
00:28:35,263 --> 00:28:37,836
viajou por todo o mundo
em missões fotográficas.
400
00:28:37,965 --> 00:28:41,461
É um cara com coração de ouro
e nervos de aço.
401
00:28:41,716 --> 00:28:44,119
TAIPEI 101
EDIFÍCIO MAIS ALTO DO MUNDO
402
00:28:44,965 --> 00:28:47,878
Lembro-me claramente
de um telefonema
403
00:28:48,047 --> 00:28:50,582
dizendo que eu tinha de ir ao Japão.
404
00:28:51,787 --> 00:28:53,776
Saímos do trem em Taiji
405
00:28:53,858 --> 00:28:57,721
e fomos recebidos por Ric O'Barry...
e pela polícia.
406
00:28:58,928 --> 00:29:02,122
Não sei se o Louie sabia
no que estava se metendo.
407
00:29:03,348 --> 00:29:06,290
Na nossa viagem inicial ao Japão,
tivemos uma reunião formal,
408
00:29:06,441 --> 00:29:09,881
no gabinete do presidente da Câmara,
com o sindicato dos pescadores
409
00:29:09,979 --> 00:29:12,219
e todas as autoridades envolvidas.
410
00:29:12,881 --> 00:29:15,368
Passamos sete horas
negociando um acordo
411
00:29:15,472 --> 00:29:17,977
em que tentaríamos
ser respeitosos com eles.
412
00:29:18,506 --> 00:29:21,000
O objetivo era compreender
os dois lados.
413
00:29:21,316 --> 00:29:25,568
E começamos a perceber
que eles escondiam alguma coisa.
414
00:29:25,702 --> 00:29:29,648
Tínhamos que conseguir
permissões, uma burocracia danada.
415
00:29:29,840 --> 00:29:32,917
E ninguém queria fazer nada
sem autorização.
416
00:29:33,642 --> 00:29:36,958
Após dois dias de negociações,
não autorizaram nosso pedido.
417
00:29:37,098 --> 00:29:39,871
E eles colocaram um mapa na mesa,
418
00:29:39,994 --> 00:29:42,744
apontaram para vários
"X" vermelhos no mapa,
419
00:29:42,864 --> 00:29:45,918
e disseram: "Não vão aqui,
não vão aqui, não vão aqui."
420
00:29:46,424 --> 00:29:47,702
E o Charles disse:
421
00:29:47,839 --> 00:29:52,248
"Podemos ficar com o mapa,
para sabermos onde não podemos ir?"
422
00:29:52,517 --> 00:29:53,674
Esse tipo de coisa.
423
00:29:54,526 --> 00:29:58,187
E o mapa se tornou
um indicativo de onde tínhamos de ir.
424
00:30:04,779 --> 00:30:07,588
A baía secreta
é como se fosse uma fortaleza natural,
425
00:30:08,299 --> 00:30:11,316
rodeada nos três lados
por penhascos íngremes.
426
00:30:13,548 --> 00:30:16,462
Para entrar lá,
é preciso passar por túneis.
427
00:30:18,035 --> 00:30:21,567
Cercas altas
rodeadas de arame farpado.
428
00:30:25,163 --> 00:30:28,363
Viajei por todo o mundo
ao longo da minha vida
429
00:30:28,497 --> 00:30:31,069
e a linha da costa é majestosa.
430
00:30:31,798 --> 00:30:35,202
É espantoso pensar
que este horror
431
00:30:35,475 --> 00:30:38,125
ocorre num dos lugares mais belos.
432
00:30:41,006 --> 00:30:43,541
Nos esgueiramos
para dentro do Parque Tsunami.
433
00:30:43,633 --> 00:30:45,653
Estava bloqueado,
mas conseguimos entrar.
434
00:30:46,035 --> 00:30:48,739
O único momento seguro
para entrar no parque
435
00:30:48,930 --> 00:30:52,917
é quando não há golfinhos na lagoa.
Nesse momento, não há guardas.
436
00:30:54,009 --> 00:30:56,500
Ric apontou para a lagoa secreta
437
00:30:56,823 --> 00:30:59,500
e disse que era ali
que a merda toda acontecia.
438
00:31:00,400 --> 00:31:03,958
A polícia estava na nossa cola,
e voltamos para nos reorganizar.
439
00:31:05,215 --> 00:31:07,708
E fomos passear fora de Taiji.
440
00:31:10,715 --> 00:31:14,917
Há muitos templos lindos,
alguns dos mais belos do Japão.
441
00:31:17,094 --> 00:31:21,669
E num deles há um jardim
que os monges varrem.
442
00:31:21,757 --> 00:31:26,294
No centro, há rochas que pessoas
do mundo todo vêm contemplar.
443
00:31:27,257 --> 00:31:29,685
É maravilhoso. E me fez pensar
que nos Estados Unidos
444
00:31:29,765 --> 00:31:33,629
as pessoas nunca sairiam
para contemplar rochas num domingo.
445
00:31:35,674 --> 00:31:37,667
E subitamente tive uma ideia.
446
00:31:39,170 --> 00:31:40,705
E se as rochas pudessem ver?
447
00:31:47,978 --> 00:31:50,635
Isto era de um cenário
com uma catarata
448
00:31:50,716 --> 00:31:53,531
que construímos para o filme
"A Volta do Todo Poderoso".
449
00:31:53,676 --> 00:31:57,836
Uma represa arrebenta
e inunda completamente a estrada.
450
00:31:57,963 --> 00:32:00,197
Um dos meus melhores amigos,
e ex-assistente,
451
00:32:00,310 --> 00:32:03,500
é diretor de criação de cenários
na Industrial Light and Magic.
452
00:32:03,617 --> 00:32:06,976
Liguei pra ele e disse
que tina uma ideia para um projeto.
453
00:32:07,051 --> 00:32:09,929
Queria esconder câmeras
de alta definição numa pedra.
454
00:32:14,949 --> 00:32:16,819
Era isso que tinha em mente?
455
00:32:16,936 --> 00:32:18,407
É uma obra de arte, cara.
456
00:32:18,497 --> 00:32:22,491
Podemos pintá-las de marrom,
ou misturar com cinza.
457
00:32:22,603 --> 00:32:25,986
Marrom com cinza fica bom.
Esta é a área principal.
458
00:32:26,067 --> 00:32:27,334
E as rochas são acinzentadas.
459
00:32:27,448 --> 00:32:31,176
Eu acho que, quanto mais rústico,
melhor vai ficar.
460
00:32:31,414 --> 00:32:34,695
Precisávamos de um grupo especial
para implementar a missão.
461
00:32:34,923 --> 00:32:38,253
Precisávamos de pessoas
com habilidades especiais.
462
00:32:38,338 --> 00:32:41,903
Uma equipe à la
"11 homens e um segredo".
463
00:32:43,633 --> 00:32:46,839
Simon Hutchins, o único
que tinha experiência militar.
464
00:32:47,023 --> 00:32:51,767
Ele desenvolveu formas inusitadas
de esconder câmeras e microfones.
465
00:32:51,891 --> 00:32:53,762
É um gênio maluco.
466
00:32:53,922 --> 00:32:55,833
Sonhamos algo e Simon constrói.
467
00:32:57,006 --> 00:32:59,131
Joe Chisholm organizava
shows de rock.
468
00:32:59,254 --> 00:33:02,333
E nós éramos uma espécie
de banda rock, mas secreta.
469
00:33:03,090 --> 00:33:07,666
Havia centenas de caixas de material
para mandar para o Japão
470
00:33:07,746 --> 00:33:09,654
e foi ele que tratou
de toda a logística.
471
00:33:09,782 --> 00:33:12,161
O Louie veio e disse:
"Temos de entrar lá."
472
00:33:12,367 --> 00:33:15,637
E começamos a ponderar
as maneiras de conseguir filmar.
473
00:33:15,947 --> 00:33:18,518
Tínhamos uma câmera térmica
militar,
474
00:33:18,565 --> 00:33:20,844
que não poderia ser enviada
para fora do país.
475
00:33:20,919 --> 00:33:23,289
A câmera térmica registra
tudo o que tiver pulsação.
476
00:33:23,425 --> 00:33:26,211
Decidimos fazer imagens aéreas.
477
00:33:26,309 --> 00:33:29,059
Por isso, decidimos levar
o nosso próprio helicóptero.
478
00:33:29,987 --> 00:33:34,083
Pensamos em usar um satélite
para tirar fotografias.
479
00:33:35,122 --> 00:33:37,669
Decidimos construir
um dirigível não tripulado,
480
00:33:37,800 --> 00:33:40,868
com uma câmera de alta definição
estabilizada por um giroscópio.
481
00:33:41,399 --> 00:33:45,808
Demos o nome de Kathy,
em homenagem ao Ric O'Barry.
482
00:33:45,920 --> 00:33:51,640
A ideia era que, mesmo que o dirigível
não tivesse êxito e nos apanhassem,
483
00:33:52,291 --> 00:33:54,616
todo mundo adora um balão.
484
00:33:54,882 --> 00:33:57,003
Crianças, polícia, todo mundo.
485
00:33:59,106 --> 00:34:02,518
Um dos aparelhos
mais importantes era o hidrofone,
486
00:34:02,621 --> 00:34:05,903
microfone de alta tecnologia
para ser colocado sob a água.
487
00:34:06,033 --> 00:34:09,942
Queria ouvir os golfinhos na lagoa,
mas desconhecíamos a profundidade dela.
488
00:34:10,068 --> 00:34:12,583
Tínhamos equipamento de mergulho,
mas seria ruidoso.
489
00:34:13,882 --> 00:34:16,038
Mandy-Rae Cruickshank
e Kirk Krack
490
00:34:16,127 --> 00:34:18,123
são mergulhadores de nível mundial.
491
00:34:18,917 --> 00:34:22,082
O mergulho livre
se faz sem tanques de oxigênio.
492
00:34:22,203 --> 00:34:25,958
Vemos até onde conseguirmos
prendendo a respiração.
493
00:34:26,409 --> 00:34:29,397
A Mandy detinha o título
de oito campeonatos mundiais.
494
00:34:29,524 --> 00:34:30,980
RECORDE MUNDIAL: 88 METROS
495
00:34:31,091 --> 00:34:33,828
Consegue chegar a 90 metros
sem respirar
496
00:34:33,937 --> 00:34:35,761
e voltar sem nenhuma ajuda.
497
00:34:39,515 --> 00:34:42,772
Entraram na nossa equipe
assim que souberam do que se tratava.
498
00:34:50,562 --> 00:34:53,480
Compartilhamos algumas
características fisiológicas
499
00:34:53,572 --> 00:34:55,430
com baleias, focas e golfinhos.
500
00:34:55,615 --> 00:34:58,018
Somos todos mamíferos
que respiram.
501
00:34:58,129 --> 00:35:00,166
Eles vivem na água,
nós vivemos na terra.
502
00:35:03,631 --> 00:35:05,290
Quando nadamos no mar
503
00:35:05,398 --> 00:35:08,066
e baleias e golfinhos
se aproximam de nós,
504
00:35:08,156 --> 00:35:11,356
é uma das experiências mais incríveis
que se pode ter.
505
00:35:12,447 --> 00:35:15,363
É uma experiência de humildade
sentir que estas criaturas selvagens
506
00:35:15,465 --> 00:35:18,082
se aproximam
e se interessam por nós.
507
00:35:20,764 --> 00:35:22,433
É mesmo incrível.
508
00:35:26,688 --> 00:35:29,338
Embora obviamente
não se diga uma palavra,
509
00:35:29,698 --> 00:35:33,610
sentimos que, de alguma forma,
nos comunicamos com eles.
510
00:35:33,756 --> 00:35:36,625
É como um entendimento
entre nós e eles.
511
00:35:43,453 --> 00:35:45,776
Em geral,
não toco em nada na água,
512
00:35:45,961 --> 00:35:48,876
mas pensei: "Há tanto tempo
que ele está nadado comigo."
513
00:35:48,992 --> 00:35:52,208
Estendi a mão
e ele rolou por cima dela.
514
00:35:52,715 --> 00:35:55,667
Ficou à minha frente,
deixando acariciar sua barriga.
515
00:35:58,270 --> 00:36:02,215
Aquele golfinho
no seu habitat natural,
516
00:36:02,379 --> 00:36:05,874
veio nos pedir afeto e carinho.
517
00:36:06,024 --> 00:36:07,892
Ele queria mesmo estar conosco.
518
00:36:10,548 --> 00:36:15,205
Quando perguntaram se queríamos
participar numa missão secreta
519
00:36:15,340 --> 00:36:17,545
para denunciar
a carnificina dos golfinhos,
520
00:36:17,674 --> 00:36:21,668
ambos aderimos imediatamente.
"O que podemos fazer?"
521
00:36:29,745 --> 00:36:31,288
Ficou tão legal!
522
00:36:32,347 --> 00:36:34,296
É apenas uma rochazinha.
523
00:36:34,595 --> 00:36:37,756
Fazer isto passar na alfândega
vai ser o próximo feito.
524
00:36:38,298 --> 00:36:40,833
Espero conseguir encontrá-las
depois de as espalharmos.
525
00:36:40,965 --> 00:36:43,292
Imagina se voltarmos
com rochas de verdade.
526
00:36:58,338 --> 00:37:03,411
São 47 volumes. Acho que não vão
nos deixar levar tudo.
527
00:37:22,173 --> 00:37:24,792
Tentamos ser o mais discretos possível,
528
00:37:24,922 --> 00:37:28,545
mas não há muita discrição
em ocidentais,
529
00:37:28,632 --> 00:37:32,814
num lugar onde não há ocidentais,
carregando grandes malas pretas.
530
00:37:33,270 --> 00:37:35,142
E fomos notados.
531
00:37:37,341 --> 00:37:39,316
Tem um carro aqui.
532
00:37:39,421 --> 00:37:40,703
Eu cheguei ontem.
533
00:37:41,199 --> 00:37:43,208
Acha que eles sabem
que estamos aqui?
534
00:37:46,078 --> 00:37:47,071
Acha é?
535
00:37:49,048 --> 00:37:52,995
Na primeira manhã em Taiji,
Ric O'Barry foi falar conosco no hotel.
536
00:37:53,270 --> 00:37:55,082
Ele decidiu que seria boa ideia
537
00:37:55,162 --> 00:37:57,863
nos levar numa visita guiada
para conhecer o lugar.
538
00:37:58,049 --> 00:38:00,552
Então, entramos nos carros
539
00:38:00,940 --> 00:38:04,423
e reparamos imediatamente
que tínhamos uma "escolta".
540
00:38:11,132 --> 00:38:13,250
Aqui fica o matadouro da cidade.
541
00:38:14,341 --> 00:38:17,588
Aqui é o sindicato
e lá está o "espaço privado".
542
00:38:25,521 --> 00:38:28,721
Quando chegamos, não fazíamos
ideia de quem nos seguia.
543
00:38:29,507 --> 00:38:33,038
Havia uns sete ou oito carros
cujas placas anotamos,
544
00:38:33,174 --> 00:38:34,708
e sabíamos que nos seguiam.
545
00:38:35,601 --> 00:38:40,011
Não sabíamos se eram os baleeiros
ou a Yakuza, a máfia japonesa.
546
00:38:40,606 --> 00:38:41,806
Não fazíamos ideia.
547
00:38:43,466 --> 00:38:46,500
Conheci um cara que falava inglês,
do Museu da Baleia,
548
00:38:46,658 --> 00:38:49,777
e perguntei:
"Sabe quem está naquele carro?"
549
00:38:49,930 --> 00:38:52,965
Ele olhou e respondeu:
"O chefe da polícia."
550
00:38:54,674 --> 00:38:57,713
Se você está com o Ric,
eles sabem que você é problema.
551
00:39:03,498 --> 00:39:05,516
Não, não pode entrar aí.
552
00:39:06,469 --> 00:39:09,089
Já disse!
Não pode entrar aí!
553
00:39:09,716 --> 00:39:11,524
Não entre aí!
554
00:39:27,374 --> 00:39:28,526
O que vai fazer?
555
00:39:31,173 --> 00:39:35,913
Cruzamos com os pescadores
pela primeira vez ao raiar da manhã.
556
00:39:36,274 --> 00:39:40,035
Mal chegamos lá,
apareceram diversos pescadores.
557
00:39:41,209 --> 00:39:43,986
Estávamos na praia, olhando...
558
00:39:44,109 --> 00:39:46,589
Dava para ver o sangue
vindo da lagoa da morte,
559
00:39:46,626 --> 00:39:49,551
e um monte de filhotes
que estavam sozinhos,
560
00:39:49,625 --> 00:39:53,042
separados dos pais,
enquanto eles eram mortos.
561
00:39:56,465 --> 00:40:00,840
Eu quis ter
uma vista melhor da lagoa.
562
00:40:00,988 --> 00:40:03,986
Quando o Joe e eu tentamos
avançar pelo caminho,
563
00:40:04,889 --> 00:40:08,339
alguns dos pescadores impediram
nossa passagem com o peito.
564
00:40:08,687 --> 00:40:10,000
Não toquem nela!
565
00:40:11,542 --> 00:40:15,047
Queriam nos impedir de ter
uma visão melhor da matança.
566
00:40:16,008 --> 00:40:20,214
Depois disso, descemos
até à beira da água
567
00:40:20,517 --> 00:40:22,949
e um pobre golfinho,
568
00:40:23,245 --> 00:40:25,042
que estava tentando escapar,
569
00:40:25,395 --> 00:40:28,191
começou a nadar
na nossa direção, para a praia.
570
00:40:28,341 --> 00:40:30,709
Conseguiu passar algumas redes
571
00:40:30,951 --> 00:40:35,490
e, sempre que vinha à tona,
víamos um rastro de sangue.
572
00:40:36,173 --> 00:40:38,943
Então, ele respirou
por mais duas vezes,
573
00:40:39,101 --> 00:40:41,255
submergiu e não o vimos mais.
574
00:41:24,245 --> 00:41:26,482
- Obrigado.
- Obrigado.
575
00:41:34,389 --> 00:41:37,628
É um grupo relativamente pequeno
de pessoas que faz isto.
576
00:41:38,299 --> 00:41:40,417
Fora destas pequenas cidades,
577
00:41:40,541 --> 00:41:43,872
a maioria da população
nem sabe que isso acontece.
578
00:41:46,051 --> 00:41:47,958
Os pescadores nos disseram:
579
00:41:48,058 --> 00:41:50,292
"É nossa tradição, é nossa cultura.
580
00:41:50,871 --> 00:41:54,567
Não compreendem.
Vocês comem vacas e nós golfinhos."
581
00:41:54,956 --> 00:41:57,705
Na verdade,
isso é uma grande mentira.
582
00:41:58,551 --> 00:42:03,667
Como pode ser cultura e tradição,
se o povo japonês nem sabe disso?
583
00:42:04,116 --> 00:42:05,491
TÓQUIO
584
00:42:05,544 --> 00:42:08,940
23 mil golfinhos são mortos
todos os anos pela carne.
585
00:42:09,132 --> 00:42:12,498
23 mil golfinhos são mortos anualmente
para consumo humano no Japão.
586
00:42:12,675 --> 00:42:15,423
- Sabia disso?
- Não, nunca ouvi falar disso.
587
00:42:15,800 --> 00:42:17,125
É sério?
588
00:42:17,641 --> 00:42:22,155
Comem golfinhos?
Está falando sério?
589
00:42:22,435 --> 00:42:24,670
É difícil imaginar pessoas
comendo golfinhos.
590
00:42:24,841 --> 00:42:27,674
Como é possível?
Há carne de golfinho em Tóquio?
591
00:42:27,883 --> 00:42:29,790
Não comemos carne de golfinho.
592
00:42:30,204 --> 00:42:32,776
Os golfinhos são animais
que gostamos de assistir.
593
00:42:33,196 --> 00:42:37,320
Se for verdade, devíamos
discutir isso seriamente.
594
00:42:37,581 --> 00:42:40,613
Acho que ninguém sabe isso.
Eu não sabia.
595
00:42:42,316 --> 00:42:45,076
As pessoas em Osaka, Quioto
e Tóquio
596
00:42:45,256 --> 00:42:49,496
não sabem disso por causa
do encobrimento da mídia.
597
00:42:49,980 --> 00:42:54,251
Um encobrimento sistemático
e deliberado. Um bloqueio midiático.
598
00:42:54,790 --> 00:42:59,080
Porque há muito mercúrio
na carne de golfinho.
599
00:42:59,509 --> 00:43:03,170
O mercúrio é o elemento
não-radioativo mais tóxico da Terra.
600
00:43:03,300 --> 00:43:07,080
Os níveis subiram entre 1% e 3%
por ano desde a Revolução Industrial
601
00:43:07,216 --> 00:43:10,298
devido à queima
de combustíveis fósseis.
602
00:43:12,328 --> 00:43:15,508
Há mercúrio
nos mais pequeno organismos,
603
00:43:16,342 --> 00:43:20,087
e sua quantidade aumenta
até dez vezes em espécimes maiores,
604
00:43:22,049 --> 00:43:24,337
até o topo da cadeia alimentar,
605
00:43:24,518 --> 00:43:26,625
onde adquire níveis
incrivelmente tóxicos.
606
00:43:26,962 --> 00:43:29,277
Os peixes que adoramos comer,
607
00:43:29,421 --> 00:43:33,747
robalo, anchova,
atum, peixe-espada, marlim-azul,
608
00:43:33,967 --> 00:43:37,048
são uma grande fonte de mercúrio.
609
00:43:37,233 --> 00:43:40,396
Estas substâncias
causam graves problemas,
610
00:43:40,451 --> 00:43:42,691
não apenas aos golfinhos,
mas às pessoas,
611
00:43:42,820 --> 00:43:48,438
porque pessoas e golfinhos estão
no mesmo nível da cadeia alimentar.
612
00:43:49,026 --> 00:43:53,399
O golfinho nariz-de garrafa,
como o Flipper, aliás,
613
00:43:53,858 --> 00:43:58,893
e outros animais
nadam em verdadeiros lixões tóxicos.
614
00:44:00,174 --> 00:44:04,169
É melhor evitar
comer carne de golfinho...
615
00:44:04,634 --> 00:44:07,125
HIDEKI MORONUKI
AGÊNCIA DE PESCAS DO JAPÃO
616
00:44:07,358 --> 00:44:09,026
...em demasia. No entanto...
617
00:44:09,722 --> 00:44:14,214
carne de golfinho contêm
nutrientes valiosos.
618
00:44:14,550 --> 00:44:19,917
É uma questão que os ministérios
de consumo e da saúde estudam
619
00:44:20,109 --> 00:44:24,187
e posso garantir
que não há produtos no mercado
620
00:44:24,339 --> 00:44:26,825
que violem os seus padrões.
621
00:44:27,821 --> 00:44:29,750
Pelos padrões deles.
622
00:44:30,592 --> 00:44:33,375
DR. TETSUYA ENDO
UNIVERSIDADE DE HOKKAIDO
623
00:44:34,647 --> 00:44:38,572
O nível de mercúrio tolerado
é de 0,4 partes por milhão (ppm).
624
00:44:41,267 --> 00:44:43,140
Isto é carne de golfinho.
625
00:44:43,888 --> 00:44:46,802
Contém 2000 ppm.
626
00:44:47,883 --> 00:44:50,880
Duas mil partes por milhão
de mercúrio.
627
00:44:51,024 --> 00:44:53,230
Muito, muito alta. Tóxica.
628
00:44:53,811 --> 00:44:56,897
Comprei-da prefeitura de Wakayama,
em Taiji.
629
00:44:58,858 --> 00:45:01,393
Quase ninguém come
carne de golfinho.
630
00:45:01,898 --> 00:45:05,513
Mas 23 mil são massacrados
todos os anos.
631
00:45:05,815 --> 00:45:09,560
Então, surge a questão:
"Para onde vai toda essa carne?"
632
00:45:12,505 --> 00:45:15,723
A carne de golfinho é considerada
um produto menos desejável
633
00:45:15,841 --> 00:45:19,500
e teria um preço muito baixo
se fosse rotulada como tal.
634
00:45:19,865 --> 00:45:23,637
Então, a carne é vendida de forma
muito mais ampla do que admitido.
635
00:45:24,925 --> 00:45:29,085
Baker montou um laboratório portátil
em um hotel, em Tóquio.
636
00:45:29,295 --> 00:45:32,414
Levamos amostras e ele as analisou.
637
00:45:32,710 --> 00:45:36,497
Muitas das embalagens rotuladas
como carne cara de baleias
638
00:45:36,592 --> 00:45:38,375
continham carne de golfinho.
639
00:45:38,632 --> 00:45:41,856
Um consumidor pode pensar
que está comprando carne saudável
640
00:45:41,923 --> 00:45:43,755
de baleias do hemisfério sul,
641
00:45:43,856 --> 00:45:46,915
e está é comprando
carne de golfinho de Taiji,
642
00:45:47,133 --> 00:45:50,673
cujos níveis de mercúrio
são 20 vezes superiores
643
00:45:50,753 --> 00:45:53,049
aos recomendados
pela Organização Mundial de Saúde.
644
00:45:53,238 --> 00:45:56,603
Os pescadores que comem golfinho
estão se envenenando,
645
00:45:56,845 --> 00:46:00,128
mas também envenenam
as pessoas a quem vendem.
646
00:46:00,691 --> 00:46:03,394
O governo sabe disso,
mas encobre a verdade.
647
00:46:05,856 --> 00:46:08,708
Já ocorreu este problema antes,
em Minamata.
648
00:46:10,282 --> 00:46:13,455
Foi nessa época que descobriram
o envenenamento por mercúrio.
649
00:46:14,846 --> 00:46:17,299
Ficou conhecida
como a doença de Minamata.
650
00:46:17,799 --> 00:46:19,458
MINAMATA
651
00:46:25,898 --> 00:46:28,068
A doença surgiu em 1956.
652
00:46:28,148 --> 00:46:31,205
Uma fábrica do Japão,
a Chisso Minamata,
653
00:46:31,342 --> 00:46:35,003
despejava, secretamente,
os seus detritos na baía.
654
00:46:36,799 --> 00:46:41,955
Durante 12 anos, o governo e a Chisso
conspiraram para ocultar a causa da doença.
655
00:46:44,050 --> 00:46:47,231
O Japão tem na história
a terrível tragédia de Minamata,
656
00:46:47,508 --> 00:46:49,708
também conhecida
como doença de Minamata.
657
00:46:50,078 --> 00:46:52,753
Mas não é uma doença
que se transmite,
658
00:46:53,342 --> 00:46:55,380
é o resultado dessa toxicidade.
659
00:46:58,007 --> 00:47:01,986
O risco mais sério do mercúrio
é para mulheres grávidas.
660
00:47:02,186 --> 00:47:05,100
O feto é mais sensível
a esses níveis de mercúrio.
661
00:47:06,648 --> 00:47:10,640
Ouviram falar das crianças que nasceram
com a doença de Minamata?
662
00:47:12,408 --> 00:47:15,819
Cabeças malformadas,
olhos que não veem,
663
00:47:17,133 --> 00:47:19,572
ouvidos que não ouvem,
bocas que não falam,
664
00:47:20,645 --> 00:47:24,177
mãos que não conseguem segurar,
pernas que não andam...
665
00:47:27,758 --> 00:47:30,333
As crianças começaram
a nascer deformadas.
666
00:47:31,632 --> 00:47:33,203
E vai acontecer de novo.
667
00:47:35,464 --> 00:47:39,888
Não houve uma investigação
séria nos registros hospitalares,
668
00:47:40,053 --> 00:47:42,910
para ver quantas pessoas foram
envenenadas com mercúrio.
669
00:47:43,884 --> 00:47:48,375
Os sintomas são perda de memória,
de audição e de visão.
670
00:47:49,393 --> 00:47:52,375
Não mata imediatamente,
leva algum tempo.
671
00:47:53,375 --> 00:47:54,667
E está ocorrendo.
672
00:47:56,339 --> 00:48:00,665
Não quer saber se está envenenando
outros japoneses a quem vende carne?
673
00:48:00,859 --> 00:48:02,932
Ele não quer saber.
674
00:48:03,715 --> 00:48:08,374
Em Minamata, o governo também disse
que não envenenavam as pessoas.
675
00:48:08,469 --> 00:48:11,002
Lembra disso?
Da fábrica Chisso?
676
00:48:11,475 --> 00:48:13,718
É a mesma coisa,
o mesmo problema.
677
00:48:14,024 --> 00:48:18,100
Não estão ocultando a quantidade
de mercúrio na carne de golfinho?
678
00:48:18,510 --> 00:48:22,552
Não creio que vá acontecer
a mesma tragédia de Minamata
679
00:48:22,632 --> 00:48:25,263
por causa da carne de golfinho.
Não acho isso.
680
00:48:27,855 --> 00:48:30,968
A venda de carne de golfinho
reflete a oferta e procura,
681
00:48:31,048 --> 00:48:32,421
como qualquer outro produto.
682
00:48:32,580 --> 00:48:36,704
Se esse produto está envenenado
e não o puderem vender em Taiji,
683
00:48:36,933 --> 00:48:40,203
não podem vendê-lo em Iwate,
nem em Okinawa,
684
00:48:40,315 --> 00:48:42,625
nem em nenhum outro lugar
onde o vendem.
685
00:48:42,939 --> 00:48:47,167
Temos de continuar focados
naquela lagoa de Taiji,
686
00:48:47,774 --> 00:48:49,432
para acabar com isso.
687
00:48:53,002 --> 00:48:54,368
Como está?
688
00:49:00,928 --> 00:49:04,048
Se formos presos, quanto tempo
levarão para nos acusar?
689
00:49:04,251 --> 00:49:06,004
Eles nem precisam acusar.
690
00:49:06,133 --> 00:49:07,449
Segundo a lei japonesa,
691
00:49:07,518 --> 00:49:11,751
podem nos manter na prisão
sem qualquer acusação por 28 dias.
692
00:49:12,766 --> 00:49:18,813
90% das condenações são obtidas
por confissão nesses 28 dias,
693
00:49:19,262 --> 00:49:21,881
pois, legalmente,
eles podem torturar os presos.
694
00:49:21,997 --> 00:49:24,154
Podem deixar os presos sem dormir...
695
00:49:24,730 --> 00:49:28,914
- Estamos fazendo isso com eles...
- Podemos processá-lo?
696
00:49:31,967 --> 00:49:35,140
Acabei percebendo que gastaríamos
mais tempo que imaginei,
697
00:49:35,467 --> 00:49:40,457
por isso aproveitamos para fazer
reconhecimento, planejamento...
698
00:49:41,099 --> 00:49:42,375
Observamos.
699
00:49:42,495 --> 00:49:44,957
Duas equipes entraram
em serviço, ontem à noite.
700
00:49:45,091 --> 00:49:50,044
Os que saíram do túnel foram patrulhar
o lado esquerdo. Apontavam lanternas.
701
00:49:50,128 --> 00:49:52,621
Foram depressa,
queriam começar o trabalho logo.
702
00:49:52,672 --> 00:49:55,457
Olhavam para ver
se havia rastros de galhos partidos.
703
00:49:55,610 --> 00:49:58,892
Normalmente, vão lá em cima
quando há golfinhos na lagoa.
704
00:49:59,020 --> 00:50:01,280
Vão verificar se há alguém
tirando fotos.
705
00:50:01,397 --> 00:50:05,359
Posso ir lá uma noite
e limpar a área de galhos
706
00:50:05,457 --> 00:50:07,750
numa noite
em que não haja golfinhos.
707
00:50:08,663 --> 00:50:10,239
Havia duas partes na missão.
708
00:50:10,305 --> 00:50:12,972
A primeira era implantar
a parte de áudio.
709
00:50:13,083 --> 00:50:16,201
Onde podemos colocar
um dispositivo grande,
710
00:50:16,300 --> 00:50:18,255
com ramos saindo assim?
711
00:50:18,339 --> 00:50:22,499
Poderíamos colocar microfones sub-aquáticos
em um dos lados da lagoa.
712
00:50:22,926 --> 00:50:26,256
Era muito mais fácil descer
pelo lado esquerdo da lagoa.
713
00:50:26,371 --> 00:50:28,907
O lado direito fica bem no centro
da baía da matança.
714
00:50:29,007 --> 00:50:32,855
Vou primeiro com a câmara térmica.
E vejo se há alguém por lá.
715
00:50:32,977 --> 00:50:35,218
Se estiverem escondidos
eu os encontro.
716
00:50:35,394 --> 00:50:39,089
Os microfones foram um teste
para ver se conseguiríamos.
717
00:50:39,286 --> 00:50:42,158
- Vão com duas câmaras, certo?
- Três câmaras.
718
00:50:42,238 --> 00:50:44,920
A segunda parte da missão,
chamamos de Orquestra Completa.
719
00:50:44,967 --> 00:50:46,875
Vamos entrar com três câmaras.
720
00:50:47,009 --> 00:50:49,923
As suas duas, a sua,
e acho que mais uma quarta.
721
00:50:50,058 --> 00:50:53,968
Plantaríamos todas as rochas,
microfones e câmeras subaquáticas.
722
00:50:54,223 --> 00:50:56,625
Eles têm mergulhadores
e varrem tudo.
723
00:50:56,863 --> 00:50:59,287
Eles monitoram o fundo da baía.
724
00:50:59,390 --> 00:51:01,639
E não queremos
que descubram as câmeras.
725
00:51:01,759 --> 00:51:04,331
Neste local é seguro. É bem escuro.
726
00:51:04,441 --> 00:51:06,743
Na primeira tabuleta.
O que está escrito nela?
727
00:51:06,876 --> 00:51:08,584
- Não sabemos o que diz.
- "Perigo".
728
00:51:08,717 --> 00:51:10,672
Pode até ser "Bem-vindos a Taiji".
729
00:51:10,727 --> 00:51:12,792
Ou "Aprecie o maravilhoso
lugar da UNESCO".
730
00:51:12,897 --> 00:51:16,881
Queria a experiência tridimensional
do que acontecia na lagoa,
731
00:51:17,472 --> 00:51:21,727
ouvir o que os golfinhos faziam,
o que os pescadores diziam.
732
00:51:22,637 --> 00:51:24,854
O esforço não era apenas
para mostrar a matança,
733
00:51:25,897 --> 00:51:29,641
queríamos captar tudo que fizesse
as pessoas se sensibilizarem.
734
00:51:31,338 --> 00:51:35,130
Este fim de semana, o agudo
e choroso grito da baleia jubarte
735
00:51:35,260 --> 00:51:37,545
ecoou pela Praça Trafalgar,
em Londres,
736
00:51:37,670 --> 00:51:41,912
enquanto milhares de manifestantes
exigiam o fim da matança de baleias.
737
00:51:41,977 --> 00:51:46,247
Nos anos 60, quando a IWC ignorava
a matança de baleias,
738
00:51:46,466 --> 00:51:49,915
Roger Payne ajudou a iniciar
o movimento "Salvem as Baleias",
739
00:51:49,976 --> 00:51:52,590
mostrando ao mundo
que aqueles animais cantavam.
740
00:51:52,751 --> 00:51:54,077
Teve um grande impacto.
741
00:51:55,051 --> 00:51:57,918
As canções de baleias originaram
o primeiro movimento ambiental.
742
00:51:57,995 --> 00:52:00,083
Os manifestantes
saíram de novo à rua.
743
00:52:00,217 --> 00:52:02,967
Exigem que sejam tomadas medidas.
744
00:52:03,092 --> 00:52:07,216
Na época, cerca de 33 mil baleias
eram mortas por ano.
745
00:52:07,667 --> 00:52:12,338
Conseguimos reduzir o número
para 330, um por cento do anterior.
746
00:52:12,800 --> 00:52:14,667
Estão matando mais agora.
747
00:52:15,816 --> 00:52:18,560
Tem de haver uma nova geração
que assuma a luta.
748
00:52:18,717 --> 00:52:21,418
Não há muitos
Ric O'Barry ou Roger Payne.
749
00:52:21,558 --> 00:52:23,550
Estão, atualmente,
na casa dos 60, 70 anos
750
00:52:23,697 --> 00:52:27,773
e não há muita gente
a continuar o trabalho deles.
751
00:52:32,968 --> 00:52:35,918
MISSÃO 1
COLOCAÇÃO DOS MICROFONES
752
00:52:37,092 --> 00:52:42,046
Esta linha afunda muito devagar,
por isso coloquei pesos.
753
00:52:42,176 --> 00:52:45,008
Vamos ter estes dois hidrofones
ligados a elas.
754
00:52:45,759 --> 00:52:49,089
Tirei todos os outros adesivos.
755
00:52:49,676 --> 00:52:53,042
Sim, vamos tirar os adesivos.
756
00:52:54,843 --> 00:52:59,249
033-224-5000.
757
00:53:00,799 --> 00:53:04,208
Esse é o número do celular
da embaixada dos EUA em Tóquio,
758
00:53:04,717 --> 00:53:10,168
bem como os números
dos nossos outros dois telefones,
759
00:53:10,928 --> 00:53:12,285
pra se acontecer algo.
760
00:53:15,176 --> 00:53:18,093
Deixamos o quarto de hotel
bem discretamente,
761
00:53:18,175 --> 00:53:22,798
éramos cinco caras de preto,
com as câmaras e equipamento.
762
00:53:23,222 --> 00:53:26,918
Tínhamos tudo bem cronometrado.
Sabíamos quando o guarda aparecia.
763
00:53:27,109 --> 00:53:29,678
Sabíamos a que distância
o policial ia estar de nós.
764
00:53:29,832 --> 00:53:32,994
Sabíamos quanto tempo
a polícia levava pra chegar lá.
765
00:53:33,406 --> 00:53:36,087
Deve ter sido a noite
mais assustadora da minha vida,
766
00:53:36,171 --> 00:53:39,454
porque tínhamos ficado
muitos dias seguidos na preparação.
767
00:53:39,758 --> 00:53:43,172
Estávamos muito expostos,
com poucos lugares para nos esconder.
768
00:53:54,964 --> 00:53:56,586
Vamos nessa.
769
00:53:58,256 --> 00:54:02,153
Louie, é o Simon.
Vamos subir. Está limpo?
770
00:54:04,914 --> 00:54:06,125
Sim, podem subir.
771
00:54:06,638 --> 00:54:08,878
- A Mandy vai primeiro.
- Entendido.
772
00:54:15,915 --> 00:54:18,533
Charles,
vou na direção da rocha grande.
773
00:54:19,460 --> 00:54:20,551
Entendido.
774
00:54:27,550 --> 00:54:29,432
Estou em cima dela.
Está tudo limpo.
775
00:54:37,426 --> 00:54:41,250
- Sua lanterna é muito brilhante.
- Tenta mantê-la apagada.
776
00:54:41,663 --> 00:54:43,737
Dá pra ver sem ela.
777
00:54:59,078 --> 00:55:00,450
Abaixe essa luz.
778
00:55:01,849 --> 00:55:02,963
Abaixe a luz!
779
00:55:17,086 --> 00:55:20,155
Louie, pode checar
com a câmara térmica?
780
00:55:20,213 --> 00:55:22,542
Eles já mergulharam?
781
00:55:28,342 --> 00:55:30,083
Espera, o que é aquilo?
782
00:55:31,385 --> 00:55:34,797
Vi na tela duas luzes brilhantes,
783
00:55:34,967 --> 00:55:37,458
na estrada à minha frente,
depois da curva.
784
00:55:38,051 --> 00:55:41,208
Parece que há dois sujeitos
na patrulha.
785
00:55:41,346 --> 00:55:43,271
Fiquem quietos.
786
00:55:45,092 --> 00:55:46,731
- O quê?
- Vê alguém ali?
787
00:55:47,392 --> 00:55:51,633
Tem uma lanterna se aproximando.
Vai ser interessante.
788
00:55:51,925 --> 00:55:56,168
- Viu alguém nesse lado?
- Vi uma lanterna, com certeza.
789
00:55:56,597 --> 00:55:57,710
Vamos.
790
00:55:58,967 --> 00:56:01,456
Saiam daí.
Saiam daí agora.
791
00:56:01,967 --> 00:56:03,917
Instalamos os microfones na água.
792
00:56:04,884 --> 00:56:06,000
Cuidado aí.
793
00:56:08,049 --> 00:56:09,167
Chame o Joe.
794
00:56:10,302 --> 00:56:12,750
Entendido. A caminho.
Dois minutos.
795
00:56:13,234 --> 00:56:15,473
Os guardas estão em movimento.
796
00:56:16,260 --> 00:56:17,625
Vamos, vamos.
797
00:56:18,635 --> 00:56:20,542
Estamos nos degraus perto do túnel.
798
00:56:21,593 --> 00:56:23,583
- Joe, é você?
- É ele.
799
00:56:24,259 --> 00:56:25,417
Lá está ele. Vão.
800
00:56:29,592 --> 00:56:30,875
Vão, vão...
801
00:56:36,466 --> 00:56:37,583
Caramba!
802
00:56:39,293 --> 00:56:42,077
- Bom trabalho, Joe.
- Jesus!
803
00:56:43,967 --> 00:56:45,667
Estão todos no veículo?
804
00:56:46,509 --> 00:56:48,125
- Foi uma boa noite.
- Foi uma boa noite.
805
00:56:52,056 --> 00:56:53,299
Foi uma ação estranha.
806
00:56:53,718 --> 00:56:57,583
No meio da noite, princípio da manhã,
uma pessoa mascarada...
807
00:56:57,665 --> 00:56:58,824
Eu?
808
00:56:59,453 --> 00:57:04,712
Não sei. Eu não.
À meia-noite, eu dormia.
809
00:57:06,546 --> 00:57:10,704
Ele diz que não sabe
porque estava dormindo.
810
00:57:11,426 --> 00:57:14,542
Talvez a pessoa seja da OPS.
811
00:57:14,676 --> 00:57:19,499
Não sei. Não posso falar por eles,
só posso falar por Ric O'Barry.
812
00:57:19,842 --> 00:57:22,208
Só posso falar por mim próprio.
813
00:57:22,884 --> 00:57:26,000
- À meia-noite, eu dormia.
- Não, não...
814
00:57:26,168 --> 00:57:28,637
- Mas outro membro...
- Não sei.
815
00:57:30,011 --> 00:57:32,544
Não sou da OPS.
Não sou da OPS.
816
00:57:32,658 --> 00:57:35,958
- Você não tem ligação com a OPS?
- Dei uma entrevista a eles.
817
00:57:36,034 --> 00:57:38,914
Falo com qualquer pessoa
que queira falar comigo.
818
00:57:39,152 --> 00:57:42,292
Se a OPS quiser falar comigo,
eu falo com eles.
819
00:57:42,385 --> 00:57:45,383
Falo com quem quer que seja
sobre envenenamento por mercúrio.
820
00:57:46,025 --> 00:57:48,171
Lá vem ele outra vez
com o mercúrio...
821
00:57:48,427 --> 00:57:50,962
- Obrigado.
- Muito obrigado por seu tempo.
822
00:57:51,093 --> 00:57:52,375
- Tchau.
- Tchau.
823
00:58:03,201 --> 00:58:06,763
A coisa mais horrível
do mergulho daquela noite
824
00:58:06,861 --> 00:58:10,820
foi tê-los ouvido se comunicando
uns com os outros.
825
00:58:11,261 --> 00:58:14,459
E sabíamos que, na manhã seguinte,
seria o fim deles.
826
00:58:14,881 --> 00:58:16,836
Eles seriam silenciados para sempre.
827
00:58:19,580 --> 00:58:21,667
Eles estão sempre
tentando se comunicar conosco.
828
00:58:22,634 --> 00:58:25,336
É difícil de explicar,
mas quando se vive com eles,
829
00:58:25,432 --> 00:58:28,048
como eu vivi na série "Flipper",
dia e noite,
830
00:58:28,173 --> 00:58:30,579
aprende-se a conhecer
a linguagem corporal deles.
831
00:58:37,009 --> 00:58:41,125
Há algo visceral em estar
na água com um animal destes.
832
00:58:41,992 --> 00:58:43,150
Como cientista,
833
00:58:43,368 --> 00:58:45,147
tento reconhecer a inteligência
834
00:58:45,222 --> 00:58:48,513
por meio de instrumentos,
processos cognitivos...
835
00:58:49,217 --> 00:58:53,506
Como ser humano, quando vejo
um golfinho olhando para mim,
836
00:58:53,633 --> 00:58:56,708
os seus olhos me seguindo,
os nossos olhares se encontrando,
837
00:58:57,551 --> 00:58:59,922
há uma resposta humana
que torna inegável
838
00:59:00,004 --> 00:59:02,290
que estou me conectando
com um ser inteligente.
839
00:59:04,860 --> 00:59:06,935
A ciência é atormentada há anos
840
00:59:07,010 --> 00:59:10,417
pela perspectiva de falar com
as criaturas mais inteligentes da Terra,
841
00:59:10,610 --> 00:59:12,198
que podem não ser humanos.
842
00:59:12,351 --> 00:59:14,555
Um grupo de cientistas
está determinado a ver
843
00:59:14,670 --> 00:59:17,291
se humanos e golfinhos
podem aprender a se comunicar.
844
00:59:17,418 --> 00:59:21,936
Gastamos bilhões de dólares
para enviar sinais para o universo,
845
00:59:22,007 --> 00:59:24,127
e temos aqui na Terra uma espécie
846
00:59:24,229 --> 00:59:27,801
que até pode ser
mais inteligente do que nós.
847
00:59:36,414 --> 00:59:40,827
Os golfinhos sabem lidar com situações,
relacionar-se com pessoas,
848
00:59:40,958 --> 00:59:44,370
criar a partir de sua imaginação.
849
00:59:45,714 --> 00:59:50,914
Me espanta que a única linguagem
que tem sido ensinada aos golfinhos
850
00:59:51,038 --> 00:59:53,167
seja uma versão da Linguagem
de Sinais dos EUA.
851
00:59:53,270 --> 00:59:56,287
Que, é claro, usa as mãos.
Temos sinais maravilhosos
852
00:59:56,412 --> 00:59:59,167
e as pessoas usam as mãos para
mandar mensagens aos golfinhos.
853
01:00:00,759 --> 01:00:04,833
E isso ignora o essencial:
golfinhos não têm mãos.
854
01:00:05,344 --> 01:00:07,958
Por isso é um processo
de mão única.
855
01:00:08,242 --> 01:00:12,316
E há a tendência antropomórfica
de ensiná-los ou controlá-los,
856
01:00:12,676 --> 01:00:15,840
quando devíamos descobrir
o que eles tem a nos oferecer.
857
01:00:18,718 --> 01:00:20,292
Não se trata só de inteligência.
858
01:00:21,332 --> 01:00:22,884
É sobre consciência.
859
01:00:24,010 --> 01:00:27,708
Eles têm consciência de si,
tal como os humanos.
860
01:00:28,470 --> 01:00:32,833
Olhamos para o espelho
e sabemos o que estamos vendo.
861
01:00:34,052 --> 01:00:36,792
Não acredito que os pescadores
tenham noção disso.
862
01:00:42,213 --> 01:00:44,193
Quando eles estão na baía da morte,
863
01:00:44,343 --> 01:00:46,813
e seus filhotes são mortos
na frente deles,
864
01:00:47,108 --> 01:00:48,688
eles estão conscientes disso.
865
01:00:48,761 --> 01:00:51,712
Eles conseguem antecipar
o que vai acontecer a eles.
866
01:01:18,073 --> 01:01:19,664
É um som arrepiante, não é?
867
01:01:20,746 --> 01:01:23,265
Os golfinhos que estamos ouvindo
estão todos mortos.
868
01:01:23,615 --> 01:01:25,625
Amanhã, haverá outro grupo lá.
869
01:01:38,634 --> 01:01:42,878
A primeira vez que fui a Taiji
foi em 1980.
870
01:01:43,124 --> 01:01:46,502
No ano anterior,
eu tinha ido a Iki.
871
01:01:46,924 --> 01:01:49,955
Iki é um destino turístico
para os japoneses,
872
01:01:50,069 --> 01:01:52,025
que se tornou tristemente famoso
873
01:01:52,427 --> 01:01:56,083
devido às mais chocantes
matanças de golfinhos.
874
01:01:56,343 --> 01:02:00,039
Eram mortos milhares por dia.
875
01:02:04,081 --> 01:02:09,928
Voltei a Iki há três anos
e não há mais golfinhos lá.
876
01:02:11,176 --> 01:02:14,708
Antes havia milhares deles na costa.
877
01:02:23,045 --> 01:02:24,682
Ironia das ironias,
878
01:02:25,068 --> 01:02:29,042
o comércio internacional
de capturas é tão lucrativo,
879
01:02:29,311 --> 01:02:31,001
que Iki gostaria de fazer parte.
880
01:02:31,677 --> 01:02:34,083
Mas já não tem golfinhos.
881
01:02:36,135 --> 01:02:40,458
Como precisam de golfinhos
para os parques, compram em Taiji.
882
01:02:43,760 --> 01:02:46,960
Todos os cetáceos conhecidos
do homem estão em perigo,
883
01:02:47,093 --> 01:02:49,333
só por se aproximarem do Japão.
884
01:02:53,344 --> 01:02:57,988
Perguntamos aos pescadores em Taiji
se podíamos subsidiar sua atividade.
885
01:02:58,082 --> 01:03:00,832
Ou seja, se deixassem os barcos
parados no cais,
886
01:03:00,998 --> 01:03:03,708
pagaríamos a mesma quantia
que ganhariam
887
01:03:03,904 --> 01:03:05,583
com a matança de golfinhos.
888
01:03:06,510 --> 01:03:08,749
Eles responderam:
889
01:03:08,883 --> 01:03:12,500
"Não se trata de dinheiro,
trata-se de controle de pragas".
890
01:03:13,618 --> 01:03:15,838
Controle de pragas.
Disseram essas palavras.
891
01:03:16,968 --> 01:03:19,005
O governo lhes diz
892
01:03:19,343 --> 01:03:23,419
que os golfinhos comem
demasiado peixe no oceano.
893
01:03:25,260 --> 01:03:28,874
Desde 2003, o Japão
tem citado dados científicos,
894
01:03:29,051 --> 01:03:32,335
culpando golfinhos e baleias
pelo declínio global do pescado.
895
01:03:32,943 --> 01:03:38,145
Não é uma tentativa
de incriminar as baleias como vilãs,
896
01:03:38,634 --> 01:03:43,092
mas não podemos ignorar
que a atividade de pesca diminuiu.
897
01:03:43,343 --> 01:03:47,419
É muito difícil levar a sério
898
01:03:47,546 --> 01:03:50,034
essa apresentação de Power Point.
899
01:03:50,105 --> 01:03:53,803
Tenho de lhe dizer
que há provas muito sólidas
900
01:03:54,372 --> 01:03:58,096
de que as baleias consomem enormes
quantidades de peixes,
901
01:03:58,182 --> 01:04:00,598
que são também o alvo
das empresas pesqueiras.
902
01:04:00,733 --> 01:04:04,043
O governo do Brasil
quer deixar registrado que para nós
903
01:04:04,220 --> 01:04:08,296
tudo isso só pode ser descrito
como baboseira biológica.
904
01:04:08,388 --> 01:04:11,287
É claro que as empresas de pesca
do mundo estão em declínio
905
01:04:11,497 --> 01:04:16,646
e que o culpado é o ser humano,
mas nós não queremos admitir.
906
01:04:16,842 --> 01:04:20,149
TSUKIJI, TÓQUIO
MAIOR MERCADO DE PEIXE DO MUNDO
907
01:04:25,622 --> 01:04:29,450
Quando se vê o oceano como uma fonte
inesgotável de alimento,
908
01:04:29,636 --> 01:04:32,583
aprendemos uma dura lição
de que isso não é verdade.
909
01:04:36,347 --> 01:04:38,967
Estamos retirando peixes do oceano
em um ritmo
910
01:04:39,192 --> 01:04:43,042
e a causando a erosão e degradação
do ecossistema marinho,
911
01:04:43,372 --> 01:04:45,209
que tudo pode entrar em colapso.
912
01:04:46,511 --> 01:04:50,669
Um relatório de 2006 na revista
"Science" prevê um colapso total
913
01:04:50,843 --> 01:04:55,631
das reservas mundiais de peixe
em 40 anos, ao ritmo atual.
914
01:04:58,301 --> 01:05:01,300
70% dos seres humanos,
sete em cada 10 pessoas,
915
01:05:01,426 --> 01:05:04,375
dependem dos alimentos marinhos
para obter proteínas.
916
01:05:06,049 --> 01:05:09,024
Se não tivermos mais acesso
a peixes no mar,
917
01:05:09,226 --> 01:05:13,066
causaríamos
o maior problema de saúde mundial
918
01:05:13,260 --> 01:05:15,465
que a humanidade já enfrentou.
919
01:05:20,928 --> 01:05:24,707
Os japoneses controlam literalmente
o mercado mundial de peixe.
920
01:05:25,133 --> 01:05:28,133
Têm compradores em todos
os grandes portos do mundo.
921
01:05:30,140 --> 01:05:33,458
Eles pescam em locais
que já sofrem de escassez.
922
01:05:33,725 --> 01:05:37,667
Imagino que eles têm um medo real
de ficarem sem comida.
923
01:05:39,538 --> 01:05:43,403
E veem na pesca da baleia
uma opção lógica para conseguir comida.
924
01:05:45,259 --> 01:05:49,964
A Comissão Internacional de Pesca à Baleia
está essencialmente matando
925
01:05:50,135 --> 01:05:54,792
as pequenas comunidades costeiras
de pescadores de baleia, como Taiji.
926
01:05:56,385 --> 01:06:00,049
A delegação japonesa tentou anular
a proibição da pesca de baleias,
927
01:06:00,178 --> 01:06:02,607
decretada pela IWC em 1986.
928
01:06:02,843 --> 01:06:06,752
Nos últimos anos, o Japão recrutou
um poderoso bloco de apoio.
929
01:06:06,819 --> 01:06:08,476
DELEGADO DE SÃO CRISTÓVÃO E NEVES
930
01:06:08,535 --> 01:06:12,088
Este organismo deveria considerar
a proposta que temos.
931
01:06:12,197 --> 01:06:15,811
A Dominica quer congratular
a delegação japonesa.
932
01:06:15,885 --> 01:06:17,946
Nós apoiamos fortemente a proposta.
933
01:06:18,052 --> 01:06:21,418
Antígua e Barbuda apoia
esta declaração inteiramente.
934
01:06:21,477 --> 01:06:22,612
DELEGADO DE STA. LÚCIA
935
01:06:22,734 --> 01:06:25,917
Temos ou não solidariedade
com a demanda do povo do Japão?
936
01:06:26,037 --> 01:06:28,560
Esta é uma oportunidade
para ajudar o Japão.
937
01:06:28,710 --> 01:06:32,166
Podemos ajudar a causa japonesa
e o povo de Taiji.
938
01:06:32,266 --> 01:06:35,685
Por isso, apelamos à IWC
para que aprove
939
01:06:35,803 --> 01:06:39,334
o pedido para que possam
realizar a pesca à baleia.
940
01:06:39,484 --> 01:06:44,142
São Cristóvão e Neves apoia a proposta.
Obrigado, Sr. Presidente.
941
01:06:44,264 --> 01:06:49,335
Na minha opinião,
houve tempo suficiente
942
01:06:49,552 --> 01:06:54,920
para repor o número das espécies
que estavam em declínio,
943
01:06:55,052 --> 01:06:58,832
e outras que estavam quase extintas.
944
01:06:59,058 --> 01:07:02,968
Há diversas facetas do interesse
de Antígua na pesca à baleia.
945
01:07:03,135 --> 01:07:06,583
Primeiro, o governo está
interessado na IWC,
946
01:07:06,675 --> 01:07:09,149
porque o governo japonês
lhes paga para isso.
947
01:07:10,261 --> 01:07:15,842
O governo japonês e as suas agências
se reúnem com pequenos países falidos
948
01:07:16,219 --> 01:07:20,626
e oferecem apoio financeiro,
oferecem diversos auxílios.
949
01:07:20,843 --> 01:07:22,964
Primeiro, conseguem
a adesão deles à IWC
950
01:07:23,092 --> 01:07:25,166
e, uma vez lá dentro,
votam a favor do Japão.
951
01:07:25,303 --> 01:07:28,964
É assim que funciona
a pesca à baleia no séc. XXI.
952
01:07:29,115 --> 01:07:31,105
Que tipo de baleias
passam por Antígua?
953
01:07:31,388 --> 01:07:33,047
Nós temos... hã...
954
01:07:34,126 --> 01:07:36,716
Acho que há baleias jubarte
que passam por Antígua.
955
01:07:36,844 --> 01:07:40,459
Não estou certo dos detalhes
das baleias que passam por lá,
956
01:07:40,594 --> 01:07:43,295
mas há baleias que passam
nas nossas águas.
957
01:07:43,510 --> 01:07:48,002
A minha única interação com baleias
é com as que vejo na televisão.
958
01:07:49,260 --> 01:07:54,415
É evidente, até para o menos
perspicaz dos observadores,
959
01:07:54,678 --> 01:07:59,713
que eles se prostituíram
por um punhado de ienes.
960
01:08:02,218 --> 01:08:04,008
O governo japonês paga
961
01:08:04,136 --> 01:08:09,041
as nossas contribuições anuais
para a participação na IWC.
962
01:08:10,052 --> 01:08:11,842
Não tem nada a ver com nutrição.
963
01:08:11,997 --> 01:08:13,743
Tem a ver com algo bem simples:
964
01:08:13,904 --> 01:08:17,181
"Votaram por nós, vamos dar algo
para o seu povo ver
965
01:08:17,254 --> 01:08:19,711
que valeu a pena vender
o voto para nós".
966
01:08:19,771 --> 01:08:20,961
Complexos pesqueiros.
967
01:08:21,088 --> 01:08:23,558
JAPÃO
ASSISTÊNCIA OFICIAL DE DESENVOLVIMENTO
968
01:08:24,598 --> 01:08:27,506
Os complexos pesqueiros
construídos pelo Japão
969
01:08:27,635 --> 01:08:32,754
já entraram em desuso,
pois não têm nada a ver com pesca.
970
01:08:33,209 --> 01:08:34,868
Um vizinho ganhou algo,
971
01:08:34,969 --> 01:08:37,539
e todos os outros vizinhos querem
parte daquilo.
972
01:08:37,770 --> 01:08:40,306
Todas as ilhas do Caribe,
973
01:08:40,471 --> 01:08:43,564
São Cristóvão, Antígua, São Vicente,
Santa Lúcia, Granada, Dominica,
974
01:08:43,631 --> 01:08:45,738
todas receberam o mesmo.
975
01:08:46,927 --> 01:08:50,589
Na Dominica, construíram
um complexo pesqueiro de $22 milhões,
976
01:08:50,679 --> 01:08:54,626
que é usado pelos comerciantes locais
para armazenar galinhas importadas.
977
01:08:57,179 --> 01:09:01,882
É triste ver estas belas ilhas
do Caribe se transformarem
978
01:09:02,043 --> 01:09:05,417
em cabarés iluminados
para os japoneses.
979
01:09:06,927 --> 01:09:09,048
Não há lógica nenhuma
980
01:09:09,173 --> 01:09:13,913
que os japoneses continuem
com este negócio de matar baleias.
981
01:09:14,719 --> 01:09:19,375
Sobretudo estando a par dos níveis
de mercúrio e outros venenos na carne.
982
01:09:19,712 --> 01:09:22,244
Eu visitei o Japão
no princípio deste ano.
983
01:09:22,391 --> 01:09:25,556
E descobri que havia
outra razão peculiar
984
01:09:25,717 --> 01:09:28,254
para a posição japonesa no IWC.
985
01:09:28,453 --> 01:09:34,018
Nada tem a ver com economia.
Nem sequer tem a ver com política.
986
01:09:34,303 --> 01:09:35,708
Na verdade,
987
01:09:36,386 --> 01:09:41,457
tem a ver com a remanescente
noção tradicional de império.
988
01:09:41,760 --> 01:09:46,832
Estão fartos que o Ocidente lhes diga
o que fazer, como e quando.
989
01:09:46,969 --> 01:09:49,291
"Não vão nos fazer parar
de matar baleias!"
990
01:09:50,643 --> 01:09:54,176
Há um certo nacionalismo
antiquado em ação.
991
01:09:54,433 --> 01:09:58,093
É uma indústria massivamente
subsidiada pelos contribuintes
992
01:09:58,210 --> 01:10:00,917
e esse gênero de subsídios
convida à corrupção.
993
01:10:02,053 --> 01:10:06,000
Para perpetuar
esse argumento cultural,
994
01:10:06,542 --> 01:10:09,000
os caçadores de golfinhos
de Taiji começaram
995
01:10:09,451 --> 01:10:12,625
a fornecer carne de golfinho
gratuitamente à rede escolar.
996
01:10:13,054 --> 01:10:15,583
Fazem como uma forma de propaganda.
997
01:10:15,779 --> 01:10:19,772
Não dizem que a carne gratuita
que os filhos comem no almoço
998
01:10:19,890 --> 01:10:21,917
está contaminada
com altos níveis de mercúrio.
999
01:10:23,045 --> 01:10:25,746
Sabe que o Presidente da Câmara
de Taiji planeja distribuir
1000
01:10:25,823 --> 01:10:28,573
carne de golfinho por todo o Japão,
às crianças japonesas?
1001
01:10:29,974 --> 01:10:33,310
Acho que você não entendeu direito.
1002
01:10:33,844 --> 01:10:36,417
- Ah, é?
- Entendeu tudo errado.
1003
01:10:38,315 --> 01:10:41,542
O Presidente da Câmara
quer introduzir
1004
01:10:41,822 --> 01:10:46,111
baleias e golfinhos
capturados em Taiji
1005
01:10:47,571 --> 01:10:49,792
nos almoços escolares
em todo o país.
1006
01:10:50,530 --> 01:10:53,020
Dois vereadores
denunciaram o fato.
1007
01:10:53,144 --> 01:10:57,778
E estão se arriscando muito por falar.
1008
01:10:57,884 --> 01:11:01,667
Tenho dois filhos, um de sete anos,
o outro de cinco.
1009
01:11:02,169 --> 01:11:04,500
O almoço escolar é obrigatório.
1010
01:11:05,048 --> 01:11:07,750
Eles têm de comer tudo.
1011
01:11:08,457 --> 01:11:11,571
Se a carne de golfinho
for usada no almoço escolar,
1012
01:11:12,219 --> 01:11:15,218
trará resultados terríveis.
1013
01:11:20,691 --> 01:11:23,094
Há um ditado no Japão
que diz:
1014
01:11:23,204 --> 01:11:25,909
"O prego saliente
precisa ser martelado."
1015
01:11:26,171 --> 01:11:30,125
Então, é um problema sério
se você toma partido no Japão.
1016
01:11:31,886 --> 01:11:36,210
Não há nenhum movimento ambiental
trabalhando ativamente nessa questão
1017
01:11:36,344 --> 01:11:38,625
que tenha qualquer influência no país.
1018
01:11:40,145 --> 01:11:43,506
Estamos despejado no meio ambiente
toda espécie de químicos,
1019
01:11:43,616 --> 01:11:46,069
como mercúrio, cádmio e chumbo.
1020
01:11:46,556 --> 01:11:50,625
Temos uma obrigação.
Temos autoridade moral para agir.
1021
01:11:51,141 --> 01:11:54,506
Daqui a uns anos, olharemos para trás
e vamos nos perguntar o que fizemos,
1022
01:11:54,648 --> 01:11:58,137
ao deixar que cada vez mais toneladas
de carne fossem consumidas.
1023
01:11:58,276 --> 01:11:59,851
Temos uma obrigação moral.
1024
01:11:59,978 --> 01:12:03,758
Não poderão dizer que não sabiam.
Vocês sabem.
1025
01:12:05,548 --> 01:12:08,881
Para mim,
ou se é ativista ou contra-ativista.
1026
01:12:10,137 --> 01:12:13,253
E eu queria ser ativo,
queria parar o problema.
1027
01:12:36,303 --> 01:12:38,875
MISSÃO 2
ORQUESTRA COMPLETA
1028
01:12:52,219 --> 01:12:53,593
Não reconheço esse carro, e você?
1029
01:12:53,761 --> 01:12:58,083
83-35. Eu reconheço.
Acho que foi no hotel.
1030
01:13:00,386 --> 01:13:01,667
Pode ir direto?
1031
01:13:03,137 --> 01:13:04,583
Ele dirige em círculo.
1032
01:13:04,953 --> 01:13:07,701
Vamos virar rapidamente à direita.
Depressa...
1033
01:13:08,027 --> 01:13:10,102
É 76-66. É a polícia.
1034
01:13:10,511 --> 01:13:13,917
- Quantos carros têm atrás de nós?
- Eles nos viram parar?
1035
01:13:14,246 --> 01:13:16,650
Ric, eles estão atrás de você?
Consegues vê-los?
1036
01:13:16,788 --> 01:13:18,917
Sim, estão atrás de mim.
Boa sorte.
1037
01:13:20,120 --> 01:13:23,734
- Chegando na zona de largada.
- Dois, um, dois, tudo bem.
1038
01:13:24,469 --> 01:13:25,625
Vamos, vamos.
1039
01:13:34,665 --> 01:13:37,622
Louie, estamos no caminho,
à espera que você cheque a área.
1040
01:13:38,913 --> 01:13:40,708
Não vejo ninguém no caminho.
1041
01:13:48,258 --> 01:13:49,667
Mandy, pode ir.
1042
01:13:50,992 --> 01:13:52,542
Passamos o primeiro portão.
1043
01:13:53,358 --> 01:13:55,898
Estamos nos aproximando
da cerca de dentro.
1044
01:13:56,150 --> 01:13:58,056
Não entrem
enquanto eu não disser.
1045
01:13:59,553 --> 01:14:00,583
Entendido.
1046
01:14:03,987 --> 01:14:06,475
Deste lado parece tudo livre,
por enquanto.
1047
01:14:10,636 --> 01:14:12,708
Movendo para o primeiro posto.
1048
01:14:18,237 --> 01:14:19,943
Como Kirk e Mandy estão indo?
1049
01:14:21,181 --> 01:14:22,958
Mandy e Kirk estão na água.
1050
01:14:26,234 --> 01:14:27,774
Como vai o Simon?
1051
01:14:29,316 --> 01:14:31,061
Bem, uma já está filmando.
1052
01:14:31,483 --> 01:14:33,542
Vou colocar uma do meu lado.
1053
01:14:37,845 --> 01:14:39,209
Tudo limpo, Louie?
1054
01:14:40,554 --> 01:14:41,625
Odeio altura.
1055
01:14:42,153 --> 01:14:44,042
Aqui tem uma vista ótima.
1056
01:14:45,636 --> 01:14:47,576
A câmara subaquática está colocada.
1057
01:14:50,114 --> 01:14:51,458
Rapazes, parados aí.
1058
01:14:53,275 --> 01:14:54,792
Louie, você está aí?
1059
01:14:55,819 --> 01:14:57,609
Vejo algo na colina.
1060
01:14:59,428 --> 01:15:00,583
Merda!
1061
01:15:02,623 --> 01:15:03,863
Abaixem-se.
1062
01:15:07,598 --> 01:15:10,218
- Acho que era uma marmota.
- Ótimo.
1063
01:15:11,927 --> 01:15:13,961
Vou colocar a câmera na praia.
1064
01:15:16,436 --> 01:15:19,833
É arrepiante aqui.
Dá para sentir a vibração do lugar.
1065
01:15:22,353 --> 01:15:24,417
Tem mais tempo, se precisar.
1066
01:15:25,585 --> 01:15:29,305
Está tudo bem.
Estou colocando a última câmera.
1067
01:15:31,401 --> 01:15:34,234
Todas as câmeras estão em posição
e funcionando.
1068
01:15:54,745 --> 01:15:56,042
Coloque na mesa.
1069
01:16:01,678 --> 01:16:05,793
Em Midway, no Havaí,
via cachalotes o tempo todo.
1070
01:16:05,903 --> 01:16:07,858
Tal como os golfinhos aqui.
1071
01:16:09,095 --> 01:16:14,001
Antigamente, os cachalotes eram
tão abundantes como os golfinhos.
1072
01:16:14,136 --> 01:16:17,004
No Chile, via baleias-azuis
de horizonte a horizonte.
1073
01:16:17,136 --> 01:16:18,961
Parecia um aglomerado de bambu.
1074
01:16:19,136 --> 01:16:22,881
Para onde quer que olhássemos,
o mar era todo preto.
1075
01:16:23,053 --> 01:16:25,083
Estava coberto de baleias-azuis.
1076
01:16:29,145 --> 01:16:30,750
- Baleias-azuis?
- Sim.
1077
01:16:31,119 --> 01:16:33,655
Quando fui ao Chile,
na América do Sul, era uma Meca.
1078
01:16:34,053 --> 01:16:37,882
Tenho experiência em matar golfinhos,
mas baleias são diferentes, são enormes.
1079
01:20:30,658 --> 01:20:34,866
Foi um horror coletivo
quando vimos as filmagens.
1080
01:20:36,457 --> 01:20:37,917
Ficamos atordoados.
1081
01:20:41,540 --> 01:20:44,500
Estão fazendo exatamente o mesmo
que fizeram com as grandes baleias.
1082
01:20:44,843 --> 01:20:46,750
Matam todos que conseguem.
1083
01:21:36,848 --> 01:21:38,375
Por que não os libertamos?
1084
01:21:44,226 --> 01:21:47,625
Essa pergunta me manteve
acordado muito tempo.
1085
01:21:57,855 --> 01:21:59,011
Vi-os dar à luz.
1086
01:21:59,856 --> 01:22:03,125
Tratei deles e curei-os
quando estavam doentes.
1087
01:22:05,085 --> 01:22:09,127
Se soubesse o que sei agora,
teria juntado dinheiro
1088
01:22:09,245 --> 01:22:11,666
para os comprar do Aquário Marinho
e libertá-los.
1089
01:22:11,781 --> 01:22:13,652
Teria sido a coisa certa a fazer.
1090
01:22:15,191 --> 01:22:17,125
E eu comprava
um Porsche novo todo ano.
1091
01:22:18,151 --> 01:22:23,625
Mas fui extremamente ignorante
enquanto me permiti ser.
1092
01:22:24,477 --> 01:22:27,500
Durante muito tempo,
não pensei nisso.
1093
01:22:34,466 --> 01:22:38,708
Recentemente, os métodos de matar
melhoraram substancialmente.
1094
01:22:39,159 --> 01:22:43,283
Os pescadores de Taiji usam
uma faca especificamente feita,
1095
01:22:43,469 --> 01:22:46,716
cravam-na na espinha
1096
01:22:46,789 --> 01:22:49,823
e a maioria dos animais
é morta instantaneamente.
1097
01:22:49,910 --> 01:22:51,734
- Morrem instantaneamente?
- Sim.
1098
01:22:52,262 --> 01:22:55,917
Se eles fossem mortos
de outra maneira, seria crueldade?
1099
01:22:59,037 --> 01:23:02,616
Com eu disse,
não quero falar de "se".
1100
01:23:02,819 --> 01:23:05,792
Quero te mostrar um vídeo
que acabei de ver.
1101
01:23:31,164 --> 01:23:32,917
Quando e onde isso foi filmado?
1102
01:23:41,843 --> 01:23:45,291
Todos os países baleeiros provaram
1103
01:23:45,424 --> 01:23:50,079
que aperfeiçoaram o método de matar
e o tempo de morte.
1104
01:23:52,462 --> 01:23:55,276
No meu país, por exemplo,
1105
01:23:55,489 --> 01:24:00,193
a duração tem sido reduzida
de ano para ano.
1106
01:24:00,928 --> 01:24:05,800
Agora, mais de metade dos animais
são mortos instantaneamente.
1107
01:24:06,888 --> 01:24:12,375
Orgulhamo-nos desses dados
e desse aperfeiçoamento.
1108
01:25:03,493 --> 01:25:05,647
Preciso ver isso acabar
enquanto ainda vivo.
1109
01:25:08,830 --> 01:25:12,573
Neste momento, estou concentrado
naquele pequeno pedaço de água
1110
01:25:12,712 --> 01:25:14,708
onde essa matança acontece.
1111
01:25:16,345 --> 01:25:19,000
Se não pudermos parar isso,
solucionar isso,
1112
01:25:19,778 --> 01:25:21,930
é melhor esquecer
as questões maiores.
1113
01:25:23,712 --> 01:25:24,958
Não haveria esperança.
1114
01:25:38,369 --> 01:25:41,835
Um filme da OPS
Sociedade de Preservação Oceânica
1115
01:25:45,972 --> 01:25:49,217
Hideki Moronuki, Vice-diretor
da Agência de Pescas do Japão,
1116
01:25:49,345 --> 01:25:51,916
foi demitido em 2008.
1117
01:25:53,306 --> 01:25:58,590
A análise de uma amostra do seu cabelo
acusou envenenamento por mercúrio.
1118
01:26:03,838 --> 01:26:09,833
"Espaço Privado" foi retirado
da sua posição na baía.
1119
01:26:16,171 --> 01:26:19,677
A carne de golfinho foi retirada
dos almoços escolares de Taiji,
1120
01:26:19,927 --> 01:26:25,081
por ação direta dos vereadores
Hisato Ryono e Junichiro Yamashita.
1121
01:26:28,556 --> 01:26:32,052
A Dominica retirou-se
recentemente da IWC.
1122
01:26:33,028 --> 01:26:35,833
O Japão recrutou estas nações
para a sua luta pela pesca à baleia:
1123
01:26:35,959 --> 01:26:38,559
Camboja, Equador,
Eritreia, Guiné-Bissau,
1124
01:26:38,694 --> 01:26:42,391
Kiribati, Laos, Ilhas Marshall
1125
01:26:48,306 --> 01:26:51,708
A matança de golfinhos em Taiji
recomeça sempre em setembro.
1126
01:26:51,885 --> 01:26:55,871
A não ser que a paremos.
1127
01:26:59,178 --> 01:27:01,845
A não ser que você a pare.
1128
01:30:26,054 --> 01:30:28,250
Como estão?
Bom ver vocês!
1129
01:30:42,096 --> 01:30:43,875
É um presente para as crianças.
1130
01:30:44,305 --> 01:31:44,817
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm