1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:37,537 --> 00:00:40,005 Mặt trời của chúng ta sắp diệt vong 3 00:00:40,173 --> 00:00:43,301 Nhân loại đối mặt nguy cơ tuyệt chủng 4 00:00:45,278 --> 00:00:49,977 7 năm trước, dự án Icarus cử người thực hiện nhiệm vụ đánh thức mặt trời 5 00:00:50,150 --> 00:00:53,950 Tiếc là mất tích trước khi đến được mặt trời 6 00:00:56,022 --> 00:01:00,288 16 tháng trước Tôi, Robert Capa, cùng nhóm 7 người 7 00:01:00,460 --> 00:01:03,759 Rời khỏi Trái Đất băng giá vĩnh cửu 8 00:01:05,131 --> 00:01:06,655 Đầu đạn trên tàu 9 00:01:06,833 --> 00:01:12,135 Là bom sao Khối lượng tương đương đảo Manhattan 10 00:01:12,305 --> 00:01:14,865 Mục đích của chúng tôi là... 11 00:01:15,041 --> 00:01:18,841 Kích nổ một mặt trời khác trong mặt trời 12 00:01:43,603 --> 00:01:48,006 Tám phi hành gia mang theo một quả bom 13 00:01:48,306 --> 00:01:49,830 Quả bom của tôi. 14 00:01:51,444 --> 00:01:53,605 Chào mừng lên tàu Icarus 2 15 00:01:59,886 --> 00:02:01,979 Tựa phim: Sunshine 16 00:02:26,177 --> 00:02:27,337 Icarus. 17 00:02:27,879 --> 00:02:29,904 Vâng, tiến sĩ Searle. 18 00:02:30,116 --> 00:02:33,574 Vui lòng điều chỉnh lại bộ lọc cửa phòng quan sát 19 00:02:33,753 --> 00:02:37,621 Tiến sĩ Searle, làm sáng hơn hay tối hơn? 20 00:02:37,790 --> 00:02:39,690 Sáng hơn 21 00:02:43,830 --> 00:02:45,695 Ôi trời ơi 22 00:02:48,635 --> 00:02:53,470 Icarus... Mức này gần độ sáng tối đa bao nhiêu? 23 00:02:53,640 --> 00:02:57,838 Ở khoảng cách 36 triệu dặm này 24 00:02:58,011 --> 00:03:02,846 Mặt trời bạn đang thấy chỉ bằng 2% độ sáng tối đa 25 00:03:03,016 --> 00:03:04,142 Hai phần trăm? 26 00:03:05,585 --> 00:03:07,280 Cho tôi xem 4% được không? 27 00:03:07,453 --> 00:03:11,890 4% sẽ gây tổn thương võng mạc không thể phục hồi 28 00:03:18,798 --> 00:03:22,131 Nhưng bạn có thể xem mức 3 29 00:03:22,302 --> 00:03:25,328 Không quá 30 giây 30 00:03:25,505 --> 00:03:28,497 Được Icarus, tôi sẽ điều chỉnh bộ lọc 31 00:03:28,675 --> 00:03:32,771 Đặt ở mức 3 32 00:04:07,847 --> 00:04:09,542 (Tốc độ giới hạn 29.000 km/h) 33 00:04:09,716 --> 00:04:11,775 Thật phấn khích 34 00:04:11,951 --> 00:04:14,784 Như tắm trong ánh sáng 35 00:04:14,954 --> 00:04:18,048 Thư giãn tinh thần Như trôi nổi trong khoang tàu 36 00:04:18,224 --> 00:04:19,418 Cũng không hẳn 37 00:04:19,592 --> 00:04:24,529 Không giống trôi nổi trong khoang tàu, mà giống... 38 00:04:24,697 --> 00:04:26,130 Cái gì đây? Thịt bò? 39 00:04:26,299 --> 00:04:27,664 Là thịt gà 40 00:04:27,834 --> 00:04:30,100 Nếu không thích Lần sau tự nấu ăn đi 41 00:04:30,170 --> 00:04:31,712 Vì phân tích tâm lý ngoài không gian. 42 00:04:31,736 --> 00:04:33,567 Tôi đã làm nhiều thí nghiệm tước đoạt cảm giác 43 00:04:33,740 --> 00:04:36,174 Thử nghiệm trong khoang tàu tối om 44 00:04:36,342 --> 00:04:40,210 Điểm mấu chốt của bóng tối là... Bạn trôi nổi trong đó 45 00:04:40,380 --> 00:04:43,213 Bạn và bóng tối phân định rõ ràng 46 00:04:43,383 --> 00:04:47,479 Vì bóng tối là vô ánh sáng, là hư vô 47 00:04:47,653 --> 00:04:50,679 Nhưng ánh sáng sẽ bao quanh bạn 48 00:04:50,857 --> 00:04:52,484 Hòa làm một với bạn 49 00:04:55,027 --> 00:04:57,257 Kỳ lạ, tôi không... 50 00:04:57,430 --> 00:04:59,295 Tôi rất đề xuất 51 00:04:59,465 --> 00:05:02,298 Searle, điều kỳ lạ là... Anh là nhà phân tích tâm lý trên tàu 52 00:05:02,468 --> 00:05:04,800 Nhưng tôi lại tỉnh táo hơn anh nhiều 53 00:05:07,673 --> 00:05:08,697 Ngon quá 54 00:05:23,356 --> 00:05:25,722 Được rồi, nếu không ai lên tiếng thì để tôi nói 55 00:05:25,892 --> 00:05:30,226 Chỉ số gió mặt trời ở khoảng cách này cao hơn dự kiến rất nhiều 56 00:05:30,396 --> 00:05:33,627 Hiện vẫn có thể truyền tin về Trái Đất 57 00:05:33,800 --> 00:05:36,268 Phát liên tục tần số cao có thể vượt qua nhiễu 58 00:05:36,436 --> 00:05:39,337 Trạm vũ trụ Mặt Trăng có thể thu nhận 59 00:05:39,505 --> 00:05:44,738 Nhưng có lẽ trong 24 giờ tới sẽ mất liên lạc hoàn toàn 60 00:05:44,911 --> 00:05:46,401 Có lẽ? 61 00:05:47,547 --> 00:05:49,208 Rất có thể 62 00:05:51,417 --> 00:05:53,282 Cuối cùng chúng ta cũng mất liên lạc 63 00:05:53,453 --> 00:05:56,889 Cách Trái Đất 55 triệu dặm thì mất liên lạc từ lâu rồi 64 00:05:57,056 --> 00:06:00,048 Đừng thế chứ, chuyện này đã dự liệu trước 65 00:06:00,226 --> 00:06:02,285 Chúng ta sẽ... 66 00:06:02,462 --> 00:06:05,022 Vào vùng tử sớm hơn dự kiến 7 ngày 67 00:06:05,198 --> 00:06:09,430 Nhưng nếu ai muốn gửi tin nhắn cuối về nhà 68 00:06:09,602 --> 00:06:11,536 Thì làm ngay đi 69 00:06:21,948 --> 00:06:24,644 Ba, mẹ 70 00:06:26,652 --> 00:06:28,950 Mong ba mẹ tự hào về con 71 00:06:29,121 --> 00:06:31,954 Vì con sẽ cứu Trái Đất... 72 00:07:00,753 --> 00:07:05,122 Khi ba mẹ nhận tin này con đã vào vùng tử rồi 73 00:07:06,325 --> 00:07:09,123 Sớm hơn dự tính một chút 74 00:07:09,295 --> 00:07:13,391 Nghĩa là ba mẹ không thể hồi đáp lại con 75 00:07:14,634 --> 00:07:19,571 Con chỉ muốn nói ba mẹ không cần hồi đáp đâu 76 00:07:19,739 --> 00:07:23,971 Vì... con biết ba mẹ muốn nói gì rồi 77 00:07:31,651 --> 00:07:37,817 Hãy nhớ rằng ánh sáng mặt trời mất 8 phút mới tới Trái Đất 78 00:07:37,990 --> 00:07:40,049 Tức là sau khi chúng con phóng đầu đạn 79 00:07:40,226 --> 00:07:43,491 Khoảng 8 phút sau ba mẹ sẽ biết chúng con thành công 80 00:07:43,663 --> 00:07:48,191 Chỉ cần nhìn kỹ xem bầu trời có sáng hơn không 81 00:07:48,367 --> 00:07:52,701 Nếu một sáng nào đó thức dậy thấy trời quang đãng lạ thường 82 00:07:52,872 --> 00:07:54,863 Thì nghĩa là chúng con đã thành công 83 00:07:57,143 --> 00:07:58,770 Được rồi 84 00:07:58,945 --> 00:08:00,845 Con nói hết rồi 85 00:08:01,881 --> 00:08:04,179 Vài năm nữa gặp lại 86 00:08:09,322 --> 00:08:10,346 (Gửi đi) 87 00:08:52,231 --> 00:08:54,756 Icarus, làm ơn giảm sáng đi 88 00:08:54,934 --> 00:08:57,198 Vâng, Kora-san 89 00:09:02,108 --> 00:09:04,008 Cơ Trưởng? 90 00:09:06,812 --> 00:09:08,439 Cơ Trưởng? 91 00:09:10,948 --> 00:09:13,746 Tôi đoán rằng anh đã nói chuyện với Seartle 92 00:09:16,155 --> 00:09:18,282 Báo cáo tôi cần đâu? - Đây rồi 93 00:09:18,457 --> 00:09:19,754 Ở đây 94 00:09:21,394 --> 00:09:25,262 Sản lượng oxy rất tốt Thậm chí dư thừa 95 00:09:25,431 --> 00:09:28,127 Khi đến gần hơn sẽ giảm mạnh 96 00:09:28,300 --> 00:09:33,033 Nhưng thực tế đủ dùng tới đích và 3/4 chặng về 97 00:09:35,306 --> 00:09:37,831 Anh đang nghĩ về Icarus 1. 98 00:09:39,645 --> 00:09:42,671 Dù lý do thất bại là gì 99 00:09:42,848 --> 00:09:45,942 Tôi không nghĩ do thiếu oxy 100 00:09:46,118 --> 00:09:48,985 Ít nhất là không phải trên đường về 101 00:09:50,423 --> 00:09:52,118 Chết tiệt! 102 00:09:55,194 --> 00:09:56,661 Chết tiệt! 103 00:09:58,929 --> 00:10:02,057 -Mace. -Mace. 104 00:10:02,368 --> 00:10:04,199 Cậu đang làm gì vậy? - Đừng đánh nhau nữa 105 00:10:04,370 --> 00:10:06,270 Đồ khốn - Bình tĩnh nào, bỏ xuống đi 106 00:10:06,439 --> 00:10:07,497 Đồ khốn nạn! 107 00:10:09,075 --> 00:10:11,567 Thằng khốn đó nói suốt một tiếng trong phòng. - Dừng lại đi 108 00:10:11,644 --> 00:10:13,976 Tôi không thể truyền tin, gió mặt trời quá mạnh. - Mace 109 00:10:14,146 --> 00:10:17,547 Bình tĩnh nào - Xin lỗi, được chứ? 110 00:10:17,717 --> 00:10:20,550 Kaneda, Searle, đến buồng lái ngay 111 00:10:20,718 --> 00:10:22,481 Có chuyện gì vậy? 112 00:10:22,755 --> 00:10:26,782 Có người đang xả năng lượng thừa trong phòng liên lạc 113 00:10:30,796 --> 00:10:31,854 Muốn nói gì nào? 114 00:10:32,031 --> 00:10:34,226 Kể về tuổi thơ tôi cho cậu nghe? 115 00:10:34,400 --> 00:10:37,528 Tôi có lẽ hiểu tuổi thơ cậu hơn cả cậu 116 00:10:43,609 --> 00:10:44,735 Chắc do nhiệm vụ quá dài 117 00:10:47,847 --> 00:10:51,078 16 tháng rồi, cái gì cũng có thể làm quen 118 00:10:51,250 --> 00:10:53,081 Chỉ là đôi khi... 119 00:10:53,252 --> 00:10:55,152 Mất kiểm soát cảm xúc 120 00:10:59,558 --> 00:11:01,719 Tôi biết mình gây rối rồi 121 00:11:07,933 --> 00:11:09,696 Từ giờ trở đi... 122 00:11:09,869 --> 00:11:12,565 Tôi sẽ không mất kiểm soát nữa 123 00:11:14,740 --> 00:11:16,139 Đơn thuốc? 124 00:11:17,443 --> 00:11:19,604 Phải... Phòng chiếu hình Trái Đất 125 00:11:19,779 --> 00:11:21,371 2 tiếng 126 00:11:21,547 --> 00:11:25,074 Tiện thể đi cắt tóc đi, Mace - Được 127 00:11:39,765 --> 00:11:40,993 Cho tôi xem cảnh biển nữa 128 00:11:41,167 --> 00:11:45,035 Đơn thuốc của tiến sĩ Searle Ghi rõ dùng chế độ bình tĩnh 129 00:11:45,204 --> 00:11:46,865 Ngắm biển giúp tôi bình tâm 130 00:11:56,615 --> 00:11:58,378 Một lần nữa 131 00:12:16,402 --> 00:12:19,098 Xin lỗi, lẽ ra tôi nên... - Cậu đừng nói nữa 132 00:12:19,271 --> 00:12:22,729 Capa! Lỗi tại tôi, người cần xin lỗi là tôi 133 00:12:23,007 --> 00:12:24,565 Được rồi. 134 00:12:30,115 --> 00:12:31,844 Vừa rồi tính là xin lỗi chứ? - Ừ 135 00:12:32,017 --> 00:12:34,451 Vậy thì tôi chấp nhận vậy - Được 136 00:12:59,645 --> 00:13:03,581 Đây là chuỗi báo cáo va chạm ở góc trái tấm chắn nhiệt 137 00:13:03,749 --> 00:13:08,618 Đến 5h chiều đã biến thành... Một cơn bão tiểu hành tinh 138 00:13:08,787 --> 00:13:10,812 Kích thước không lớn hơn giọt mưa 139 00:13:10,990 --> 00:13:12,582 Nhưng chúng ta bị thủng 19 lỗ 140 00:13:12,758 --> 00:13:16,091 Còn có va chạm gián tiếp đến phòng động cơ 141 00:13:16,262 --> 00:13:18,958 Phải xoay 3 ca mới vá tạm xong 142 00:13:19,131 --> 00:13:22,123 Hơi rò rỉ chút hơi nước, không đáng lo 143 00:13:22,301 --> 00:13:25,361 Tôi đã thấy thiên thạch đâm vào ta từ phòng quan sát 144 00:13:25,537 --> 00:13:28,597 Căn cứ Mặt Trăng, tôi muốn nói với các bạn 145 00:13:28,774 --> 00:13:30,969 Điều đó thật sự... 146 00:13:31,143 --> 00:13:32,906 Quá đẹp 147 00:13:34,413 --> 00:13:37,348 Căn cứ Mặt Trăng, tôi muốn nói với các bạn 148 00:13:37,516 --> 00:13:39,677 Điều đó thật sự... 149 00:13:39,852 --> 00:13:41,820 Quá đẹp 150 00:13:58,035 --> 00:14:00,060 -Mace? -Gì vậy? 151 00:14:00,239 --> 00:14:03,208 Chương trình sửa chữa của cậu giúp bo mạch chủ 152 00:14:03,375 --> 00:14:06,811 trì hoãn 14 phút trước khi cho vào bể làm mát 153 00:14:08,345 --> 00:14:09,903 Khỉ thật. 154 00:14:34,940 --> 00:14:36,100 Mọi người… 155 00:14:36,275 --> 00:14:38,140 Mau lại đây xem 156 00:14:41,213 --> 00:14:44,273 Tôi nên nói vài lời 157 00:14:44,450 --> 00:14:46,315 Nhưng nói thật lòng 158 00:14:46,485 --> 00:14:47,975 Tôi biết nói gì đây? 159 00:14:48,153 --> 00:14:50,348 Thưa quý vị… 160 00:14:51,357 --> 00:14:52,381 Đây là sao Thủy 161 00:16:29,822 --> 00:16:33,019 23 giờ trước trong kiểm tra định kỳ trên hệ thống liên lạc… 162 00:16:33,192 --> 00:16:34,887 Khi anh đang nghe nhạc vũ trụ à? 163 00:16:35,060 --> 00:16:38,496 Khi quét các kênh tôi nghe thấy tín hiệu phát đi 164 00:16:40,032 --> 00:16:42,694 Xuất hiện khi ta bay vào vùng tối sao Thủy 165 00:16:42,868 --> 00:16:44,529 Thành phần sắt trong lòng sao Thủy… 166 00:16:44,703 --> 00:16:46,068 Như một cái ăng-ten vậy 167 00:16:46,238 --> 00:16:49,730 Nhiễu nền vẫn lớn nhưng tín hiệu đủ rõ 168 00:16:49,908 --> 00:16:53,708 Icarus phát tập tin âm thanh 75/B đi 169 00:16:53,879 --> 00:16:55,972 Rõ, Harvey 170 00:17:12,564 --> 00:17:13,997 Kết thúc tập tin 171 00:17:14,166 --> 00:17:16,430 Có chuyện gì? 172 00:17:16,800 --> 00:17:18,563 Đó là Icarus 1. 173 00:17:20,305 --> 00:17:22,273 Đó là tín hiệu cầu cứu của họ 174 00:17:22,441 --> 00:17:23,738 Chúa ơi! 175 00:17:23,909 --> 00:17:25,968 Không thể nào, đã 7 năm rồi 176 00:17:26,145 --> 00:17:28,739 Rõ ràng là có thể, vì ta nghe thấy mà 177 00:17:28,914 --> 00:17:30,939 Ý anh là họ còn sống? - Không biết nữa 178 00:17:31,116 --> 00:17:33,346 Nhưng có khả năng Họ có thể tự tạo oxy 179 00:17:33,519 --> 00:17:35,077 Nước có thể tái chế 180 00:17:35,254 --> 00:17:37,051 Và đủ năng lượng mặt trời để dùng 181 00:17:37,222 --> 00:17:39,918 Thế thức ăn thì sao? Lương thực không đủ 7 năm đâu 182 00:17:40,092 --> 00:17:41,457 Chưa chắc 183 00:17:41,627 --> 00:17:44,255 Lương thực của họ đủ cung cấp cho 8 người trong 3 năm 184 00:17:44,429 --> 00:17:46,363 Vẫn không đủ cho 4 năm dư ra 185 00:17:46,532 --> 00:17:48,500 Hiện trạng Icarus 1 không rõ 186 00:17:48,667 --> 00:17:50,794 Có thể đã xảy ra tai nạn 187 00:17:50,969 --> 00:17:53,164 Có lẽ còn chưa tới 8 người 188 00:17:53,338 --> 00:17:57,707 Thưa Cơ Trưởng, biết họ ở đâu không? - Hỏi hay đấy Capa, đó là vấn đề 189 00:17:58,242 --> 00:18:00,073 Icarus. 190 00:18:00,412 --> 00:18:04,109 Vẽ lại quỹ đạo sau khi ta bay quanh sao Thủy 191 00:18:04,281 --> 00:18:06,249 Vâng, thưa thuyền trưởng. 192 00:18:08,654 --> 00:18:12,249 Rồi xác định nguồn phát tín hiệu Icarus 1 193 00:18:17,462 --> 00:18:19,430 Chúa ơi, họ suýt thành công rồi 194 00:18:19,598 --> 00:18:22,066 Không trách giờ mới có người bắt được tín hiệu 195 00:18:23,200 --> 00:18:25,361 Nó đã mất tích trong ánh sáng và nhiễu nền. 196 00:18:25,571 --> 00:18:27,038 Ta sẽ bay sượt qua họ 197 00:18:27,206 --> 00:18:30,539 Trong khoảng 10 đến 15 ngàn dặm 198 00:18:30,709 --> 00:18:32,700 Có khả năng sống sót không? 199 00:18:32,878 --> 00:18:35,540 Nếu tấm chắn nhiệt còn nguyên vẹn thì có 200 00:18:35,714 --> 00:18:38,274 Nhìn thấy họ không? 201 00:18:38,450 --> 00:18:40,213 Có 202 00:18:40,385 --> 00:18:44,321 Tôi cần nghiên cứu kỹ suy nghĩ thấu đáo đã 203 00:18:44,489 --> 00:18:49,859 Nhưng nếu phải đoán, quỹ đạo của chúng ta có thể điều chỉnh được 204 00:18:50,028 --> 00:18:51,620 bay thẳng đến họ 205 00:18:51,797 --> 00:18:53,355 nhưng chúng ta sẽ không làm thế 206 00:18:56,868 --> 00:19:00,804 Tôi nói trước tuyệt đối không làm vậy 207 00:19:03,875 --> 00:19:06,435 Muốn tôi đọc nguyên văn cho nghe không? 208 00:19:06,612 --> 00:19:09,547 Chúng ta phải đưa đầu đạn đến ngôi sao gần nhất 209 00:19:09,715 --> 00:19:12,149 vì ngôi sao đó sắp chết 210 00:19:12,317 --> 00:19:14,182 Mặt trời mà chết chúng ta cũng tiêu 211 00:19:14,353 --> 00:19:15,684 Vạn vật đều diệt vong 212 00:19:15,854 --> 00:19:17,651 Đó mới là nhiệm vụ 213 00:19:17,823 --> 00:19:21,589 Không gì quan trọng hơn hoàn thành nhiệm vụ, không cần bàn cãi 214 00:19:21,758 --> 00:19:24,226 -Anh ấy đúng đấy. -Tất nhiên tôi đúng. 215 00:19:24,396 --> 00:19:26,694 Có ai thực sự nghĩ khác không? 216 00:19:26,865 --> 00:19:28,560 Tôi được phản biện không? - Không. 217 00:19:28,734 --> 00:19:30,099 Cơ Trưởng? 218 00:19:30,267 --> 00:19:31,393 Nói đi. 219 00:19:31,870 --> 00:19:34,270 Nếu... dĩ nhiên... 220 00:19:34,439 --> 00:19:38,876 Đổi hướng cứu phi hành đoàn Icarus 1 221 00:19:39,044 --> 00:19:42,571 là ý tưởng phi lý dù biết có người sống sót 222 00:19:42,748 --> 00:19:47,947 Nhưng so với tầm quan trọng của nhiệm vụ, hy sinh họ cũng đáng 223 00:19:49,087 --> 00:19:50,111 Kể cả mạng sống chúng ta 224 00:19:50,287 --> 00:19:51,879 -Chính xác. -Tuy vậy... 225 00:19:52,424 --> 00:19:56,292 Icarus 1 có thứ đáng để đổi hướng 226 00:19:56,461 --> 00:19:59,089 Mace, anh nói chúng ta phải... 227 00:19:59,264 --> 00:20:00,288 Phải vận chuyển đầu đạn 228 00:20:00,465 --> 00:20:04,060 Giờ... việc vận chuyển và kích hoạt đầu đạn 229 00:20:04,236 --> 00:20:06,761 chỉ là lý thuyết 230 00:20:06,938 --> 00:20:08,599 Nói ngắn gọn... 231 00:20:08,774 --> 00:20:11,140 chưa biết có hiệu quả không 232 00:20:11,310 --> 00:20:14,643 Nhưng có điều chắc chắn 233 00:20:14,813 --> 00:20:18,078 Thêm đầu đạn là thêm cơ hội 234 00:20:18,250 --> 00:20:21,117 Ý anh là đón Icarus 1 đi cùng 235 00:20:21,286 --> 00:20:22,310 Đúng. - với điều kiện... 236 00:20:22,487 --> 00:20:26,947 Nhiệm vụ không thể bị hủy vì trục trặc tàu vũ trụ 237 00:20:27,125 --> 00:20:29,093 Phải - nhiều giả thiết lắm 238 00:20:29,261 --> 00:20:30,285 Chính xác 239 00:20:30,462 --> 00:20:31,759 Đây là đánh giá rủi ro 240 00:20:31,930 --> 00:20:32,954 Vấn đề là... 241 00:20:33,131 --> 00:20:37,067 Có đáng đổi hướng vì thêm một đầu đạn không? 242 00:20:46,278 --> 00:20:47,768 Biểu quyết thôi - Không cần 243 00:20:47,946 --> 00:20:49,436 Không, không cần 244 00:20:50,649 --> 00:20:52,276 Ở đây không có dân chủ 245 00:20:53,919 --> 00:20:56,820 Chúng ta chỉ là phi hành gia và nhà khoa học 246 00:20:56,988 --> 00:21:00,446 Hãy để người hiểu biết nhất quyết 247 00:21:00,625 --> 00:21:01,922 Anh quyết được không? 248 00:21:02,094 --> 00:21:05,291 Phải là người am hiểu nhất về phức tạp vận chuyển đầu đạn... 249 00:21:05,464 --> 00:21:07,557 quyết định 250 00:21:07,864 --> 00:21:09,331 Nhà vật lý của chúng ta. 251 00:21:17,374 --> 00:21:19,001 Khốn kiếp. 252 00:21:23,949 --> 00:21:28,386 Icarus... anh tính toán kết quả triển khai đầu đạn đi 253 00:21:28,553 --> 00:21:30,885 Đã tiếp nhận đầu đạn tại điểm đến 254 00:21:31,056 --> 00:21:32,387 Phóng đầu đạn 255 00:21:32,557 --> 00:21:35,788 Kích hoạt bom sao 256 00:21:35,961 --> 00:21:38,395 Toàn bộ nhân sự và bộ phận khả dụng 257 00:21:38,563 --> 00:21:41,532 Sẽ khởi hành trở về Trái Đất sau 4 phút 258 00:21:41,700 --> 00:21:46,399 4 phút sau khi tách Bộ đẩy sẽ tự động kích hoạt 259 00:21:46,571 --> 00:21:51,338 Sau độ trễ 4 phút Bộ đẩy đầu đạn sẽ tự động phóng 260 00:21:51,510 --> 00:21:54,001 Tiến vào lỗ nhật hoa ở chỏm băng Nam Cực 261 00:21:54,179 --> 00:21:55,840 Cấu trúc từ trường kích hoạt 262 00:21:56,014 --> 00:21:58,608 Nhiệt độ 37.000 độ 263 00:21:58,784 --> 00:22:02,481 Độ chính xác phóng giảm dưới 45% 264 00:22:02,654 --> 00:22:06,181 Không thể tính toán hiệu quả quá trình phóng còn lại 265 00:22:06,358 --> 00:22:07,916 Biến số vô hạn 266 00:22:08,093 --> 00:22:09,424 Độ chính xác không xác định 267 00:22:09,594 --> 00:22:11,221 Vấn đề nằm ở đây 268 00:22:11,396 --> 00:22:13,762 Giữa bộ đẩy và lực hấp dẫn mặt trời 269 00:22:13,932 --> 00:22:15,763 Tốc độ sẽ trở nên cực nhanh 270 00:22:15,934 --> 00:22:18,266 Không-thời gian sẽ mờ nhòe 271 00:22:18,437 --> 00:22:21,565 Mọi thứ bị bẻ cong Không gì có thể đo lường được 272 00:22:21,740 --> 00:22:24,607 Anh cần đưa ra quyết định dứt khoát 273 00:22:24,776 --> 00:22:26,295 Tôi cần kết luận chắc chắn. 274 00:22:26,319 --> 00:22:28,803 Đây không phải quyết định mà là phỏng đoán 275 00:22:28,980 --> 00:22:33,644 Như tung đồng xu vậy Bắt tôi chọn mặt ngửa hay sấp 276 00:22:33,819 --> 00:22:35,753 Kết luận là gì? 277 00:22:36,855 --> 00:22:38,220 Mặt ngửa 278 00:22:43,228 --> 00:22:46,823 Chúng ta đã tập hợp mọi nguyên liệu phân hạch trên Trái Đất Để tạo ra quả bom này 279 00:22:46,998 --> 00:22:49,728 Sẽ không có đầu đạn thứ hai 280 00:22:51,336 --> 00:22:54,169 Chúng ta mang theo cơ hội duy nhất còn lại 281 00:22:54,339 --> 00:22:58,070 Sợi chỉ hy vọng cuối cùng 282 00:23:01,546 --> 00:23:04,140 Lập luận của Searle rất hợp lý 283 00:23:04,316 --> 00:23:06,341 Hai cơ hội tốt hơn một 284 00:23:08,386 --> 00:23:09,853 Quyết định vậy 285 00:23:26,872 --> 00:23:28,464 Hoàn tất quỹ đạo Sao Thủy 286 00:23:28,640 --> 00:23:31,768 Icarus sắp rời quỹ đạo Sao Thủy 287 00:24:00,105 --> 00:24:01,163 Chào 288 00:24:01,339 --> 00:24:03,170 Chào 289 00:24:08,446 --> 00:24:10,209 Có mơ đẹp không? 290 00:24:11,348 --> 00:24:12,679 Để tôi đoán. 291 00:24:12,951 --> 00:24:14,976 Là bề mặt mặt trời? 292 00:24:16,988 --> 00:24:19,149 Ngày nào tôi cũng chỉ mơ thế 293 00:24:19,324 --> 00:24:22,851 Mỗi lần nhắm mắt đều thấy hình ảnh giống nhau 294 00:24:24,529 --> 00:24:27,430 Có lẽ anh nên nói chuyện với tiến sĩ Searle 295 00:24:27,599 --> 00:24:30,432 Hỏi xem anh ấy có thể giúp gì không 296 00:24:32,938 --> 00:24:34,667 Có lẽ vậy 297 00:24:38,176 --> 00:24:40,804 Tôi chỉ muốn nói với anh 298 00:24:40,979 --> 00:24:43,709 Tôi nghĩ quyết định của anh là đúng 299 00:24:44,883 --> 00:24:46,350 Nhưng... 300 00:24:48,587 --> 00:24:53,388 Mace không nghĩ thế. Harvey và Choi có lẽ cũng không đồng ý 301 00:24:53,558 --> 00:24:55,150 Ừ 302 00:24:55,327 --> 00:24:57,192 Nhưng... nhưng tôi ủng hộ anh 303 00:25:23,521 --> 00:25:25,855 Tắt báo động đi, có chuyện gì vậy? - Tôi gây rắc rối rồi 304 00:25:25,924 --> 00:25:28,158 Không phải lỗi của cậu, Choi - Tôi phải chịu trách nhiệm 305 00:25:28,226 --> 00:25:30,556 Chúng ta không nên đổi lộ trình - Choi, cậu đã làm gì vậy? 306 00:25:30,629 --> 00:25:34,065 Tôi đã dùng điều khiển thủ công để đổi hướng Icarus 307 00:25:34,232 --> 00:25:37,895 Tự tính toán mọi thứ Kiểm tra đi kiểm tra lại 308 00:25:38,069 --> 00:25:39,263 Không sai sót gì 309 00:25:39,437 --> 00:25:42,406 Rồi đặt tọa độ mới, thay đổi quỹ đạo 310 00:25:42,574 --> 00:25:44,769 Kết quả? Quỹ đạo có sai không? 311 00:25:44,943 --> 00:25:46,433 Quỹ đạo ổn 312 00:25:46,611 --> 00:25:51,048 Nhưng góc tiếp cận mặt trời thay đổi 1.1 độ 313 00:25:51,216 --> 00:25:54,014 Cậu không điều chỉnh lại tấm chắn nhiệt 314 00:25:57,255 --> 00:25:59,746 Trời ơi, Choi 315 00:25:59,924 --> 00:26:01,915 Tôi quên mất 316 00:26:04,763 --> 00:26:09,928 Đầu óc chỉ nghĩ đến tốc độ và nhiên liệu cùng cả đống thứ... 317 00:26:10,101 --> 00:26:12,899 Tôi phá hỏng rồi, được chưa? 318 00:26:14,673 --> 00:26:16,402 Nhân vô thập toàn 319 00:26:16,574 --> 00:26:18,667 Áp lực quá lớn 320 00:26:18,843 --> 00:26:21,437 Là đổ vỡ 321 00:26:21,613 --> 00:26:23,137 Tôi gây họa rồi! 322 00:26:23,314 --> 00:26:25,145 Choi! 323 00:26:29,988 --> 00:26:32,980 Dù sao chúng ta vẫn sống 324 00:26:34,125 --> 00:26:36,650 Một lỗ thủng không đốt cháy hết mạn tàu 325 00:26:36,828 --> 00:26:38,955 Nhiệt độ khoang không lên tới hàng vạn độ 326 00:26:39,130 --> 00:26:41,997 Thiệt hại thực tế thế nào? - Chưa rõ 327 00:26:42,167 --> 00:26:45,694 Khi báo động kích hoạt Icarus cố gắng đặt lại tấm chắn 328 00:26:45,870 --> 00:26:47,963 Nhưng mọi cảm biến gần đó đều cháy 329 00:26:48,139 --> 00:26:51,108 Nên không biết mức độ nghiêm trọng 330 00:26:51,276 --> 00:26:54,268 Phải tự kiểm tra mới biết 331 00:26:55,947 --> 00:26:57,471 Được rồi 332 00:26:57,649 --> 00:26:59,480 Tôi đi mặc đồ 333 00:26:59,651 --> 00:27:01,551 Cần hai người cùng đi 334 00:27:01,720 --> 00:27:04,314 Cậu là phó Cơ Trưởng, không được đi 335 00:27:04,487 --> 00:27:06,478 -Tôi tình nguyện -Không, tôi tình nguyện. 336 00:27:06,991 --> 00:27:08,424 Được thôi 337 00:27:08,593 --> 00:27:10,720 Tôi đề cử Capa đi 338 00:27:15,033 --> 00:27:16,432 Đồng ý 339 00:27:16,601 --> 00:27:17,966 Tôi đi 340 00:27:20,038 --> 00:27:21,596 Ừ 341 00:27:47,198 --> 00:27:48,563 Xong 342 00:28:27,906 --> 00:28:31,273 Việc này cậu đã làm cả ngàn lần khi huấn luyện trên quỹ đạo Trái Đất 343 00:28:31,442 --> 00:28:33,205 Đúng vậy 344 00:28:33,378 --> 00:28:35,107 Cậu sẽ ổn thôi 345 00:28:35,280 --> 00:28:36,304 Được chứ? 346 00:28:48,893 --> 00:28:49,917 Được rồi, Icarus 347 00:28:50,094 --> 00:28:52,085 Tạm thời để tôi điều khiển 348 00:28:52,263 --> 00:28:54,561 Vâng, Cassie - Tôi sẽ giảm tốc 349 00:28:54,732 --> 00:28:57,724 Sau đó xoay tàu để phần hư hỏng tránh xa mặt trời 350 00:28:57,902 --> 00:29:00,234 Đã thống nhất chưa? - Rồi, Cassie 351 00:29:00,405 --> 00:29:03,568 Nếu xoay góc lớn thế Tháp liên lạc số 3 và 4 sẽ hỏng 352 00:29:03,741 --> 00:29:06,232 May là hiện không cần dùng 353 00:29:06,411 --> 00:29:09,107 Hiện không cần Nhưng lúc về vẫn cần 354 00:29:09,280 --> 00:29:11,305 Thuyền đến đầu cầu sẽ tự thẳng thôi 355 00:29:11,482 --> 00:29:15,111 Hiện tại cần giữ cho phía đó càng tối càng tốt 356 00:29:15,286 --> 00:29:16,446 Được rồi, mọi người 357 00:29:16,621 --> 00:29:18,350 Tôi mở cửa đây 358 00:29:50,622 --> 00:29:52,556 Xong 359 00:29:58,129 --> 00:30:00,620 Camera mũ bình thường 360 00:30:00,798 --> 00:30:02,561 Xác nhận, hình ảnh rõ nét 361 00:30:05,003 --> 00:30:06,994 Capa sẵn sàng, camera mũ ổn định 362 00:30:07,171 --> 00:30:08,832 Đã xác nhận 363 00:30:12,710 --> 00:30:16,043 Mang module sửa chữa rời buồng khí 364 00:30:29,727 --> 00:30:33,925 Di chuyển xuống kiểm tra khu vực hư hỏng 365 00:30:34,098 --> 00:30:36,328 Được rồi, các bạn 366 00:30:36,501 --> 00:30:38,594 Từ từ thôi 367 00:30:38,770 --> 00:30:40,931 Bình tĩnh nào 368 00:30:41,105 --> 00:30:42,868 Đã rõ 369 00:30:55,353 --> 00:30:58,413 Icarus... Điều chỉnh tấm chắn nhiệt để xoay 370 00:30:58,589 --> 00:31:00,716 Rõ, Cassie 371 00:31:28,920 --> 00:31:31,354 Căn chỉnh lại thẳng hàng với mặt trời 372 00:31:33,958 --> 00:31:35,585 Chúa ơi 373 00:31:35,760 --> 00:31:37,887 Nhiệt độ tấm chắn đang thay đổi 374 00:31:38,062 --> 00:31:40,587 Kim loại đang giãn nở vì nhiệt 375 00:31:40,765 --> 00:31:43,427 Tôi biết chuyện gì đang xảy ra rồi, cơ trưởng 376 00:31:51,776 --> 00:31:54,609 Nghe như sắp vỡ tan ra vậy 377 00:32:15,833 --> 00:32:19,633 Tháp liên lạc số 3 và 4 hư hại nặng 378 00:32:19,804 --> 00:32:23,137 Đã rõ, Icarus Mất tháp liên lạc 3 và 4 379 00:32:23,307 --> 00:32:26,470 Hủy báo động Tắt cảm biến tháp 3 và 4 380 00:32:36,187 --> 00:32:39,588 Mọi người nên đến xem 381 00:32:39,757 --> 00:32:42,317 Thật ngoạn mục 382 00:32:54,072 --> 00:32:55,539 Được rồi 383 00:32:55,706 --> 00:32:58,675 Có 4 tấm chắn nhiệt bị hỏng 384 00:33:01,646 --> 00:33:04,581 Cách khoảng 300 mét 385 00:33:17,328 --> 00:33:20,593 Capa, từ từ thôi, tốc độ tiêu thụ oxy quá nhanh 386 00:33:22,400 --> 00:33:24,493 Đã rõ, Cory 387 00:33:29,605 --> 00:33:31,835 Đúng rồi. Thở chậm lại. 388 00:33:32,009 --> 00:33:34,000 Di chuyển chậm lại 389 00:33:53,898 --> 00:33:56,264 Tiếp cận tấm chắn đầu tiên 390 00:34:19,056 --> 00:34:20,284 Chúng ta may mắn đấy 391 00:34:20,458 --> 00:34:22,756 Mọi người thấy không? 392 00:34:22,927 --> 00:34:23,985 Đã thấy 393 00:34:24,162 --> 00:34:26,562 Hệ thống thủy lực cháy rồi 394 00:34:26,731 --> 00:34:29,029 Tắt nó đi 395 00:34:33,137 --> 00:34:34,604 (Bơm chính hệ thống thủy lực) 396 00:34:50,555 --> 00:34:52,648 Được rồi, Mace, kiểm tra đi 397 00:34:52,823 --> 00:34:54,051 Tốt lắm 398 00:34:58,629 --> 00:35:00,256 Đã đóng tấm thứ nhất 399 00:35:00,431 --> 00:35:02,023 Anh làm được không? 400 00:35:02,200 --> 00:35:03,497 Sẽ mất chút thời gian, nhưng... 401 00:35:04,769 --> 00:35:06,737 Có thể 402 00:35:06,904 --> 00:35:08,269 Chúng ta làm được 403 00:35:10,208 --> 00:35:12,073 Làm tốt lắm! 404 00:35:20,151 --> 00:35:21,709 Tất cả chúng ta đều tươi cười rạng rỡ 405 00:35:21,886 --> 00:35:23,854 Làm tốt lắm Cơ Trưởng, tôi yêu ngài! 406 00:35:33,464 --> 00:35:35,830 Di chuyển tới tấm cách nhiệt tiếp theo 407 00:35:36,000 --> 00:35:37,900 Còn 3 tấm nữa 408 00:35:58,389 --> 00:35:59,913 Này! 409 00:36:01,492 --> 00:36:03,551 Đừng tự sát Chúng tôi có thể xử lý hậu quả 410 00:36:06,564 --> 00:36:07,997 Chuyện gì đã xảy ra? 411 00:36:08,165 --> 00:36:09,496 Tàu vũ trụ đang di chuyển 412 00:36:09,667 --> 00:36:11,396 Rò rỉ oxy Chết tiệt! 413 00:36:11,569 --> 00:36:13,002 Dường như có rò rỉ oxy 414 00:36:13,170 --> 00:36:15,035 Icarus 2 chuyển về chế độ điều khiển máy tính 415 00:36:15,106 --> 00:36:16,933 Không được, Icarus, chuyển sang điều khiển thủ công 416 00:36:17,008 --> 00:36:18,839 Không được, Cassie, để máy tính điều khiển 417 00:36:19,010 --> 00:36:21,501 Khôi phục quay trở lại - Cái gì? 418 00:36:21,679 --> 00:36:23,772 Icarus, tắt máy tính chuyển sang thủ công 419 00:36:23,948 --> 00:36:25,609 Không được, nhiệm vụ có nguy cơ thất bại 420 00:36:25,783 --> 00:36:28,752 Lệnh thực thi không hợp lệ, hủy điều khiển thủ công 421 00:36:28,918 --> 00:36:30,249 -Tại sao? -Không được, Icarus. 422 00:36:30,421 --> 00:36:32,082 Ngay lập tức giải thích lý do 423 00:36:32,256 --> 00:36:34,690 Vườn oxy đang cháy 424 00:36:39,664 --> 00:36:40,926 Không! 425 00:36:43,768 --> 00:36:44,792 Bịt kín cổng cấp oxy 426 00:36:44,969 --> 00:36:47,938 Dọn đường thoát hiểm - Cô lập khu vực cháy, ngừng cung cấp oxy 427 00:36:50,474 --> 00:36:53,409 Phong tỏa khu vực 5 đến 9 - Đã rõ, phong tỏa khu vực 5 đến 9 428 00:36:56,580 --> 00:36:58,605 Kaneda, Capa, lập tức trở về buồng khí 429 00:36:58,781 --> 00:37:00,180 Không thể. 430 00:37:01,452 --> 00:37:04,080 Phải đóng tất cả tấm cách nhiệt 431 00:37:04,255 --> 00:37:07,281 Nếu không sửa tấm chắn nhiệt, tàu sẽ bị thiêu rụi 432 00:37:07,456 --> 00:37:08,787 -Họ sẽ bị thiêu chết -Đừng. 433 00:37:08,959 --> 00:37:10,654 Họ sẽ bị thiêu chết - Không đâu 434 00:37:10,828 --> 00:37:12,420 Chuyển Icarus sang điều khiển thủ công, cơ trưởng Cassie 435 00:37:12,596 --> 00:37:14,655 Đây là lệnh khẩn cấp 000 436 00:37:14,832 --> 00:37:16,629 Nhận lệnh 000 437 00:37:16,801 --> 00:37:19,429 Cần xác nhận từ người thứ hai - Đã nhận 438 00:37:19,603 --> 00:37:20,900 Mace? 439 00:37:21,072 --> 00:37:22,539 Mace? 440 00:37:22,705 --> 00:37:23,729 Đợi đã, Cassie. 441 00:37:25,242 --> 00:37:26,368 (Sự cố vườn oxy) 442 00:37:26,544 --> 00:37:28,102 Lạy Chúa, Harvey! 443 00:37:28,611 --> 00:37:31,478 Harvey, sĩ quan liên lạc, xác nhận lệnh dự phòng 0-0-0. 444 00:37:31,649 --> 00:37:33,116 Lệnh đã xác nhận 445 00:37:33,284 --> 00:37:34,979 Khôi phục điều khiển thủ công 446 00:37:35,152 --> 00:37:36,551 Không được 447 00:37:36,721 --> 00:37:38,655 Icarus, tiếp tục chương trình hiện tại 448 00:37:38,823 --> 00:37:40,415 Cái gì? 449 00:37:40,790 --> 00:37:41,950 Thuyền trưởng. 450 00:37:42,460 --> 00:37:45,122 Giúp tôi nói - Rõ, Mace 451 00:37:45,296 --> 00:37:47,890 Ưu tiên hàng đầu là bảo vệ đầu đạn 452 00:37:48,264 --> 00:37:49,697 Dập tắt lửa đi. 453 00:37:49,867 --> 00:37:52,495 Icarus... Giao quyền điều khiển tàu cho anh 454 00:37:52,868 --> 00:37:55,598 -Xác nhận, thưa thuyền trưởng. -Mẹ kiếp. 455 00:37:58,142 --> 00:38:01,441 Tàu vũ trụ đã trở về trạng thái quay ban đầu 456 00:38:16,692 --> 00:38:18,757 -Cho tôi vào vườn thực vật! Làm ơn đi. -Không được. 457 00:38:18,829 --> 00:38:21,354 Sĩ quan liên lạc cấp cao ra lệnh phong tỏa cửa này 458 00:38:21,532 --> 00:38:23,022 Đồ khốn kiếp! 459 00:38:23,200 --> 00:38:24,326 Cho tôi vào! 460 00:38:26,871 --> 00:38:28,998 Chẩn đoán khủng hoảng hoàn tất 461 00:38:29,173 --> 00:38:30,902 Hệ thống tưới tiêu hỏng 462 00:38:31,075 --> 00:38:33,373 Ngọn lửa sẽ cháy trong 6 giờ 463 00:38:33,544 --> 00:38:35,842 Tỷ lệ thất bại trong việc kiềm chế lửa là 60% 464 00:38:36,013 --> 00:38:40,109 Thiệt hại gián tiếp đến hệ thống duy trì sự sống. Tỷ lệ 75% 465 00:38:40,284 --> 00:38:42,275 Giờ phải làm gì? 466 00:38:43,320 --> 00:38:45,185 Bơm đầy oxy - Cái gì? 467 00:38:45,356 --> 00:38:47,722 Sẽ gây cháy nhanh, đốt sạch thì lửa tắt 468 00:38:47,892 --> 00:38:49,484 Cả khu vườn sẽ bị phá hủy 469 00:38:49,658 --> 00:38:50,682 Chúng ta đã mất nó rồi. 470 00:38:51,195 --> 00:38:53,390 Chúa ơi, tôi không làm nổi 471 00:38:53,564 --> 00:38:55,623 Icarus, mở van oxy 472 00:38:55,800 --> 00:38:57,392 Cory, mau ra khỏi đó 473 00:38:57,568 --> 00:38:59,195 Mở van oxy 474 00:39:03,374 --> 00:39:05,103 Không! 475 00:39:21,459 --> 00:39:25,088 Tấm chắn nhiệt đang mở 89% độ trong suốt 476 00:39:43,581 --> 00:39:46,345 Capa, quay lại ngay 477 00:39:46,517 --> 00:39:48,451 Để tôi xử lý phần cuối 478 00:39:48,619 --> 00:39:49,643 Làm ơn, tôi làm được 479 00:39:52,389 --> 00:39:53,947 Đi nhanh! 480 00:40:02,500 --> 00:40:04,468 Capa đang trở về buồng khí 481 00:40:04,635 --> 00:40:06,000 Nghe rõ trả lời 482 00:40:08,172 --> 00:40:11,300 Capa đang trở về buồng khí, nghe rõ trả lời 483 00:40:11,473 --> 00:40:14,237 Rõ, Capa. Nhanh lên. 484 00:40:15,579 --> 00:40:19,140 Tấm chắn nhiệt đang mở 91% độ trong suốt 485 00:40:43,541 --> 00:40:47,272 Tấm chắn nhiệt đang mở 94% độ trong suốt 486 00:40:52,917 --> 00:40:56,978 Cơ Trưởng? Cơ Trưởng? Tôi đang ở rìa tấm chắn 487 00:40:57,154 --> 00:40:59,054 Nghe rõ trả lời 488 00:40:59,223 --> 00:41:01,817 Cơ Trưởng, đi mau Cơ Trưởng? 489 00:41:01,992 --> 00:41:05,291 Tấm chắn nhiệt đang mở 97% độ trong suốt 490 00:41:05,462 --> 00:41:08,522 Đóng tấm chắn cuối cùng Tấm chắn nhiệt an toàn 491 00:41:08,699 --> 00:41:10,030 Anh đi mau đi! 492 00:41:10,200 --> 00:41:12,691 Cơ Trưởng, quá nguy hiểm! 493 00:41:12,870 --> 00:41:15,395 Kaneda không sống nổi đâu - Nhanh lên! 494 00:41:15,573 --> 00:41:17,541 Anh phải rời đi ngay! 495 00:41:17,708 --> 00:41:18,800 Quá xa rồi 496 00:41:20,311 --> 00:41:22,438 Cơ Trưởng, nhanh! 497 00:41:24,014 --> 00:41:25,948 Sao anh ấy không cử động? 498 00:41:26,515 --> 00:41:27,675 Kaneda. 499 00:41:27,851 --> 00:41:29,409 Anh thấy gì? 500 00:41:29,587 --> 00:41:31,919 Searle, bảo anh ta nhanh lên! 501 00:41:32,089 --> 00:41:35,183 Kaneda, anh thấy gì? 502 00:41:35,359 --> 00:41:37,156 Sear, nghe rõ trả lời 503 00:41:53,210 --> 00:41:54,472 Kaneda? 504 00:42:25,576 --> 00:42:28,409 Tấm chắn nhiệt đã xoay hoàn tất 505 00:42:54,471 --> 00:42:56,339 Tình trạng thương vong nhân sự như sau... 506 00:42:56,407 --> 00:42:58,538 Choi đã được tiêm thuốc an thần và nghỉ tại trạm y tế 507 00:42:58,609 --> 00:43:01,271 Chẩn đoán có xu hướng tự sát 508 00:43:02,813 --> 00:43:05,748 Chắc không ai nghi ngờ chẩn đoán này nhỉ? 509 00:43:05,916 --> 00:43:09,682 Tôi là phó Cơ Trưởng nay được cử làm Cơ Trưởng tàu Icarus 2 510 00:43:09,853 --> 00:43:12,185 Nhờ có Kaneda... 511 00:43:12,356 --> 00:43:15,416 và Capa, tấm chắn nhiệt của chúng ta vẫn nguyên vẹn 512 00:43:15,592 --> 00:43:18,026 Đầu đạn cũng được bảo toàn 513 00:43:18,195 --> 00:43:21,961 Nhưng nhà kính sản xuất oxy đã bị phá hủy hoàn toàn 514 00:43:22,132 --> 00:43:26,193 Hơn nữa, đám cháy đã tiêu thụ lượng oxy khổng lồ 515 00:43:26,370 --> 00:43:27,860 Do đó lượng oxy hiện có 516 00:43:29,006 --> 00:43:33,636 không đủ để chúng ta vận chuyển đầu đạn đến đích 517 00:43:35,312 --> 00:43:37,644 Chưa kể còn sống sót trở về Trái Đất 518 00:43:37,815 --> 00:43:40,648 Thế là buổi diễu hành chào đón anh hùng đành hủy bỏ 519 00:43:43,987 --> 00:43:48,481 Giờ chúng ta chỉ còn cách hội ngộ với Icarus 1 520 00:43:48,659 --> 00:43:51,457 Nếu không hoàn thành nhiệm vụ 521 00:43:51,628 --> 00:43:54,324 Icarus 1 là hy vọng duy nhất của chúng ta 522 00:44:06,410 --> 00:44:09,038 Về lý thuyết, anh ta đã phạm sai lầm 523 00:44:09,213 --> 00:44:10,805 Ý cô muốn nói gì, Cory? 524 00:44:10,981 --> 00:44:14,644 Harvey bảo oxy không đủ để vận chuyển đầu đạn tới đích 525 00:44:14,818 --> 00:44:16,843 Thực ra vẫn đủ đấy 526 00:44:18,155 --> 00:44:22,114 Lượng oxy không đủ cho tất cả chúng ta 527 00:44:22,292 --> 00:44:25,318 Ý là cứ để Choi tự tử à? 528 00:44:25,496 --> 00:44:27,054 Không phải 529 00:44:28,132 --> 00:44:30,430 Dù sao thì... 530 00:44:30,601 --> 00:44:33,263 Thiếu Choi vẫn không đủ 531 00:44:34,371 --> 00:44:36,669 Phải giảm thêm hai người nữa 532 00:44:42,146 --> 00:44:45,240 Loại bỏ 3 trong 7 người Hy sinh lớn quá 533 00:45:05,302 --> 00:45:07,031 (Khóa đầu đạn mở) 534 00:45:26,590 --> 00:45:28,888 Capa, là tôi đây 535 00:45:34,464 --> 00:45:36,056 Chuyện này khác biệt 536 00:45:36,233 --> 00:45:39,669 Sợ rằng anh không thể về nhà 537 00:45:39,837 --> 00:45:43,773 Và biết chắc mình không thể trở về 538 00:45:45,442 --> 00:45:48,434 Sống chết chúng ta phụ thuộc vào những gì có được từ Icarus 1 539 00:45:48,612 --> 00:45:50,136 Không đúng 540 00:45:51,515 --> 00:45:53,142 Chúng ta sẽ chết ở đây 541 00:45:53,317 --> 00:45:55,979 Giống như những người trên Icarus 1 542 00:45:56,153 --> 00:45:57,984 Tôi hiểu rõ điều đó 543 00:46:00,022 --> 00:46:01,717 Anh cũng vậy. 544 00:46:05,327 --> 00:46:06,419 Cô đang sợ? 545 00:46:15,472 --> 00:46:17,531 Khi kích hoạt quả bom sao 546 00:46:18,742 --> 00:46:21,438 Ban đầu sẽ chẳng thay đổi gì 547 00:46:21,612 --> 00:46:24,706 Rồi một tia lửa lóe lên 548 00:46:24,882 --> 00:46:28,750 Tồn tại một lúc, lượn lờ trong vũ trụ 549 00:46:30,187 --> 00:46:32,178 Sau đó phân tách làm đôi 550 00:46:32,356 --> 00:46:34,085 Những tia lửa ấy tiếp tục phân chia 551 00:46:34,258 --> 00:46:36,123 Hết lần này đến lần khác 552 00:46:40,397 --> 00:46:42,490 Gây ra chuỗi nổ khủng khiếp không tưởng 553 00:46:44,501 --> 00:46:46,128 Vụ nổ Big Bang thu nhỏ 554 00:46:46,303 --> 00:46:48,271 Những ngôi sao mới sinh ra từ cái chết của sao già 555 00:46:50,507 --> 00:46:52,634 Tôi nghĩ chắc đẹp lắm 556 00:46:53,709 --> 00:46:55,768 Không. Tôi không sợ. 557 00:47:00,884 --> 00:47:02,476 Tôi sợ 558 00:47:51,101 --> 00:47:53,695 Searl, Capa, họ đang đợi các cậu 559 00:47:53,869 --> 00:47:55,894 Được rồi , đi nào. 560 00:49:42,511 --> 00:49:45,036 Cẩn thận, từng bước chân. 561 00:49:49,453 --> 00:49:51,478 Cassie, cậu có nhận được hình ảnh không? 562 00:49:51,655 --> 00:49:53,350 Hình ảnh gì? 563 00:49:53,523 --> 00:49:56,981 Không khí đầy... bụi 564 00:49:57,159 --> 00:49:58,820 Da người đấy. 565 00:49:58,995 --> 00:50:00,087 Gì cơ? 566 00:50:00,263 --> 00:50:03,528 80% bụi là từ da người 567 00:50:08,470 --> 00:50:10,165 Xin lỗi. 568 00:50:14,776 --> 00:50:16,209 -Không có đèn à?. -Không. 569 00:50:16,379 --> 00:50:17,607 Biết ngay mà 570 00:50:19,116 --> 00:50:21,949 Có ai sợ bóng tối không? 571 00:50:22,484 --> 00:50:23,508 Chúng ta nên chia ra. 572 00:50:23,685 --> 00:50:26,279 Tôi không chắc đo là một ý kiến hay. 573 00:50:26,623 --> 00:50:28,113 Có lẽ nên làm vậy 574 00:50:28,291 --> 00:50:31,454 Còn hơn bị người ngoài hành tinh bắt 575 00:50:31,628 --> 00:50:35,064 Tàu Icarus 1 rất lớn Đi chung sẽ không khảo sát hết 576 00:50:35,232 --> 00:50:37,632 Được, cậu nói đúng 577 00:50:39,002 --> 00:50:42,199 Mace, cậu tìm buồng lái Xem tàu còn hoạt động không 578 00:50:44,107 --> 00:50:46,871 Searl, cậu kiểm tra phòng sinh hoạt và khu nghỉ 579 00:50:47,043 --> 00:50:48,908 Capa, cậu tìm đầu đạn 580 00:50:50,447 --> 00:50:52,711 Tôi sẽ kiểm tra vườn thực vật 581 00:50:52,883 --> 00:50:55,545 Giữ liên lạc 582 00:51:33,321 --> 00:51:35,687 Mọi người nghe đây. 583 00:51:36,092 --> 00:51:39,926 Lại đây xem Phát triển 7 năm mà không ai biết 584 00:51:41,496 --> 00:51:43,487 Có nhìn thấy không? 585 00:51:43,733 --> 00:51:46,930 Đây là hệ sinh thái hoàn hảo được bảo tồn nhiều năm 586 00:51:47,103 --> 00:51:49,731 Có thấy chỉ số không? Là oxy đấy 587 00:51:50,272 --> 00:51:51,296 Nó thật tuyệt vời. 588 00:51:51,773 --> 00:51:52,797 Ôi lạy chúa. 589 00:51:52,976 --> 00:51:54,876 Cory, nhìn mấy cây dương xỉ này 590 00:52:10,992 --> 00:52:13,153 Thật kỳ lạ. 591 00:52:13,463 --> 00:52:16,159 Mọi hệ thống đều ổn 592 00:52:16,333 --> 00:52:20,235 Con tàu này có thể bay Chỉ là máy tính điều khiển mất tín hiệu 593 00:52:27,242 --> 00:52:28,300 Có nước. 594 00:52:32,249 --> 00:52:33,739 Có thức ăn 595 00:52:39,923 --> 00:52:41,891 Không có người 596 00:52:42,058 --> 00:52:43,389 Không thấy xác 597 00:52:50,999 --> 00:52:52,830 Lạy chúa. 598 00:52:53,903 --> 00:52:56,337 Không đi được nữa, cây mọc quá dày 599 00:53:00,008 --> 00:53:03,000 Tôi là Pinbacker. 600 00:53:04,914 --> 00:53:07,212 Cơ Trưởng tàu Icarus 1 601 00:53:10,952 --> 00:53:13,716 Chúng tôi đã bỏ nhiệm vụ. 602 00:53:14,891 --> 00:53:17,689 Mặt trời sắp chết 603 00:53:19,229 --> 00:53:21,720 Công nghệ hiện có của chúng ta 604 00:53:23,266 --> 00:53:25,530 Tất cả hy vọng của chúng ta 605 00:53:26,936 --> 00:53:30,838 Những giấc mơ đều chỉ là ảo tưởng 606 00:53:31,007 --> 00:53:33,908 Khi nhìn thấy cảnh tượng này 607 00:53:34,077 --> 00:53:36,409 Ta chợt nhận ra... 608 00:53:36,579 --> 00:53:40,743 Chúng ta nhỏ bé như hạt cát, chỉ là phù du 609 00:53:40,917 --> 00:53:45,945 Rồi tất cả sẽ trở về với cát bụi 610 00:53:49,225 --> 00:53:55,095 Phó mặc số phận, chờ Ngài quyết định khi nào sẽ lấy đi mạng sống 611 00:53:55,265 --> 00:53:57,495 Chúng ta không có tư cách... 612 00:53:58,501 --> 00:54:01,265 để thách thức Thượng đế 613 00:54:05,241 --> 00:54:07,141 Được rồi, ai hiểu được điều này? 614 00:54:07,310 --> 00:54:10,768 Tín hiệu được phát đi từ 6 năm rưỡi trước 615 00:54:12,849 --> 00:54:15,647 Ngay sau khi họ đi vào vùng mất tín hiệu 616 00:54:15,819 --> 00:54:19,414 Đúng vào thời điểm họ chuẩn bị phóng đầu đạn 617 00:54:36,239 --> 00:54:38,799 Đầu đạn hoàn toàn có thể sử dụng bình thường 618 00:54:38,975 --> 00:54:40,169 Nhắc lại, Capa 619 00:54:40,343 --> 00:54:43,039 Đầu đạn 100% hoạt động tốt, không vấn đề gì 620 00:54:45,048 --> 00:54:48,017 Tin tốt, có vẻ chúng ta đã đạt mục tiêu 621 00:54:48,184 --> 00:54:49,811 Chưa đạt được mục tiêu 622 00:54:49,986 --> 00:54:51,578 Nói đi, Mace? 623 00:54:51,755 --> 00:54:54,349 Tôi đã biết tín hiệu cầu cứu đến từ đâu rồi 624 00:54:54,524 --> 00:54:57,891 Hệ thống làm mát gặp sự cố Vấn đề là... 625 00:54:58,061 --> 00:55:00,962 Ngay cả khi Capa lấy được đầu đạn cũng vô dụng 626 00:55:01,131 --> 00:55:03,565 Không có bo mạch chủ thì không thể bay 627 00:55:04,968 --> 00:55:07,163 Có kẻ phá hoại 628 00:55:10,573 --> 00:55:12,803 Biết thế đừng đổi lộ trình 629 00:55:30,860 --> 00:55:33,021 Tôi có điều muốn nói 630 00:55:34,831 --> 00:55:35,889 Đã tìm thấy phi hành đoàn 631 00:55:57,454 --> 00:55:59,217 Chuyện gì vậy? 632 00:56:01,090 --> 00:56:02,682 Họ đột nhiên giác ngộ 633 00:56:03,693 --> 00:56:04,751 Nhìn thấy thần linh hiển linh 634 00:56:05,862 --> 00:56:07,853 Họ tự thiêu 635 00:56:08,031 --> 00:56:09,362 Thật đấy! 636 00:56:09,532 --> 00:56:12,899 Tôi nghi ngờ hệ thống lọc ánh sáng ở phòng quan sát bật hết công suất 637 00:56:13,069 --> 00:56:18,564 Nếu không có lớp bảo vệ của Icarus 2 chúng ta cũng thành tro bụi 638 00:56:18,741 --> 00:56:20,333 Cát bụi trở về với cát bụi 639 00:56:22,612 --> 00:56:25,103 Bụi sao về với bụi sao 640 00:56:25,548 --> 00:56:26,708 Icarus! - Cassie 641 00:56:30,220 --> 00:56:31,585 (Lỗi: Hệ thống khóa gặp sự cố) 642 00:56:31,754 --> 00:56:33,585 Icarus, bộ ổn định 643 00:56:39,996 --> 00:56:42,897 Chuyện gì thế? Mọi người về phòng khí nén ngay! 644 00:56:48,304 --> 00:56:49,931 Tình hình nghiêm trọng 645 00:56:50,106 --> 00:56:51,903 Hai tàu sắp trôi tách ra 646 00:56:52,075 --> 00:56:54,066 Nhắc lại, chúng ta sắp tách rời 647 00:56:54,244 --> 00:56:55,905 Toàn bộ về phòng khí nén ngay lập tức 648 00:57:08,391 --> 00:57:10,018 Cassie -Phòng khí nén đã bị bung ra 649 00:57:10,193 --> 00:57:11,751 Không rõ nguyên nhân 650 00:57:11,928 --> 00:57:14,590 Hệ thống khóa hoàn toàn lỏng lẻo 651 00:57:14,764 --> 00:57:17,961 Tôi có thể giữ vị trí hiện tại nhưng không thể kết nối lại được nữa 652 00:57:18,134 --> 00:57:19,465 Còn một vấn đề nữa 653 00:57:19,636 --> 00:57:22,799 Thân tàu các bạn bị nứt, mất cân bằng áp suất 654 00:57:22,972 --> 00:57:24,303 Chúng ta tiêu rồi 655 00:57:25,308 --> 00:57:26,332 Không có chuyện đó đâu 656 00:57:32,849 --> 00:57:34,407 Ít nhất một người có thể sống sót 657 00:57:52,635 --> 00:57:53,659 Chuyện gì xảy ra vậy? 658 00:57:53,836 --> 00:57:56,828 Buồng khí hỏng. Chỉ có một bộ đồ vũ trụ, phải dành cho Capa 659 00:58:05,381 --> 00:58:07,815 Sao lại cho Capa? - Vì không ai quan trọng bằng anh ấy. 660 00:58:07,984 --> 00:58:09,383 Tôi đâu có vô dụng đến thế 661 00:58:09,552 --> 00:58:12,385 Anh là sĩ quan liên lạc trên con tàu mất kết nối 662 00:58:12,555 --> 00:58:14,113 Tôi là Cơ Trưởng! 663 00:58:14,290 --> 00:58:16,952 Nhiệm vụ cần Cơ Trưởng chỉ huy mới thành công! 664 00:58:18,227 --> 00:58:22,220 Harvey, chỉ Capa mới vận hành được đầu đạn 665 00:58:22,398 --> 00:58:23,660 Không còn lựa chọn nào khác 666 00:58:23,833 --> 00:58:25,357 Không, là anh không còn lựa chọn 667 00:58:25,533 --> 00:58:28,366 Capa, tôi lệnh anh cởi bộ đồ đó ra. 668 00:58:31,706 --> 00:58:33,571 Cởi ra. 669 00:58:36,913 --> 00:58:39,905 Đây là mệnh lệnh trực tiếp từ Cơ Trưởng 670 00:58:42,619 --> 00:58:47,386 Tôi cam đoan khi trở về Icarus 2 sẽ dùng mọi biện pháp trong thẩm quyền... 671 00:58:47,557 --> 00:58:50,117 Như nào? Gửi thêm vài bộ ư? 672 00:58:50,293 --> 00:58:51,851 Buồng khí nứt làm đôi rồi! 673 00:58:52,028 --> 00:58:55,725 Sau khi phá kín, cân bằng áp suất thế nào? 674 00:59:02,403 --> 00:59:03,870 Cassie. 675 00:59:04,340 --> 00:59:06,035 Nói đi 676 00:59:06,209 --> 00:59:09,201 Không thể giảm áp sau khi mở buồng khí cho Capa 677 00:59:09,379 --> 00:59:12,439 Anh ấy sẽ bị thổi bay bởi khí xả ư? 678 00:59:12,615 --> 00:59:13,843 Đúng vậy 679 00:59:14,017 --> 00:59:17,316 Chỉ cần cô cũng mở buồng khí đúng hướng anh ấy sẽ bị thổi vào 680 00:59:19,255 --> 00:59:20,279 Chúng ta cũng thế 681 00:59:23,626 --> 00:59:24,650 Không mặc đồ vũ trụ? 682 00:59:26,229 --> 00:59:28,959 Anh cố gắng lại gần - Cách ít nhất 20 mét 683 00:59:29,132 --> 00:59:31,760 Nhiệt độ ngoài kia là âm 273 độ C 684 00:59:33,903 --> 00:59:35,871 Sẽ rất lạnh đấy 685 00:59:36,039 --> 00:59:38,064 Nhưng chúng ta chịu được 686 00:59:40,576 --> 00:59:42,271 Ai có ý kiến hay hơn? 687 00:59:47,483 --> 00:59:48,814 Hiểu rồi 688 01:00:05,333 --> 01:00:06,994 Mace. 689 01:00:07,568 --> 01:00:09,433 Có vấn đề. 690 01:00:09,806 --> 01:00:11,933 Máy tính không hoạt động 691 01:00:12,108 --> 01:00:15,737 Cần một người ở lại mở cửa kín bằng tay 692 01:00:15,912 --> 01:00:17,846 Mở từ bên trong tàu 693 01:00:18,881 --> 01:00:21,008 Chết tiệt! 694 01:00:23,219 --> 01:00:25,016 Anh nói đúng 695 01:00:25,188 --> 01:00:29,215 Dù sao cũng phải có người ở lại 696 01:00:31,828 --> 01:00:34,353 Ra vậy, tôi hiểu rồi 697 01:00:34,530 --> 01:00:37,863 Là tôi à, tất cả đều muốn tôi ở lại? 698 01:00:40,535 --> 01:00:42,025 Không, Harvey. 699 01:00:42,205 --> 01:00:43,229 Là tôi 700 01:01:04,160 --> 01:01:05,684 Anh làm được chứ? 701 01:01:07,163 --> 01:01:08,892 Này, Capa 702 01:01:09,065 --> 01:01:10,760 Chúng ta chỉ là bụi sao thôi 703 01:01:24,280 --> 01:01:25,907 Mace, chúng tôi vào vị trí rồi 704 01:01:26,082 --> 01:01:28,209 Mọi thứ đã sẵn sàng 705 01:01:33,189 --> 01:01:34,781 Searle, anh đã chuẩn bị xong chưa? 706 01:01:37,760 --> 01:01:40,854 Được rồi, chúng ta chỉ có một cơ hội duy nhất 707 01:01:41,030 --> 01:01:42,292 Cassie? 708 01:01:42,465 --> 01:01:44,490 Sẵn sàng chưa? - Xong. 709 01:01:44,667 --> 01:01:48,364 Harvey, nhắm mắt lại và thở ra từ từ 710 01:01:48,536 --> 01:01:49,662 Rõ. 711 01:01:53,808 --> 01:01:55,275 Hãy làm đi. 712 01:02:42,091 --> 01:02:43,922 Phát hiện có người trong buồng khí 713 01:02:44,093 --> 01:02:46,459 Đề nghị niêm phong cửa ngoài buồng khí 714 01:02:46,629 --> 01:02:49,189 Tôi mất Harvey rồi! Tôi mất Harvey rồi! 715 01:02:49,363 --> 01:02:51,854 -Harvey ra đi rồi. -Phát hiện phi hành ở cửa chân không. 716 01:02:52,335 --> 01:02:54,803 Niêm phong cửa ngoài buồng khí 717 01:03:30,973 --> 01:03:32,372 Thở đi Mace! Thở ngay đi 718 01:03:32,541 --> 01:03:33,701 Nắm lấy tay tôi...! 719 01:03:33,874 --> 01:03:35,307 -Thở đi, Mace. -Capa?. 720 01:03:35,476 --> 01:03:38,309 Anh ổn cả, Mace, thở đi. 721 01:03:56,666 --> 01:04:00,033 Capa, anh ổn chứ? - Ổn 722 01:04:01,604 --> 01:04:03,504 Tôi sẽ giúp anh cởi bộ đồ phi hành 723 01:04:45,880 --> 01:04:47,575 Searle? 724 01:04:48,084 --> 01:04:50,211 Chúng tôi phải đi rồi 725 01:04:54,557 --> 01:04:56,752 Chúng tôi phải hoàn thành nhiệm vụ 726 01:04:58,561 --> 01:05:00,756 Searle, tất cả chúng tôi sẽ nhớ anh 727 01:05:02,096 --> 01:05:03,154 Searle? 728 01:05:04,233 --> 01:05:06,133 Chúng tôi phải đi rồi 729 01:05:11,806 --> 01:05:13,000 Chúng tôi yêu anh. 730 01:05:41,203 --> 01:05:43,763 Tôi đã kiểm tra kỹ nhật ký hoạt động của Icarus 731 01:05:43,939 --> 01:05:46,100 Cory cũng đã xác nhận lại 732 01:05:46,340 --> 01:05:48,706 Và kết quả như nhau. 733 01:05:49,712 --> 01:05:53,409 Trừ khi Icarus tự xóa dữ liệu Không có lý do gì nó biến mất 734 01:05:53,582 --> 01:05:56,710 Phần cứng buồng khí không có dấu hiệu trục trặc 735 01:05:56,886 --> 01:06:00,344 Tức là buồng khí đã bị tách thủ công 736 01:06:01,424 --> 01:06:03,619 Tôi và Cassie luôn ở trong buồng lái 737 01:06:03,793 --> 01:06:05,954 Capa và Searle đều ở cùng tôi 738 01:06:06,128 --> 01:06:09,962 Chúng tôi nghĩ không thể là Harvey 739 01:06:10,132 --> 01:06:12,600 Vậy chỉ còn một khả năng 740 01:06:14,235 --> 01:06:15,293 Choi. 741 01:06:15,404 --> 01:06:18,066 Choi còn không thể tự ăn được 742 01:06:18,240 --> 01:06:21,837 Ngủ 23 tiếng mỗi ngày Cứ sai là tự trách mình 743 01:06:21,911 --> 01:06:23,803 Sao có thể là anh ấy? - Chúng tôi không biết 744 01:06:23,879 --> 01:06:27,610 Chúng ta phải đối mặt - Rất có thể là anh ta 745 01:06:27,783 --> 01:06:29,375 Vậy cho anh ấy thêm thuốc an thần? 746 01:06:29,552 --> 01:06:34,353 Vấn đề không phải anh ta có thể phá hỏng phần cứng buồng khí 747 01:06:34,523 --> 01:06:36,787 Còn một vấn đề nữa 748 01:06:39,962 --> 01:06:44,797 Sau khi Searle và Harvey chết Chúng ta bớt hai người thở 749 01:06:44,967 --> 01:06:47,265 Chỉ cần Choi chết 750 01:06:48,304 --> 01:06:51,740 Lượng oxy sẽ đủ để tới đích 751 01:06:51,907 --> 01:06:54,102 Giờ ít nhất đã biết Chuyện gì xảy ra với Icarus 1 752 01:06:54,276 --> 01:06:57,541 Chúng ta cũng sắp như vậy - Đồ khốn, Capa 753 01:06:57,713 --> 01:07:00,910 Anh muốn nhắc chúng ta điều gì? Chúng ta vô nhân tính sao? 754 01:07:06,353 --> 01:07:07,377 Tôi sẽ làm điều đó. 755 01:07:09,125 --> 01:07:11,355 Tôi không trốn tránh trách nhiệm 756 01:07:11,527 --> 01:07:13,552 Làm thế nào đây? 757 01:07:15,196 --> 01:07:17,357 Đó là việc giữa tôi và Choi. 758 01:07:20,136 --> 01:07:22,969 Lần này chúng ta biểu quyết, cần sự đồng thuận 759 01:07:23,973 --> 01:07:26,635 Lập trường của tôi rõ ràng 760 01:07:33,849 --> 01:07:34,873 Tôi cũng vậy 761 01:07:38,320 --> 01:07:40,481 Còn gì để hỏi nữa? 762 01:07:40,656 --> 01:07:44,057 Chúng ta hy sinh một mạng người đổi lấy tương lai nhân loại? 763 01:07:48,896 --> 01:07:50,158 Hãy giết anh ta. 764 01:07:50,566 --> 01:07:52,397 Cassie? 765 01:07:56,470 --> 01:07:57,960 Không. 766 01:08:01,377 --> 01:08:04,540 Cassie... - Tôi hiểu lý do 767 01:08:04,778 --> 01:08:06,837 Tôi biết logic. 768 01:08:07,781 --> 01:08:09,772 Anh đang nói là cần một phiếu từ tôi. 769 01:08:09,885 --> 01:08:12,376 Tiếc là tôi không thể đồng ý 770 01:08:21,030 --> 01:08:22,861 Vậy... Giờ phải làm sao? 771 01:08:29,138 --> 01:08:31,265 Ôi trời ơi 772 01:08:33,075 --> 01:08:34,804 Xin lỗi, Cassie 773 01:08:40,649 --> 01:08:43,140 Hãy để anh ấy ra đi nhẹ nhàng 774 01:08:44,587 --> 01:08:46,555 Nghĩ cách nào đi 775 01:08:46,722 --> 01:08:49,213 Đừng quá tàn nhẫn 776 01:09:53,420 --> 01:09:55,149 Choi. 777 01:09:58,794 --> 01:10:01,456 Mọi người lại đây mau! 778 01:10:17,811 --> 01:10:18,869 Anh ấy đã tự cắt cổ tay mình. 779 01:10:18,981 --> 01:10:21,176 Anh ấy đã nhận trách nhiệm 780 01:10:24,687 --> 01:10:26,655 Bao nhiêu người chết rồi 781 01:10:26,822 --> 01:10:28,255 Kaneda... 782 01:10:28,424 --> 01:10:30,892 Searle, Harvey 783 01:10:31,125 --> 01:10:32,592 Choi. 784 01:10:33,028 --> 01:10:36,828 Nếu cậu không quyết định đổi hướng họ đã không chết 785 01:10:38,634 --> 01:10:41,467 Cậu muốn tôi nói gì? - Tôi không muốn nghe lời vô nghĩa! 786 01:10:41,637 --> 01:10:44,765 Tôi chỉ muốn cậu biết máu này... 787 01:10:44,940 --> 01:10:46,931 Dính trên đôi tay này 788 01:10:49,445 --> 01:10:51,072 Cút đi 789 01:11:10,799 --> 01:11:14,530 Không khí loãng rồi, tiết kiệm sức đi 790 01:11:48,303 --> 01:11:50,464 Icarus? - Capa, xin chỉ thị 791 01:11:50,639 --> 01:11:53,267 Cập nhật dấu hiệu sinh tồn toàn bộ 792 01:11:53,442 --> 01:11:56,172 Kiểm tra mức tiêu thụ oxy 793 01:11:56,643 --> 01:11:58,304 Đang kiểm tra. 794 01:11:58,879 --> 01:12:00,574 Cảm ơn. 795 01:12:01,982 --> 01:12:03,711 Capa. 796 01:12:03,819 --> 01:12:05,844 Có chuyện gì? - Cậu sắp chết rồi 797 01:12:06,021 --> 01:12:07,852 Tất cả đều sắp chết 798 01:12:08,023 --> 01:12:09,991 Chúng tôi biết mình sắp chết 799 01:12:10,159 --> 01:12:13,788 Chỉ cần sống để phóng đầu đạn 800 01:12:13,962 --> 01:12:15,156 Thì chết cũng mãn nguyện 801 01:12:15,395 --> 01:12:17,989 Capa, cảnh báo. 802 01:12:18,100 --> 01:12:21,035 Cậu không sống tới lúc phóng đầu đạn đâu 803 01:12:23,839 --> 01:12:25,864 Hãy giải thích lý do 804 01:12:26,041 --> 01:12:29,807 12 tiếng nữa con người sẽ không thể thao tác công việc phức tạp 805 01:12:29,978 --> 01:12:33,641 14 tiếng nữa con người sẽ không thể tự sinh hoạt hàng ngày 806 01:12:33,816 --> 01:12:35,613 16 tiếng nữa sẽ tử vong 807 01:12:35,784 --> 01:12:37,274 Thời gian đến điểm đến là 808 01:12:37,453 --> 01:12:39,853 19 tiếng - Kora Shan rất chắc chắn... 809 01:12:40,022 --> 01:12:42,354 Dưỡng khí đủ cho 4 người 810 01:12:42,524 --> 01:12:45,459 Xác nhận có thể có 4 nhân viên sống sót 811 01:12:45,627 --> 01:12:47,993 Choi đã chết, chỉ còn 4 người 812 01:12:48,228 --> 01:12:49,252 Không phải. 813 01:12:49,364 --> 01:12:52,299 Xác nhận, Icarus, 4 người Mace, Cassie, Kora Shan và tôi 814 01:12:52,468 --> 01:12:54,493 Trên tàu có 5 nhân viên 815 01:12:59,975 --> 01:13:01,499 Icarus? 816 01:13:01,677 --> 01:13:03,269 Xin chỉ thị 817 01:13:05,781 --> 01:13:07,078 Nhân viên thứ 5 là ai? 818 01:13:08,350 --> 01:13:10,079 Không rõ danh tính 819 01:13:12,421 --> 01:13:14,753 Nhân viên thứ 5 ở đâu? 820 01:13:14,988 --> 01:13:17,786 Trong phòng quan sát. 821 01:13:56,598 --> 01:13:58,930 Ngươi là thiên thần? 822 01:14:01,436 --> 01:14:03,461 Thời khắc đã điểm? 823 01:14:07,207 --> 01:14:10,005 Tôi đã đợi quá lâu rồi. 824 01:14:16,950 --> 01:14:18,679 Anh là ai? 825 01:14:20,454 --> 01:14:22,012 Tôi là ai? 826 01:14:28,463 --> 01:14:31,159 Sớm muộn gì 827 01:14:31,333 --> 01:14:35,633 cũng chỉ còn một người sống sót 828 01:14:37,306 --> 01:14:39,171 Rồi khoảnh khắc ấy sẽ qua đi 829 01:14:41,577 --> 01:14:44,011 Nhân loại sẽ diệt vong 830 01:14:46,915 --> 01:14:50,681 Không một dấu vết chúng ta từng tồn tại 831 01:14:51,687 --> 01:14:54,087 Chỉ còn bụi sao 832 01:14:56,124 --> 01:15:00,788 Người cuối cùng, đơn độc với Thượng đế 833 01:15:03,765 --> 01:15:06,256 Tôi là người đó ư? 834 01:15:20,580 --> 01:15:22,207 Lạy chúa. 835 01:15:25,218 --> 01:15:28,244 Lạy chúa, Pinbacker? 836 01:15:29,189 --> 01:15:31,384 Không phải Chúa của anh. 837 01:15:31,558 --> 01:15:33,219 Của tôi. 838 01:15:46,842 --> 01:15:48,673 Icarus! Mở hết ánh sáng! 839 01:16:05,894 --> 01:16:06,952 Có ai không! 840 01:17:02,617 --> 01:17:04,278 Chúa ơi! 841 01:17:04,453 --> 01:17:05,613 Icarus? 842 01:17:12,527 --> 01:17:15,360 Cảnh báo: Anh không có quyền tháo bo mạch chủ 843 01:17:15,530 --> 01:17:17,794 Vui lòng đặt bo mạch chủ về khe làm mát 844 01:17:17,966 --> 01:17:20,730 Vui lòng đặt bo mạch chủ về khe làm mát 845 01:17:20,902 --> 01:17:24,668 Tôi không phát hiện dấu hiệu sự sống của anh 846 01:17:24,740 --> 01:17:25,998 (Vượt quá giới hạn nhiệt độ tối đa, cảnh báo) 847 01:17:26,074 --> 01:17:28,099 Xin xác minh danh tính 848 01:17:50,766 --> 01:17:53,496 Đây có thật không? 849 01:18:10,352 --> 01:18:12,445 Chúa ơi! 850 01:18:20,729 --> 01:18:22,697 Một cây non nhỏ 851 01:18:24,666 --> 01:18:26,293 Cây non đáng yêu 852 01:18:26,468 --> 01:18:28,959 Icarus, kết nối cho tôi với Mace Tôi có thứ hay ho... 853 01:18:29,137 --> 01:18:30,661 muốn cho anh ấy xem 854 01:18:30,839 --> 01:18:33,672 Liên lạc với Kathy hoặc Capa cũng được 855 01:18:33,842 --> 01:18:35,810 Icarus? 856 01:18:40,715 --> 01:18:42,615 Đừng chống cự 857 01:18:43,919 --> 01:18:45,819 Đừng chống cự 858 01:19:15,283 --> 01:19:16,910 (Khóa thủ công) 859 01:19:18,019 --> 01:19:19,748 Mace? 860 01:19:55,257 --> 01:19:56,383 Capa? 861 01:19:57,726 --> 01:20:00,422 Mọi người không nghe thấy Icarus nói à? 862 01:20:02,931 --> 01:20:04,899 Có ai nghe thấy không? 863 01:20:20,015 --> 01:20:21,778 Capa? 864 01:20:51,279 --> 01:20:53,839 Icarus, tại sao chúng ta đang bay vòng? 865 01:20:56,583 --> 01:20:57,811 Trả lời đi. 866 01:21:01,056 --> 01:21:02,114 Cái gì? 867 01:21:02,355 --> 01:21:03,515 Chúa ơi. 868 01:21:03,925 --> 01:21:05,859 Capa? Capa? 869 01:21:09,564 --> 01:21:10,826 Mặc đồ phi hành 870 01:21:10,999 --> 01:21:12,466 Dùng kết nối cứng 871 01:21:12,634 --> 01:21:13,726 Trong mũ bảo hiểm 872 01:21:13,902 --> 01:21:15,494 Mace? 873 01:21:18,974 --> 01:21:21,203 Mace? - Chuyện gì đã xảy ra? Tại sao lại khóa bay vòng? 874 01:21:21,241 --> 01:21:22,936 Tôi không thể nói chuyện với Icarus. 875 01:21:23,044 --> 01:21:26,377 Pinback đang trên tàu Hắn muốn phá hoại nhiệm vụ 876 01:21:26,548 --> 01:21:29,381 Hắn muốn phá hỏng nhiệm vụ, hắn điên rồi! 877 01:21:41,596 --> 01:21:43,564 Mace, nghe đây Tôi bị khóa trong buồng áp suất 878 01:21:43,732 --> 01:21:46,667 Mainboard đã bị lấy ra khỏi khe làm mát 879 01:21:52,374 --> 01:21:53,932 Máy móc không hoạt động 880 01:21:54,109 --> 01:21:55,872 Tôi không thể đặt mainboard trở lại 881 01:21:56,044 --> 01:21:57,909 Mace, làm ơn nhắc lại 882 01:21:59,381 --> 01:22:01,440 Icarus sắp bị phá hủy rồi 883 01:22:04,517 --> 01:22:05,575 Mace. 884 01:22:05,720 --> 01:22:07,415 Mace, nghe thì trả lời 885 01:22:34,783 --> 01:22:37,775 Nào, đồ khốn 886 01:24:30,265 --> 01:24:31,323 (Mở khóa đầu đạn) 887 01:24:34,502 --> 01:24:36,060 Nào! 888 01:24:40,909 --> 01:24:42,399 Capa? 889 01:24:42,642 --> 01:24:43,666 -Capa. -Mace? 890 01:24:44,078 --> 01:24:47,206 Chúng ta đang bay vòng, máy tính hỏng rồi 891 01:24:47,382 --> 01:24:50,874 Tôi không biết có kết nối lại được không 892 01:24:51,052 --> 01:24:54,852 Cậu phải thao tác thủ công để dừng bay vòng 893 01:24:55,023 --> 01:24:56,581 Cách duy nhất là... 894 01:24:56,758 --> 01:24:59,727 Tách đầu đạn, cậu hiểu chứ, Capa? 895 01:24:59,894 --> 01:25:03,022 Phóng bom vào mặt trời 896 01:25:03,198 --> 01:25:05,098 Tách đầu đạn 897 01:25:05,266 --> 01:25:09,965 Cậu phải đến chỗ quả bom và kích nổ thủ công 898 01:25:10,138 --> 01:25:12,834 Mở buồng áp suất, nghe thì trả lời Mở buồng áp suất 899 01:25:13,007 --> 01:25:16,909 Tôi không biết làm sao, cậu phải đi ngay 900 01:25:18,177 --> 01:25:19,804 Được rồi. 901 01:25:20,179 --> 01:25:22,511 Tôi sẽ làm được. 902 01:25:23,383 --> 01:25:24,975 Rõ, Mace. 903 01:25:26,452 --> 01:25:28,147 Rõ. 904 01:26:24,946 --> 01:26:27,278 Capa, chân của tôi! 905 01:26:27,448 --> 01:26:29,279 (Vượt quá giới hạn nhiệt độ tối đa Cảnh báo) 906 01:26:42,664 --> 01:26:44,359 Chúa ơi! 907 01:26:51,739 --> 01:26:54,003 Làm đi, Capa! 908 01:26:59,245 --> 01:27:00,769 Làm đi. 909 01:27:06,986 --> 01:27:08,044 Mace. 910 01:27:52,233 --> 01:27:54,428 (Công tắc mở cửa khẩn cấp thủ công) 911 01:30:10,104 --> 01:30:12,197 (Quy trình tách khẩn cấp) 912 01:30:23,584 --> 01:30:25,677 (Kích hoạt động cơ đẩy đầu đạn) 913 01:31:50,036 --> 01:31:51,560 Cố lên. 914 01:32:49,196 --> 01:32:51,289 "Mỗi lần nhắm mắt đều thấy cùng một hình ảnh" 915 01:32:51,465 --> 01:32:53,289 "Mỗi ngày tôi chỉ mơ thấy bề mặt mặt trời" 916 01:32:54,402 --> 01:32:57,735 "Mỗi lần nhắm mắt đều thấy cùng một hình ảnh" 917 01:34:22,456 --> 01:34:23,480 (Mở khóa đầu đạn) 918 01:34:59,827 --> 01:35:01,454 Cassie? 919 01:35:09,970 --> 01:35:11,562 Cassie? 920 01:35:11,739 --> 01:35:13,301 Chúng ta đang bay thẳng vào mặt trời 921 01:35:16,909 --> 01:35:19,070 Cassie, không còn nhiều thời gian. Tôi cần biết. 922 01:35:19,180 --> 01:35:20,647 Anh ấy đâu? Anh ấy ở đâu? 923 01:35:27,154 --> 01:35:30,988 Tôi đã nói chuyện với Chúa 7 năm nay 924 01:35:38,399 --> 01:35:41,926 Ngài muốn tôi đưa mọi người lên thiên đường 925 01:35:48,642 --> 01:35:50,200 Không! 926 01:36:33,787 --> 01:36:35,448 Hoàn thành nhiệm vụ đi 927 01:37:33,113 --> 01:37:34,546 (Kích hoạt đầu đạn Kết nối lỗi) 928 01:37:54,468 --> 01:37:55,765 25 đi, đặt là 25 929 01:38:08,280 --> 01:38:09,474 Làm ơn đi. 930 01:38:09,648 --> 01:38:11,115 Làm ơn. 931 01:40:02,060 --> 01:40:04,858 Chào chị. 932 01:40:05,365 --> 01:40:07,833 Hôn mấy đứa cháu giúp em 933 01:40:16,710 --> 01:40:18,109 Đi thôi 934 01:40:18,278 --> 01:40:20,337 Đến lúc rồi 935 01:40:25,786 --> 01:40:27,651 Nếu một ngày các bạn thức dậy 936 01:40:27,821 --> 01:40:32,224 Thấy thời tiết đặc biệt trong lành Nghĩa là chúng tôi đã thành công 937 01:40:34,795 --> 01:40:36,422 Được rồi 938 01:40:36,597 --> 01:40:38,531 Tôi chỉ nói đến đây thôi 939 01:41:09,363 --> 01:41:12,594 Tôi cảm nhận được môi trường Tôi cảm nhận được mặt đất 940 01:41:12,766 --> 01:41:16,327 Tôi cảm nhận được lực kéo của đoàn tàu Ha-lê-lu-gia 941 01:41:18,605 --> 01:41:23,508 Soi sáng đáy biển/Tôi là con ngựa què đầu tiên vượt vạch đích 942 01:41:23,677 --> 01:41:25,406 Ha-lê-lu-gia 943 01:41:27,181 --> 01:41:33,177 Mickey bước trên mặt nước, biến ác thành thiện. Biến nhơ thành sạch 944 01:41:35,856 --> 01:41:42,785 Bàn tay Mickey chạm vào tôi Tôi là cây kẹo cắm que, ha-lê-lu-gia 945 01:41:44,531 --> 01:41:49,161 Nếu bị buộc vào quả bóng bay Ngay cả bạn cũng sẽ cười vang 946 01:41:49,336 --> 01:41:51,497 (Thảm họa mặt trời) 947 01:41:53,807 --> 01:42:00,371 Gương mặt bạn, tấm ảnh bạn Ha-lê-lu-gia... 948 01:42:53,000 --> 01:42:57,130 Trên đại lộ hy vọng 949 01:42:57,304 --> 01:43:02,003 Bước chân loạng choạng, mười ngón dò dẫm 950 01:43:03,176 --> 01:43:09,581 Bức tranh trắng dưới mặt trời sẽ kéo dài 951 01:43:12,719 --> 01:43:17,383 Không ai sinh ra, không ai chết đi 952 01:43:17,557 --> 01:43:21,721 Không có tình yêu, nên chẳng ai khóc 953 01:43:22,963 --> 01:43:29,198 Chúng ta chờ xem mình sẽ trở thành gì 954 01:43:32,606 --> 01:43:37,066 Đừng để tôi bước đi loạng choạng Đừng để tôi lang thang vô định 955 01:43:37,244 --> 01:43:41,738 Đừng để trái đất trong tim tôi biến mất 956 01:43:43,917 --> 01:43:49,116 Hãy để tôi xem mình sẽ thành ai 957 01:44:12,179 --> 01:44:21,019 Bạn như đám mây quê hương tôi Chỉ phình to rồi lảng vảng 958 01:44:22,055 --> 01:44:28,517 Bức tranh trắng của bạn dưới mặt trời sẽ kéo dài 959 01:44:31,965 --> 01:44:36,459 Không ai sinh ra, không ai chết đi 960 01:44:36,636 --> 01:44:40,766 Không có tình yêu, nên chẳng ai khóc 961 01:44:42,175 --> 01:44:48,739 Chúng ta chờ xem mình sẽ trở thành gì 962 01:44:51,752 --> 01:44:56,416 Đừng bắt tôi đi vay, đừng bắt tôi mang đến 963 01:44:56,590 --> 01:45:01,186 Đừng để tôi chìm đắm, đừng bắt tôi hát 964 01:45:03,330 --> 01:45:08,324 Hãy để tôi xem mình sẽ thành ai 965 01:45:51,144 --> 01:45:56,138 Đừng để tôi bước đi loạng choạng Đừng để tôi lang thang vô định 966 01:45:56,316 --> 01:46:00,446 Đừng để người khác quyết định thay 967 01:46:02,456 --> 01:46:07,985 Bạn sẽ trở thành ai hay cái gì 968 01:46:10,764 --> 01:46:15,428 Đừng để họ đi vay, đừng để họ mang đến 969 01:46:15,602 --> 01:46:20,164 Đừng để họ chìm đắm, đừng bắt họ hát 970 01:46:21,975 --> 01:46:27,777 Hãy để họ vươn mình dưới ánh mặt trời 970 01:46:28,305 --> 01:47:28,327 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm