1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:12,138 --> 00:00:14,181
Anteriormente em
"O Verão Que Mudou Minha Vida"
3
00:00:14,265 --> 00:00:17,184
- Quero que me queira.
- Eu quero você.
4
00:00:19,854 --> 00:00:21,188
Eu não estava em Cousins.
5
00:00:21,272 --> 00:00:24,567
Fui uma distração
enquanto você esperava Conrad.
6
00:00:24,650 --> 00:00:25,860
Não estamos juntos.
7
00:00:25,943 --> 00:00:26,986
Eu falo então.
8
00:00:27,069 --> 00:00:28,069
Terminamos?
9
00:00:28,112 --> 00:00:29,572
Susannah estava morta.
10
00:00:29,655 --> 00:00:31,365
Não é mais como no último verão.
11
00:00:31,449 --> 00:00:33,242
Jere, vamos perder esta casa.
12
00:00:33,325 --> 00:00:35,578
- Tia Julia é a dona.
- A irmã de Susannah?
13
00:00:35,661 --> 00:00:38,581
Eu decido o que fazer com a casa
e vou colocá-la à venda.
14
00:00:38,664 --> 00:00:40,708
A casa é o que nos mantém juntos.
15
00:00:40,791 --> 00:00:42,209
Perdi a Susannah,
16
00:00:42,293 --> 00:00:44,712
mas não posso perder
o Jeremiah e o Conrad.
17
00:00:44,795 --> 00:00:46,338
Deixe a Belly cuidar disso.
18
00:00:46,422 --> 00:00:49,383
Ela se sente péssima.
Ela sabe que estragou tudo.
19
00:00:49,467 --> 00:00:51,302
- Vou para Cousins.
- Eu vou com você.
20
00:00:51,385 --> 00:00:52,845
Surpresa!
21
00:00:52,928 --> 00:00:55,014
Seria diferente
com Susannah aqui.
22
00:00:55,097 --> 00:00:56,097
Meu Deus!
23
00:00:56,932 --> 00:01:00,060
Mas acho que ela aprovaria.
Isto parece muito mágico.
24
00:01:02,229 --> 00:01:04,732
Vai me dar uma segunda
chance algum dia?
25
00:01:04,815 --> 00:01:08,360
Acho que não aguento se mudar
de ideia como da última vez.
26
00:01:09,695 --> 00:01:12,364
Não há mais nada
entre mim e Conrad.
27
00:01:13,199 --> 00:01:15,326
Sempre vai ter algo
entre você e Conrad.
28
00:01:16,076 --> 00:01:18,287
Por que jogou tudo fora? Por quê?
29
00:01:18,704 --> 00:01:21,248
Achei que a gente se amava.
30
00:01:21,332 --> 00:01:22,458
A gente se amava.
31
00:01:22,541 --> 00:01:25,002
Não pode deixar
que percam a casa, Adam.
32
00:01:25,085 --> 00:01:26,921
Faça esta última coisa por ela.
33
00:01:27,838 --> 00:01:28,755
Então tudo bem.
34
00:01:28,756 --> 00:01:29,672
Valeu, pai.
35
00:01:29,673 --> 00:01:31,884
Esta casa viu bastante
gente se beijando.
36
00:01:31,967 --> 00:01:35,304
Gosto de você. Desde quando era
a melhor amiga chata da minha irmã.
37
00:01:38,182 --> 00:01:40,017
Não quero ficar entre vocês.
38
00:01:40,100 --> 00:01:41,477
Somos amigos.
39
00:01:42,353 --> 00:01:46,273
Eu liberto você, Conrad Fisher.
Eu te expulso do meu coração.
40
00:01:46,357 --> 00:01:47,357
Jeremiah.
41
00:01:47,858 --> 00:01:48,943
Eu quero você.
42
00:02:00,663 --> 00:02:03,082
O VERÃO QUE MUDOU MINHA VIDA
43
00:02:06,293 --> 00:02:08,671
Antes, eu esperava
o ano todo pelo verão.
44
00:02:08,754 --> 00:02:11,048
Os meses mágicos
de junho a agosto.
45
00:02:12,091 --> 00:02:15,678
Mas naquele ano, eu tinha algo
que me aguardava no outono.
46
00:02:15,761 --> 00:02:16,762
A faculdade.
47
00:02:17,805 --> 00:02:18,848
Está nervosa, Bells?
48
00:02:19,974 --> 00:02:20,974
Não.
49
00:02:22,768 --> 00:02:24,603
- Por quê? Deveria?
- Com certeza.
50
00:02:25,271 --> 00:02:26,397
Não está ajudando.
51
00:02:26,480 --> 00:02:27,606
Eu estou nervoso.
52
00:02:30,609 --> 00:02:32,027
Por que disse isso, pai?
53
00:02:39,368 --> 00:02:40,661
FACULDADE FINCH
54
00:02:49,837 --> 00:02:51,964
BEM-VINDOS CALOUROS
55
00:03:01,891 --> 00:03:02,975
Chegamos.
56
00:03:09,690 --> 00:03:10,690
Taylor.
57
00:03:11,191 --> 00:03:12,191
Me liga.
58
00:03:13,152 --> 00:03:15,571
Minha mãe achou
a alma gêmea dela na faculdade.
59
00:03:16,238 --> 00:03:18,616
Mas eu tive sorte.
Já tinha achado a minha.
60
00:03:18,699 --> 00:03:20,034
Oi!
61
00:03:22,411 --> 00:03:24,496
E sempre foi assim.
62
00:03:25,331 --> 00:03:28,751
Eu disse que escolhi a Finch
porque era uma boa faculdade.
63
00:03:28,834 --> 00:03:31,587
Tinha tudo que eu queria.
E era verdade.
64
00:03:32,212 --> 00:03:35,716
Mas a maior verdade é que eu
só queria estar perto dele.
65
00:03:35,799 --> 00:03:39,094
Eu o queria em todas as estações,
não só no verão.
66
00:03:39,178 --> 00:03:40,429
Eu estava com saudades.
67
00:03:40,512 --> 00:03:41,680
E eu com mais.
68
00:03:41,764 --> 00:03:43,557
Vocês se viram semana passada.
69
00:03:44,516 --> 00:03:46,310
Oi, cara. Oi, Laurel.
70
00:03:46,393 --> 00:03:47,394
Oi, Sr. Conklin.
71
00:03:47,478 --> 00:03:48,854
- Oi, Jere.
- Oi.
72
00:03:49,813 --> 00:03:51,065
- Como foi a viagem?
- Boa.
73
00:03:51,148 --> 00:03:54,276
Lucinda! Opa, você está gata.
74
00:03:54,944 --> 00:03:57,613
Steven! Fofinho, sinto sua falta!
75
00:03:57,696 --> 00:03:58,989
Vê se não some!
76
00:03:59,073 --> 00:04:00,658
Não vou, pode deixar.
77
00:04:04,078 --> 00:04:05,079
Oi, Tay.
78
00:04:10,292 --> 00:04:11,752
- Pode levar isto?
- Claro.
79
00:04:12,378 --> 00:04:13,462
Legal.
80
00:04:13,545 --> 00:04:15,214
Estamos perdendo tempo, pessoal.
81
00:04:16,090 --> 00:04:19,885
Certo. Ele parece bem.
82
00:04:20,469 --> 00:04:23,180
Bom,
eu o ouvi chorando no outro dia.
83
00:04:23,263 --> 00:04:24,682
Então não tão bem assim?
84
00:04:24,765 --> 00:04:27,017
Não dou uma semana
pra eles voltarem.
85
00:04:28,143 --> 00:04:30,229
- Precisa de ajuda, Sr. Conklin?
- Sim.
86
00:04:38,529 --> 00:04:39,947
- Desculpa.
- Foi mal.
87
00:04:48,080 --> 00:04:49,456
Steven, para.
88
00:04:50,874 --> 00:04:53,002
Pronto. Consertado.
89
00:04:53,085 --> 00:04:54,086
Babaca.
90
00:04:55,421 --> 00:04:56,422
Com licença.
91
00:05:00,342 --> 00:05:02,386
Ótimo. Foi a primeira a chegar.
92
00:05:02,469 --> 00:05:04,972
Pode pegar a melhor cama.
93
00:05:06,098 --> 00:05:07,141
- Pegou?
- Sim.
94
00:05:07,224 --> 00:05:08,392
Quase lá. Vamos.
95
00:05:09,018 --> 00:05:10,352
Pronto.
96
00:05:10,894 --> 00:05:12,980
Como não vai morar com a Taylor?
97
00:05:13,647 --> 00:05:16,275
Pra quê?
Pra ela sugar a alma dela?
98
00:05:16,358 --> 00:05:20,696
Achamos que assim nos forçaríamos
a ter vida própria,
99
00:05:20,779 --> 00:05:22,740
conhecer gente nova, sabe?
100
00:05:22,823 --> 00:05:25,451
Muito maduro da parte de vocês.
Estou orgulhosa.
101
00:05:26,118 --> 00:05:27,327
- Valeu.
- Eles cresceram.
102
00:05:27,411 --> 00:05:30,164
Pai, por que você…
Não precisa dizer nada.
103
00:05:30,247 --> 00:05:32,833
Vem, Stevezão.
Vamos pegar o resto das coisas.
104
00:05:32,916 --> 00:05:34,501
- Não.
- Sim, vamos nessa.
105
00:05:34,585 --> 00:05:35,961
Use esses músculos.
106
00:05:36,045 --> 00:05:38,297
Sr. Conklin,
pode ficar se quiser.
107
00:05:38,380 --> 00:05:40,924
- Não se preocupe.
- Estou bem, Jeremiah.
108
00:05:41,508 --> 00:05:42,551
Não vá se machucar.
109
00:05:44,011 --> 00:05:46,805
Vai ser estranho ter
a casa só pra você?
110
00:05:46,889 --> 00:05:48,307
Provavelmente, sim.
111
00:05:48,849 --> 00:05:51,602
Eu devia começar
a ouvir podcasts de crimes.
112
00:05:51,685 --> 00:05:52,770
Mãe, não.
113
00:05:53,395 --> 00:05:57,066
Não pode se ocupar com alguma
coisa ou fazer novos amigos?
114
00:05:58,317 --> 00:06:00,235
Parece até que não tenho vida.
115
00:06:00,319 --> 00:06:02,196
É, não tem mesmo.
116
00:06:02,279 --> 00:06:04,323
Por isso fica
se metendo na nossa.
117
00:06:05,157 --> 00:06:09,828
Por falar nisso, fiz uma videochamada
com o Conrad e uma garota apareceu.
118
00:06:10,412 --> 00:06:11,705
O nome dela era Agnes?
119
00:06:11,789 --> 00:06:14,833
Não sei,
mas parece que ele está bem.
120
00:06:14,917 --> 00:06:16,877
Parece que sim.
121
00:06:19,254 --> 00:06:20,380
Arrumem um quarto!
122
00:06:22,716 --> 00:06:24,009
Tenho algo pra você.
123
00:06:31,058 --> 00:06:34,103
- Meu Deus. Isso é do…
- Nosso primeiro ano.
124
00:06:34,186 --> 00:06:36,105
Eu e Beck nos conhecemos
na faculdade.
125
00:06:36,188 --> 00:06:39,691
Mas foi também onde nos encontramos.
É o que quero pra você.
126
00:06:40,359 --> 00:06:41,985
Sei, também quero isso.
127
00:06:44,071 --> 00:06:45,072
Está bem.
128
00:06:46,949 --> 00:06:49,785
- Pronto.
- Sabe que amo o Jere,
129
00:06:49,868 --> 00:06:51,328
- mas preciso dizer isso.
- Mãe!
130
00:06:51,411 --> 00:06:52,704
Não se prenda.
131
00:06:52,788 --> 00:06:57,793
Parte da emoção da faculdade é
conhecer gente nova, experimentar.
132
00:06:57,876 --> 00:07:00,462
Se permita viver
essa experiência.
133
00:07:00,546 --> 00:07:05,926
Se dê a chance de descobrir
todas as suas versões, está bem?
134
00:07:07,344 --> 00:07:09,388
Tá, pode deixar. Prometo.
135
00:07:13,600 --> 00:07:15,352
- Te amo.
- Também te amo.
136
00:07:19,022 --> 00:07:21,483
Agora aqui estamos nós,
três anos depois.
137
00:07:22,109 --> 00:07:23,944
Nos conhecemos a vida toda,
138
00:07:24,027 --> 00:07:26,947
e, de alguma forma,
ainda não consigo acreditar.
139
00:07:27,030 --> 00:07:29,867
E de outras formas,
parece inevitável.
140
00:07:32,327 --> 00:07:34,955
Meu namorado, meu Jeremiah.
141
00:07:35,038 --> 00:07:37,541
Eu entendo cada vez mais.
142
00:07:37,624 --> 00:07:41,295
Era pra ser assim. É ele.
143
00:07:41,378 --> 00:07:42,588
O cara certo pra mim.
144
00:07:42,671 --> 00:07:43,755
O que está pensando?
145
00:07:45,966 --> 00:07:49,887
Que não quero me vestir pra ir
pra aula de psicologia esportiva.
146
00:07:51,597 --> 00:07:54,433
Não quero que esse ano acabe.
147
00:07:54,516 --> 00:07:57,519
Desde quando Belly Conklin
não quer que chegue o verão?
148
00:07:57,603 --> 00:07:59,855
Você vai se formar.
149
00:08:01,523 --> 00:08:04,484
Não vamos mais poder fazer isso.
150
00:08:11,533 --> 00:08:14,244
Faremos isso pelo resto da vida.
151
00:08:15,037 --> 00:08:17,664
Eu sei. Você me entendeu.
152
00:08:19,041 --> 00:08:21,668
Vai ser estranho
sem você ano que vem.
153
00:08:22,294 --> 00:08:23,962
Nunca vai ficar sem mim.
154
00:08:24,755 --> 00:08:26,882
Boston fica a uma hora de Finch.
155
00:08:27,466 --> 00:08:30,719
E antes disso, teremos
o verão inteiro em Cousins.
156
00:08:32,554 --> 00:08:33,555
Eu sei.
157
00:08:34,640 --> 00:08:37,684
Não vai querer mesmo
fazer aquele estágio com seu pai?
158
00:08:39,728 --> 00:08:43,065
Passar o verão
num trabalho chato com o meu pai
159
00:08:44,399 --> 00:08:46,610
ou com minha pessoa favorita,
160
00:08:47,945 --> 00:08:49,029
no meu paraíso?
161
00:08:50,239 --> 00:08:51,323
Estou de boa.
162
00:08:54,159 --> 00:08:55,159
Tá.
163
00:08:56,870 --> 00:08:58,997
Não. Mais cinco minutos.
164
00:08:59,706 --> 00:09:01,208
Mais cinco minutos.
165
00:09:01,291 --> 00:09:02,459
Espera aí.
166
00:09:03,627 --> 00:09:05,254
Caramba. É a minha mãe.
167
00:09:07,256 --> 00:09:08,882
- Cadê minha camisa?
- Não sei.
168
00:09:13,345 --> 00:09:14,303
Oi, mãe.
169
00:09:14,304 --> 00:09:16,348
Oi, Bells. Jeremiah está aí?
170
00:09:18,684 --> 00:09:19,684
Oi, Laurel.
171
00:09:21,395 --> 00:09:22,562
Oi, Jere.
172
00:09:22,646 --> 00:09:26,024
Você e Conrad começaram a preparar
o discurso pra inauguração?
173
00:09:26,942 --> 00:09:28,944
Ainda não.
174
00:09:29,027 --> 00:09:31,905
Cousins em peso vai pra ver
o jardim memorial da Susannah.
175
00:09:31,989 --> 00:09:33,824
Eu sei, mas Conrad…
176
00:09:35,158 --> 00:09:37,995
- está ocupado.
- Entendi.
177
00:09:39,037 --> 00:09:41,915
Tá bem. Vou puxar a orelha dele.
178
00:09:41,999 --> 00:09:43,542
- Com carinho, claro.
- Obrigado.
179
00:09:43,625 --> 00:09:45,877
Mãe, preciso ir pra aula.
180
00:09:45,961 --> 00:09:47,838
Tudo bem. Amo vocês. Tchau!
181
00:09:47,921 --> 00:09:49,047
Te amo, tchau.
182
00:09:50,549 --> 00:09:53,427
Vou com você.
Preciso pegar minha beca.
183
00:09:53,510 --> 00:09:56,555
Anda logo então. Não
vai me atrasar pra aula de novo.
184
00:09:57,639 --> 00:09:59,641
Se não me falha a memória,
185
00:09:59,725 --> 00:10:04,896
foi você que me chamou
para te dar um trato.
186
00:10:04,980 --> 00:10:07,441
E o trato foi dado.
187
00:10:08,025 --> 00:10:09,067
Vamos nessa, parça.
188
00:10:09,151 --> 00:10:11,320
Parça? Vou te mostrar o parça.
189
00:10:23,040 --> 00:10:25,917
Conrad, jogo no domingo.
Precisamos do quarterback.
190
00:10:26,001 --> 00:10:27,002
Me manda mensagem.
191
00:10:34,301 --> 00:10:36,386
Quero muito ouvir o discurso.
Até Cousins!
192
00:10:42,851 --> 00:10:45,062
- Oi, pode vir.
- Obrigado.
193
00:10:45,145 --> 00:10:46,438
Faz quanto tempo
194
00:10:46,521 --> 00:10:48,273
- que você não volta lá?
- Faz tempo.
195
00:10:50,650 --> 00:10:52,694
Parte de mim acha
melhor não voltar.
196
00:10:52,778 --> 00:10:53,778
É normal.
197
00:10:54,738 --> 00:10:57,282
É muita pressão
para que tudo saia perfeito.
198
00:10:57,366 --> 00:11:00,369
Sim, é claro.
199
00:11:02,037 --> 00:11:04,664
Mas sei que não tenho
controle sobre isso.
200
00:11:06,208 --> 00:11:08,460
E tem o meu pai também.
201
00:11:08,543 --> 00:11:11,546
Mas eu e Jere estamos bem.
Então não é isso.
202
00:11:11,630 --> 00:11:12,756
Então o que é?
203
00:11:14,383 --> 00:11:15,675
Não sei.
204
00:11:16,593 --> 00:11:17,594
Vamos tentar algo.
205
00:11:18,470 --> 00:11:21,681
Ao invés de focar em tudo
que pode dar errado quando voltar,
206
00:11:21,765 --> 00:11:26,478
vamos pensar num cenário
em que tudo dê certo.
207
00:11:27,354 --> 00:11:28,855
- Está bem.
- Ótimo.
208
00:11:28,939 --> 00:11:31,024
Então respire fundo.
209
00:11:35,028 --> 00:11:39,116
Agora descreva para mim
a melhor versão desse dia.
210
00:11:43,453 --> 00:11:48,291
Todos se dão bem e… Sei lá.
211
00:11:48,875 --> 00:11:50,210
Tudo bem.
212
00:11:50,919 --> 00:11:52,879
Um passo de cada vez.
213
00:11:52,963 --> 00:11:54,339
Está no voo para Boston.
214
00:11:56,007 --> 00:11:57,092
E aí?
215
00:11:57,175 --> 00:11:59,052
- Meu voo chega na hora.
- Tá.
216
00:11:59,928 --> 00:12:00,929
Sem atraso.
217
00:12:01,763 --> 00:12:02,764
Sem trânsito.
218
00:12:05,559 --> 00:12:09,729
Estou voando pela estrada.
219
00:12:09,813 --> 00:12:10,981
Em tempo recorde.
220
00:12:12,274 --> 00:12:17,320
Vejo a placa da entrada
de Cousins, e me sinto em casa.
221
00:12:20,866 --> 00:12:25,495
E eu estaciono o carro,
todo mundo está lá.
222
00:12:25,579 --> 00:12:27,622
Muito bom. Continue.
223
00:12:28,415 --> 00:12:30,292
Jere e eu discursamos, e nós…
224
00:12:31,042 --> 00:12:33,336
honramos nossa mãe
da melhor maneira.
225
00:12:37,257 --> 00:12:38,258
E o que você vê?
226
00:12:40,177 --> 00:12:41,344
A cidade toda está lá.
227
00:12:43,054 --> 00:12:44,389
Todos que amavam a mamãe.
228
00:12:45,974 --> 00:12:47,476
Até meu pai está orgulhoso.
229
00:12:49,769 --> 00:12:53,231
Laurel ri e chora ao mesmo tempo.
230
00:12:53,857 --> 00:12:57,027
Com Steven ao lado dela, olhando
pra gente: "Vocês conseguem."
231
00:12:59,738 --> 00:13:01,156
E ao lado dele…
232
00:13:04,951 --> 00:13:10,165
Tem um monte de gente
que amava minha mãe.
233
00:13:12,709 --> 00:13:14,169
- Só isso?
- Sim.
234
00:13:15,253 --> 00:13:16,254
Esse é o dia.
235
00:13:25,263 --> 00:13:26,306
- Oi, Belly.
- Oi.
236
00:13:26,389 --> 00:13:27,390
Oi.
237
00:13:30,143 --> 00:13:31,311
Ainda sente falta?
238
00:13:32,521 --> 00:13:33,522
Não.
239
00:13:35,607 --> 00:13:37,859
De vez em quando penso: "E se eu…
240
00:13:38,735 --> 00:13:41,238
não tivesse ferrado meu joelho
naquele jogo?"
241
00:13:43,323 --> 00:13:47,494
É estranho como uma decisão
pode mudar todo seu futuro.
242
00:13:49,079 --> 00:13:51,456
Sem isso,
não faria psicologia esportiva.
243
00:13:52,624 --> 00:13:55,961
Acho que faria, mas demoraria
mais para chegar lá.
244
00:13:56,044 --> 00:13:57,337
Belly e Jere, e aí?
245
00:13:57,420 --> 00:13:58,505
Oi.
246
00:13:59,756 --> 00:14:02,092
- E aí, garota? Como vai?
- Oi, Sabiá.
247
00:14:02,175 --> 00:14:04,010
- Pronto pra amanhã?
- Com certeza.
248
00:14:04,094 --> 00:14:06,304
Temos que acabar com os Deltas.
249
00:14:06,388 --> 00:14:07,973
- Vamos acabar com eles.
- Isso!
250
00:14:08,056 --> 00:14:10,183
- Vamos acabar com eles.
- Isso! Vem jogar.
251
00:14:10,267 --> 00:14:12,727
Não dá, cara.
Vou pegar minha beca.
252
00:14:12,811 --> 00:14:14,980
- Tudo bem. Até mais.
- Até.
253
00:14:15,063 --> 00:14:17,399
- Tchau, garota! Até logo, J.
- Tchau.
254
00:14:19,901 --> 00:14:23,113
Não vai mais precisar fingir
que não odeia a fraternidade.
255
00:14:23,196 --> 00:14:25,156
Meu Deus, mal posso esperar.
256
00:14:25,991 --> 00:14:28,118
Brincadeira.
Não odeio sua fraternidade…
257
00:14:29,327 --> 00:14:30,370
tanto assim.
258
00:14:34,040 --> 00:14:35,500
Te encontro no refeitório?
259
00:14:36,001 --> 00:14:38,169
Não posso.
Vou estudar com Taylor e Anika.
260
00:14:39,796 --> 00:14:41,965
Mas passo pra te ver depois.
Prometo.
261
00:14:42,549 --> 00:14:43,549
Tá bem.
262
00:14:44,634 --> 00:14:46,303
- Tchau.
- Tchau, Bells.
263
00:14:53,101 --> 00:14:56,104
Conklin, marque uma reunião
com os sócios da Paisley.
264
00:14:56,187 --> 00:14:58,732
Pra quê? Nada de lucro.
Viu a taxa de queima?
265
00:14:58,815 --> 00:14:59,941
Só pra saber,
266
00:15:00,025 --> 00:15:03,028
quem é o colaborador sênior
e quem é o estagiário aqui?
267
00:15:03,111 --> 00:15:05,864
Já estou aqui há seis meses,
Denise.
268
00:15:05,947 --> 00:15:09,367
Eu sei. E se formou antes
e com honras em Princeton.
269
00:15:09,451 --> 00:15:13,747
Me conte essa história de novo,
como se eu não tivesse trabalho pra fazer.
270
00:15:13,830 --> 00:15:16,041
Mandou bem na análise da Nectar,
Steven.
271
00:15:16,916 --> 00:15:18,668
Obrigado.
272
00:15:18,752 --> 00:15:22,547
É uma posição interessante.
Exposição mínima. Mas é cedo demais.
273
00:15:22,631 --> 00:15:24,591
Concordo. Bom trabalho.
274
00:15:25,675 --> 00:15:27,093
Continue assim. Vai longe.
275
00:15:30,180 --> 00:15:32,932
Até que finge bem
que se importa com esse trabalho.
276
00:15:33,016 --> 00:15:34,976
- Eu me importo.
- Mas não ama isso aqui.
277
00:15:35,060 --> 00:15:36,353
Quem ama o trabalho?
278
00:15:36,436 --> 00:15:37,604
Eu amo.
279
00:15:37,687 --> 00:15:39,814
Sua relação com o trabalho
não é saudável.
280
00:15:39,898 --> 00:15:41,566
- Sei.
- É só um trabalho.
281
00:15:41,650 --> 00:15:43,109
Não cabe sentimento aqui.
282
00:15:43,193 --> 00:15:46,821
É uma pena a falta de paixão
dos jovens hoje em dia.
283
00:15:47,322 --> 00:15:49,616
Como é?
É dois anos mais velha que eu.
284
00:15:49,699 --> 00:15:51,826
Três. E sou sua superiora.
285
00:15:52,619 --> 00:15:54,079
Vai pro happy hour hoje?
286
00:15:55,914 --> 00:15:58,625
Uísque com os colegas
de finanças?
287
00:15:59,584 --> 00:16:01,044
Parece tentador.
288
00:16:01,127 --> 00:16:03,296
Mas já tenho compromisso.
289
00:16:04,798 --> 00:16:07,175
Paixão, Conklin.
Vai te fazer bem.
290
00:16:13,431 --> 00:16:15,517
Isso. Bem aí.
291
00:16:18,311 --> 00:16:20,146
Não pode pagar um massagista?
292
00:16:20,230 --> 00:16:22,440
Você ama meu pé, pervertido.
293
00:16:22,524 --> 00:16:25,068
Não, eu amo…
294
00:16:27,737 --> 00:16:31,491
seu umbigo.
295
00:16:32,283 --> 00:16:34,452
Para de tentar
cheirar meu umbigo.
296
00:16:34,536 --> 00:16:36,037
Foi mal. Não consigo resistir.
297
00:16:59,394 --> 00:17:01,394
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
298
00:17:01,396 --> 00:17:02,689
- Droga.
- Taylor.
299
00:17:02,772 --> 00:17:03,773
É a minha irmã?
300
00:17:04,274 --> 00:17:06,151
Merda!
301
00:17:11,072 --> 00:17:12,282
Oi. E aí?
302
00:17:12,365 --> 00:17:14,659
Chegou mais cedo?
Acho que chegou cedo demais.
303
00:17:15,744 --> 00:17:16,995
Não, cheguei na hora.
304
00:17:17,704 --> 00:17:21,166
Ainda quer estudar
comigo e Anika? Ou está ocupada?
305
00:17:21,666 --> 00:17:22,666
Não, eu só…
306
00:17:23,585 --> 00:17:24,586
estava cochilando.
307
00:17:25,920 --> 00:17:28,757
Vou só me vestir
e encontro vocês na biblioteca.
308
00:17:28,840 --> 00:17:30,049
Tá bem.
309
00:17:30,133 --> 00:17:33,094
Sabe que não vou te dedurar
se estiver com seu namorado aí?
310
00:17:33,178 --> 00:17:34,345
Ele não está aqui.
311
00:17:36,431 --> 00:17:39,934
Fala pro Davis que fico feliz
que ele tenha largado o moletom.
312
00:17:40,018 --> 00:17:42,979
- Marca demais.
- Não é do Davis. É minha.
313
00:17:43,062 --> 00:17:44,355
Está na moda.
314
00:17:44,439 --> 00:17:45,732
Claro. Tudo bem.
315
00:17:46,775 --> 00:17:49,277
A gente se vê na biblioteca.
Tchau, Davis.
316
00:17:54,824 --> 00:17:58,620
Cadê o bonitão? Está rolando
uma liquidação de moletom?
317
00:18:00,455 --> 00:18:04,334
Qual é, Tay. É sexta à noite.
Não deve ser tão sério assim.
318
00:18:04,417 --> 00:18:06,336
Ele
quer passar o verão em Nova York,
319
00:18:06,419 --> 00:18:10,006
já que estarei lá pro meu estágio,
e ele não aguenta ficar longe.
320
00:18:10,089 --> 00:18:12,258
Mas claro, não é sério.
321
00:18:12,342 --> 00:18:15,845
Sei. O cara nem se dá ao trabalho
de usar calça com zíper.
322
00:18:15,929 --> 00:18:18,973
Mas ele vai passar
o verão em Nova York.
323
00:18:19,057 --> 00:18:20,892
Se você está dizendo, Tay.
324
00:18:20,975 --> 00:18:22,894
Pare de fingir que tem ciúmes.
325
00:18:22,977 --> 00:18:24,562
Não estou com…
326
00:18:25,522 --> 00:18:27,816
Não está fingindo
ou não está com ciúmes?
327
00:18:29,984 --> 00:18:30,985
Os dois.
328
00:18:32,070 --> 00:18:33,196
Nenhum dos dois.
329
00:18:34,280 --> 00:18:36,783
Não sei.
330
00:18:36,866 --> 00:18:39,369
Você está me confundindo.
331
00:18:39,452 --> 00:18:40,620
Estou te confundindo?
332
00:18:40,703 --> 00:18:42,413
Está. Por quê?
333
00:18:43,873 --> 00:18:45,333
Quer que eu sinta ciúmes?
334
00:18:47,335 --> 00:18:48,336
Não.
335
00:18:52,966 --> 00:18:54,300
Eu quero você assim.
336
00:18:58,471 --> 00:18:59,472
Sem drama.
337
00:19:01,891 --> 00:19:02,976
Sem compromisso.
338
00:19:05,979 --> 00:19:07,772
Só damos certo assim.
339
00:19:14,612 --> 00:19:15,780
Tenho que estudar.
340
00:19:22,203 --> 00:19:23,203
O que foi?
341
00:19:24,289 --> 00:19:25,290
Nada.
342
00:19:25,373 --> 00:19:26,749
Sinto você me olhando.
343
00:19:26,833 --> 00:19:27,876
Só estou pensando.
344
00:19:34,215 --> 00:19:35,132
Meu Deus!
345
00:19:35,133 --> 00:19:36,217
- O quê?
- O quê?
346
00:19:36,301 --> 00:19:38,177
Fui selecionada pro intercâmbio!
347
00:19:38,261 --> 00:19:40,305
Não brinca. Sério?
348
00:19:40,763 --> 00:19:43,224
Sério.
Parece que alguém desistiu.
349
00:19:43,308 --> 00:19:46,644
Meu Deus. Belly,
um semestre em Paris? Que sonho!
350
00:19:46,728 --> 00:19:49,647
Não sei, já tinha aceitado
que ia ficar por aqui.
351
00:19:49,731 --> 00:19:52,233
Já me matriculei
nas disciplinas e…
352
00:19:52,942 --> 00:19:54,777
Nós íamos morar juntas.
353
00:19:55,486 --> 00:19:57,238
Bê, não esquenta.
354
00:19:57,322 --> 00:19:59,782
Posso morar com Shani e Rachel.
355
00:20:01,534 --> 00:20:05,330
Mas também vou perder
as coisas do último ano.
356
00:20:05,413 --> 00:20:07,874
Meu Deus. Quem liga pra isso?
357
00:20:07,957 --> 00:20:09,792
Pode fazer isso com o Jere agora.
358
00:20:09,876 --> 00:20:12,795
Estamos falando de Paris.
Sabe disso, não sabe?
359
00:20:12,879 --> 00:20:14,756
Fala sério, você vai.
360
00:20:14,839 --> 00:20:16,466
E eu vou te visitar.
361
00:20:16,549 --> 00:20:19,552
Eu também. Quero
ir na Chanel na Rue "Câmbon".
362
00:20:19,636 --> 00:20:20,636
É Cambon.
363
00:20:21,638 --> 00:20:22,638
Cambon.
364
00:20:24,098 --> 00:20:26,059
Estou empolgada. Vou pra Paris!
365
00:20:26,142 --> 00:20:27,727
- Você vai pra Paris.
- Eu sei!
366
00:20:30,313 --> 00:20:32,440
Jere,
você não vai acreditar, mas…
367
00:20:33,441 --> 00:20:36,444
O que foi? Está doente?
368
00:20:38,321 --> 00:20:41,616
Não, não estou doente.
Sou só burro e não vou me formar.
369
00:20:42,659 --> 00:20:44,327
Não vai se formar? Como assim?
370
00:20:44,410 --> 00:20:47,497
Fui pegar minha beca,
e meu nome não estava na lista.
371
00:20:47,580 --> 00:20:49,999
Deve ser algum erro, não é?
372
00:20:50,083 --> 00:20:54,128
Não. Parece que ficaram faltando
algumas disciplinas obrigatórias
373
00:20:54,212 --> 00:20:55,546
quando mudei de curso.
374
00:20:55,630 --> 00:20:58,800
E as que fiz antes não contam.
375
00:20:59,467 --> 00:21:01,386
Caramba. Sinto muito, Jere.
376
00:21:01,469 --> 00:21:04,597
Não acredito que vou ter
que pegar disciplina de calouro.
377
00:21:04,681 --> 00:21:05,681
Que vergonha.
378
00:21:05,723 --> 00:21:07,850
Não precisa ter vergonha.
379
00:21:09,477 --> 00:21:10,478
Vem cá.
380
00:21:16,567 --> 00:21:18,695
Pelo menos vamos
passar mais tempo juntos.
381
00:21:21,447 --> 00:21:22,447
É.
382
00:21:24,075 --> 00:21:26,369
Qual era a novidade
que ia me contar?
383
00:21:31,249 --> 00:21:35,086
Hoje peguei Taylor e Davis…
384
00:21:36,337 --> 00:21:37,463
depois do sexo.
385
00:21:38,256 --> 00:21:40,508
Ele não apareceu, só vi a calça.
386
00:21:40,591 --> 00:21:42,343
E Taylor ficou toda errada e…
387
00:21:44,429 --> 00:21:47,181
Meu Deus.
Já sei de quem é aquela calça.
388
00:21:47,265 --> 00:21:48,433
Do Steven!
389
00:21:48,516 --> 00:21:50,351
É de um estilista aí.
390
00:21:50,435 --> 00:21:53,396
E ele ficou se admirando
no espelho da última vez que o vi.
391
00:21:53,980 --> 00:21:57,191
- Steven e Taylor estão transando.
- Não tenho energia pra isso.
392
00:21:57,275 --> 00:22:00,945
Mas dessa vez, Taylor
está com Davis, e Steven com Mia.
393
00:22:01,029 --> 00:22:04,574
Eles nunca traíram antes.
394
00:22:04,657 --> 00:22:07,535
Não quero discutir
o relacionamento deles agora.
395
00:22:09,287 --> 00:22:11,456
Tá bom. Foi mal.
396
00:22:12,915 --> 00:22:15,960
Quer comer uns waffles?
397
00:22:18,087 --> 00:22:21,299
Não, só quero ficar
aqui com você. Pode me abraçar?
398
00:22:23,342 --> 00:22:24,343
Posso.
399
00:22:29,807 --> 00:22:31,017
Não vou a lugar nenhum.
400
00:22:33,811 --> 00:22:34,812
Te amo, Belly.
401
00:22:36,230 --> 00:22:37,230
Também te amo.
402
00:22:58,836 --> 00:23:01,672
- Ainda está aqui?
- Sim.
403
00:23:02,215 --> 00:23:05,593
Fiquei esperando
suas amigas saírem,
404
00:23:06,761 --> 00:23:08,346
mas foi chegando mais gente.
405
00:23:09,889 --> 00:23:11,557
Foi uma gritaria danada.
406
00:23:12,350 --> 00:23:13,935
Acabei dormindo.
407
00:23:14,018 --> 00:23:16,270
Foi dia de jogo de tabuleiro.
408
00:23:20,358 --> 00:23:23,444
Todo mundo foi pro bar.
Pode sair de boa.
409
00:23:23,861 --> 00:23:24,862
Está bem.
410
00:23:26,364 --> 00:23:28,699
Ou posso dormir aqui.
411
00:23:31,160 --> 00:23:32,328
Não dormimos juntos.
412
00:23:34,330 --> 00:23:35,832
É, tem razão.
413
00:23:38,334 --> 00:23:40,962
Tudo bem. Não precisamos dormir.
414
00:24:05,194 --> 00:24:06,988
- Achei você.
- Oi, Agnes.
415
00:24:07,071 --> 00:24:09,574
Está estudando?
Sabe que o ano acabou?
416
00:24:10,825 --> 00:24:16,414
É um artigo recente da Dra. Namazy
sobre estratégias de cuidado intensivo.
417
00:24:16,497 --> 00:24:19,625
Quero estar preparado
já que estamos na rodada final.
418
00:24:19,709 --> 00:24:23,796
Não sei se é o seu ritmo
ou se é coisa minha, enfim.
419
00:24:23,880 --> 00:24:26,591
Por falar nisso…
420
00:24:27,592 --> 00:24:28,676
Já sabe quem entrou?
421
00:24:29,677 --> 00:24:30,720
Já.
422
00:24:31,721 --> 00:24:32,721
Eu.
423
00:24:33,848 --> 00:24:35,183
- Caramba.
- É.
424
00:24:35,266 --> 00:24:37,560
- Parabéns.
- Obrigada.
425
00:24:37,643 --> 00:24:39,145
- Você merece.
- Valeu.
426
00:24:41,564 --> 00:24:42,565
E você também.
427
00:24:44,025 --> 00:24:45,526
- Nós dois entramos.
- Sacanagem.
428
00:24:45,610 --> 00:24:49,989
- Sacanagem. Parabéns.
- Foi mal. Tive que fazer isso. Parabéns.
429
00:24:50,656 --> 00:24:52,033
Vamos comemorar amanhã?
430
00:24:52,116 --> 00:24:53,743
- Claro.
- Com certeza.
431
00:24:53,826 --> 00:24:55,578
E já vai começar essa semana.
432
00:24:56,412 --> 00:24:57,914
Essa semana? Está bem.
433
00:24:59,040 --> 00:25:00,333
Ótimo.
434
00:25:01,167 --> 00:25:03,127
- O que foi?
- Você acha…
435
00:25:04,086 --> 00:25:07,048
que a Dra. Namazy me daria
uns dias de folga, se eu pedisse?
436
00:25:07,131 --> 00:25:09,675
Conrad, como assim?
Trabalhamos meses por isso.
437
00:25:09,759 --> 00:25:10,759
Não, eu sei.
438
00:25:12,136 --> 00:25:14,013
É que tenho um evento de família.
439
00:25:14,555 --> 00:25:16,474
Pode pedir.
440
00:25:16,557 --> 00:25:19,435
Namazy é famosa por demitir gente
no primeiro dia.
441
00:25:19,518 --> 00:25:21,646
Por que não irritá-la
antes de começar?
442
00:25:21,729 --> 00:25:24,899
Não.
Esse trabalho é minha prioridade.
443
00:25:26,567 --> 00:25:27,777
Deixa eu ver isso.
444
00:25:28,444 --> 00:25:29,737
Tá.
445
00:25:46,420 --> 00:25:47,463
Bom dia.
446
00:25:49,507 --> 00:25:50,507
Sanduíche?
447
00:25:54,387 --> 00:25:55,387
Café.
448
00:26:03,020 --> 00:26:04,438
Espera aí. Foi na cozinha?
449
00:26:04,522 --> 00:26:05,898
- Fui.
- Alguém te viu?
450
00:26:07,942 --> 00:26:10,653
Acho que não. A casa está vazia.
451
00:26:11,404 --> 00:26:12,404
Sério?
452
00:26:13,656 --> 00:26:16,117
Puta merda.
453
00:26:16,200 --> 00:26:17,243
Que horas são?
454
00:26:17,326 --> 00:26:19,203
Sei lá. Umas 10h, 10h15.
455
00:26:19,287 --> 00:26:22,498
- Eu devia ter levantado há uma hora.
- Relaxa. É sábado.
456
00:26:22,581 --> 00:26:24,834
É o último sábado
antes das finais.
457
00:26:25,960 --> 00:26:28,671
Como se eu soubesse
do que está falando.
458
00:26:28,754 --> 00:26:31,465
Finais do Fervo, alô?
É coisa de fraternidade.
459
00:26:31,549 --> 00:26:33,467
Tem todo ano.
460
00:26:33,551 --> 00:26:35,803
É tipo as Olimpíadas,
mas com bebidas.
461
00:26:35,886 --> 00:26:41,559
Acho que nunca vou entender Taylor
Jewel, a garota da irmandade.
462
00:26:42,184 --> 00:26:43,602
Jere eu até entendo.
463
00:26:44,353 --> 00:26:48,024
Ele nasceu pra ser de fraternidade.
Olha pra ele. Mas você…
464
00:26:48,107 --> 00:26:51,694
Eu entrei pra fazer networking
para garantir meu futuro, bobinho.
465
00:26:51,777 --> 00:26:54,363
É tipo o seu clube
de comida de Princeton.
466
00:26:55,656 --> 00:26:57,325
Ataque pessoal. Pega leve.
467
00:27:06,542 --> 00:27:07,543
É a Mia?
468
00:27:09,253 --> 00:27:10,546
É.
469
00:27:11,505 --> 00:27:12,505
Que fofo.
470
00:27:14,967 --> 00:27:16,093
Vou nessa.
471
00:27:16,844 --> 00:27:17,845
Vai.
472
00:27:19,722 --> 00:27:22,641
- Quer repetir hoje à noite?
- Duas vezes seguidas? Não.
473
00:27:22,725 --> 00:27:24,560
Você nem devia ter dormido aqui.
474
00:27:24,643 --> 00:27:25,770
Ei, qual é.
475
00:27:26,437 --> 00:27:27,395
Preciso ir.
476
00:27:27,396 --> 00:27:30,066
Não, vem cá.
477
00:27:44,246 --> 00:27:46,540
Tenha um bom dia, Tay-Tay.
478
00:28:05,351 --> 00:28:07,353
- Conrad, até que enfim.
- Oi, Laurel.
479
00:28:08,104 --> 00:28:10,564
Desculpa, ando bem ocupado.
480
00:28:11,607 --> 00:28:13,609
Por isso queria falar com você.
481
00:28:13,692 --> 00:28:16,654
Consegui aquela clínica de verão
que te falei.
482
00:28:16,737 --> 00:28:18,823
Connie, que maravilha!
483
00:28:18,906 --> 00:28:22,952
Pois é.
O problema é que já vai começar.
484
00:28:23,035 --> 00:28:25,746
Não sei se vão me dar folga.
485
00:28:26,664 --> 00:28:28,457
Então quer dizer…
486
00:28:29,417 --> 00:28:30,459
A inauguração.
487
00:28:32,420 --> 00:28:34,713
Tudo bem se não puder ir. Sério.
488
00:28:35,256 --> 00:28:38,134
- Só não quero decepcionar ninguém.
- Não decepciona.
489
00:28:38,801 --> 00:28:40,803
Sabemos que gostaria de estar lá.
490
00:28:41,470 --> 00:28:43,806
Sua mãe estaria orgulhosa.
Sabe disso.
491
00:28:45,307 --> 00:28:46,307
Obrigado, Laurel.
492
00:28:47,226 --> 00:28:50,187
Mas, Connie, Jere acha
que vão fazer o discurso juntos.
493
00:28:50,271 --> 00:28:53,399
Se acha que não vai rolar,
deveria avisar pra ele.
494
00:28:53,482 --> 00:28:56,652
Claro. Eu ligo pra ele.
495
00:28:56,735 --> 00:28:57,736
Está bem.
496
00:29:05,619 --> 00:29:10,291
BEM-VINDOS ÀS FINAIS DO FERVO
497
00:29:13,377 --> 00:29:14,712
Vamos nessa!
498
00:29:15,963 --> 00:29:17,131
Isso!
499
00:29:23,012 --> 00:29:24,346
- Vamos lá.
- Delta, cara.
500
00:29:26,807 --> 00:29:28,058
- Pronto?
- Sim.
501
00:29:30,478 --> 00:29:31,479
Vem cá.
502
00:29:32,188 --> 00:29:34,982
- Não, por favor.
- Só um pouco. Vem.
503
00:29:35,691 --> 00:29:36,692
Ótimo.
504
00:29:38,903 --> 00:29:39,987
Vamos, sorria.
505
00:29:40,070 --> 00:29:41,780
Você estava animado pra hoje.
506
00:29:42,531 --> 00:29:44,200
Parece que todos estão olhando.
507
00:29:44,283 --> 00:29:46,785
Eu sou o fracassado
que não vai se formar.
508
00:29:46,869 --> 00:29:49,622
Vai se formar.
É só mais um semestre.
509
00:29:49,705 --> 00:29:55,085
Olha, o sol está brilhando,
o escorrega está escorregadio.
510
00:29:56,212 --> 00:29:59,423
Suas coisas favoritas,
tirando peitos e abdomens.
511
00:30:00,883 --> 00:30:02,218
Você me conhece mesmo.
512
00:30:03,594 --> 00:30:06,639
Pronto pra corrida
de três pernas?
513
00:30:07,264 --> 00:30:08,349
O atual campeão!
514
00:30:09,183 --> 00:30:10,684
- Tem razão.
- Vai ser incrível.
515
00:30:10,768 --> 00:30:11,852
Quer ser minha dupla?
516
00:30:13,395 --> 00:30:14,522
- Taylor.
- Oi?
517
00:30:14,939 --> 00:30:16,565
- Chama ela pra competir.
- Vamos.
518
00:30:16,649 --> 00:30:18,817
- Não sou da irmandade.
- Como recrutadora,
519
00:30:18,901 --> 00:30:21,987
eu a declaro
uma Tri-Phi honorária.
520
00:30:22,780 --> 00:30:25,157
Davis, me dá uma camisa?
521
00:30:25,241 --> 00:30:26,367
Claro. Aqui, amor.
522
00:30:27,368 --> 00:30:29,328
Vai vencer hoje, Davis?
523
00:30:29,411 --> 00:30:31,330
Claro, com a Tay do meu lado.
524
00:30:31,413 --> 00:30:33,916
Cara, que saco
ter que cursar outro semestre.
525
00:30:34,625 --> 00:30:36,126
Pois é, palhaçada.
526
00:30:36,210 --> 00:30:39,046
Pelo menos, terei mais
um semestre com minha namorada.
527
00:30:39,588 --> 00:30:41,423
- Espera aí. E o…
- Vamos lá, pessoal!
528
00:30:41,507 --> 00:30:43,926
- Vamos nessa!
- Muito bom.
529
00:30:44,009 --> 00:30:45,553
- Vamos lá.
- Vem.
530
00:30:45,636 --> 00:30:46,637
Está bem.
531
00:30:47,638 --> 00:30:48,681
Vamos!
532
00:30:59,858 --> 00:31:01,527
Tem que se mexer também.
533
00:31:01,610 --> 00:31:02,778
A gente consegue.
534
00:31:05,447 --> 00:31:07,866
Levanta. Vamos lá. Anda.
535
00:31:09,118 --> 00:31:10,452
Vamos conseguir.
536
00:31:24,717 --> 00:31:26,176
Mão direita no verde.
537
00:31:27,428 --> 00:31:28,429
Consegui.
538
00:31:33,267 --> 00:31:34,602
Jere, é o Conrad.
539
00:31:35,185 --> 00:31:37,354
Pode atender? Avisa que já vou.
540
00:31:39,023 --> 00:31:40,024
Claro.
541
00:31:42,526 --> 00:31:43,819
Alô?
542
00:31:43,902 --> 00:31:44,902
Belly?
543
00:31:45,988 --> 00:31:46,989
- Oi.
- Oi.
544
00:31:50,034 --> 00:31:51,035
Jere está aí?
545
00:31:51,785 --> 00:31:55,706
Ele está ocupado. Espera aí.
546
00:31:55,789 --> 00:31:57,166
Não, tudo bem.
547
00:31:57,249 --> 00:32:00,377
Eu ligo depois. Tchau.
548
00:32:00,461 --> 00:32:02,046
Tá bom. Tchau.
549
00:32:04,089 --> 00:32:05,089
Amiga.
550
00:32:05,799 --> 00:32:07,885
Olha quem foi pra Paris
semestre passado.
551
00:32:07,968 --> 00:32:10,638
- Belly soube que foi aceita…
- Podemos conversar?
552
00:32:10,721 --> 00:32:13,057
- A sós?
- Claro. Eu vou entrar no jogo.
553
00:32:13,641 --> 00:32:14,641
Legal.
554
00:32:15,559 --> 00:32:17,269
Não decidi se vou ainda.
555
00:32:17,353 --> 00:32:20,272
- Pode não espalhar?
- Meu Deus. Eu sabia.
556
00:32:20,356 --> 00:32:24,234
- Não pode desistir de Paris, Belly.
- Não estou desistindo. É que…
557
00:32:24,860 --> 00:32:25,903
Quando me inscrevi,
558
00:32:25,986 --> 00:32:29,114
achei que o Jere teria se formado
e eu estaria sozinha.
559
00:32:30,115 --> 00:32:31,283
Valeu.
560
00:32:31,367 --> 00:32:34,328
Você vive ocupada
com a irmandade ou com o Davis.
561
00:32:34,995 --> 00:32:37,414
E você com o Jere. E daí?
562
00:32:37,998 --> 00:32:39,833
Você sabe que ia me encher
563
00:32:39,917 --> 00:32:42,252
se eu dissesse
que não ia pra Nova York
564
00:32:42,336 --> 00:32:45,130
só pra ficar aqui fumando maconha
com o Davis.
565
00:32:45,214 --> 00:32:46,965
Eu sei, mas…
566
00:32:47,549 --> 00:32:51,011
Amiga, é Paris. Jere é rico.
567
00:32:51,095 --> 00:32:53,013
Ele pode te visitar sempre.
568
00:32:53,097 --> 00:32:54,973
E eu vou pelo menos uma vez.
569
00:32:55,683 --> 00:32:57,643
Já estou pensando nas comprinhas.
570
00:32:58,602 --> 00:32:59,602
- Tá bem.
- Tá bem?
571
00:32:59,645 --> 00:33:02,106
- Vou pensar.
- Não pense. Faça.
572
00:33:02,189 --> 00:33:03,399
Não, eu vou pensar.
573
00:33:08,612 --> 00:33:10,823
Chego no sinal vermelho,
te admirando
574
00:33:10,906 --> 00:33:13,367
Vem cá,
me fale o seu nome, garota
575
00:33:13,951 --> 00:33:16,078
Diz de onde você é
O que faz, do que gosta
576
00:33:16,161 --> 00:33:18,747
Deixa eu te entender, garota
577
00:33:18,831 --> 00:33:20,082
Como conseguiram
578
00:33:20,165 --> 00:33:21,166
Esse rostinho lindo
579
00:33:21,250 --> 00:33:23,794
Nesse corpinho perfeito, garota
580
00:33:25,838 --> 00:33:28,757
Acho que a gente
pode se divertir, garota
581
00:33:28,841 --> 00:33:30,592
Podemos ir rápido,
rápido, devagar
582
00:33:30,676 --> 00:33:33,554
Do jeito que você quiser, garota
583
00:33:35,305 --> 00:33:38,559
Caramba.
Lembrou de ligar pro seu irmão?
584
00:33:40,686 --> 00:33:43,564
Não, eu ligo depois do jantar.
585
00:33:44,398 --> 00:33:46,233
Preciso perguntar do discurso.
586
00:33:46,316 --> 00:33:49,862
E quero convencê-lo a ir
pra Cousins para o 4 de julho.
587
00:33:49,945 --> 00:33:53,031
Ele me deve por não ter ido
esquiar comigo no Natal.
588
00:33:55,325 --> 00:33:58,537
Merda. Mandei mensagem
pro meu pai sobre a faculdade.
589
00:33:58,620 --> 00:34:01,123
Ele deve estar puto.
590
00:34:01,999 --> 00:34:03,000
Uma mensagem, Jere?
591
00:34:03,500 --> 00:34:04,501
Eu sei.
592
00:34:05,335 --> 00:34:06,628
Tudo bem.
593
00:34:06,712 --> 00:34:08,881
Ele vai gritar e vai superar, né?
594
00:34:09,590 --> 00:34:10,591
É.
595
00:34:15,429 --> 00:34:16,930
Oi, pai. Escuta…
596
00:34:17,014 --> 00:34:20,559
sei que não adorou
a notícia da formatura, mas…
597
00:34:20,642 --> 00:34:24,605
Não adorei? Não, Jere.
Não adorei mesmo.
598
00:34:24,688 --> 00:34:27,149
Pai, relaxa. Não é nada demais.
599
00:34:27,232 --> 00:34:29,067
- Só vai ser…
- Relaxa? Sério?
600
00:34:29,151 --> 00:34:32,488
- Você me disse isso mesmo?
- Foi um vacilo.
601
00:34:32,571 --> 00:34:34,156
- Desculpa.
- A culpa nunca é sua.
602
00:34:34,239 --> 00:34:37,201
E agora vou ter que pagar
mais 20 mil de faculdade.
603
00:34:37,284 --> 00:34:39,411
- Eu devolvo.
- Como?
604
00:34:40,078 --> 00:34:44,208
Vai fazer hora extra
como salva-vidas no clube?
605
00:34:44,875 --> 00:34:46,001
Pai, isso não é justo.
606
00:34:46,502 --> 00:34:50,172
Jere, acha que seu irmão deixaria
uma coisa dessas acontecer?
607
00:34:51,590 --> 00:34:53,550
Não,
sabemos que o Conrad é perfeito.
608
00:34:53,634 --> 00:34:56,386
- Comece a agir como adulto.
- Eu fiz isso.
609
00:34:56,470 --> 00:34:59,389
Eu estou agindo como adulto.
610
00:34:59,473 --> 00:35:01,600
Desculpa se quero
me divertir um pouco.
611
00:35:01,683 --> 00:35:03,894
Você já tem 21 anos.
612
00:35:03,977 --> 00:35:06,522
Bem-vindo ao mundo real.
Nem tudo é diversão.
613
00:35:08,899 --> 00:35:12,820
Tudo bem. Vou transferir
o dinheiro pra faculdade amanhã.
614
00:35:13,529 --> 00:35:16,114
Mas Jere,
você vai me devolver essa grana.
615
00:35:18,200 --> 00:35:19,660
Não devia ter ouvido isso.
616
00:35:20,536 --> 00:35:21,787
Não se preocupe.
617
00:35:23,705 --> 00:35:26,291
Não tenho cabeça
pra esse jantar agora.
618
00:35:27,334 --> 00:35:28,961
Tudo bem. Sem problema.
619
00:35:29,044 --> 00:35:31,505
Vou ligar pro Steven
e avisar que não vamos.
620
00:35:31,588 --> 00:35:34,299
Não, você deveria ir.
621
00:35:35,300 --> 00:35:37,302
Preciso ficar sozinho um pouco.
622
00:35:38,846 --> 00:35:39,847
Está bem.
623
00:35:41,974 --> 00:35:45,727
Tá. Pego uma carona com o Steven
e te encontro na festa?
624
00:35:46,812 --> 00:35:48,814
Droga. É mesmo, a festa.
625
00:36:05,789 --> 00:36:06,874
Te amo.
626
00:36:08,542 --> 00:36:09,543
Também te amo.
627
00:36:11,670 --> 00:36:12,671
Tá.
628
00:36:20,637 --> 00:36:21,847
Até mais tarde?
629
00:36:27,394 --> 00:36:31,106
Ele foi muito babaca. Acredita
que ele comparou os dois?
630
00:36:31,189 --> 00:36:32,357
Não.
631
00:36:33,567 --> 00:36:35,903
Olha, você sabe que amo o Jere.
632
00:36:35,986 --> 00:36:37,988
Mas Adam vai ter
que pagar outro semestre
633
00:36:38,071 --> 00:36:40,240
porque Jere não leu
um simples e-mail.
634
00:36:40,324 --> 00:36:41,324
Eu ficaria puto.
635
00:36:42,034 --> 00:36:44,453
O que foi?
Não olhe pra mim assim.
636
00:36:44,536 --> 00:36:47,372
Jere nem sempre é responsável.
E isso te incomoda.
637
00:36:47,456 --> 00:36:48,790
- Nada a ver.
- Qual é.
638
00:36:48,874 --> 00:36:50,709
E Cabo?
639
00:36:50,792 --> 00:36:53,670
Ele te avisou
da viagem em cima da hora.
640
00:36:53,754 --> 00:36:55,839
- Vocês até terminaram.
- Não.
641
00:36:55,923 --> 00:36:57,382
Não terminamos. Nós brigamos.
642
00:36:57,466 --> 00:36:59,051
- Nós brigamos.
- Claro.
643
00:36:59,134 --> 00:37:02,137
As pequenas coisas
me incomodam às vezes? Sim.
644
00:37:02,220 --> 00:37:04,514
Como a rinite alérgica dele,
645
00:37:04,598 --> 00:37:07,601
e ele deixar lenços
cheios de catarro por todo canto.
646
00:37:07,684 --> 00:37:10,771
E eu queria que ele não fumasse
tanta maconha?
647
00:37:10,854 --> 00:37:14,316
Sim. Mas nada disso importa.
648
00:37:14,399 --> 00:37:16,151
Passamos por muita coisa juntos.
649
00:37:16,234 --> 00:37:19,905
E, sem querer ofender, você
não sabe o que é estar com alguém.
650
00:37:19,988 --> 00:37:21,073
Estou com a Mia.
651
00:37:21,156 --> 00:37:23,116
Eu vi sua calça, imbecil.
652
00:37:23,200 --> 00:37:25,577
- O que tem minha calça?
- Não, eu vi…
653
00:37:26,244 --> 00:37:28,288
Vi sua calça no quarto da Taylor.
654
00:37:28,914 --> 00:37:31,041
Sei que estão sei lá o quê.
655
00:37:31,124 --> 00:37:33,335
E nem tente negar.
Você não sabe mentir.
656
00:37:33,418 --> 00:37:35,170
Nada disso. Eu…
657
00:37:36,588 --> 00:37:38,006
Tá, tudo bem.
658
00:37:39,841 --> 00:37:41,927
Era a minha calça.
659
00:37:42,010 --> 00:37:43,720
Da última vez que terminaram,
660
00:37:43,804 --> 00:37:47,224
ela me fez prometer que,
se ela quisesse voltar com você,
661
00:37:47,307 --> 00:37:50,477
eu deveria interná-la
numa clínica psiquiátrica.
662
00:37:50,560 --> 00:37:52,354
- E você me disse…
- Eu lembro.
663
00:37:52,437 --> 00:37:54,564
Eu lembro.
664
00:37:56,692 --> 00:38:00,195
Não foi intencional.
665
00:38:00,278 --> 00:38:02,155
Aconteceu.
666
00:38:02,239 --> 00:38:03,281
Como?
667
00:38:03,365 --> 00:38:05,784
Nos encontramos em Nova York,
668
00:38:05,867 --> 00:38:08,245
quando ela foi fazer
a entrevista pro estágio.
669
00:38:08,328 --> 00:38:11,665
Steven, isso faz dois meses. Está
traindo a Mia esse tempo todo?
670
00:38:11,748 --> 00:38:14,001
Sim, estou.
671
00:38:15,335 --> 00:38:16,712
E me sinto um babaca.
672
00:38:16,795 --> 00:38:21,758
É que eu e a Taylor nunca deixamos
de ser solteiros quando ficamos.
673
00:38:22,300 --> 00:38:25,971
E a Mia é ótima. Ela é demais.
674
00:38:26,805 --> 00:38:28,640
É mesmo. Ela só não é…
675
00:38:29,725 --> 00:38:30,725
A Taylor?
676
00:38:32,227 --> 00:38:33,729
O que vai fazer?
677
00:38:33,812 --> 00:38:35,647
Não sei.
678
00:38:35,731 --> 00:38:38,316
Mas deve significar algo,
não acha?
679
00:38:38,400 --> 00:38:41,445
Continuamos voltando.
Parece que nunca acaba.
680
00:38:41,528 --> 00:38:43,530
Sei. E o que a Taylor acha?
681
00:38:45,407 --> 00:38:49,870
Não tive coragem de perguntar.
682
00:38:49,953 --> 00:38:52,998
Sabe que não pode ficar
enganando a Mia assim.
683
00:38:53,081 --> 00:38:55,876
- Não importa o que aconteça.
- Eu sei.
684
00:38:57,044 --> 00:38:58,086
Tem razão.
685
00:38:59,337 --> 00:39:00,756
- Obrigada.
- Tá bem.
686
00:39:00,839 --> 00:39:03,759
Agora podemos
voltar pra você e Jere
687
00:39:03,842 --> 00:39:07,220
ou seja lá o que está pegando?
688
00:39:09,181 --> 00:39:13,477
Fui chamada para o intercâmbio
em Paris no próximo semestre.
689
00:39:13,560 --> 00:39:15,062
O quê? Belly, isso é…
690
00:39:15,145 --> 00:39:17,606
Isso é incrível. Parabéns.
691
00:39:19,441 --> 00:39:21,985
Qual é o problema?
Jere não quer que você vá?
692
00:39:23,361 --> 00:39:25,030
Ele não sabe ainda.
693
00:39:26,573 --> 00:39:29,242
- Você é uma hipócrita, Belly. Sim!
- Não.
694
00:39:29,326 --> 00:39:32,287
- Fala de mim e não contou pra ele.
- Não. É que…
695
00:39:33,622 --> 00:39:35,415
Sinto como se fosse
abandonar ele.
696
00:39:35,499 --> 00:39:37,876
E daí? Vai abandonar
seu sonho de ir pra Paris?
697
00:39:37,959 --> 00:39:42,172
Não! Eu jurei,
no ano que Susannah morreu,
698
00:39:42,255 --> 00:39:43,715
que ficaria ao lado dele.
699
00:39:45,300 --> 00:39:49,054
Tá bem. Eu entendo.
700
00:39:49,137 --> 00:39:53,767
Mas o Jere repetir o semestre não é
o mesmo que perder a Susannah.
701
00:39:53,850 --> 00:39:55,310
Não acha?
702
00:39:55,393 --> 00:39:58,438
Além disso, se não contar
ao Jere sobre Paris,
703
00:39:58,522 --> 00:40:01,566
não estará dando a ele
a oportunidade de se provar.
704
00:40:01,650 --> 00:40:04,277
E de te mostrar que ele dá conta.
705
00:40:04,361 --> 00:40:06,196
Te torna tão ruim quanto o Adam.
706
00:40:08,073 --> 00:40:09,366
Caramba. Pegou pesado.
707
00:40:10,408 --> 00:40:11,993
Estou aqui pra isso.
708
00:40:13,995 --> 00:40:17,040
- Tira a mão do meu rosto.
- Deus me livre fazer um carinho.
709
00:40:26,716 --> 00:40:28,885
Oi. Foi mal, esqueci de retornar.
710
00:40:28,969 --> 00:40:32,222
Sem problema. Só queria te ligar
711
00:40:32,305 --> 00:40:35,308
pra conversar sobre o negócio
da mamãe e sobre o discurso.
712
00:40:35,392 --> 00:40:36,434
Sei.
713
00:40:37,686 --> 00:40:40,605
Não tenho condições
de pensar nisso agora, então…
714
00:40:41,815 --> 00:40:44,734
Você poderia escrever sozinho?
715
00:40:44,818 --> 00:40:46,611
Vai se sair melhor que eu mesmo.
716
00:40:48,071 --> 00:40:49,281
O que houve?
717
00:40:49,364 --> 00:40:52,033
Meu curso mudou os requisitos
para se formar.
718
00:40:52,117 --> 00:40:56,163
Então vou ficar mais
um semestre por aqui.
719
00:40:56,246 --> 00:40:59,666
E o papai surtou.
Enfim, foi isso.
720
00:40:59,749 --> 00:41:02,294
- Que merda. Sinto muito.
- É.
721
00:41:03,920 --> 00:41:05,672
Mas não é nada demais.
722
00:41:05,755 --> 00:41:07,716
Muita gente faz isso.
723
00:41:07,799 --> 00:41:09,509
Não gente como você, Connie.
724
00:41:10,677 --> 00:41:12,262
Ele deixou isso bem claro.
725
00:41:12,345 --> 00:41:14,181
Ele que se foda. Sabe como ele é.
726
00:41:14,264 --> 00:41:16,850
Só não queria ter que lidar
com isso na inauguração.
727
00:41:16,933 --> 00:41:18,560
Quero pensar na mamãe
728
00:41:18,643 --> 00:41:20,478
e não no quanto quero socar ele.
729
00:41:20,562 --> 00:41:21,520
Acredite, Jere.
730
00:41:21,521 --> 00:41:24,024
Dá pra fazer os dois
ao mesmo tempo.
731
00:41:26,860 --> 00:41:27,861
É.
732
00:41:29,946 --> 00:41:31,031
Sinto sua falta.
733
00:41:31,907 --> 00:41:35,243
O Dia
de Ação de Graças faz um tempão.
734
00:41:39,206 --> 00:41:41,041
Pode esperar um minutinho?
735
00:41:41,124 --> 00:41:42,959
Sabiá está me ligando.
736
00:41:43,043 --> 00:41:45,045
Quer saber? Atenda.
737
00:41:46,213 --> 00:41:47,964
Nos falamos depois.
738
00:41:48,048 --> 00:41:49,507
Tá, tudo bem.
739
00:41:50,091 --> 00:41:51,301
- Tchau.
- Até mais.
740
00:42:02,854 --> 00:42:04,981
- Mãe.
- Oi, Tay!
741
00:42:05,065 --> 00:42:08,360
O que está fazendo?
Para onde vai?
742
00:42:09,069 --> 00:42:10,779
Festa na fraternidade do Davis.
743
00:42:12,155 --> 00:42:14,658
Por que está em casa
sábado à noite? O que houve?
744
00:42:14,741 --> 00:42:16,201
- Nada.
- Cadê o Scott?
745
00:42:16,701 --> 00:42:19,371
Juro, se esse homem
fez merda de novo, eu vou…
746
00:42:19,454 --> 00:42:22,624
Para! Não aconteceu nada.
Ele foi no Rudy's.
747
00:42:22,707 --> 00:42:23,750
Tá bem.
748
00:42:23,833 --> 00:42:26,836
Faça o olho esfumado.
Fica lindo em você.
749
00:42:26,920 --> 00:42:29,047
Mãe, já está fora de moda.
750
00:42:29,673 --> 00:42:31,132
Você é péssima.
751
00:42:32,759 --> 00:42:34,177
Esse moletom é do Steven?
752
00:42:34,261 --> 00:42:36,596
Não tinha se livrado dele
quando terminaram?
753
00:42:36,680 --> 00:42:38,014
É macio.
754
00:42:38,098 --> 00:42:40,558
Meu Deus! Vocês voltaram?
755
00:42:40,642 --> 00:42:42,894
O quê? Não. Do que está falando?
756
00:42:42,978 --> 00:42:46,564
Achei que ele ainda estava
namorando. Como é o nome dela? Gia.
757
00:42:46,648 --> 00:42:48,233
É, Mia.
758
00:42:48,316 --> 00:42:50,568
Filha, me diga que não é a outra.
759
00:42:50,652 --> 00:42:53,530
Deixa de drama. Não é nada.
760
00:42:55,198 --> 00:42:57,284
Tá, mas não se esqueça.
761
00:42:58,118 --> 00:43:01,871
Depois que se rebaixar,
não tem mais volta.
762
00:43:01,955 --> 00:43:03,707
E vai ser uma piranha.
763
00:43:04,332 --> 00:43:06,042
Como é? Quem diz isso?
764
00:43:08,128 --> 00:43:10,380
- Só estou tentando ajudar.
- Então pode parar.
765
00:43:10,463 --> 00:43:13,300
E guarde seu conselho
dos anos 90 pra você.
766
00:43:13,383 --> 00:43:17,846
Porque, segundo você,
eu e Steven somos piranhas.
767
00:43:17,929 --> 00:43:21,308
Não estou te chamando de piranha.
Mas é uma atitude de piranha.
768
00:43:23,268 --> 00:43:25,103
- Mãe, preciso ir.
- Espera…
769
00:43:36,197 --> 00:43:37,615
O que faz aqui?
770
00:43:37,699 --> 00:43:40,243
Vim deixar a Belly
depois do jantar.
771
00:43:40,827 --> 00:43:43,038
- Eu disse que tinha planos hoje.
- Eu sei.
772
00:43:43,121 --> 00:43:45,332
Só queria te ver antes de voltar.
773
00:43:45,415 --> 00:43:48,835
Pronto, já viu. Está feliz?
774
00:43:56,468 --> 00:43:57,469
Feliz agora?
775
00:44:09,689 --> 00:44:11,483
- Oi.
- Oi, linda.
776
00:44:12,692 --> 00:44:14,110
Trouxe seu favorito.
777
00:44:14,194 --> 00:44:15,987
Pãezinhos da entrada com molho.
778
00:44:16,071 --> 00:44:17,781
Você é incrível.
779
00:44:19,783 --> 00:44:21,993
Desculpe pelo jantar.
O que perdi?
780
00:44:23,745 --> 00:44:25,914
Na verdade, só conversamos
781
00:44:25,997 --> 00:44:28,708
sobre o que está
acontecendo comigo.
782
00:44:29,626 --> 00:44:32,921
O que está acontecendo?
Senta aqui.
783
00:44:35,423 --> 00:44:41,596
Você se lembra do programa de intercâmbio
que fiquei na lista de espera?
784
00:44:42,097 --> 00:44:43,098
Sim. Paris.
785
00:44:43,973 --> 00:44:48,895
Pois é. Descobri que entrei.
786
00:44:48,978 --> 00:44:50,730
O quê? Quando?
787
00:44:50,814 --> 00:44:51,814
Ontem.
788
00:44:52,399 --> 00:44:53,775
Eu ia te dizer antes, mas…
789
00:44:53,858 --> 00:44:56,194
Eu estraguei tudo
com o lance da formatura.
790
00:44:56,277 --> 00:44:59,155
- Não! Eu não quis te sobrecarregar…
- Ei.
791
00:44:59,239 --> 00:45:02,033
Isso é incrível.
792
00:45:02,117 --> 00:45:05,120
Era o que você queria.
Deveríamos comemorar.
793
00:45:05,203 --> 00:45:07,831
É, mas nem sei se vou.
794
00:45:09,457 --> 00:45:14,212
E se eu dissesse
que preferia ficar aqui com você?
795
00:45:16,881 --> 00:45:19,134
- Eu diria que seria burrice.
- Jere!
796
00:45:20,093 --> 00:45:22,429
Sabe que quero isso pra você,
não sabe?
797
00:45:25,306 --> 00:45:27,434
Passei o dia pensando
798
00:45:27,517 --> 00:45:29,185
que não quero te deixar sozinho,
799
00:45:30,103 --> 00:45:33,022
mas talvez eu
não queira ficar só.
800
00:45:34,107 --> 00:45:37,735
Paris é muito longe,
e não vou conhecer ninguém.
801
00:45:37,819 --> 00:45:38,987
E se eu odiar?
802
00:45:39,070 --> 00:45:40,070
Tá.
803
00:45:41,448 --> 00:45:42,740
E se amar?
804
00:45:44,742 --> 00:45:46,703
Qual é, Bells!
805
00:45:46,786 --> 00:45:49,456
Vou sentir saudades? Demais.
806
00:45:50,290 --> 00:45:52,500
Mas Paris é seu sonho.
807
00:45:53,376 --> 00:45:56,254
E quero que seus sonhos
se tornem realidade. Você merece.
808
00:45:59,257 --> 00:46:01,092
E vou te visitar? Pode apostar.
809
00:46:01,634 --> 00:46:04,429
Vamos tomar vinho,
comer steak frites,
810
00:46:04,512 --> 00:46:06,431
vou te fazer provar escargot.
811
00:46:06,514 --> 00:46:07,932
- Você vai amar.
- Não.
812
00:46:08,016 --> 00:46:11,144
Nunca vou amar caracol.
813
00:46:11,728 --> 00:46:12,729
Mas eu te amo.
814
00:46:13,521 --> 00:46:14,606
Então você vai?
815
00:46:15,815 --> 00:46:16,941
- Eu vou!
- Isso!
816
00:46:17,025 --> 00:46:18,026
Isso!
817
00:46:22,155 --> 00:46:26,284
Vamos sair daqui
e voltar pro meu quarto?
818
00:46:28,453 --> 00:46:31,456
Não vai se livrar tão fácil.
Vamos.
819
00:46:32,165 --> 00:46:33,165
Tá bem.
820
00:46:33,208 --> 00:46:35,376
- Vem. Vamos lá, linda.
- Tá bem.
821
00:46:36,044 --> 00:46:37,295
- Tome.
- Obrigada.
822
00:46:37,378 --> 00:46:39,297
- Hora de comemorar. Venha.
- Tá bem.
823
00:46:44,761 --> 00:46:46,429
Tá na hora da festa!
824
00:46:51,851 --> 00:46:53,978
- O quê? Olha pra você.
- Não sei se…
825
00:46:55,605 --> 00:46:58,316
Oi.
Parabéns pelo segundo lugar hoje.
826
00:46:58,399 --> 00:46:59,817
Obrigada.
827
00:46:59,901 --> 00:47:02,403
- Sou Belly.
- Eu sei. Sou Lacie Barone.
828
00:47:02,487 --> 00:47:03,445
- Vem, Bells.
- Tá.
829
00:47:03,446 --> 00:47:05,448
- Oi, Jere.
- Oi, Lacie.
830
00:47:05,532 --> 00:47:07,534
Menos conversa, mais comemoração.
831
00:47:07,617 --> 00:47:08,993
- Vem.
- Comemorando o quê?
832
00:47:09,077 --> 00:47:11,079
Fui
chamada pro intercâmbio em Paris.
833
00:47:11,162 --> 00:47:13,456
Sei! Eu me diverti muito lá.
834
00:47:13,540 --> 00:47:16,459
Tinha uma padaria que eu amava
perto do dormitório.
835
00:47:16,543 --> 00:47:17,543
É? Qual o nome?
836
00:47:17,544 --> 00:47:19,379
Vamos pegar uma bebida. Vem.
837
00:47:19,462 --> 00:47:20,462
Vamos.
838
00:47:28,304 --> 00:47:29,305
Vai?
839
00:47:41,651 --> 00:47:43,945
Eu te amo
840
00:47:44,028 --> 00:47:46,447
E eu preciso de você
841
00:47:46,906 --> 00:47:49,409
Belly, eu te amo
842
00:47:49,534 --> 00:47:50,577
É verdade
843
00:47:56,791 --> 00:47:58,626
Nunca corte o cabelo, está bem?
844
00:47:59,252 --> 00:48:00,920
Preciso. Ou viraria uma bruxa.
845
00:48:04,090 --> 00:48:05,133
Gosto de você assim.
846
00:48:07,468 --> 00:48:12,432
Tudo bem. Deixo meu cabelo crescer
se parar de querer ter barba.
847
00:48:13,766 --> 00:48:14,851
Gosto de você assim.
848
00:48:30,825 --> 00:48:32,702
À dominação global.
849
00:48:33,411 --> 00:48:35,580
E à medicina. Claro.
850
00:48:39,709 --> 00:48:41,586
Pode fingir que está feliz?
851
00:48:44,047 --> 00:48:47,717
Desculpa. Foi um longo dia.
852
00:48:48,801 --> 00:48:51,054
Bom, pode se distrair.
853
00:48:53,139 --> 00:48:55,141
Elena quer muito trepar, então…
854
00:48:55,224 --> 00:48:57,977
Não. Não diga isso, por favor.
855
00:49:01,564 --> 00:49:04,859
Não sou bom em relacionamentos.
Você devia saber disso.
856
00:49:04,942 --> 00:49:07,945
Quem falou em relacionamento?
857
00:49:08,655 --> 00:49:11,240
E você foi bem
claro desde o início.
858
00:49:11,324 --> 00:49:12,784
Fui eu que insisti.
859
00:49:13,534 --> 00:49:16,704
Enfim, são águas passadas.
À amizade.
860
00:49:18,581 --> 00:49:20,416
E ao nosso caminho pro sucesso.
861
00:49:27,757 --> 00:49:29,258
Já se apaixonou?
862
00:49:33,638 --> 00:49:35,473
- E você?
- Perguntei primeiro.
863
00:49:35,556 --> 00:49:38,059
Tudo bem. Já.
864
00:49:39,310 --> 00:49:40,311
Quantas vezes?
865
00:49:41,229 --> 00:49:42,229
Uma.
866
00:49:43,272 --> 00:49:45,441
Apaixonado quanto?
Numa escala de 1 a 10.
867
00:49:45,525 --> 00:49:48,945
Não tem como classificar.
Está apaixonado ou não.
868
00:49:49,028 --> 00:49:50,238
Mas se tivesse.
869
00:49:54,075 --> 00:49:55,076
Dez.
870
00:49:56,703 --> 00:49:59,247
- Impressionante.
- Obrigado.
871
00:49:59,956 --> 00:50:00,998
Como se conheceram?
872
00:50:05,461 --> 00:50:06,713
Não teve isso.
873
00:50:06,796 --> 00:50:08,840
Crescemos juntos.
874
00:50:08,923 --> 00:50:11,134
Quando percebeu que era amor?
875
00:50:12,677 --> 00:50:14,971
Não teve um momento específico.
Foi…
876
00:50:17,598 --> 00:50:21,018
Sabe quando ainda está acordando
e nem percebe que está acordado,
877
00:50:21,102 --> 00:50:23,563
até que simplesmente você acorda?
878
00:50:25,606 --> 00:50:26,816
Foi tipo assim.
879
00:50:27,400 --> 00:50:28,901
Um dia, eu só…
880
00:50:30,403 --> 00:50:31,403
Acordou.
881
00:50:38,619 --> 00:50:39,996
Qual era o nome dela?
882
00:50:42,540 --> 00:50:43,958
Não pode nem dizer?
883
00:50:46,711 --> 00:50:47,711
Me fala.
884
00:50:52,091 --> 00:50:53,049
Belly.
885
00:50:53,050 --> 00:50:54,927
A namorada do seu irmão?
886
00:50:55,845 --> 00:50:58,389
Ficou suspirando por ela
esse tempo todo?
887
00:50:58,473 --> 00:50:59,891
Ela namorou comigo primeiro.
888
00:50:59,974 --> 00:51:02,018
Ela te largou pra ficar com ele?
Vaca!
889
00:51:02,518 --> 00:51:04,771
- O quê?
- Não.
890
00:51:05,521 --> 00:51:09,192
Eu fui babaca.
Terminamos no baile de formatura.
891
00:51:09,275 --> 00:51:10,735
Terminou com ela no baile?
892
00:51:11,319 --> 00:51:13,446
Tecnicamente, ela terminou, mas…
893
00:51:14,989 --> 00:51:16,866
eu meio que pedi.
894
00:51:16,949 --> 00:51:18,534
Sério? Meu Deus!
895
00:51:18,618 --> 00:51:21,746
Fez aquilo que os caras fazem
quando não têm coragem
896
00:51:21,829 --> 00:51:24,040
e agem feito babacas
até a garota terminar?
897
00:51:25,875 --> 00:51:27,543
Não. Caramba.
898
00:51:30,379 --> 00:51:33,382
Então agora fica um climão ou…
899
00:51:34,091 --> 00:51:37,178
Eu mal vejo os dois juntos.
900
00:51:37,261 --> 00:51:39,639
- Eu até vejo o Jere…
- Mas e quando vê?
901
00:51:46,062 --> 00:51:49,065
Eu me lembro da primeira vez
que estávamos todos juntos.
902
00:51:49,982 --> 00:51:51,984
Eles pegaram leve para me poupar,
903
00:51:52,068 --> 00:51:55,530
mas percebi que estavam felizes.
904
00:51:58,074 --> 00:52:00,368
Então tive que ficar
feliz também.
905
00:52:01,744 --> 00:52:06,040
Naquele momento, eu soube
que não poderia ficar sozinho com ela.
906
00:52:06,123 --> 00:52:08,459
Não conseguiria disfarçar.
907
00:52:13,422 --> 00:52:14,799
Disfarçar o quê?
908
00:52:15,550 --> 00:52:16,551
Que eu…
909
00:52:19,804 --> 00:52:20,805
a amava.
910
00:52:25,268 --> 00:52:27,687
Nunca disse isso pra ela
quando namoramos.
911
00:52:27,770 --> 00:52:30,523
E agora…
912
00:52:35,152 --> 00:52:36,152
Sei lá.
913
00:52:42,201 --> 00:52:43,202
Preciso ir.
914
00:52:44,161 --> 00:52:46,205
Tá. Eu pago.
915
00:52:46,831 --> 00:52:47,831
Tem certeza?
916
00:52:49,876 --> 00:52:51,419
- Se cuida.
- Você também.
917
00:53:06,225 --> 00:53:08,060
Aqui é Jeremiah.
Deixe uma mensagem.
918
00:53:09,562 --> 00:53:15,401
Oi, Jere. Olha, não vou conseguir
ir para a inauguração.
919
00:53:16,110 --> 00:53:20,907
Arrumei um trabalho
e já vai começar. É importante.
920
00:53:21,657 --> 00:53:25,661
Então… sinto muito,
921
00:53:26,829 --> 00:53:32,293
mas se precisar de ajuda
com o discurso, me avise. Estou aqui.
922
00:53:33,544 --> 00:53:36,297
Mas sei que você dá conta. Então…
923
00:53:38,633 --> 00:53:40,968
É isso. Tchau.
924
00:53:50,603 --> 00:53:51,603
Um segundo.
925
00:53:52,688 --> 00:53:54,523
Ele está um gostoso hoje.
926
00:53:55,149 --> 00:53:56,609
Jeremiah é um gostoso.
927
00:53:58,861 --> 00:54:01,572
E você ficou com ele. Que inveja!
928
00:54:02,949 --> 00:54:05,993
O que acontece em Cabo,
fica em Cabo.
929
00:54:11,624 --> 00:54:12,833
Merda!
930
00:54:14,126 --> 00:54:15,336
- Com licença.
- Ei!
931
00:54:30,518 --> 00:54:32,395
Jere! Precisamos conversar.
932
00:54:33,229 --> 00:54:34,438
- Agora.
- O que houve?
933
00:54:35,106 --> 00:54:37,525
Você ficou com Lacie
Barone na viagem?
934
00:54:38,651 --> 00:54:40,736
- Belly…
- Meu Deus, Jere.
935
00:54:40,820 --> 00:54:42,738
- Meu Deus!
- Belly, eu posso explicar.
936
00:54:42,822 --> 00:54:45,157
- Fica longe de mim.
- Belly, me deixa explicar.
937
00:54:45,783 --> 00:54:46,784
Belly, por favor.
938
00:54:46,867 --> 00:54:48,744
Belly, espera! Belly, por favor!
939
00:54:48,828 --> 00:54:50,621
- Me deixa explicar!
- Explica!
940
00:54:53,499 --> 00:54:56,669
Foi quando demos um tempo.
A gente tinha terminado.
941
00:54:56,752 --> 00:54:59,630
Sabia que a gente não tinha
terminado. Não foi sério.
942
00:54:59,714 --> 00:55:01,841
Como eu ia saber?
Foi sério pra mim.
943
00:55:01,924 --> 00:55:03,217
Você devia saber.
944
00:55:03,300 --> 00:55:05,678
Eu não tive a intenção.
Foi um erro.
945
00:55:05,761 --> 00:55:06,846
- Um erro?
- Sim!
946
00:55:06,929 --> 00:55:09,390
Como? Tropeçou e caiu
pelado em cima dela?
947
00:55:12,309 --> 00:55:13,644
Acho que eu vou…
948
00:55:16,647 --> 00:55:17,940
Não toca em mim!
949
00:55:20,359 --> 00:55:23,320
O que vocês fizeram?
Eu quero saber.
950
00:55:23,404 --> 00:55:25,156
O que vocês fizeram? Fala.
951
00:55:26,615 --> 00:55:27,615
Transamos.
952
00:55:27,658 --> 00:55:28,658
Vá se foder!
953
00:55:29,285 --> 00:55:31,120
Não significou nada pra mim.
954
00:55:31,203 --> 00:55:34,331
- Eu juro!
- Mas significa muito pra mim.
955
00:55:34,415 --> 00:55:37,793
Você sabe que só transei
com uma outra pessoa.
956
00:55:39,795 --> 00:55:40,796
Eu sei.
957
00:55:41,756 --> 00:55:44,884
Você estragou tudo.
Não consigo mais confiar em você.
958
00:55:44,967 --> 00:55:47,011
Bells, não diga isso.
Eu te amo tanto!
959
00:55:47,094 --> 00:55:49,638
- Sempre foi você, Bells!
- Não tem como recuperar.
960
00:55:49,722 --> 00:55:53,225
O que tivemos, já era. Acabou.
961
00:55:53,309 --> 00:55:55,603
- Não, podemos recuperar.
- Acabou hoje.
962
00:55:55,686 --> 00:56:00,483
Não podemos.
Nem te reconheço mais.
963
00:56:01,734 --> 00:56:02,734
Belly, espera!
964
00:56:25,299 --> 00:56:27,218
BASEADO NO LIVRO DE JENNY HAN
965
00:58:05,232 --> 00:58:07,234
Legendas: Marília Correia
966
00:58:07,318 --> 00:58:09,320
Supervisão Criativa
Verônica Cunha
967
00:58:10,305 --> 00:59:10,680
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje