1
00:00:11,971 --> 00:00:14,181
Anteriormente em
"O Verão Que Mudou Minha Vida"
2
00:00:14,265 --> 00:00:17,351
Eu disse que escolhi a Finch
porque era uma boa faculdade.
3
00:00:17,435 --> 00:00:20,980
Mas a verdade é que eu só queria
estar perto dele.
4
00:00:21,063 --> 00:00:22,106
Agora aqui estamos.
5
00:00:22,189 --> 00:00:24,734
Faremos isso pelo resto da vida.
6
00:00:24,817 --> 00:00:27,111
- Fui selecionada pro intercâmbio!
- Paris?
7
00:00:27,194 --> 00:00:30,114
Você e Conrad prepararam
o discurso pra inauguração?
8
00:00:30,197 --> 00:00:32,783
Cousins em peso vai pra ver
o jardim da Susannah.
9
00:00:32,867 --> 00:00:36,287
Fui pegar minha beca, e meu nome
não estava lá. Não vou me formar.
10
00:00:36,370 --> 00:00:39,498
Continuamos voltando.
Parece que nunca acaba.
11
00:00:39,582 --> 00:00:41,208
Consegui a clínica de verão.
12
00:00:41,292 --> 00:00:42,877
- Já se apaixonou?
- Uma vez.
13
00:00:42,960 --> 00:00:44,253
Qual era o nome dela?
14
00:00:44,336 --> 00:00:46,422
- Belly.
- A namorada do seu irmão?
15
00:00:46,505 --> 00:00:50,718
Oi, Jere. Olha, não vou conseguir
ir para a inauguração.
16
00:00:50,801 --> 00:00:53,679
O que acontece em Cabo,
fica em Cabo.
17
00:00:53,763 --> 00:00:55,890
Você ficou com Lacie
Barone na viagem?
18
00:00:55,973 --> 00:00:57,641
- Merda.
- A gente deu um tempo.
19
00:00:57,725 --> 00:00:58,893
Não significou nada.
20
00:00:58,976 --> 00:01:00,603
- Significa muito pra mim.
- Juro!
21
00:01:00,686 --> 00:01:01,979
Você estragou tudo!
22
00:01:07,568 --> 00:01:10,988
O VERÃO QUE MUDOU MINHA VIDA
23
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
24
00:01:20,581 --> 00:01:22,333
Bells, uma pausa pra um café?
25
00:01:22,875 --> 00:01:27,922
Achei que precisava tirar um B
na sua prova de Ética na Mídia
26
00:01:28,005 --> 00:01:29,840
ou estava ferrado.
27
00:01:31,133 --> 00:01:33,052
Tá bom. Você é uma chata.
28
00:01:37,431 --> 00:01:38,766
Espera aí. O que é isso?
29
00:01:39,600 --> 00:01:43,729
"Atualização sobre seu voo para Cabo"?
Desde quando você vai para Cabo?
30
00:01:44,480 --> 00:01:47,191
Eu te falei que reservei o voo
de última hora.
31
00:01:47,858 --> 00:01:50,611
Eu lembraria
de uma viagem pro México.
32
00:01:50,694 --> 00:01:54,698
Bells, são minhas últimas férias.
E você vai pra Filadélfia.
33
00:01:54,782 --> 00:01:57,034
Mas ficamos
de nos encontrar em Cousins.
34
00:01:57,117 --> 00:01:59,662
Achei que queria passar
mais tempo com seu pai.
35
00:02:00,204 --> 00:02:03,749
Não faça eu me sentir culpado.
Vi meu pai semana passada.
36
00:02:04,625 --> 00:02:08,420
Aconteceu algo com vocês?
Está de mau humor desde então.
37
00:02:09,713 --> 00:02:12,508
Algo pior que visitar
o túmulo da minha mãe? Não.
38
00:02:12,591 --> 00:02:17,304
Tudo bem. Não é justo.
Está sendo um pouco egoísta.
39
00:02:19,139 --> 00:02:23,686
Desculpa. Pode parar de me criticar?
Se quiser ir comigo, fique à vontade.
40
00:02:23,769 --> 00:02:25,855
Não. É uma viagem dos garotos.
41
00:02:25,938 --> 00:02:27,815
Não,
as garotas das irmandades vão.
42
00:02:28,399 --> 00:02:31,402
Então elas foram convidadas,
mas as namoradas não. Legal.
43
00:02:31,485 --> 00:02:34,738
Juro que não estou interessado
no concurso de camisa molhada
44
00:02:34,822 --> 00:02:37,032
- ou sei lá o quê.
- Não é isso.
45
00:02:37,116 --> 00:02:39,493
- O que é então?
- Qual é o seu problema?
46
00:02:39,577 --> 00:02:41,620
Você que não me contou da viagem.
47
00:02:41,704 --> 00:02:43,956
Porque você odeia
tudo nas fraternidades.
48
00:02:44,039 --> 00:02:45,332
Quando eu disse isso?
49
00:02:45,416 --> 00:02:47,293
Não precisa.
Sinto você nos julgando.
50
00:02:47,376 --> 00:02:50,212
Desculpa se sou um burro
que vai se ferrar na prova.
51
00:02:50,296 --> 00:02:52,089
Desculpa se quero me divertir.
52
00:02:52,172 --> 00:02:54,133
E desculpa não tirar só nota boa
53
00:02:54,216 --> 00:02:55,843
nem fazer medicina como Conrad.
54
00:02:55,926 --> 00:03:00,014
Meu Deus! O quê? Não venha descontar
seu complexo de inferioridade em mim.
55
00:03:01,140 --> 00:03:02,600
- De onde veio isso?
- Bom…
56
00:03:02,683 --> 00:03:05,227
Não de mim, talvez do seu pai.
57
00:03:05,311 --> 00:03:08,522
Caramba. Se me acha
tão burro e egoísta assim,
58
00:03:08,606 --> 00:03:11,775
por que está comigo?
Foda-se. Deixa pra lá.
59
00:03:11,859 --> 00:03:13,319
Não seja ridículo.
60
00:03:13,402 --> 00:03:16,864
Tudo que eu faço é ridículo,
não aguento mais. É melhor terminar.
61
00:03:17,489 --> 00:03:19,491
- Sério isso?
- Sim, é sério.
62
00:03:19,575 --> 00:03:21,577
- Tudo bem. Se é o que quer…
- É.
63
00:03:21,660 --> 00:03:23,495
- Ótimo! Maravilha. Tchau.
- Tchau!
64
00:03:26,790 --> 00:03:30,294
Fui passar as férias em casa,
e não tínhamos nos falado.
65
00:03:32,713 --> 00:03:36,008
Não acredito que faz cinco dias
e ele não me mandou mensagem.
66
00:03:36,091 --> 00:03:38,761
E você mandou mensagem pra ele?
67
00:03:38,844 --> 00:03:41,764
Mas foi ele que começou
uma briga do nada.
68
00:03:42,514 --> 00:03:45,476
Por que não vai comigo
pra Nova York por uns dias?
69
00:03:45,559 --> 00:03:48,437
Podemos bater perna depois que eu
arrasar na entrevista.
70
00:03:48,520 --> 00:03:51,231
- Estou muito pra baixo.
- Saia do Instagram.
71
00:03:51,732 --> 00:03:54,068
Eu nem sei o que aconteceu.
72
00:03:54,151 --> 00:03:55,152
Deixa eu ver.
73
00:03:56,278 --> 00:03:58,322
- Estou saindo!
- Tchau, mãe!
74
00:03:59,865 --> 00:04:02,534
Pelo menos ele está
com uma cara péssima.
75
00:04:03,160 --> 00:04:05,746
Eu sabia que ele estava mal
com as notas, mas…
76
00:04:05,829 --> 00:04:09,083
Para com isso. Se quer saber
o que houve, pergunta pra ele.
77
00:04:09,166 --> 00:04:12,002
- Mas foi ele que…
- Conversem quando ele voltar.
78
00:04:12,086 --> 00:04:14,922
Caras são como cães.
Se escondem quando fazem merda.
79
00:04:15,005 --> 00:04:18,384
Até o melhor namorado do mundo
vai vacilar às vezes.
80
00:04:18,467 --> 00:04:21,178
Sabe que ele está mal. É o Jere.
81
00:04:21,261 --> 00:04:23,889
Você é o oxigênio dele.
Ele não respira sem você.
82
00:04:29,603 --> 00:04:31,438
Achei que Taylor estava certa.
83
00:04:32,523 --> 00:04:35,526
Então, quando as aulas começaram,
fui atrás dele.
84
00:04:36,193 --> 00:04:38,278
Não ia mesmo me procurar?
85
00:04:38,362 --> 00:04:40,698
Você começa
uma briga e vai embora.
86
00:04:40,781 --> 00:04:44,201
- Depois some por uma semana.
- Sou um babaca, Belly.
87
00:04:44,284 --> 00:04:46,286
Eu fiz merda. Uma merda gigante.
88
00:04:46,370 --> 00:04:48,122
Não. Está tudo bem.
89
00:04:50,666 --> 00:04:53,085
Não, não está.
90
00:04:53,168 --> 00:04:55,879
Tive uma péssima semana
e descontei em você.
91
00:04:57,047 --> 00:04:58,757
Sinto muito. Desculpa, Belly.
92
00:04:59,341 --> 00:05:04,221
Olha, nós tivemos uma briga.
Não é o fim do mundo.
93
00:05:07,016 --> 00:05:08,225
Então…
94
00:05:09,143 --> 00:05:10,853
Então você quer voltar?
95
00:05:12,688 --> 00:05:14,523
A gente nem terminou.
96
00:05:19,445 --> 00:05:22,614
Belly, quando eu estava em Cabo…
97
00:05:24,324 --> 00:05:25,242
eu achei que…
98
00:05:25,325 --> 00:05:26,785
- Ei.
- Eu achei que a gente…
99
00:05:34,293 --> 00:05:36,837
Não acredito que quase
perdi você por besteira.
100
00:05:39,590 --> 00:05:40,841
Nunca vai me perder.
101
00:05:51,560 --> 00:05:55,230
Trouxe isto pra você.
Estava na praia pensando em você.
102
00:05:55,314 --> 00:05:57,733
Nem sabia se íamos
nos falar de novo.
103
00:05:57,816 --> 00:05:58,901
É uma besteira.
104
00:05:58,984 --> 00:06:01,945
- Não precisa usar.
- Não, adorei.
105
00:06:05,616 --> 00:06:06,617
Eu te amo.
106
00:06:22,841 --> 00:06:24,551
Essa porcaria!
107
00:06:32,101 --> 00:06:35,229
{\an8}Me diga o que fazer.
Eu me odeio. Desculpa.
108
00:06:50,828 --> 00:06:51,912
Taylor está aqui.
109
00:06:52,454 --> 00:06:54,039
- Estou dormindo.
- Está bem.
110
00:06:59,211 --> 00:07:00,212
Ela está dormindo.
111
00:07:00,796 --> 00:07:03,465
- Só quero falar com ela.
- Ela precisa descansar.
112
00:07:05,467 --> 00:07:07,886
Tá bom. Trouxe um burrito.
113
00:07:07,970 --> 00:07:11,390
Com bacon, como ela gosta.
Faça ela comer alguma coisa.
114
00:07:11,473 --> 00:07:14,309
Tá. Tchau.
115
00:07:20,649 --> 00:07:24,444
Belly, eu juro.
Eu não sabia da Lacie.
116
00:07:24,528 --> 00:07:27,030
Sabe que eu teria matado os dois.
117
00:07:27,114 --> 00:07:29,616
Me liga, por favor.
118
00:07:30,617 --> 00:07:32,786
- Não, não chegue mais perto.
- Tay…
119
00:07:32,870 --> 00:07:35,455
- Ou vou arrancar suas bolas.
- Como ela está?
120
00:07:35,539 --> 00:07:37,291
Não sei. Ela não fala comigo.
121
00:07:37,374 --> 00:07:41,378
Sua amante é da minha irmandade,
então acabou sobrando pra mim.
122
00:07:41,461 --> 00:07:43,839
- Taylor, me ouve.
- Sempre fiquei do seu lado.
123
00:07:43,922 --> 00:07:46,133
Eu era a CEO do Time Jeremiah.
124
00:07:46,216 --> 00:07:48,719
Agora descubro que você é
um traidor de merda.
125
00:07:48,802 --> 00:07:50,971
- Me poupe.
- Não traí. A gente deu um tempo.
126
00:07:51,054 --> 00:07:55,142
Não, nem venha. Não
vai se safar com essa desculpa.
127
00:07:55,225 --> 00:07:58,103
Tinham acabado de terminar,
Jeremiah.
128
00:07:58,187 --> 00:08:01,899
Aí você compra pra ela aquela
pulseira de conchas pra compensar.
129
00:08:01,982 --> 00:08:04,359
O que estava fazendo?
O que deu em você?
130
00:08:04,443 --> 00:08:06,486
- Virou especialista em traição?
- Como é?
131
00:08:06,570 --> 00:08:09,239
Você me ouviu. E Davis e Mia?
132
00:08:09,990 --> 00:08:14,244
Não mude de assunto.
Você era o cara perfeito.
133
00:08:14,328 --> 00:08:18,707
Era pra merecer estar com ela.
Mas não, nunca mereceu.
134
00:08:21,168 --> 00:08:22,211
Pode sair daqui?
135
00:08:33,513 --> 00:08:35,390
Aqui é Taylor.
Deixe sua mensagem.
136
00:08:38,185 --> 00:08:40,395
Adam te chamou
pra reunião também?
137
00:08:41,271 --> 00:08:44,524
Sim. Que programão de domingo.
138
00:08:44,608 --> 00:08:46,902
Só observar
enquanto os adultos conversam.
139
00:08:46,985 --> 00:08:49,363
Leu o arquivo
que mandei na sexta?
140
00:08:50,614 --> 00:08:55,244
- Sim. Li, sim.
- Viu que era sobre a StarcadeX?
141
00:08:56,495 --> 00:08:58,497
StarcadeX, a startup de games?
142
00:08:58,580 --> 00:09:00,415
Meu Deus. Sabia que era gamer.
143
00:09:00,499 --> 00:09:02,459
Caramba. Que clichê ambulante.
144
00:09:02,542 --> 00:09:05,921
Não, relaxa.
Eu programava os jogos.
145
00:09:06,004 --> 00:09:08,048
Engenharia da computação
em Princeton.
146
00:09:08,131 --> 00:09:10,509
- Se lembra?
- É mesmo. Como poderia esquecer?
147
00:09:10,592 --> 00:09:12,678
Está na sua assinatura de e-mail.
148
00:09:13,720 --> 00:09:15,180
Só me faz um favor.
149
00:09:15,264 --> 00:09:20,185
Leia o arquivo,
depois ligue pra sua namorada.
150
00:09:20,727 --> 00:09:24,481
Eu terminei com a minha namorada.
151
00:09:24,564 --> 00:09:28,485
Era pra minha ex. Bom, a ex…
152
00:09:28,568 --> 00:09:30,946
Meu Deus. Não. Pare agora mesmo.
153
00:09:31,029 --> 00:09:33,115
Não quero saber da sua vida.
154
00:09:33,198 --> 00:09:36,827
Não sou a colega que vai
se interessar pelos seus dramas.
155
00:09:37,452 --> 00:09:39,246
- Não dou a mínima.
- Tá.
156
00:09:41,415 --> 00:09:43,959
Está bem. StarcadeX?
157
00:09:44,042 --> 00:09:46,712
Todas as empresas
vão cair matando em cima deles.
158
00:09:46,795 --> 00:09:50,048
- Precisamos ficar espertos.
- Entendido. Pode deixar.
159
00:09:50,132 --> 00:09:51,133
Obrigada.
160
00:10:14,156 --> 00:10:16,867
Jantar?
161
00:10:32,799 --> 00:10:35,844
Só precisa chegar na biblioteca.
Uma coisa de cada vez.
162
00:10:37,346 --> 00:10:40,223
Mas tudo leva a ele.
163
00:10:41,558 --> 00:10:44,311
Não consigo só estudar.
164
00:10:44,394 --> 00:10:47,564
Preciso pedir demissão
do meu trabalho de verão,
165
00:10:47,647 --> 00:10:52,027
porque não vou pra Cousins
por causa do Jeremiah.
166
00:10:53,612 --> 00:10:55,572
E preciso contar pra minha mãe
167
00:10:55,655 --> 00:10:59,076
que não posso ir
pro memorial da Susannah
168
00:10:59,159 --> 00:11:00,619
por causa do Jeremiah.
169
00:11:02,329 --> 00:11:04,456
E nunca mais devo
voltar naquela casa
170
00:11:04,539 --> 00:11:05,957
por causa do Jeremiah.
171
00:11:06,041 --> 00:11:08,251
Uma coisa de cada
vez não vai funcionar.
172
00:11:08,335 --> 00:11:11,004
Não.
Nada vai funcionar porque tudo…
173
00:11:12,464 --> 00:11:13,673
Meu Deus.
174
00:11:17,302 --> 00:11:19,221
Vai ficar tudo bem.
175
00:11:20,722 --> 00:11:22,599
Te vejo depois
do grupo de estudo.
176
00:11:22,682 --> 00:11:27,270
Não é só Lacie que não consigo evitar.
Eu vejo Jeremiah em todo canto.
177
00:11:31,650 --> 00:11:33,652
Mesmo quando ele não está.
178
00:12:20,574 --> 00:12:22,033
Espera.
179
00:12:30,584 --> 00:12:35,839
Em todo canto tem uma memória
nossa, de quando éramos felizes.
180
00:12:35,922 --> 00:12:37,174
Estou pronto.
181
00:12:39,301 --> 00:12:41,094
- Bom trabalho.
- Belo arremesso.
182
00:12:41,178 --> 00:12:43,263
- Muito bom.
- Não podia ter sido melhor.
183
00:12:45,223 --> 00:12:48,560
Então preciso sair daqui.
184
00:12:59,362 --> 00:13:00,739
- Oi.
- Oi, mãe.
185
00:13:01,364 --> 00:13:04,284
Rapidinho. Pode mandar
minha certidão de nascimento?
186
00:13:04,367 --> 00:13:05,827
Pra amanhã, se possível.
187
00:13:05,911 --> 00:13:10,040
Olá, minha querida filha. Estou
bem. Obrigada por perguntar. E você?
188
00:13:10,123 --> 00:13:12,042
Desculpa. Como vai, mãe?
189
00:13:13,043 --> 00:13:14,669
Num congresso chato.
190
00:13:14,753 --> 00:13:17,297
Estou longe da sua certidão
de nascimento.
191
00:13:17,380 --> 00:13:18,965
Pra que precisa dela?
192
00:13:19,049 --> 00:13:23,178
Pra tirar meu passaporte. Fui
selecionada pro intercâmbio em Paris.
193
00:13:25,305 --> 00:13:28,558
Que fantástico! Parabéns, filha.
194
00:13:29,976 --> 00:13:31,061
Jere aceitou bem?
195
00:13:31,645 --> 00:13:33,980
Ele sentirá saudades,
mas deve estar orgulhoso.
196
00:13:34,064 --> 00:13:35,065
É.
197
00:13:37,025 --> 00:13:39,444
- Mãe, preciso ir.
- Tá. Eu te amo.
198
00:13:44,741 --> 00:13:47,410
Cara, você está nervoso. Precisa…
199
00:13:48,703 --> 00:13:49,788
relaxar.
200
00:13:49,871 --> 00:13:52,749
Prove a nova erva que consegui.
Vai te ajudar.
201
00:13:53,416 --> 00:13:55,835
Perdi a pessoa mais
importante pra mim.
202
00:13:55,919 --> 00:13:58,129
Desculpa se não tenho
energia pra viver.
203
00:13:58,213 --> 00:14:00,674
Acha que não te entendo?
Eu sei como é.
204
00:14:00,757 --> 00:14:01,758
Me viu com o Sean.
205
00:14:01,841 --> 00:14:04,177
Ficaram juntos por dois segundos,
Sabiá.
206
00:14:04,261 --> 00:14:07,347
- Mas foi especial.
- Não acredito que ferrei com tudo.
207
00:14:08,390 --> 00:14:11,268
Cara, eu gosto da sua mina.
De verdade.
208
00:14:11,351 --> 00:14:15,480
E digo isso com amor.
Mas vocês tinham terminado.
209
00:14:15,564 --> 00:14:18,858
E você estava bebaço,
e Lacie estava em cima…
210
00:14:18,942 --> 00:14:22,529
Não é desculpa. Eu devia
ter contado assim que voltei.
211
00:14:22,612 --> 00:14:25,198
É, talvez.
212
00:14:34,833 --> 00:14:40,297
Belly é o centro do meu universo
desde que perdi minha mãe.
213
00:14:43,049 --> 00:14:44,718
Ela é tudo pra mim.
214
00:14:46,636 --> 00:14:48,513
E perder ela é tipo…
215
00:14:51,474 --> 00:14:55,770
Parece que estou perdendo
a melhor parte de mim.
216
00:14:56,396 --> 00:14:57,939
Que lindo, cara.
217
00:15:02,485 --> 00:15:03,486
Lute por ela, então.
218
00:15:03,945 --> 00:15:06,823
Pare de pedir desculpas.
Mostre com suas atitudes.
219
00:15:09,534 --> 00:15:12,662
- Falando até parece fácil.
- Não acho que seja.
220
00:15:17,417 --> 00:15:18,710
É inacreditável.
221
00:15:18,793 --> 00:15:21,921
Ele parecia tão fiel,
mas é um babaca como os outros.
222
00:15:22,756 --> 00:15:25,133
Se ele aparecer,
vai se ver comigo.
223
00:15:26,051 --> 00:15:28,595
- Não sorria.
- Não será um problema.
224
00:15:28,678 --> 00:15:31,181
Pena que não vai
pra Paris amanhã.
225
00:15:32,390 --> 00:15:34,726
- Acha que estou exagerando?
- Olha.
226
00:15:36,561 --> 00:15:41,650
Se ele achava que tinham terminado,
tecnicamente não foi traição.
227
00:15:41,733 --> 00:15:43,360
Mas esconder?
228
00:15:43,902 --> 00:15:46,071
Acho que ele sabia que era errado
229
00:15:46,154 --> 00:15:50,992
e escolheu esconder de você.
É isso que não consigo aceitar.
230
00:15:52,202 --> 00:15:56,081
O que Anika não sabia era
que eu também tinha um segredo.
231
00:15:57,916 --> 00:16:00,168
Foi no dia depois do Natal,
no ano passado.
232
00:16:00,251 --> 00:16:03,338
Minha mãe estava num retiro
de escritores. Steven estava fora.
233
00:16:03,421 --> 00:16:05,674
Jere estava esquiando
com o pai e Conrad.
234
00:16:06,633 --> 00:16:08,259
Pensei: "Por que ficar em casa
235
00:16:08,343 --> 00:16:10,929
quando eu poderia estar
no meu lugar favorito?"
236
00:16:11,471 --> 00:16:13,848
Aí peguei o carro do Steven
e fui pra Cousins.
237
00:16:20,647 --> 00:16:23,233
Merda.
238
00:16:24,150 --> 00:16:26,361
Meu Deus. Tudo bem.
O que Kevin faria?
239
00:16:26,444 --> 00:16:29,406
O que Kevin faria? Tá bem.
240
00:16:43,253 --> 00:16:44,838
Steven, abre a porta. Sou eu.
241
00:16:50,343 --> 00:16:51,219
Belly.
242
00:16:51,845 --> 00:16:52,762
Você está bem?
243
00:16:53,680 --> 00:16:56,766
Estou. Desculpa, foi o flash.
244
00:16:57,308 --> 00:16:59,102
- Tá.
- Próxima.
245
00:17:09,154 --> 00:17:11,154
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
246
00:17:11,156 --> 00:17:13,199
Belly. Não, por favor. Não vá.
247
00:17:13,283 --> 00:17:16,619
Eu cometi o maior
erro da minha vida. Fala comigo.
248
00:17:17,996 --> 00:17:20,540
Eu te conto tudo. Conto todos…
249
00:17:20,623 --> 00:17:22,917
Não quero mais
segredos entre nós.
250
00:17:24,919 --> 00:17:25,920
Está bem.
251
00:17:29,507 --> 00:17:30,508
Como aconteceu?
252
00:17:31,968 --> 00:17:34,471
Eu estava triste. E bêbado.
253
00:17:36,514 --> 00:17:37,557
Ela estava lá.
254
00:17:40,226 --> 00:17:41,227
Quantas vezes?
255
00:17:46,441 --> 00:17:47,442
Duas.
256
00:17:49,527 --> 00:17:52,197
- Jere, como pôde fazer isso comigo?
- Belly, por favor.
257
00:17:52,280 --> 00:17:53,698
Sei que não te mereço.
258
00:17:53,782 --> 00:17:56,034
Mas sou a pessoa
que mais te ama nesse mundo,
259
00:17:56,117 --> 00:17:57,494
e odeio te ver sofrendo.
260
00:17:57,577 --> 00:18:02,081
- Faria de tudo pra voltar atrás.
- Para. Não tem como fazer isso.
261
00:18:02,165 --> 00:18:03,374
Belly. Por favor.
262
00:18:04,042 --> 00:18:07,045
Desculpa.
Eu nunca amei mais ninguém.
263
00:18:08,421 --> 00:18:11,883
Eu o amo também.
E quero perdoá-lo.
264
00:18:11,966 --> 00:18:14,385
Só não sei como.
265
00:18:16,721 --> 00:18:19,557
Era pra você ser
a pessoa que nunca me machucaria.
266
00:18:22,018 --> 00:18:24,187
Agora é a que mais me machucou.
267
00:18:33,279 --> 00:18:34,656
Laurel!
268
00:18:35,281 --> 00:18:36,407
- Eliot!
- Oi.
269
00:18:36,491 --> 00:18:39,786
Oi. Caramba.
Que livros raros tem aí.
270
00:18:39,869 --> 00:18:43,456
Pois é. Já li a tradução
de Moncrieff duas vezes.
271
00:18:43,540 --> 00:18:45,124
- Como esperado.
- É.
272
00:18:45,834 --> 00:18:47,293
Decidi que este vai ser o ano
273
00:18:47,377 --> 00:18:51,840
em que vou ler o original em francês
de À la Recherche du Temps Perdu.
274
00:18:52,590 --> 00:18:54,759
Vai fundo. Vivendo perigosamente.
275
00:18:55,426 --> 00:18:58,638
Sabe, a gente podia
começar nosso clube do livro,
276
00:18:58,721 --> 00:19:00,682
se tiver interesse.
277
00:19:00,765 --> 00:19:04,811
Pena que professora Park desistiu
da disciplina de francês no 1º ano.
278
00:19:04,894 --> 00:19:07,188
John, o que faz aqui?
279
00:19:07,272 --> 00:19:08,815
Queria falar com você.
280
00:19:08,898 --> 00:19:10,525
A sós, professora.
281
00:19:11,442 --> 00:19:12,443
Está bem.
282
00:19:13,444 --> 00:19:14,529
Até mais, Eliot?
283
00:19:15,488 --> 00:19:16,656
Claro.
284
00:19:17,240 --> 00:19:20,535
Estarei no simpósio de Flaubert,
se quiser dar uma passadinha.
285
00:19:20,618 --> 00:19:22,495
- Ótimo.
- Tá bem.
286
00:19:25,748 --> 00:19:26,875
O que foi isso?
287
00:19:26,958 --> 00:19:29,502
Assistentes podem
flertar com professores?
288
00:19:29,586 --> 00:19:32,547
Ele é adjunto. E talvez
eu estivesse flertando também.
289
00:19:32,630 --> 00:19:34,090
Ele deveria me agradecer.
290
00:19:34,173 --> 00:19:36,259
Você ia acabar
com ele num instante.
291
00:19:36,342 --> 00:19:38,720
O que um professor
de história faz aqui?
292
00:19:38,803 --> 00:19:41,097
Vim em busca
de possíveis colaborações.
293
00:19:41,180 --> 00:19:44,142
Nosso coordenador quer
tornar a história sexy de novo.
294
00:19:45,518 --> 00:19:47,687
E um congresso
de literatura é a resposta?
295
00:19:47,770 --> 00:19:48,897
Pois é.
296
00:19:49,772 --> 00:19:54,444
Podem se dirigir ao Salão B
para Tropos da Poesia no Inglês Antigo.
297
00:19:55,069 --> 00:19:56,321
Obrigada.
298
00:19:58,698 --> 00:20:00,575
- Isso parece…
- Chato pra caramba.
299
00:20:00,658 --> 00:20:01,993
É.
300
00:20:02,911 --> 00:20:03,870
Tá bem.
301
00:20:06,039 --> 00:20:08,833
Novo plano. Vamos beber isto.
Pegue o saca-rolhas.
302
00:20:08,917 --> 00:20:10,752
- Não posso.
- Faça sua parte.
303
00:20:22,180 --> 00:20:24,349
CENTRO MÉDICO DE STANFORD
304
00:20:26,517 --> 00:20:28,853
Bem-vindos ao primeiro dia.
305
00:20:29,729 --> 00:20:32,982
Ao final do verão, espero
que metade ainda esteja aqui.
306
00:20:33,566 --> 00:20:35,485
Não me irritem, e ficaremos bem.
307
00:20:37,779 --> 00:20:39,572
Vamos lá. Primeiro paciente.
308
00:20:39,656 --> 00:20:42,575
Um garoto de 15 anos
que chegou com uma convulsão.
309
00:20:43,201 --> 00:20:45,161
Alguém sabe o que poderia ser?
310
00:20:46,621 --> 00:20:49,374
Vamos começar com os calouros.
O que me dizem?
311
00:20:49,457 --> 00:20:50,583
- Pode ser…
- Bem…
312
00:20:52,877 --> 00:20:55,546
Pode ser hormonal.
Ele tem 15 anos. E também pode…
313
00:20:55,630 --> 00:20:57,465
Ele também teve uma gripe.
314
00:20:57,548 --> 00:21:00,134
E febre é uma causa comum
de convulsão nessa idade.
315
00:21:00,218 --> 00:21:02,845
- Muito bom.
- Ele recebeu remédio pra enjoo.
316
00:21:02,929 --> 00:21:05,223
- E isso aumenta o risco.
- Bem observado.
317
00:21:06,057 --> 00:21:08,142
Às vezes,
é a resposta mais óbvia.
318
00:21:08,226 --> 00:21:11,521
Claro. Obrigado, Dra. Namazy.
Lembrarei disso.
319
00:21:11,604 --> 00:21:12,981
Certo. Próximo paciente.
320
00:21:14,190 --> 00:21:17,110
Quer que eu seja
o aluno demitido no primeiro dia?
321
00:21:17,193 --> 00:21:19,779
- Deve ser mito.
- Tudo bem. Erro meu.
322
00:21:19,862 --> 00:21:21,280
Acerto a próxima.
323
00:21:21,364 --> 00:21:23,950
Puxar o saco da Namazy
é só uma forma de lidar
324
00:21:24,033 --> 00:21:26,244
com o que sente
pela namorada do seu irmão.
325
00:21:26,327 --> 00:21:29,080
- Por que te contei isso?
- Estava doido pra contar.
326
00:21:29,831 --> 00:21:30,832
Que se dane.
327
00:21:31,457 --> 00:21:34,252
O lugar mais seguro
num congresso acadêmico
328
00:21:34,335 --> 00:21:37,380
é na academia do hotel. Legal!
329
00:21:37,463 --> 00:21:40,049
Me dá seu celular.
Quero ligar pros meninos.
330
00:21:40,133 --> 00:21:44,053
Está no quarto. Eles estão bem.
E você está de cabeça pra baixo.
331
00:21:44,137 --> 00:21:45,596
Pois é.
332
00:21:49,642 --> 00:21:50,768
O que está fazendo?
333
00:21:51,185 --> 00:21:53,229
Tirando uns pesos do peito.
334
00:21:53,813 --> 00:21:54,814
Por que perguntei?
335
00:21:55,857 --> 00:21:58,651
Mesmo nosso
casamento tendo acabado,
336
00:21:58,735 --> 00:22:02,030
acabamos sendo bons pais.
337
00:22:02,822 --> 00:22:03,823
Verdade.
338
00:22:07,577 --> 00:22:09,078
Meu Deus. Acabei de lembrar.
339
00:22:09,954 --> 00:22:11,080
Belly me ligou hoje
340
00:22:11,956 --> 00:22:15,334
pra dizer que vai fazer intercâmbio
no semestre que vem em Paris.
341
00:22:16,461 --> 00:22:19,547
Por que o Quasímodo
não falava muito?
342
00:22:20,381 --> 00:22:21,883
Porque ele era Quasi-mudo.
343
00:22:23,051 --> 00:22:24,761
Nunca mais conte essa piada.
344
00:22:25,595 --> 00:22:26,929
Você amava minhas piadas.
345
00:22:27,013 --> 00:22:29,515
Você ria tanto
que cerveja saía pelo nariz.
346
00:22:29,599 --> 00:22:32,268
Não foi por isso
que dormiu comigo no 1º encontro?
347
00:22:32,351 --> 00:22:35,980
Eu fingi a risada. Dormir
com você já estava nos planos.
348
00:22:37,899 --> 00:22:38,900
É mesmo?
349
00:22:40,068 --> 00:22:41,152
Posso usar?
350
00:22:42,361 --> 00:22:44,155
- Claro. Todo seu.
- Já terminamos.
351
00:22:44,238 --> 00:22:45,239
Obrigado.
352
00:23:00,004 --> 00:23:01,089
Por que está aqui?
353
00:23:01,172 --> 00:23:03,591
Você não respondeu
minhas mensagens.
354
00:23:04,342 --> 00:23:07,136
São as provas finais.
É uma semana estressante.
355
00:23:07,220 --> 00:23:08,971
Tay, você está bem? O que houve?
356
00:23:10,223 --> 00:23:11,474
Estou com fome.
357
00:23:12,642 --> 00:23:15,895
Tá. Vamos comer. Entra aí.
358
00:23:20,149 --> 00:23:21,150
Tá.
359
00:23:40,211 --> 00:23:41,754
Onde você quer comer?
360
00:23:42,672 --> 00:23:43,673
Não sei.
361
00:23:49,470 --> 00:23:50,471
O que foi?
362
00:23:54,517 --> 00:23:55,810
Eu terminei com a Mia.
363
00:24:01,983 --> 00:24:03,442
Que não tenha sido por mim.
364
00:24:04,152 --> 00:24:05,153
O quê?
365
00:24:08,739 --> 00:24:09,782
Desculpa.
366
00:24:10,533 --> 00:24:13,786
Achei que ficaria feliz
por eu querer ficar com você.
367
00:24:13,870 --> 00:24:16,205
Depois que dormi
lá na outra noite.
368
00:24:16,289 --> 00:24:18,040
Steven, você está errado.
369
00:24:18,124 --> 00:24:20,877
E já disse,
quero que seja casual.
370
00:24:20,960 --> 00:24:23,796
Nunca é casual com nós dois.
Sabe disso.
371
00:24:23,880 --> 00:24:25,715
- Meu Deus.
- Vamos parar com isso.
372
00:24:25,798 --> 00:24:27,800
E oficializar
pra não magoar os outros.
373
00:24:27,884 --> 00:24:30,553
- Eles nem sabem de nós.
- Não importa. É errado.
374
00:24:32,138 --> 00:24:34,557
Taylor,
quero começar do zero com você.
375
00:24:34,640 --> 00:24:37,727
- Sem nada atrapalhando.
- Steven, já tentamos antes.
376
00:24:37,810 --> 00:24:39,687
- Milhões de vezes.
- Éramos crianças.
377
00:24:39,770 --> 00:24:42,356
- Não dá certo. Nunca dá.
- Taylor, é com você
378
00:24:42,440 --> 00:24:43,900
- que quero ficar.
- Meu Deus.
379
00:24:43,983 --> 00:24:47,320
- Eu dizendo, eu te amo.
- Para. Não.
380
00:24:47,403 --> 00:24:49,530
- Não consigo. Pode…
- Do que está falando…
381
00:24:49,614 --> 00:24:51,782
- Pare o carro que vou descer.
- Taylor, não.
382
00:24:51,866 --> 00:24:53,284
Me escuta. Por favor.
383
00:24:53,367 --> 00:24:55,244
- É tudo que peço.
- Me deixa sair!
384
00:24:55,328 --> 00:24:56,579
Estamos no meio da rua.
385
00:24:56,662 --> 00:24:59,123
- Não vou fazer isso.
- Não ligo. Quero sair. Para.
386
00:24:59,207 --> 00:25:01,292
E me deixa sair do carro!
387
00:25:01,375 --> 00:25:03,753
Tudo bem. Droga!
388
00:25:03,836 --> 00:25:06,088
Estou parando, está bem?
389
00:25:11,552 --> 00:25:12,845
Taylor, que porra é essa?
390
00:25:27,944 --> 00:25:29,862
Taylor, já disse que não quero…
391
00:25:31,822 --> 00:25:33,115
Meu Deus!
392
00:25:36,202 --> 00:25:37,995
- Taylor!
- Oi.
393
00:25:40,373 --> 00:25:41,874
Sinto muito.
394
00:25:42,458 --> 00:25:45,002
O que houve? Estava com ele?
Está machucada?
395
00:25:46,545 --> 00:25:49,507
- O que houve?
- Eu não estava no carro.
396
00:25:49,590 --> 00:25:51,884
- Tá.
- Estávamos discutindo.
397
00:25:53,928 --> 00:25:56,722
Eu saí do carro,
e ele veio atrás de mim.
398
00:25:56,806 --> 00:25:57,890
Tá bem.
399
00:26:00,142 --> 00:26:01,269
O que foi?
400
00:26:04,313 --> 00:26:09,151
- O que foi? O que houve?
- A culpa é minha.
401
00:26:09,235 --> 00:26:11,612
Não. Não é culpa sua.
402
00:26:12,446 --> 00:26:13,906
É, sim.
403
00:26:13,990 --> 00:26:15,533
Estão com Steven Conklin?
404
00:26:15,616 --> 00:26:17,618
Sim. Ele está bem?
405
00:26:17,702 --> 00:26:21,289
Exames mostraram uma costela
quebrada e uma contusão cerebral.
406
00:26:21,831 --> 00:26:24,583
- Contusão cerebral? O que…
- É um hematoma no cérebro.
407
00:26:24,667 --> 00:26:27,003
Saberemos se é grave
quando o inchaço diminuir.
408
00:26:27,086 --> 00:26:29,588
Até lá, vamos mantê-lo sedado.
409
00:26:29,672 --> 00:26:31,841
Agora é aguardar. É isso?
410
00:26:31,924 --> 00:26:33,467
Precisam preencher a papelada,
411
00:26:33,551 --> 00:26:35,678
e alguém tem
que tomar decisões por ele.
412
00:26:35,761 --> 00:26:38,306
- Pode ser uma de vocês?
- Sou a irmã dele.
413
00:26:38,389 --> 00:26:39,640
Pode ser você.
414
00:26:39,724 --> 00:26:42,226
Tá. Que tipo de decisões eu…
415
00:26:42,310 --> 00:26:44,228
Está na papelada.
416
00:26:47,648 --> 00:26:50,818
Preciso ligar pros meus pais
de novo. Eles não atendem.
417
00:26:50,901 --> 00:26:53,654
- Tá. Eu ligo.
- Tá.
418
00:26:54,822 --> 00:26:56,490
Não sei qual é o plano de saúde.
419
00:26:56,574 --> 00:26:58,784
Se é o dos nossos
pais ou do trabalho.
420
00:26:58,868 --> 00:27:01,078
Como vou saber
o tipo sanguíneo dele?
421
00:27:01,162 --> 00:27:05,583
Acho que ele se gabava
dizendo que era doador universal.
422
00:27:05,666 --> 00:27:07,710
Claro, ele se gaba de tudo.
423
00:27:10,212 --> 00:27:13,299
- Ele é O negativo.
- O negativo.
424
00:27:13,966 --> 00:27:14,925
Tá.
425
00:27:15,009 --> 00:27:17,011
- Vou ligar pros seus pais.
- Tá.
426
00:27:17,511 --> 00:27:21,182
Acho que outras pessoas precisam
saber.
427
00:27:22,183 --> 00:27:23,434
Ligo pro Jere?
428
00:27:26,062 --> 00:27:29,523
Não sei. Há uma hora, eu
queria vomitar só de pensar nele.
429
00:27:29,607 --> 00:27:33,361
Mas agora só queria ele aqui.
430
00:27:33,444 --> 00:27:34,445
Eu sei.
431
00:27:35,404 --> 00:27:37,990
Ele saberia o que dizer
pra me acalmar.
432
00:27:41,702 --> 00:27:43,621
Serei seu Jere hoje.
433
00:27:44,455 --> 00:27:45,956
- Tá.
- Vou localizar seus pais.
434
00:27:46,040 --> 00:27:48,709
Vou ligar pro Jere também. Tá?
435
00:27:48,793 --> 00:27:52,129
Preencha a papelada
e deixa o resto comigo.
436
00:27:52,213 --> 00:27:54,298
- Eu resolvo.
- Obrigada.
437
00:27:55,007 --> 00:27:56,759
- Liga pro Conrad também?
- Conrad.
438
00:27:56,842 --> 00:27:59,428
Ele pode entender
o que tudo isso significa.
439
00:27:59,512 --> 00:28:01,847
Pode deixar. Eu ligo pro Conrad.
440
00:28:06,602 --> 00:28:08,729
- Eu pego o próximo voo.
- Não precisa.
441
00:28:08,813 --> 00:28:10,731
Laurel e John vão estar aqui.
442
00:28:10,815 --> 00:28:14,860
Tá bom. Me diga exatamente
o que o médico disse.
443
00:28:14,944 --> 00:28:17,196
Ele foi meio babaca.
Não disse muita coisa.
444
00:28:17,279 --> 00:28:18,864
Estamos tentando saber mais.
445
00:28:18,948 --> 00:28:20,908
Talvez eu possa ajudar.
Que hospital?
446
00:28:20,991 --> 00:28:25,454
Estamos no Hospital Geral
Providence. Mas como você vai…
447
00:28:25,538 --> 00:28:26,747
Eu dou meu jeito.
448
00:28:28,165 --> 00:28:29,583
Só quero fazer alguma coisa.
449
00:28:32,503 --> 00:28:33,921
E como Belly está?
450
00:28:34,004 --> 00:28:36,173
- Ela está bem.
- É? Tá bom.
451
00:28:36,799 --> 00:28:37,967
- É.
- Ótimo.
452
00:28:38,050 --> 00:28:39,009
Tá bem.
453
00:28:40,052 --> 00:28:42,513
- Só me mantenha informado.
- Pode deixar.
454
00:28:42,596 --> 00:28:43,597
Tchau.
455
00:28:45,724 --> 00:28:47,351
Dra. Namazy. Com licença.
456
00:28:48,018 --> 00:28:49,019
O que foi?
457
00:28:49,103 --> 00:28:51,605
Um amigo meu sofreu
um acidente de carro.
458
00:28:52,690 --> 00:28:54,608
Um amigo próximo.
Quase da família.
459
00:28:54,692 --> 00:28:57,194
Está no Hospital
Geral Providence.
460
00:28:57,278 --> 00:29:00,197
Conhece alguém
da neurologia de lá?
461
00:29:00,281 --> 00:29:02,241
A chefe é amiga de um amigo.
462
00:29:02,324 --> 00:29:03,993
O nome dele é Steven Conklin.
463
00:29:04,076 --> 00:29:07,746
Tem como você fazer uma ligação?
464
00:29:09,999 --> 00:29:12,001
- Verei o que posso fazer.
- Obrigado.
465
00:29:12,877 --> 00:29:14,795
Precisa ir pra casa?
466
00:29:17,715 --> 00:29:19,884
Não, estou bem.
467
00:29:20,801 --> 00:29:21,802
Tá.
468
00:29:24,889 --> 00:29:26,140
Tá.
469
00:29:27,683 --> 00:29:30,186
HOSPITAL GERAL PROVIDENCE
470
00:29:50,372 --> 00:29:51,624
Jere está na recepção.
471
00:29:52,249 --> 00:29:53,250
Eu sei.
472
00:29:53,834 --> 00:29:55,961
Ele só quer estar por perto.
473
00:29:56,045 --> 00:29:58,631
Ele não vai
tentar falar com você.
474
00:29:59,924 --> 00:30:03,010
Que fofo.
Por que ele tem que ser tão fofo?
475
00:30:04,678 --> 00:30:05,971
Mando mensagem pra ele?
476
00:30:08,766 --> 00:30:09,934
Isabel Conklin?
477
00:30:10,893 --> 00:30:12,228
Sim.
478
00:30:12,311 --> 00:30:14,647
Sou Dra. Jun Kwaan,
chefe da neurologia.
479
00:30:14,730 --> 00:30:17,650
- Vou assumir o caso do seu irmão.
- Ele piorou?
480
00:30:17,733 --> 00:30:20,486
Não, alguém com contatos
está cuidando de vocês.
481
00:30:21,654 --> 00:30:23,864
Recebi uma ligação de Stanford.
482
00:30:25,032 --> 00:30:26,617
Steven está sedado e dormindo.
483
00:30:26,700 --> 00:30:30,246
Ele está estável.
Pedi uma tomografia. Já o viram?
484
00:30:31,205 --> 00:30:32,456
Então faremos isso.
485
00:30:32,540 --> 00:30:35,167
Permitimos dois visitantes,
só familiares.
486
00:30:35,251 --> 00:30:39,255
Imagino que essa seja a outra
irmã do Steven. Me acompanhem.
487
00:30:47,388 --> 00:30:49,390
- Alguma notícia do seu amigo?
- Não.
488
00:30:50,724 --> 00:30:52,476
Tem certeza que não quer ir?
489
00:30:52,560 --> 00:30:54,228
Nem sei o que faria lá.
490
00:30:54,311 --> 00:30:55,896
Não sou médico ainda.
491
00:30:56,522 --> 00:30:58,566
E nem estamos
nos falando direito.
492
00:31:00,276 --> 00:31:01,610
Nada de celular.
493
00:31:02,278 --> 00:31:03,654
Tá.
494
00:31:03,737 --> 00:31:05,573
Como foi a coleta de sangue?
495
00:31:05,656 --> 00:31:06,782
- Tudo bem.
- Ótimo.
496
00:31:11,912 --> 00:31:13,038
Trocaram a etiqueta.
497
00:31:14,123 --> 00:31:16,458
É meu. Erro meu.
498
00:31:16,542 --> 00:31:19,712
- Um erro que coloca seu paciente em risco.
- Vou consertar.
499
00:31:19,795 --> 00:31:21,797
Devia ter ido
pra casa quando pôde.
500
00:31:21,880 --> 00:31:23,799
- Não vai acontecer.
- Não mesmo.
501
00:31:23,882 --> 00:31:26,594
Acabou pra você. Não está pronto.
502
00:31:28,137 --> 00:31:31,974
Vai me demitir por um erro?
Dra. Namazy, por favor. Eu não…
503
00:31:32,057 --> 00:31:33,684
Pode ver isso como um erro.
504
00:31:34,268 --> 00:31:36,687
Mas você não conhece
seus limites.
505
00:31:36,770 --> 00:31:39,356
E isso te torna um risco.
E eu sou a responsável.
506
00:31:39,440 --> 00:31:41,233
- Dra. Namazy, eu…
- Não.
507
00:31:42,109 --> 00:31:43,986
Pode tentar de novo ano que vem.
508
00:32:07,843 --> 00:32:09,470
Posso te contar um segredo?
509
00:32:10,304 --> 00:32:12,348
Nunca amei ninguém como te amo.
510
00:32:16,769 --> 00:32:18,437
Sabe como isso é assustador?
511
00:32:23,400 --> 00:32:28,906
Sei que parece que não ligo,
mas eu ligo, até demais.
512
00:32:33,494 --> 00:32:36,163
Achava que era questão de tempo
513
00:32:36,246 --> 00:32:38,165
até me dizer
que não valho à pena.
514
00:32:38,874 --> 00:32:42,544
Você ia dizer:
"Na boa, você não vale a pena."
515
00:32:55,224 --> 00:32:57,601
Então achei que afastando você
516
00:32:57,685 --> 00:33:00,020
e fingindo
que não ligava pra você,
517
00:33:00,104 --> 00:33:01,522
você não podia me machucar.
518
00:33:03,816 --> 00:33:06,276
E não sei como parar
de fazer isso.
519
00:33:17,121 --> 00:33:19,373
Na primeira vez que ficamos,
520
00:33:19,456 --> 00:33:21,792
lembra que me disse…
521
00:33:21,875 --> 00:33:24,169
Você me disse
que não ia desistir da gente.
522
00:33:27,131 --> 00:33:31,009
Não tem ideia
de como quis acreditar em você.
523
00:33:48,277 --> 00:33:50,738
Boa notícia. A tomografia
não apontou alterações.
524
00:33:50,821 --> 00:33:53,240
"Não apontou alterações."
O que isso quer dizer?
525
00:33:53,323 --> 00:33:55,534
O inchaço no cérebro
do Steven reduziu,
526
00:33:55,617 --> 00:33:57,953
e podemos começar
a tirar os sedativos.
527
00:33:58,036 --> 00:33:59,705
Ele vai demorar pra acordar.
528
00:33:59,788 --> 00:34:01,623
Aviso quando puder
receber visita.
529
00:34:01,707 --> 00:34:02,708
Obrigada.
530
00:34:05,627 --> 00:34:09,757
- Ele está bem. Ele vai ficar bem.
- Eu estava com medo.
531
00:34:17,181 --> 00:34:19,057
Desculpe despejar isso em você.
532
00:34:19,141 --> 00:34:21,477
Sei que acha
que a gente não devia voltar.
533
00:34:21,560 --> 00:34:23,687
Não. Não devia ter julgado vocês.
534
00:34:23,771 --> 00:34:27,107
Não, tinha razão.
Eu estou confusa.
535
00:34:28,192 --> 00:34:31,779
Sem querer abrir mão do Steven,
mas mantendo Davis por perto
536
00:34:31,862 --> 00:34:36,158
como muleta emocional.
É horrível e egoísta.
537
00:34:37,159 --> 00:34:39,328
E Steven estava
tentando fazer o certo,
538
00:34:39,411 --> 00:34:43,081
e eu surtei. Mas tudo isso…
539
00:34:48,128 --> 00:34:52,758
Tudo isso me fez perceber
que, apesar de estar com medo…
540
00:34:52,841 --> 00:34:58,388
De ter medo de perder Steven de novo,
tenho mais medo de não tentar.
541
00:35:03,185 --> 00:35:04,770
Vou terminar com o Davis.
542
00:35:07,105 --> 00:35:09,775
Seja qual for sua decisão,
eu te apoio.
543
00:35:19,076 --> 00:35:22,287
Como estou? Estou gata?
544
00:35:23,413 --> 00:35:25,582
- Não vou mentir.
- Ruim assim?
545
00:35:28,836 --> 00:35:31,255
Volte pra casa,
coma alguma coisa.
546
00:35:31,797 --> 00:35:32,798
Tome um banho.
547
00:35:34,424 --> 00:35:35,509
Ouviu a médica.
548
00:35:35,592 --> 00:35:37,469
Ele vai demorar pra acordar.
549
00:35:37,553 --> 00:35:38,554
Obrigada, amiga.
550
00:35:43,559 --> 00:35:44,685
Espera.
551
00:35:47,521 --> 00:35:50,357
Se quiser voltar com Jeremiah,
volte.
552
00:35:51,024 --> 00:35:53,485
- Nunca disse que…
- E faça ele implorar.
553
00:35:53,569 --> 00:35:56,029
Mas não jogue fora
554
00:35:56,113 --> 00:35:58,323
tudo que viveram
nos últimos quatro anos.
555
00:36:02,077 --> 00:36:04,037
Não se quiser tentar.
556
00:36:09,042 --> 00:36:10,085
Tá.
557
00:36:19,344 --> 00:36:20,345
Laurel.
558
00:36:23,599 --> 00:36:24,683
Precisamos levantar.
559
00:36:26,226 --> 00:36:27,311
Cala a boca.
560
00:36:28,979 --> 00:36:30,606
Ainda não gosta de acordar cedo.
561
00:36:33,483 --> 00:36:35,319
Meus olhos estão remelentos.
562
00:36:36,153 --> 00:36:38,447
Pode me trazer um colírio?
563
00:36:38,530 --> 00:36:39,740
Posso.
564
00:36:50,167 --> 00:36:51,376
Meu Deus!
565
00:36:53,045 --> 00:36:54,296
John, vem cá!
566
00:36:55,839 --> 00:36:57,841
- Meu Deus. Mãe, cadê você?
- O que foi?
567
00:36:57,925 --> 00:36:59,593
- Só vi agora.
- O que foi?
568
00:36:59,676 --> 00:37:03,388
O que houve? O Steven
se acidentou. Ele está bem?
569
00:37:03,472 --> 00:37:04,640
Ele vai ficar bem.
570
00:37:05,974 --> 00:37:10,062
Eu tentei manter a calma,
mas tive tanto medo.
571
00:37:11,647 --> 00:37:13,065
Bells… Cala a boca.
572
00:37:13,148 --> 00:37:15,734
Não consigo imaginar
como estava apavorada.
573
00:37:15,817 --> 00:37:20,113
Sinto muito. Está sozinha aí?
574
00:37:20,739 --> 00:37:24,952
Não. Taylor está aqui.
E ela está sendo ótima.
575
00:37:26,787 --> 00:37:30,248
E Jere também.
Ele passou a noite aqui.
576
00:37:30,332 --> 00:37:32,918
Mãe, foi uma loucura.
577
00:37:33,001 --> 00:37:35,462
Escuta, filha.
Estarei aí assim que puder.
578
00:37:35,545 --> 00:37:39,007
E vou achar seu pai
e avisar pra ele.
579
00:37:40,092 --> 00:37:41,426
Te amo tanto, Belly.
580
00:37:42,052 --> 00:37:43,470
Te amo, mãe.
581
00:37:46,098 --> 00:37:47,557
Steven sofreu um acidente?
582
00:37:47,641 --> 00:37:49,810
- Ele está bem. Vai ficar bem.
- Tá. Merda!
583
00:37:49,893 --> 00:37:52,187
Mas não conseguiram
falar com a gente ontem.
584
00:37:52,270 --> 00:37:55,065
- Tudo bem.
- Esteja lá embaixo em cinco minutos.
585
00:38:06,535 --> 00:38:08,495
{\an8}Notícias do Steven?
586
00:38:16,503 --> 00:38:18,839
Não nos vimos muito
nos últimos anos,
587
00:38:18,922 --> 00:38:21,049
e não ficamos sozinhos desde…
588
00:38:21,133 --> 00:38:22,134
Oi.
589
00:38:22,217 --> 00:38:23,969
…o dia no hotel.
590
00:38:24,052 --> 00:38:25,387
- Oi.
- Oi.
591
00:38:32,728 --> 00:38:34,146
Por que está segurando isso?
592
00:38:37,441 --> 00:38:39,985
- Achei que era um ladrão.
- É claro.
593
00:38:45,198 --> 00:38:46,116
Cadê o Jere?
594
00:38:46,908 --> 00:38:49,119
Ele e seu pai foram pra Chamonix.
595
00:38:51,246 --> 00:38:52,247
Verdade.
596
00:38:53,206 --> 00:38:55,042
Não ia encontrar com eles lá?
597
00:38:55,125 --> 00:38:57,711
É. Meu voo atrasou
por causa do mau tempo.
598
00:38:57,794 --> 00:39:00,047
Vão tentar me colocar
no voo do dia 28.
599
00:39:01,757 --> 00:39:02,799
O que faz aqui?
600
00:39:04,009 --> 00:39:07,137
Minha mãe está num retiro,
Steven está em Nova York.
601
00:39:07,220 --> 00:39:10,223
Estava sozinha em casa, então…
602
00:39:33,914 --> 00:39:35,874
Sua cara está toda
suja de chocolate.
603
00:39:35,957 --> 00:39:37,459
- Até parece.
- O que você fez?
604
00:39:37,542 --> 00:39:40,212
- Colocou a cara toda aí?
- Cala a boca.
605
00:39:43,298 --> 00:39:44,466
Frio? Acendo a lareira?
606
00:39:50,055 --> 00:39:52,724
Acho que está meio tarde.
607
00:39:53,308 --> 00:39:54,768
Vou dormir.
608
00:39:56,853 --> 00:39:58,230
Feliz Natal, Belly.
609
00:39:59,731 --> 00:40:01,149
Adorei te ver.
610
00:40:06,238 --> 00:40:07,239
Você também.
611
00:40:15,455 --> 00:40:17,874
Na manhã seguinte,
quando acordei,
612
00:40:17,958 --> 00:40:20,460
tive a sensação
que ele já tinha ido.
613
00:40:32,264 --> 00:40:33,265
Você está bem?
614
00:40:35,433 --> 00:40:36,726
Não. Me deixa em paz.
615
00:40:36,810 --> 00:40:40,814
- Está machucada? Consegue se mexer?
- Achei que tinha ido embora.
616
00:40:40,897 --> 00:40:43,733
Não. Ainda estou aqui.
617
00:40:47,612 --> 00:40:49,781
- Me deixa ajudar.
- Não.
618
00:40:49,865 --> 00:40:52,784
- Só me dê um minuto.
- Tá.
619
00:41:02,252 --> 00:41:05,088
Quanto está doendo
numa escala de 1 a 10?
620
00:41:05,547 --> 00:41:06,631
Onze.
621
00:41:06,715 --> 00:41:09,926
- Você é um bebê.
- Não sou nada.
622
00:41:11,553 --> 00:41:13,638
Essa queda não foi brincadeira.
623
00:41:15,265 --> 00:41:20,103
Foi tipo quando um animal escorrega
numa casca de banana nos desenhos.
624
00:41:21,688 --> 00:41:23,106
Está me chamando de animal?
625
00:41:30,197 --> 00:41:33,158
Vou te levantar
e te carregar pro sofá.
626
00:41:33,241 --> 00:41:35,452
Não. Só…
627
00:41:35,535 --> 00:41:36,953
Não, sou pesada pra você.
628
00:41:37,037 --> 00:41:38,413
- Me deixa aqui.
- Tá bem.
629
00:41:38,496 --> 00:41:42,584
Não sou malhado como o Jere,
mas consigo te carregar, Belly.
630
00:41:44,127 --> 00:41:45,128
Pronta?
631
00:41:47,088 --> 00:41:48,673
- Venha.
- Tá.
632
00:41:50,217 --> 00:41:52,302
Você está bem. Pronta?
633
00:41:57,098 --> 00:41:58,183
Olha as pernas.
634
00:42:02,771 --> 00:42:04,022
- Você está bem.
- Tá.
635
00:42:10,153 --> 00:42:12,072
Foi quando passou
pela minha cabeça.
636
00:42:12,906 --> 00:42:15,158
Uma parte de mim
sempre vai te amar.
637
00:42:27,170 --> 00:42:30,131
Passamos o dia juntos,
mas sem estar juntos.
638
00:42:34,886 --> 00:42:39,557
George Bailey, o que está tentando
fazer? Roubar minha namorada?
639
00:42:39,975 --> 00:42:41,935
Como assim?
640
00:42:43,061 --> 00:42:47,524
"Expressivo até demais"
C, espaço e termina com O?
641
00:42:51,444 --> 00:42:52,279
Canastrão.
642
00:42:53,363 --> 00:42:54,364
Canastrão?
643
00:42:57,951 --> 00:43:01,788
Louis, acho que isso
é o início de uma bela amizade.
644
00:43:04,124 --> 00:43:06,418
Ela devia ficar com Laszlo.
645
00:43:06,501 --> 00:43:09,838
Nada a ver. Rick e Ilsa
foram feitos um para o outro.
646
00:43:09,921 --> 00:43:12,173
A história de amor
deles não é nada
647
00:43:12,257 --> 00:43:14,634
se comparada a Laszlo
com a Resistência.
648
00:43:14,718 --> 00:43:17,262
Meu Deus. O quê?
649
00:43:17,345 --> 00:43:18,847
Vou pegar mais lenha.
650
00:43:20,265 --> 00:43:22,267
Você é jovem demais
pra ser tão cínico.
651
00:43:22,350 --> 00:43:23,727
É.
652
00:43:30,817 --> 00:43:31,818
- Belly.
- Oi.
653
00:43:31,901 --> 00:43:34,404
Belly… Foi mal.
O sinal aqui é horrível.
654
00:43:34,487 --> 00:43:36,865
Estou congelando numa montanha.
E você?
655
00:43:36,948 --> 00:43:38,950
Estou em Cousins.
656
00:43:39,034 --> 00:43:41,786
Me senti só e vim pra cá.
657
00:43:41,870 --> 00:43:43,955
Legal. Levou a Taylor?
658
00:43:44,706 --> 00:43:46,124
Não. Vim sozinha.
659
00:43:46,791 --> 00:43:48,418
Queria você aqui comigo.
660
00:43:48,501 --> 00:43:50,628
O voo do Conrad atrasou.
661
00:43:50,712 --> 00:43:52,130
Estou só com o meu pai.
662
00:43:52,881 --> 00:43:54,799
Sim, ele…
663
00:43:54,883 --> 00:43:56,885
- O quê?
- Alô?
664
00:43:56,968 --> 00:43:59,012
- Belly, está me ouvindo?
- Jere…
665
00:43:59,095 --> 00:44:00,638
Não estou ouvindo você.
666
00:44:01,389 --> 00:44:02,682
Deixa pra lá.
667
00:44:02,766 --> 00:44:03,767
O quê?
668
00:44:04,351 --> 00:44:07,270
Eu ligo amanhã, tá bem?
Tchau, Bells.
669
00:44:07,354 --> 00:44:09,189
Tá. Te amo.
670
00:44:14,736 --> 00:44:17,781
Eu ia dizer ao Jere
que você estava aqui. É que…
671
00:44:17,864 --> 00:44:19,324
Tranquilo.
672
00:44:19,407 --> 00:44:22,327
Nunca disse ao Jeremiah
que Conrad estava comigo.
673
00:44:22,410 --> 00:44:23,745
Não tinha o que contar.
674
00:44:24,913 --> 00:44:28,833
Nada aconteceu com Conrad.
Nada ia acontecer.
675
00:44:39,177 --> 00:44:41,429
Na manhã seguinte,
Conrad tinha ido embora.
676
00:44:44,474 --> 00:44:46,559
E ele se foi exatamente
como imaginei.
677
00:44:50,063 --> 00:44:52,941
Sem despedidas.
Só desapareceu, como um fantasma.
678
00:45:01,199 --> 00:45:04,327
Feliz Natal, Belly
Foi bom ver você
679
00:45:04,411 --> 00:45:07,747
Conrad Fisher,
o Fantasma do Natal Passado.
680
00:45:16,172 --> 00:45:19,592
12. Romance da autora Jenny Han
"P.S. Eu ____ Te Amo.
681
00:45:28,685 --> 00:45:31,438
AINDA
682
00:45:46,411 --> 00:45:53,042
Acho que é você quem tem contatos
na Stanford que ajudou o Steven?
683
00:45:56,129 --> 00:45:59,048
Obrigada. Ele acordou.
Está tudo bem.
684
00:46:16,816 --> 00:46:18,026
Entra.
685
00:46:24,365 --> 00:46:26,201
- Oi.
- Pode tirar o sapato?
686
00:46:26,284 --> 00:46:29,454
Não vou demorar.
Só estava de passagem e…
687
00:46:29,537 --> 00:46:31,789
Veio esfregar na minha cara
que fui demitido?
688
00:46:31,873 --> 00:46:34,292
Não, babaca.
Queria saber do seu amigo.
689
00:46:34,375 --> 00:46:36,961
Ele vai ficar bem. Obrigado.
690
00:46:37,045 --> 00:46:38,046
Ótimo.
691
00:46:38,588 --> 00:46:39,923
E este é pra você.
692
00:46:40,006 --> 00:46:40,924
Obrigado.
693
00:46:41,007 --> 00:46:42,091
De nada.
694
00:46:45,386 --> 00:46:46,471
Olha…
695
00:46:47,680 --> 00:46:48,806
Sobre ontem…
696
00:46:50,225 --> 00:46:52,602
- Sabemos que Namazy não é fácil.
- Estou bem.
697
00:46:54,270 --> 00:46:55,772
Legal. Isso é…
698
00:46:57,315 --> 00:47:00,610
Na verdade,
eu ia dizer que ela tem razão.
699
00:47:02,820 --> 00:47:05,448
Olha, você sabe que sempre mando
a real.
700
00:47:06,032 --> 00:47:09,452
E a verdade é que você é
inteligente pra caramba, claro,
701
00:47:09,536 --> 00:47:11,913
mas precisa lidar melhor
com seus sentimentos.
702
00:47:11,996 --> 00:47:12,997
Como é?
703
00:47:13,748 --> 00:47:16,960
Pode negar seus sentimentos
o quanto quiser.
704
00:47:17,043 --> 00:47:18,253
Mas eles estão aí.
705
00:47:19,546 --> 00:47:24,467
E enquanto tiver medo de enfrentá-los,
eles vão controlar você, não o contrário.
706
00:47:30,181 --> 00:47:31,599
Um "oi" seria bom.
707
00:47:32,767 --> 00:47:33,768
Oi.
708
00:47:36,521 --> 00:47:38,398
Steven, pronto para uma visita?
709
00:47:38,481 --> 00:47:40,066
- Sim.
- Está acordado.
710
00:47:40,149 --> 00:47:41,150
Tá bem.
711
00:47:42,360 --> 00:47:43,695
- Olha a costela.
- Calma.
712
00:47:43,778 --> 00:47:45,697
Não, por que não quebra mais uma?
713
00:47:45,780 --> 00:47:47,949
Nem está quebrada, seu bebezão.
714
00:47:48,491 --> 00:47:51,953
E a mamãe e o papai? Cadê eles?
715
00:47:52,036 --> 00:47:53,413
- Estão vindo.
- Oi.
716
00:47:57,834 --> 00:47:58,835
Oi.
717
00:48:00,295 --> 00:48:03,548
Vou deixar vocês conversarem.
Estou feliz que esteja vivo.
718
00:48:08,720 --> 00:48:11,264
Você assustou todo mundo, sabia?
719
00:48:11,931 --> 00:48:12,974
Belly estava mal.
720
00:48:13,057 --> 00:48:15,727
Sabia que era drama seu. Claro.
721
00:48:16,227 --> 00:48:17,895
Eu estava em coma, então…
722
00:48:17,979 --> 00:48:21,316
Mas induzido.
723
00:48:26,154 --> 00:48:29,574
Steven, estou brincando.
Eu também estava preocupada.
724
00:48:29,657 --> 00:48:31,743
Sei. Eu estive pensando
725
00:48:31,826 --> 00:48:33,828
sobre o que disse
desde que acordei.
726
00:48:33,911 --> 00:48:35,413
- Antes do acidente.
- Eu também.
727
00:48:35,496 --> 00:48:36,914
E tem razão.
728
00:48:39,792 --> 00:48:41,127
Nós dois não damos certo.
729
00:48:43,046 --> 00:48:44,047
O quê?
730
00:48:47,759 --> 00:48:51,137
Se a gente não tivesse
se encontrado em Nova York,
731
00:48:51,220 --> 00:48:53,806
teríamos seguido
nossas vidas de boa.
732
00:48:53,890 --> 00:48:55,767
Vamos fingir que nada aconteceu.
733
00:49:00,730 --> 00:49:03,941
Nunca consigo pensar direito
quando envolve você, Tay.
734
00:49:06,778 --> 00:49:08,029
Não te deixava ir.
735
00:49:09,739 --> 00:49:11,699
Eu amo um desafio.
736
00:49:15,328 --> 00:49:16,579
Mas isso foi um sinal.
737
00:49:18,081 --> 00:49:21,709
Tem razão. Não damos certo.
738
00:49:26,214 --> 00:49:28,549
Ótimo. Que bom que concordamos.
739
00:49:29,050 --> 00:49:31,386
- É, até que enfim.
- Vou chamar a Belly.
740
00:49:42,438 --> 00:49:46,234
Primeiros amores são importantes.
Conrad foi o meu.
741
00:49:47,151 --> 00:49:50,113
Pelo resto da vida,
vou pensar nele com carinho,
742
00:49:50,196 --> 00:49:53,533
como alguém pensa no primeiro
bichinho, no primeiro carro.
743
00:49:55,159 --> 00:49:57,120
Mas os últimos são
mais importantes.
744
00:50:10,091 --> 00:50:11,426
Steven vai ficar bem.
745
00:50:12,677 --> 00:50:13,761
Graças a Deus.
746
00:50:19,142 --> 00:50:21,144
Quer dar uma volta?
747
00:50:23,229 --> 00:50:24,772
Sim, eu adoraria.
748
00:50:30,319 --> 00:50:33,781
Eu estava… Não,
estou com tanta raiva de você.
749
00:50:34,449 --> 00:50:35,950
E tem todo direito.
750
00:50:36,492 --> 00:50:39,620
Sinto muito pelo que fiz,
e desculpa não ter contado antes.
751
00:50:39,704 --> 00:50:42,498
Desculpa ter descoberto
da pior forma possível.
752
00:50:43,249 --> 00:50:47,128
Sei que vai demorar
pra que volte a confiar em mim,
753
00:50:47,211 --> 00:50:50,673
mas estou disposto a fazer
o que for preciso, se deixar.
754
00:50:54,677 --> 00:50:55,845
Sinto muito também.
755
00:50:58,264 --> 00:50:59,265
Pelo quê?
756
00:51:01,392 --> 00:51:07,565
Por tudo que culminou
naquela briga e em Cabo.
757
00:51:10,860 --> 00:51:13,070
Sei
que achou que tínhamos terminado.
758
00:51:15,031 --> 00:51:16,032
Sabe?
759
00:51:17,825 --> 00:51:18,826
Sei, mas…
760
00:51:18,910 --> 00:51:23,164
não entendo como pôde ficar
com outra pessoa tão rápido.
761
00:51:23,247 --> 00:51:25,374
Eu estava muito mal.
762
00:51:25,458 --> 00:51:27,794
Como estava bem
pra transar com alguém?
763
00:51:27,877 --> 00:51:30,838
Não, Belly.
Passei aquela semana anestesiado.
764
00:51:31,339 --> 00:51:34,467
Nem parecia que eu estava lá
quando eu e Lacie…
765
00:51:34,550 --> 00:51:35,468
transamos.
766
00:51:37,261 --> 00:51:42,183
Depois, sentei debaixo do chuveiro
e chorei por não sei quanto tempo
767
00:51:43,476 --> 00:51:46,896
só pensando em como eu podia
te merecer depois disso?
768
00:51:50,817 --> 00:51:55,988
Não devíamos deixar um erro
apagar todos esses anos.
769
00:51:58,407 --> 00:52:05,164
Quer dizer, se nós dois acreditarmos
que somos maiores que nossos erros,
770
00:52:07,416 --> 00:52:09,252
talvez a gente possa recomeçar.
771
00:52:10,211 --> 00:52:13,840
Eu quero isso, Bells.
Quero muito.
772
00:52:15,758 --> 00:52:18,052
Nunca mais me machuque assim.
773
00:52:18,719 --> 00:52:19,720
Prometo.
774
00:52:23,349 --> 00:52:24,433
Prometo.
775
00:52:38,447 --> 00:52:40,116
Não quero estragar isso de novo.
776
00:52:41,826 --> 00:52:42,827
Não vamos estragar.
777
00:52:43,953 --> 00:52:46,289
Depois do Steven, eu entendi.
778
00:52:47,331 --> 00:52:50,793
A vida é curta demais
pra não passar com quem se ama.
779
00:52:53,379 --> 00:52:55,798
Quero ficar com você.
Não importa o que aconteça.
780
00:52:57,633 --> 00:52:59,385
Não imagino minha vida sem você.
781
00:53:00,219 --> 00:53:01,721
Nem eu.
782
00:53:01,804 --> 00:53:06,684
Belly, sempre foi a nossa história.
A sua e a minha. De mais ninguém.
783
00:53:10,938 --> 00:53:12,106
No que está pensando?
784
00:53:14,066 --> 00:53:16,277
No futuro. É loucura.
785
00:53:16,360 --> 00:53:17,945
O quê? Fala.
786
00:53:21,449 --> 00:53:23,117
- Você quer…
- Sim.
787
00:53:23,951 --> 00:53:25,578
Você nem sabe o que vou dizer.
788
00:53:27,747 --> 00:53:28,748
Experimenta.
789
00:53:33,878 --> 00:53:34,754
Isabel Conklin,
790
00:53:36,380 --> 00:53:37,214
casa comigo?
791
00:53:39,258 --> 00:53:41,177
Sim. Eu caso com você.
792
00:53:51,562 --> 00:53:52,563
Eu te amo.
793
00:53:53,105 --> 00:53:54,357
Eu também te amo.
794
00:55:56,937 --> 00:55:58,939
Legendas: Marília Correia
795
00:55:59,023 --> 00:56:01,025
Supervisão Criativa
Verônica Cunha
796
00:56:02,305 --> 00:57:02,597
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org