1 00:00:05,850 --> 00:00:42,110 @JadViE Studio - SystemTN 2 00:00:42,134 --> 00:00:47,134 Sync, Edit, Add and Typo by Hoàng Việt 3 00:00:52,110 --> 00:00:55,280 ♪ Thời khắc quý vị mong chờ đã đến rồi đây. ♪ 4 00:00:57,990 --> 00:01:01,840 ♪ Lẩn khuất kiếm tìm trong bóng đêm, mồ hôi nhễ nhại rơi. ♪ 5 00:01:04,380 --> 00:01:07,460 ♪ Tận sâu bên trong một nỗi đau khó nén. ♪ 6 00:01:07,800 --> 00:01:14,280 ♪ Bạn sẽ cảm thấy choáng ngợp. ♪ ♪ Sự thật bị bỏ lại đằng sau. ♪ 7 00:01:14,470 --> 00:01:17,550 ♪ Đừng đấu tranh nữa, bạn sắp có được nó rồi. ♪ 8 00:01:17,600 --> 00:01:20,640 ♪ Thời khắc này là có một không hai, đừng bận tâm tới tương lai. ♪ 9 00:01:20,770 --> 00:01:23,770 ♪ Giấc mơ cháy bỏng bạn hằng ấp ủ sắp thành hiện thực rồi. ♪ 10 00:01:23,900 --> 00:01:26,900 ♪ Hãy đầu hàng đi khi cảm xúc đã chiếm lĩnh lấy bạn. ♪ 11 00:01:27,030 --> 00:01:30,450 ♪ Ngon lửa tự do đang bùng cháy. ♪ 12 00:01:30,460 --> 00:01:33,290 ♪ Đó là một nhà truyền giáo, ♪ ♪ bạn sẽ thấy lòng mộ đạo lớn thế nào. ♪ 13 00:01:33,290 --> 00:01:37,450 ♪ Mọi thứ đang cản trở lối đi của bạn, ♪ 14 00:01:37,540 --> 00:01:40,040 ♪ nói tôi nghe xem bạn muốn đi đến đâu ? ♪ 15 00:01:40,160 --> 00:01:43,210 ♪ Nơi những ánh đèn rực rỡ sắc màu. ♪ 16 00:01:43,330 --> 00:01:45,670 ♪ Nơi những kẻ trốn chạy xuyên màn đêm. ♪ 17 00:01:45,790 --> 00:01:48,960 ♪ Những điều được hiện thực hoá chiếm lĩnh lấy bạn. ♪ 18 00:01:49,090 --> 00:01:51,720 ♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪ 19 00:01:52,090 --> 00:01:55,220 ♪ Chúng tôi sẽ không dừng lại đâu. ♪ 20 00:01:55,350 --> 00:01:57,850 ♪ Không thứ gì cản bước chúng tôi được. ♪ 21 00:01:58,100 --> 00:02:01,060 ♪ Hiện thực huy hoàng chiếm lĩnh lấy bạn. ♪ 22 00:02:01,190 --> 00:02:03,980 ♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪ 23 00:02:04,730 --> 00:02:10,540 ♪ Mọi thứ bạn muốn đây rồi. ♪ ♪ Mọi thứ bạn cần đây rồi. ♪ 24 00:02:10,740 --> 00:02:16,360 ♪ Chúng ngay trước mắt bạn đây. ♪ ♪ Đây là nơi thuộc về bạn. ♪ 25 00:02:16,660 --> 00:02:22,750 ♪ Mọi thứ bạn muốn đây rồi. ♪ ♪ Mọi thứ bạn cần đây rồi. ♪ 26 00:02:22,750 --> 00:02:28,600 ♪ Chúng ngay trước mắt bạn đây. ♪ ♪ Đây là nơi thuộc về bạn. ♪ 27 00:02:29,220 --> 00:02:35,280 ♪ Mọi thứ bạn muốn đây rồi. ♪ ♪ Mọi thứ bạn cần đây rồi. ♪ 28 00:02:35,310 --> 00:02:39,160 ♪ Chúng ngay trước mắt bạn đây. ♪ 29 00:02:39,170 --> 00:02:42,740 ♪ Đây là nơi thuộc về bạn. ♪ 30 00:02:43,190 --> 00:02:46,650 ♪ Mọi thứ bạn muốn đây rồi. ♪ 31 00:02:46,990 --> 00:02:50,530 ♪ Mọi thứ bạn cần đây rồi. ♪ 32 00:02:50,660 --> 00:02:53,450 ♪ Chúng ngay trước mắt bạn đây. ♪ 33 00:02:57,250 --> 00:03:00,000 Tôi hiểu rồi, vâng. Cảm ơn ông nhiều, ông Jeffrey. Cảm ơn. 34 00:03:00,130 --> 00:03:02,130 Cuối ngày ông sẽ được nhận tiền. 35 00:03:04,510 --> 00:03:05,800 Đi thôi. 36 00:03:07,110 --> 00:03:09,720 Phineas, nhanh lên. Trễ tàu mất. 37 00:03:16,440 --> 00:03:18,320 Thẳng người lên. 38 00:03:19,260 --> 00:03:21,980 Phủ sạch bụi bẩn xem nào. 39 00:03:24,690 --> 00:03:26,110 Đứng thẳng xem. 40 00:03:28,610 --> 00:03:30,490 Mở rộng tay, hướng cùi chỏ ra. 41 00:03:32,740 --> 00:03:35,050 Hớp một hớp thôi, không được để phát ra tiếng. 42 00:03:38,710 --> 00:03:42,170 Lại nào, mở rộng tay... 43 00:03:42,300 --> 00:03:43,710 hướng cùi chỏ ra. 44 00:03:44,510 --> 00:03:48,910 Phải giữ cốc ngang. Hạ cốc xuống một chút. 45 00:03:49,850 --> 00:03:53,840 Ta làm lại nhé ? 46 00:03:54,810 --> 00:03:59,280 Mở rộng tay, hướng cùi chỏ ra. Thanh lịch vào. 47 00:04:04,300 --> 00:04:05,950 Charity, lại đây. 48 00:04:07,000 --> 00:04:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 49 00:04:15,300 --> 00:04:19,900 Xem váy của con kìa. Ta dạy con cư xử như thế à ? 50 00:04:20,920 --> 00:04:23,100 Là lỗi của cháu ạ, thưa ông. 51 00:04:23,300 --> 00:04:25,250 Là cháu làm bạn ấy cười. 52 00:04:25,260 --> 00:04:27,890 Cháu trung thực thế là tốt. 53 00:04:30,720 --> 00:04:33,230 Tránh xa con gái ta ra. 54 00:04:55,250 --> 00:04:58,130 - Cậu ra đây bằng cách nào ? - Mình trèo cửa sổ. 55 00:05:00,930 --> 00:05:03,510 Bố mình bảo mình đến đây để theo học lễ nghi. 56 00:05:04,380 --> 00:05:06,880 Không biết tương lai mình sẽ ra sao nữa. 57 00:05:08,000 --> 00:05:09,170 Mình biết. 58 00:05:11,140 --> 00:05:14,270 ♪ Nhắm mắt lại là mình có thể thấy. ♪ 59 00:05:14,440 --> 00:05:18,230 ♪ Thế giới ngoài kia đang chờ đón mình. ♪ 60 00:05:18,360 --> 00:05:20,950 ♪ Đó là thế giới của riêng mình. ♪ 61 00:05:24,620 --> 00:05:27,660 ♪ Đi qua bóng tối, qua những ngưỡng cửa. ♪ 62 00:05:27,860 --> 00:05:30,900 ♪ Đi đến những nơi chưa từng có ai tới ♪ 63 00:05:31,830 --> 00:05:34,830 ♪ nhưng lại thân quen như ở nhà. ♪ 64 00:05:37,420 --> 00:05:41,920 ♪ Họ có thể cho đó là điều điên rồ. ♪ 65 00:05:43,430 --> 00:05:48,430 ♪ Họ có thể xầm xì rằng mình điên rồi. ♪ 66 00:05:50,140 --> 00:05:56,240 ♪ Nhưng mình chẳng để tâm, họ cứ bảo mình điên đi. ♪ 67 00:05:56,440 --> 00:06:00,910 ♪ Ta tạo lập thế giới cho riêng mình. ♪ 68 00:06:03,160 --> 00:06:05,950 ♪ Khi nằm trên giường mỗi đêm. ♪ 69 00:06:06,080 --> 00:06:09,420 ♪ Tâm trí mình ngập tràn những sắc màu rực rỡ. ♪ 70 00:06:09,540 --> 00:06:13,540 ♪ Những ước mơ khiến mình tỉnh thức. ♪ 71 00:06:16,130 --> 00:06:19,010 ♪ Mình mãi nghĩ về thế giới mai sau. ♪ 72 00:06:19,130 --> 00:06:22,140 ♪ Tương lai mà mình nhìn thấu. ♪ 73 00:06:22,260 --> 00:06:28,020 ♪ Những giấc mơ ấy sẽ thành hiện thực. ♪ 74 00:06:28,520 --> 00:06:32,900 ♪ Ta sẽ hiện thực hoá những giấc mơ ấy. ♪ 75 00:06:39,860 --> 00:06:44,160 ♪ Họ có thể cho đó là điều điên rồ. ♪ 76 00:06:46,040 --> 00:06:49,880 ♪ Họ có thể xầm xì rằng mình điên rồi. ♪ 77 00:06:49,880 --> 00:06:51,840 Charity ! 78 00:06:52,960 --> 00:06:56,900 ♪ Nhưng mình chẳng để tâm, họ cứ bảo mình điên đi. ♪ 79 00:06:59,050 --> 00:07:05,020 ♪ Ta sẽ cùng đến thế giới ta tạo lập nên. ♪ 80 00:07:05,420 --> 00:07:08,130 ♪ Khi nằm trên giường mỗi đêm. ♪ 81 00:07:08,250 --> 00:07:11,470 ♪ Tâm trí mình ngập tràn những sắc màu rực rỡ. ♪ 82 00:07:11,590 --> 00:07:16,600 ♪ Những ước mơ khiến mình tỉnh thức. ♪ 83 00:07:18,220 --> 00:07:20,520 ♪ Mình mãi nghĩ về thế giới mai sau. ♪ 84 00:07:22,020 --> 00:07:24,520 ♪ Tương lai mà mình nhìn thấu. ♪ 85 00:07:24,650 --> 00:07:27,230 ♪ Những giấc mơ ấy sẽ thành hiện thực. ♪ 86 00:07:27,400 --> 00:07:28,490 Không. 87 00:07:30,990 --> 00:07:34,910 ♪ Ta sẽ hiện thực hoá những giấc mơ ấy. ♪ 88 00:07:51,010 --> 00:07:54,260 Báo đây. Có tất cả những tin tức nóng hổi trên khắp thế giới đây. 89 00:07:54,390 --> 00:08:00,480 ♪ Những ước mơ khiến mình tỉnh thức. ♪ 90 00:08:00,600 --> 00:08:03,810 ♪ Mình mãi nghĩ về thế giới mai sau. ♪ 91 00:08:03,940 --> 00:08:06,860 ♪ Tương lai mà mình nhìn thấu. ♪ 92 00:08:06,980 --> 00:08:11,820 ♪ Những giấc mơ ấy sẽ thành hiện thực. ♪ 93 00:08:13,160 --> 00:08:18,160 ♪ Ta sẽ hiện thực hoá những giấc mơ ấy. ♪ 94 00:08:20,670 --> 00:08:23,620 Hãy tham gia Hiệp hội Đường sắt nước Mỹ nào. 95 00:08:23,750 --> 00:08:26,300 Được ăn ba bữa một ngày. Có chỗ ở. 96 00:08:26,420 --> 00:08:30,630 Lương bổng dư dả. Làm giàu đi nào. 97 00:08:30,760 --> 00:08:33,140 Cùng khám phá vùng đồng bằng rộng lớn của nước Mỹ nào. 98 00:08:33,170 --> 00:08:36,530 Cơ hội đang chờ đón các bạn, ngay trên những đường ray. 99 00:08:52,740 --> 00:08:55,950 Thưa ông, cháu biết cháu không giàu có 100 00:08:56,080 --> 00:08:59,080 nhưng cháu sẽ chăm sóc cho con gái ông 101 00:08:59,210 --> 00:09:02,040 và sẽ khiến cho cô ấy hạnh phúc. 102 00:09:08,470 --> 00:09:09,930 Tạm biệt mẹ. 103 00:09:11,470 --> 00:09:12,640 Con bé sẽ quay về thôi. 104 00:09:12,810 --> 00:09:17,520 Sớm muộn gì con bé cũng sẽ chán nản cuộc sống khốn khó 105 00:09:17,640 --> 00:09:19,800 và sẽ quay về đây thôi. 106 00:09:29,160 --> 00:09:32,070 ♪ Khi nằm trên giường mỗi đêm. ♪ 107 00:09:32,200 --> 00:09:35,490 ♪ Tâm trí anh ngập tràn những sắc màu rực rỡ. ♪ 108 00:09:35,620 --> 00:09:40,750 ♪ Những ước mơ khiến anh tỉnh thức. ♪ 109 00:09:41,750 --> 00:09:45,010 ♪ Anh mãi nghĩ về thế giới mai sau. ♪ 110 00:09:45,130 --> 00:09:48,340 ♪ Tương lai mà anh nhìn thấu. ♪ 111 00:09:48,470 --> 00:09:53,390 ♪ Những giấc mơ ấy sẽ thành hiện thực. ♪ 112 00:09:55,220 --> 00:09:59,100 ♪ Ta sẽ hiện thực hoá những giấc mơ ấy. ♪ 113 00:09:59,690 --> 00:10:02,820 ♪ Dù lớn hay nhỏ. ♪ 114 00:10:02,940 --> 00:10:06,240 ♪ Hãy để em cùng tham gia. ♪ 115 00:10:07,240 --> 00:10:11,580 ♪ Hãy chia sẻ cùng em. ♪ 116 00:10:12,910 --> 00:10:15,830 ♪ Dẫu anh có đúng hay sai. ♪ 117 00:10:15,950 --> 00:10:19,540 ♪ Thì anh cũng hãy đưa em theo cùng. ♪ 118 00:10:19,670 --> 00:10:22,880 ♪ Đưa em đến thế giới của anh. ♪ 119 00:10:23,010 --> 00:10:27,050 ♪ Đến với thế giới ta chỉ cần nhắm mắt lại là sẽ thấy. ♪ 120 00:10:27,220 --> 00:10:31,520 ♪ Nhắm mắt lại là sẽ thấy. ♪ 121 00:10:32,850 --> 00:10:35,980 ♪ Khi nằm trên giường mỗi đêm. ♪ 122 00:10:36,100 --> 00:10:39,190 ♪ Tâm trí anh ngập tràn những sắc màu rực rỡ. ♪ 123 00:10:39,320 --> 00:10:43,030 ♪ Những ước mơ khiến em tỉnh thức. ♪ 124 00:10:43,150 --> 00:10:45,820 ♪ Những ước mơ, ♪ ♪ những ước mơ. ♪ 125 00:10:45,950 --> 00:10:49,030 ♪ Ta mãi nghĩ về thế giới mai sau. ♪ 126 00:10:49,160 --> 00:10:52,250 ♪ Tương lai mà ta nhìn thấu. ♪ 127 00:10:52,370 --> 00:10:56,210 ♪ Những giấc mơ ấy sẽ thành hiện thực. ♪ 128 00:10:58,920 --> 00:11:03,010 ♪ Ta sẽ hiện thực hoá những giấc mơ ấy. ♪ 129 00:11:09,850 --> 00:11:14,230 ♪ Để tạo lập thế giới cho riêng mình. ♪ 130 00:11:21,740 --> 00:11:22,780 - Anh Smith ? - Vâng. 131 00:11:22,780 --> 00:11:24,570 Đến xem cái này một chút được không ? 132 00:11:42,880 --> 00:11:44,170 Vâng, tôi thấy rồi. 133 00:11:44,970 --> 00:11:46,680 Cảm ơn Chalmers, thế được rồi. 134 00:11:46,810 --> 00:11:49,440 Thưa ông, tôi là Phineas Taylor Barnum. 135 00:11:49,640 --> 00:11:50,900 Cho tôi xin thưa, 136 00:11:50,910 --> 00:11:53,090 tôi có khả năng, và có ý tưởng... 137 00:11:53,090 --> 00:11:55,140 hay ho hơn là ngồi nhập liệu mấy con số. 138 00:11:55,140 --> 00:11:57,380 Tôi đã đọc qua về một người đàn ông sống ở Đức tên là Lilienthal... 139 00:11:57,380 --> 00:11:58,740 Tôi chắc chắn anh ta được đào tạo và có thể 140 00:11:58,940 --> 00:12:00,510 nâng một người đàn ông khi đang ở trên không. 141 00:12:00,510 --> 00:12:01,700 Tuyệt lắm phải không ạ ? 142 00:12:01,820 --> 00:12:03,940 Ý tôi là, nếu ông đồng tình với ý tưởng đó, 143 00:12:04,140 --> 00:12:05,290 ta sẽ làm nên một cuộc cách mạng đấy. 144 00:12:05,290 --> 00:12:09,770 Tất cả chú ý ? Mọi người hãy thôi việc cả đi. 145 00:12:11,460 --> 00:12:12,460 Phá sản sao ? 146 00:12:12,460 --> 00:12:14,840 Tôi nhớ là ta có hàng tá tàu buôn mà. 147 00:12:14,960 --> 00:12:17,190 Phải, chúng chìm xuống đáy biển Đông cả rồi. 148 00:12:17,590 --> 00:12:19,970 Do một cơn bão lớn. 149 00:12:57,470 --> 00:13:00,070 - Sửa lại đi. - Không đời nào. 150 00:13:00,630 --> 00:13:03,920 - Chào em. - Anh về sớm thế. 151 00:13:04,350 --> 00:13:05,810 Còn cái này nữa. 152 00:13:10,100 --> 00:13:11,990 Em cũng không nghĩ là anh sẽ gắn bó với công việc đó lâu. 153 00:13:12,190 --> 00:13:13,830 Bất cứ việc nào cũng thế. 154 00:13:14,070 --> 00:13:16,320 Vậy nên cuộc sống của chúng ta mới thú vị thế này. 155 00:13:16,940 --> 00:13:18,570 Charity. 156 00:13:21,700 --> 00:13:26,090 - Anh không định để em sống cuộc sống thế này. - Nhưng em có mọi thứ em muốn rồi. 157 00:13:26,450 --> 00:13:29,290 - Còn phép màu thì sao ? - Hai đứa con của ta còn không phải phép màu sao ? 158 00:13:32,500 --> 00:13:35,990 Các con, xem ai về này. 159 00:13:36,190 --> 00:13:37,430 Bố ! 160 00:13:37,430 --> 00:13:39,110 - Lại đây nào. - Bố có mang quà về không ? 161 00:13:39,110 --> 00:13:40,300 Mua quà cho dịp gì cơ ? 162 00:13:40,310 --> 00:13:42,180 - Cho sinh nhật con. - Cái gì cơ ? 163 00:13:42,310 --> 00:13:44,380 - Cho sinh nhật con. - Hôm nay đâu phải sinh nhật con. 164 00:13:44,970 --> 00:13:46,800 Được rồi, bố có quà đây. 165 00:13:47,000 --> 00:13:49,250 Nhưng không phải quà tầm thường đâu. 166 00:13:50,020 --> 00:13:52,530 Đây là món quà sinh nhật tuyệt vời nhất. 167 00:13:53,440 --> 00:13:55,770 Đây là cỗ máy quyền năng 168 00:13:55,970 --> 00:13:58,410 do Leonardo Da Vinci sáng chế ra 400 năm trước. 169 00:13:58,410 --> 00:14:00,480 Nhưng bản thiết kế đã thất lạc nhiều thế kỷ trước rồi, 170 00:14:00,680 --> 00:14:02,570 vào tuần trước, trong một đêm mưa gió bão bùng... 171 00:14:02,570 --> 00:14:06,490 một con tàu đắm dạt vào bờ Nantucket. 172 00:14:06,500 --> 00:14:08,680 Họ tìm thấy hài cốt, kho báu... 173 00:14:08,680 --> 00:14:14,800 và những bản thiết kế do chính tay JW Mercantile khôi phục lại. 174 00:14:15,800 --> 00:14:18,180 Bố chỉ nhìn lướt qua bản vẽ... 175 00:14:18,300 --> 00:14:21,180 nhưng bố đã có thể nhớ được... 176 00:14:21,300 --> 00:14:24,390 và nếu bố nhớ đúng... 177 00:14:31,110 --> 00:14:33,110 Chúc mừng sinh nhật con, Caroline. 178 00:14:40,080 --> 00:14:44,080 Đây là cỗ máy ước nguyện. Con muốn ước gì... 179 00:14:45,330 --> 00:14:47,830 cỗ máy này sẽ lưu giữ lại điều ước đó cho đến khi nó thành sự thật. 180 00:14:48,290 --> 00:14:51,470 Dù con có quên, thì cỗ máy vẫn lưu giữ điều ước ấy lại. 181 00:14:52,090 --> 00:14:54,800 - Con ước được chưa ạ ? - Được chứ, bước lên nào. 182 00:14:55,930 --> 00:15:01,160 - Con ước sẽ được làm vợ của ông già Nô-en. - Con ước hay đấy. 183 00:15:02,560 --> 00:15:06,270 Con muốn có đôi giày múa ba-lê. 184 00:15:12,360 --> 00:15:14,360 Con ước cũng hay đấy. 185 00:15:15,160 --> 00:15:16,620 Mẹ ước điều gì ạ ? 186 00:15:18,490 --> 00:15:20,240 Mẹ ước... 187 00:15:24,750 --> 00:15:27,670 gia đình ta sẽ hạnh phúc thế này mãi. 188 00:15:27,790 --> 00:15:29,840 Con và con... 189 00:15:30,640 --> 00:15:32,320 và cả bố nữa. 190 00:15:33,510 --> 00:15:36,590 - Chán quá ạ. - Chán à ? 191 00:15:37,010 --> 00:15:39,600 Sao mong muốn được hạnh phúc lại chán chứ ? 192 00:15:40,390 --> 00:15:43,350 ♪ Khi nằm trên giường mỗi đêm. ♪ 193 00:15:43,480 --> 00:15:46,570 ♪ Tâm trí con ngập tràn những sắc màu rực rỡ. ♪ 194 00:15:46,690 --> 00:15:51,400 ♪ Những ước mơ khiến con tỉnh thức. ♪ 195 00:15:53,360 --> 00:15:56,620 ♪ Con mãi nghĩ về thế giới mai sau. ♪ 196 00:15:56,780 --> 00:15:59,960 ♪ Tương lai mà mình nhìn thấu. ♪ 197 00:16:00,080 --> 00:16:04,330 ♪ Những giấc mơ ấy sẽ thành hiện thực. ♪ 198 00:16:08,380 --> 00:16:13,510 ♪ Ta sẽ hiện thực hoá những giấc mơ ấy. ♪ 199 00:16:27,990 --> 00:16:31,490 Thịt dê tăng giá, nên thịt heo hạ giá. 200 00:16:32,650 --> 00:16:34,750 - Charles, ta đi thôi. - Sao thế ạ ? 201 00:16:34,950 --> 00:16:37,200 Ngân hàng này chỉ cho người giàu vay tiền thôi. 202 00:16:41,920 --> 00:16:44,340 Nhìn gì thế hả Flop Doodle ? 203 00:16:46,670 --> 00:16:48,550 Ông Barnum. 204 00:16:50,800 --> 00:16:54,430 Kế hoạch làm ăn của ông mạo hiểm và khác thường quá. 205 00:16:54,550 --> 00:16:57,830 Tôi tin tưởng vào kế hoạch này. Thưa ông, mọi người thường chối... 206 00:16:58,100 --> 00:17:00,690 nhưng rõ là họ rất thích thú những thứ ngoại lai nên... 207 00:17:00,810 --> 00:17:02,060 chúng tôi quyết định đầu tư vào. 208 00:17:02,610 --> 00:17:05,150 Ngân hàng cần một tài sản thế chấp đáng giá. 209 00:17:06,740 --> 00:17:09,660 Tất nhiên ạ, cũng không có lựa chọn nào khác. 210 00:17:09,780 --> 00:17:13,100 Tôi sẽ thế chấp mọi con tàu buôn tôi sở hữu. 211 00:17:16,750 --> 00:17:18,500 Sao ngân hàng lại cho ta vay 10.000 đô ? 212 00:17:18,700 --> 00:17:20,840 Vì ta đã thế chấp tài sản rồi. 213 00:17:21,320 --> 00:17:22,800 Ta làm gì có tài sản nào quý giá. 214 00:17:23,000 --> 00:17:25,050 Có chứ. Ở dưới đáy Biển Đông ấy. 215 00:17:25,320 --> 00:17:28,780 - Dưới đáy Biển Đông sao ? - Tận sâu dưới đáy Biển Đông. 216 00:17:28,910 --> 00:17:31,240 Ta sẽ mua gì với số tiền này ? 217 00:17:32,160 --> 00:17:35,080 Bảo tàng những điều kỳ dị ở nước Mỹ của Barnum. 218 00:17:35,210 --> 00:17:36,790 Bảo tàng này là sao thế ạ ? 219 00:17:39,710 --> 00:17:41,660 Nơi đong đầy cảm xúc. 220 00:17:41,660 --> 00:17:44,360 Nơi mọi người nhìn thấy những điều hoàn toàn mới lạ. 221 00:17:45,260 --> 00:17:47,130 - Đó là tượng sáp à ? - Phải. 222 00:17:47,260 --> 00:17:49,050 Chúng có xuất xứ từ châu Âu đấy. Em nhìn đi. 223 00:17:49,220 --> 00:17:51,370 Marie Antoinette bị đau họng. 224 00:17:51,470 --> 00:17:53,570 Napoleon này. Em đến đây, em thấy chứ ? 225 00:17:53,570 --> 00:17:56,390 Em vừa được thấy những nhân vật lịch sử nổi tiếng nhất đấy. 226 00:17:56,520 --> 00:17:57,960 Nhưng không phải tất cả đều là sáp. 227 00:17:58,280 --> 00:18:01,630 Đây là O'Malley vĩ đại. 228 00:18:01,630 --> 00:18:04,190 Là một người rất khéo tay, nhưng cũng là ông vua lọc lừa. 229 00:18:04,320 --> 00:18:07,990 - Trông ông không giống ảo thuật gia. - Ta là một tên trộm. 230 00:18:08,320 --> 00:18:11,020 Ông ấy trộm khéo lắm đấy. Bố bắt gặp ông ấy trộm đồng hồ của bố. 231 00:18:11,540 --> 00:18:12,540 - Con thấy chứ ? - Voi kìa. 232 00:18:12,660 --> 00:18:13,970 Không phải voi thường đâu. 233 00:18:14,170 --> 00:18:15,840 Để bố chỉ cho con xem. 234 00:18:15,840 --> 00:18:18,330 - Cảm ơn. - Đây là con voi đực nặng mười tấn... 235 00:18:18,330 --> 00:18:20,610 từ vùng đồng cỏ châu Phi. 236 00:18:20,710 --> 00:18:21,920 Con nhìn này. 237 00:18:22,710 --> 00:18:26,440 - Đây là con hươu cao cổ cao nhất thế giới. - Con trèo lên chân nó nhé ? 238 00:18:26,440 --> 00:18:28,010 Không. Thôi được. 239 00:18:28,590 --> 00:18:33,130 - Anh đã biết mình nên làm gì rồi. - Anh mà không biết là em lo sốt vó lên rồi. 240 00:18:33,130 --> 00:18:34,570 Ý anh là ta cần làm việc một chút. 241 00:18:34,770 --> 00:18:36,580 Mỗi tháng ta đều phải trả nợ. 242 00:18:36,580 --> 00:18:38,250 Ta sẽ trả mà. Ta chỉ cần có khách hàng. 243 00:18:38,350 --> 00:18:40,150 - Cần tới hàng trăm khách đấy. - Ta sẽ kiếm được khách mà. 244 00:18:43,230 --> 00:18:46,150 Chào mừng đến với Bảo tàng Barnum. Chỉ tốn của quý vị một giờ thôi... 245 00:18:46,160 --> 00:18:47,600 nhưng cuộc đời sẽ thay đổi ngoạn mục đấy. 246 00:18:47,800 --> 00:18:49,780 Chúng tôi có buổi tham quan mỗi tiếng một lần. 247 00:18:49,780 --> 00:18:51,410 Váy cô mặc đẹp lắm. 248 00:18:51,410 --> 00:18:54,490 Ai yếu tim sẽ không xem được đâu. Tôi đảm bảo ông sẽ thích cho mà xem. 249 00:18:54,490 --> 00:18:56,480 Tôi sẽ giảm nửa giá cho ai đội mũ. 250 00:18:56,680 --> 00:18:57,730 Đó chính là ngài đấy ạ. 251 00:18:57,730 --> 00:19:00,080 Chào mừng đến với Bảo tàng Barnum. 252 00:19:06,090 --> 00:19:09,300 Thứ rác rưởi. 253 00:19:09,300 --> 00:19:11,100 Chào mừng đến với Bảo tàng Barnum, nơi mọi người... 254 00:19:11,200 --> 00:19:12,310 Được bao nhiêu vé rồi ? 255 00:19:12,640 --> 00:19:14,720 - Ba vé. - Ba à ? 256 00:19:40,170 --> 00:19:41,540 Bố. 257 00:19:46,000 --> 00:19:47,510 Bố à ? 258 00:19:52,760 --> 00:19:56,740 - Hôm nay bố bán được nhiều vé không ạ ? - Cũng có một ít. 259 00:19:57,230 --> 00:20:00,100 Hôm nay là thứ sáu nên ai cũng vội về. 260 00:20:01,810 --> 00:20:03,520 Ta chỉ bán được một ít thôi. 261 00:20:04,520 --> 00:20:08,410 Con thấy trong bảo tàng toàn những thứ đã chết. 262 00:20:08,510 --> 00:20:09,590 Thế sao ? 263 00:20:09,900 --> 00:20:13,030 Em nói đúng đấy ạ. Bố nên trưng bày thứ còn sống cơ. 264 00:20:16,250 --> 00:20:20,380 - Hai đứa ngủ đi. - Thứ gì đó có xúc cảm ấy ạ. 265 00:20:20,830 --> 00:20:23,940 - Từ đó ý nghĩa lớn lao lắm đấy. - Từ đó là do bố nói ra mà. 266 00:20:24,590 --> 00:20:27,010 Thứ gì đó không bị nhồi ấy ạ. 267 00:20:27,590 --> 00:20:30,920 - Như là nàng tiên cá ấy ạ. - Hay là kỳ lân cũng được ạ. 268 00:20:31,430 --> 00:20:35,860 - Kỳ lân không có thật. - Thì tiên cá cũng đâu có thật. 269 00:21:02,830 --> 00:21:04,670 Cô chắc là Gertrude Stratton. 270 00:21:04,870 --> 00:21:06,470 Tôi đến tìm con trai cô. 271 00:21:06,960 --> 00:21:08,180 Tôi không có con trai. 272 00:21:08,380 --> 00:21:10,680 Bệnh án ghi là có đấy. 273 00:21:10,680 --> 00:21:12,970 Charles, đúng nhỉ ? 22 tuổi ? 274 00:21:17,770 --> 00:21:21,760 Charles. 275 00:21:35,830 --> 00:21:38,060 P. T Barnum. Xin chào. 276 00:21:39,080 --> 00:21:41,470 Tôi đang tổ chức một buổi diễn... 277 00:21:41,470 --> 00:21:42,960 và cần một ngôi sao. 278 00:21:43,750 --> 00:21:45,710 Ông muốn mọi người cười nhạo tôi. 279 00:21:45,710 --> 00:21:48,890 Kiểu gì thì họ cũng cười thôi. Nhưng chúng ta sẽ có tiền. 280 00:21:57,890 --> 00:22:00,130 Tôi thấy một chiến binh, không, một đại tướng... 281 00:22:00,330 --> 00:22:03,790 chạy dọc sân khấu tay cầm kiếm và súng... 282 00:22:04,270 --> 00:22:07,650 và mặc bộ quân phục đẹp nhất trước giờ. 283 00:22:07,780 --> 00:22:09,670 Mọi người trên khắp thế giới sẽ đến xem 284 00:22:09,870 --> 00:22:11,710 và họ sẽ không cười cợt khi thấy anh ấy đâu. 285 00:22:17,620 --> 00:22:19,200 Họ sẽ kính cẩn chào. 286 00:22:27,830 --> 00:22:31,560 Tuyển người ! Những người hiếu kỳ và có khả năng đặc biệt. Dám nghĩ dám làm. Chinh phục thế giới. 287 00:22:35,310 --> 00:22:37,270 Các con thấy sao ? 288 00:22:43,230 --> 00:22:44,760 Anh đang tuyển mấy kẻ lập dị à ? 289 00:22:44,960 --> 00:22:47,050 Tôi biết nơi anh có thể tìm được đấy. 290 00:22:48,070 --> 00:22:49,320 Thật không ? 291 00:22:53,530 --> 00:22:55,030 Đi nào các con. 292 00:22:59,450 --> 00:23:01,990 - Xin chào. - Ông không được phép ở đây. 293 00:23:01,990 --> 00:23:03,580 Tôi xin lỗi, nhưng ai đang hát thế ạ ? 294 00:23:06,670 --> 00:23:08,500 Là cô phải không ? 295 00:23:09,130 --> 00:23:12,920 - Ông nên đi đi. - Cô rất có tài... 296 00:23:15,510 --> 00:23:18,030 Thật tuyệt vời. 297 00:23:18,230 --> 00:23:19,490 Thật đặc biệt. 298 00:23:20,940 --> 00:23:23,050 Có thể nói là "thật đẹp". 299 00:23:25,020 --> 00:23:26,810 Thưa ông, 300 00:23:27,010 --> 00:23:28,720 hãy để tôi yên. 301 00:23:36,580 --> 00:23:38,840 Họ không hiểu nhưng rồi sẽ hiểu. 302 00:23:58,140 --> 00:24:00,510 Được rồi. Anne and WD Wheeler. 303 00:24:00,710 --> 00:24:02,590 Là hai anh em à ? 304 00:24:02,590 --> 00:24:04,470 - Vâng. - Được rồi, hai người làm nghề gì ? 305 00:24:05,110 --> 00:24:08,890 - Diễn viên xiếc nhào lộn ạ. - Diễn viên xiếc nhào lộn. Được rồi. 306 00:24:08,890 --> 00:24:11,690 Nhưng nếu chúng tôi lên diễn thì mọi người sẽ không thích lắm đâu. 307 00:24:11,690 --> 00:24:13,570 Tôi liều một phen vậy. 308 00:24:15,970 --> 00:24:19,830 - Vậy đây là... - Toàn bộ cơ thể tôi. 309 00:24:19,840 --> 00:24:21,710 Tuyệt lắm. Tôi cũng không nhất thiết phải xem đâu. 310 00:24:21,720 --> 00:24:23,390 Người Xăm Mình Bảo tàng Barnum. 311 00:24:28,760 --> 00:24:30,510 Người chó. 312 00:24:30,510 --> 00:24:32,040 Tôi có thể hỏi về cân nặng của ông được không ? 313 00:24:32,240 --> 00:24:33,630 Ông biết con số chính xác không ? 314 00:24:33,760 --> 00:24:36,680 - Tôi không muốn nói, nhưng... - Chỉ hai ta biết thôi. 315 00:24:36,800 --> 00:24:39,260 227 kg. 316 00:24:39,390 --> 00:24:43,690 - 340 kg ? Ông mới nói thế đúng không ? - 340 kg ! 317 00:24:43,690 --> 00:24:45,330 Người đàn ông nặng cân nhất. 318 00:24:52,950 --> 00:24:56,930 - Anh tên gì ? - Vasily Palvos ạ. 319 00:24:57,320 --> 00:24:59,690 Ta sẽ đổi cái tên đó. 320 00:24:59,890 --> 00:25:01,170 Tôi nghĩ anh là người Ireland. 321 00:25:01,170 --> 00:25:02,170 Khổng lồ Ireland. 322 00:25:02,910 --> 00:25:04,540 Ta có một buổi diễn thật rồi. 323 00:25:06,420 --> 00:25:08,710 Đẹp lắm, nhưng tôi muốn nó to gấp năm lần thế. 324 00:25:08,910 --> 00:25:10,270 Tôi muốn trải nó phủ khắp. 325 00:25:10,270 --> 00:25:13,000 Xe thồ hàng, bên hông xe lửa, xe đẩy hàng, giỏ hàng... 326 00:25:13,200 --> 00:25:15,370 chai sữa, quảng cáo ở khắp mọi nơi. 327 00:25:15,370 --> 00:25:17,760 Bảo tàng nước Mỹ Barnum. 328 00:25:21,010 --> 00:25:22,430 Rất vui được gặp ông 329 00:25:26,190 --> 00:25:31,310 ♪ Sống ngày qua ngày. ♪ ♪ Lúc nào cũng cúi đầu. ♪ 330 00:25:31,310 --> 00:25:34,530 ♪ Bầu trời phủ một màu xám ngắt. ♪ 331 00:25:34,650 --> 00:25:37,260 ♪ - Vật vờ như thây ma lạc lối. ♪ ♪ - Cho hai vé. ♪ 332 00:25:37,320 --> 00:25:42,110 ♪ Bên trong bạn đang ngủ mê. ♪ ♪ Nhưng bạn có thể bừng tỉnh. ♪ 333 00:25:42,110 --> 00:25:45,540 ♪ Vì bạn là xác chết biết đi ♪ ♪ Bạn cho rằng đó là lựa chọn duy nhất. ♪ 334 00:25:45,710 --> 00:25:49,960 ♪ Nhưng bạn có thể lật ngược thế cờ♪ ♪ và thắp sáng những thời khắc đen tối. ♪ 335 00:25:50,090 --> 00:25:53,840 ♪ Mặt trời lên, sắc màu nhạt dần. ♪ ♪ Định hình lại thế giới. ♪ 336 00:25:53,960 --> 00:25:57,340 ♪ Đừng suy nghĩ thiển cận nữa. ♪ ♪ Bạn sẽ đổi thay thôi. ♪ 337 00:25:57,510 --> 00:26:01,060 ♪ Hãy sống đi, hãy sống đi. ♪ 338 00:26:01,180 --> 00:26:05,310 ♪ Hãy thắp lên ánh sáng của riêng bạn. ♪ ♪ Để nó sáng rọi muôn nơi. ♪ 339 00:26:05,440 --> 00:26:08,900 ♪ Vươn lên tới trời xanh. ♪ 340 00:26:09,360 --> 00:26:13,530 ♪ Cơ hội rộng mở. ♪ ♪ Bạn được tiếp lửa. ♪ 341 00:26:13,940 --> 00:26:15,740 ♪ Khi thế giới chỉ toàn ảo vọng. ♪ 342 00:26:15,860 --> 00:26:17,860 ♪ Và bạn còn hơn thế. ♪ 343 00:26:17,990 --> 00:26:21,040 ♪ Vì bạn đang ước mơ với tầm nhìn rộng mở. ♪ 344 00:26:22,290 --> 00:26:24,250 ♪ Bạn không thể quay lại đâu. ♪ 345 00:26:24,370 --> 00:26:26,500 ♪ Không thể quay lại cuộc sống cũ nữa. ♪ 346 00:26:26,500 --> 00:26:29,480 ♪ Vì bạn đang ước mơ với tầm nhìn rộng mở. ♪ 347 00:26:29,920 --> 00:26:31,840 ♪ Nên hãy sống hết mình ! ♪ 348 00:26:45,430 --> 00:26:47,990 - Lettie. Họ đang chờ kìa. - Chờ gì cơ ? 349 00:26:47,990 --> 00:26:49,440 - Chờ cô. - Không. 350 00:26:49,570 --> 00:26:51,000 Tuy bây giờ thì chưa, 351 00:26:51,200 --> 00:26:52,940 nhưng họ sẽ yêu cô sớm thôi. 352 00:26:54,490 --> 00:26:55,570 Tin tôi đi. 353 00:27:00,620 --> 00:27:02,170 Tom. 354 00:27:02,200 --> 00:27:03,880 Lên, lên. 355 00:27:08,460 --> 00:27:09,670 ♪ Nhìn vào mắt bạn tôi có thể thấy. ♪ 356 00:27:10,960 --> 00:27:16,030 ♪ Bạn tin lời dối trá đó. ♪ ♪ Rằng bạn phải giấu mình đi. ♪ 357 00:27:16,090 --> 00:27:18,050 ♪ Sợ hãi phải ra bên ngoài. ♪ 358 00:27:19,010 --> 00:27:23,950 ♪ Nên bạn khoá cửa. ♪ ♪ Nhưng bạn không nên như thế. ♪ 359 00:27:23,950 --> 00:27:27,730 ♪ Đừng sống trong bóng tối nữa. ♪ ♪ Hai ta biết mọi việc sẽ ra sao mà. ♪ 360 00:27:27,850 --> 00:27:31,940 ♪ Một khi bạn chứng kiến ♪ ♪ bạn sẽ đổi thay thôi. ♪ 361 00:27:32,060 --> 00:27:33,860 ♪ Ta sẽ chuyển mình cùng ánh sáng. ♪ 362 00:27:33,860 --> 00:27:35,280 ♪ Kiềm nén nhưng vẫn toả sáng. ♪ 363 00:27:35,400 --> 00:27:39,220 ♪ Vẫn còn nhiều thứ đang chờ đón bạn. ♪ ♪ Bạn đừng sợ hãi. ♪ 364 00:27:39,220 --> 00:27:43,160 ♪ Hãy sống đi, hãy sống đi. ♪ 365 00:27:43,280 --> 00:27:47,240 ♪ Hãy thắp lên ánh sáng của riêng bạn. ♪ ♪ Để nó sáng rọi muôn nơi. ♪ 366 00:27:47,330 --> 00:27:50,710 ♪ Vươn lên tới trời xanh. ♪ 367 00:27:51,750 --> 00:27:55,460 ♪ Cơ hội rộng mở. ♪ ♪ Bạn được tiếp lửa. ♪ 368 00:27:55,630 --> 00:27:57,680 ♪ Khi thế giới chỉ toàn ảo vọng. ♪ 369 00:27:57,800 --> 00:27:59,590 ♪ Và bạn còn hơn thế. ♪ 370 00:27:59,760 --> 00:28:02,970 ♪ Vì bạn đang ước mơ với tầm nhìn rộng mở. ♪ 371 00:28:03,770 --> 00:28:05,730 ♪ Bạn không thể quay lại đâu. ♪ 372 00:28:05,850 --> 00:28:08,020 ♪ Không thể quay lại cuộc sống cũ nữa. ♪ 373 00:28:08,150 --> 00:28:11,480 ♪ Vì bạn đang ước mơ với tầm nhìn rộng mở. ♪ 374 00:28:11,610 --> 00:28:13,020 ♪ Nên hãy sống hết mình ! ♪ 375 00:28:13,150 --> 00:28:15,240 Hoan hô. 376 00:28:17,820 --> 00:28:19,370 Thật tuyệt vời. 377 00:28:19,740 --> 00:28:21,740 - Tuyệt hảo ! - Quá hay. 378 00:28:22,450 --> 00:28:25,350 Thế này không hay rồi. Bảo tàng Barnum. Gánh xiếc cổ lỗ bịp bợm. 379 00:28:25,350 --> 00:28:27,580 "Phạm pháp." "Tham lam". 380 00:28:27,710 --> 00:28:29,710 "Gánh xiếc." Tôi thích gánh xiếc đấy. 381 00:28:29,710 --> 00:28:30,790 Được lắm thằng tồi. 382 00:28:32,880 --> 00:28:35,400 Mày sẽ bảo vệ mụ đàn bà rậm râu này à ? 383 00:28:37,760 --> 00:28:40,660 Này, đủ rồi. Walter. 384 00:28:41,260 --> 00:28:44,020 - Vào trong cả đi, được chứ ? - Bọn chúng chạy kìa. 385 00:28:44,050 --> 00:28:46,350 - Ai cần các người chứ. - Biến đi. 386 00:28:46,520 --> 00:28:49,280 Tao nói mày đấy thằng lập dị. Chủ của mày đang gọi mày kìa. 387 00:28:49,480 --> 00:28:51,130 Đủ rồi đấy thưa ông. 388 00:28:55,070 --> 00:28:56,650 Không có gì đâu. 389 00:28:57,860 --> 00:28:59,410 Đi thôi. 390 00:29:00,280 --> 00:29:02,850 In bài nhận xét này trên các báo tại New York. 391 00:29:02,850 --> 00:29:05,540 Ai đem bài báo tới sẽ giảm nửa giá vé. 392 00:29:09,980 --> 00:29:11,610 Hết vé. 393 00:29:11,880 --> 00:29:13,960 ♪ Lên nào ! ♪ ♪ Mọi người đến đây ! ♪ 394 00:29:14,090 --> 00:29:16,220 ♪ Lên nào ! ♪ ♪ Mọi người đến đây ! ♪ 395 00:29:16,340 --> 00:29:19,380 ♪ Gửi tới những ai đang ấp ủ một ước mơ. ♪ 396 00:29:20,010 --> 00:29:21,680 ♪ Lên nào ! ♪ ♪ Mọi người đến đây ! ♪ 397 00:29:21,850 --> 00:29:24,470 ♪ Bạn nghe thấy tiếng tôi gọi rồi đấy. ♪ 398 00:29:24,600 --> 00:29:28,980 ♪ Gửi tới những ai đang muốn được tự do. ♪ 399 00:29:29,140 --> 00:29:32,820 ♪ Hãy vùng lên ! ♪ ♪ Hãy vùng lên ! ♪ 400 00:29:33,400 --> 00:29:35,360 ♪ Khi thế giới chỉ toàn ảo vọng. ♪ 401 00:29:35,530 --> 00:29:37,400 ♪ Và bạn còn hơn thế. ♪ 402 00:29:37,530 --> 00:29:40,400 ♪ Vì bạn đang ước mơ với tầm nhìn rộng mở. ♪ 403 00:29:41,530 --> 00:29:43,540 ♪ Bạn không thể quay lại đâu. ♪ 404 00:29:43,660 --> 00:29:45,580 ♪ Không thể quay lại cuộc sống cũ nữa. ♪ 405 00:29:45,700 --> 00:29:48,160 ♪ Vì bạn đang ước mơ với tầm nhìn rộng mở. ♪ 406 00:29:49,750 --> 00:29:51,580 ♪ Khi thế giới chỉ toàn ảo vọng. ♪ 407 00:29:51,710 --> 00:29:53,710 ♪ Và bạn còn hơn thế. ♪ 408 00:29:53,840 --> 00:29:56,340 ♪ Vì bạn đang ước mơ với tầm nhìn rộng mở. ♪ 409 00:29:56,460 --> 00:29:57,710 ♪ Yeah, yeah. ♪ 410 00:29:57,840 --> 00:29:59,720 ♪ Bạn không thể quay lại đâu. ♪ 411 00:29:59,840 --> 00:30:01,760 ♪ Không thể quay lại cuộc sống cũ nữa. ♪ 412 00:30:01,890 --> 00:30:04,720 ♪ Vì bạn đang ước mơ với tầm nhìn rộng mở. ♪ 413 00:30:05,680 --> 00:30:09,190 ♪ Vì bạn đang ước mơ với tầm nhìn rộng mở. ♪ 414 00:30:09,350 --> 00:30:10,600 ♪ Nên hãy sống hết mình ! ♪ 415 00:30:10,980 --> 00:30:15,230 ♪ Nên hãy sống hết mình ! ♪ 416 00:30:44,560 --> 00:30:47,440 Đậu phộng đây. Đậu phộng đây. 417 00:30:47,570 --> 00:30:52,190 - Đậu phộng rang muối nóng hổi đây. - Một cho tôi, một cho quý cô đây. 418 00:30:53,030 --> 00:30:55,140 O'Malley. 419 00:30:58,820 --> 00:31:01,100 Ông Bennett từ tờ Herald đây mà. 420 00:31:01,300 --> 00:31:03,310 Ông đến xem buổi diễn à ? 421 00:31:03,330 --> 00:31:04,670 Ông Barnum, nói tôi nghe, 422 00:31:04,870 --> 00:31:08,770 ông kinh doanh kiểu giả mạo thế mà không bận lòng chút nào à ? 423 00:31:09,290 --> 00:31:10,930 Những tiếng cười đó nghe giả lắm à ? 424 00:31:10,930 --> 00:31:13,610 Họ đến từ đâu không quan trọng, Nhưng niềm vui họ có là thật. 425 00:31:13,610 --> 00:31:15,270 Ông nhân từ quá nhỉ ? 426 00:31:15,470 --> 00:31:17,950 Khoa trương chút đâu phải cái tội. 427 00:31:17,950 --> 00:31:21,180 Con người đau buồn do trí tưởng tượng của họ không phong phú. 428 00:31:21,180 --> 00:31:23,610 Đúng là tín điều của một sự lọc lừa chân thật. 429 00:31:24,600 --> 00:31:27,020 Ông Bennett, lần cuối ông cười là khi nào ? 430 00:31:27,220 --> 00:31:29,150 Hay cười thật sảng khoái ấy ? Cười thật sự. 431 00:31:29,690 --> 00:31:34,010 Một nhà bình luận về kịch nghệ rõ là không biết vui khi xem kịch nghệ thì phải. 432 00:31:34,020 --> 00:31:35,860 Bây giờ thì ai là kẻ lọc lừa nào ? 433 00:31:38,360 --> 00:31:40,450 Ông Bennett này. 434 00:31:40,570 --> 00:31:44,100 Từ ngữ ông dùng để chỉ trích buổi diễn của tôi, 435 00:31:44,300 --> 00:31:46,280 đã cho tôi một ý tưởng đấy. 436 00:31:50,220 --> 00:31:52,120 Gánh xiếc P.T. Barnum. 437 00:31:56,470 --> 00:31:57,550 Lối này. 438 00:31:57,670 --> 00:32:00,740 Em chưa có đủ 'niềm tin mù quáng' trong đời mình hay sao ? 439 00:32:00,740 --> 00:32:04,430 Nhưng thế mới vui đúng không ? Em cứ đi cùng anh. 440 00:32:04,770 --> 00:32:06,180 Em sẵn sàng chưa ? 441 00:32:12,770 --> 00:32:14,950 - Thật sao ? - Thật đấy. 442 00:32:17,360 --> 00:32:19,400 Ta vào thôi. 443 00:32:19,780 --> 00:32:21,070 Mở cửa ra đi. 444 00:32:26,200 --> 00:32:27,960 Helen, của con kìa. 445 00:32:30,750 --> 00:32:34,250 Còn Caroline, của con đây. 446 00:32:41,720 --> 00:32:43,900 Có một trường dạy ba-lê gần đây. 447 00:32:44,000 --> 00:32:45,570 Gần nhà mình đây thôi. 448 00:32:47,970 --> 00:32:49,760 Đừng nói với em là anh mua nhà 449 00:32:49,960 --> 00:32:52,260 chỉ để chứng tỏ cho bố mẹ em thấy là anh giàu có rồi đấy nhé ? 450 00:32:52,270 --> 00:32:53,770 Đó không phải là lý do duy nhất. 451 00:32:55,350 --> 00:32:58,450 Đây là cuộc sống mà anh từng hứa sẽ mang lại cho em. 452 00:32:58,650 --> 00:32:59,890 Ta nhảy nhé ? 453 00:33:00,090 --> 00:33:02,360 Phin... 454 00:33:02,490 --> 00:33:05,640 Nhà đẹp lắm, nhưng ta không cần. 455 00:33:05,650 --> 00:33:07,500 Tuy tốn tận 25 năm, nhưng mà... 456 00:33:07,700 --> 00:33:09,940 Mừng em về nhà, Charity Barnum. 457 00:33:48,450 --> 00:33:50,450 - Xin chào ! - Barnum tới rồi. 458 00:33:57,910 --> 00:34:00,420 Cậu trai trẻ kia là ai vậy em ? 459 00:34:00,590 --> 00:34:04,330 Là Philip Carlyle. Nghe bảo là vướng vào vụ bê bối nào đó. 460 00:34:04,330 --> 00:34:07,440 - Buổi diễn cuối của cậu ấy đã tạo nên cơn sốt ở London đấy. - Buổi diễn à ? 461 00:34:07,440 --> 00:34:08,770 Trả tiền để 462 00:34:08,970 --> 00:34:12,150 xem mọi người đứng nói chuyện với nhau trong hai giờ, vậy mà họ gọi anh là kẻ lừa đảo. 463 00:34:12,180 --> 00:34:15,270 Mùi gì thế nhỉ ? Cậu ngửi thấy không ? 464 00:34:15,390 --> 00:34:20,520 - Có gì đó bốc mùi lắm. - Mình biết rồi. Là mùi đậu phộng. 465 00:34:30,150 --> 00:34:31,740 Bố có thể tưởng tượng được. 466 00:34:31,860 --> 00:34:34,790 "Vũ công ba-lê trẻ tuổi nhất trong lịch sử." 467 00:34:36,740 --> 00:34:39,570 - Con không học nữa. - Sao cơ ? Sao lại không ? 468 00:34:39,920 --> 00:34:42,820 Con bắt đầu muộn quá. Con sẽ không bắt kịp được. 469 00:34:42,820 --> 00:34:45,600 Caroline, con là vũ công tài năng nhất trên sân khấu đó. 470 00:34:46,170 --> 00:34:48,280 Sao chứ ? Con nghĩ bố không nhìn ra được ai có tài à ? 471 00:34:48,880 --> 00:34:53,390 Ba-lê cần khổ luyện nhiều năm lắm ạ. Nó không giống diễn xiếc. 472 00:34:54,550 --> 00:34:56,470 Bố không thể giả mạo được. 473 00:35:00,400 --> 00:35:03,070 Con bé không thể bỏ được. Không, ý anh là con bé sẽ không bỏ cuộc đâu. 474 00:35:03,070 --> 00:35:04,880 Do con bé không hoà nhập với những bạn khác được. 475 00:35:05,080 --> 00:35:06,440 Em thì lại mong thế. 476 00:35:06,440 --> 00:35:09,060 Em chưa từng thấy nhiều đứa trẻ kiêu căng thế khi nào. 477 00:35:09,060 --> 00:35:10,470 Nhưng ba-lê là thứ 478 00:35:10,670 --> 00:35:12,290 quan trọng nhất với con bé lúc này. 479 00:35:12,300 --> 00:35:14,720 Con bé sẽ bỏ được thôi, giống như em. 480 00:35:14,920 --> 00:35:16,300 Nhưng con bé không nên làm thế. 481 00:35:16,300 --> 00:35:18,140 New York sẽ không tiếp nhận chúng ta đâu. 482 00:35:18,340 --> 00:35:20,430 Nếu có, họ nên dừng việc đánh giá người khác... 483 00:35:20,430 --> 00:35:21,820 và quan tâm hơn đến cuộc sống của họ. 484 00:35:21,990 --> 00:35:23,920 Đây không phải là về anh. 485 00:35:24,370 --> 00:35:27,980 Vậy thì có gì khác biệt chứ ? 486 00:35:28,960 --> 00:35:31,880 Anh muốn con bé tự hào về bản thân nó và về gia đình ta. 487 00:35:31,880 --> 00:35:33,460 Con bé có tự hào mà. 488 00:35:33,660 --> 00:35:36,030 Chúng ta đâu cần giống gia đình nhà Carlyle. 489 00:35:40,970 --> 00:35:43,620 Anh Carlyle. Anh viết vở này à ? 490 00:35:43,720 --> 00:35:45,370 Vâng, là tôi. 491 00:35:45,370 --> 00:35:47,940 Nếu hoàn tiền thì đến bàn phía trước. 492 00:35:47,940 --> 00:35:50,330 - P.T. Barnum. - Từ gánh xiếc à ? 493 00:35:50,340 --> 00:35:51,890 Đúng, anh đến đó rồi à ? 494 00:35:52,090 --> 00:35:55,170 Không. Nhưng tôi thấy đám đông tụ tập. 495 00:35:55,820 --> 00:35:58,800 Khi xem xong trông họ vui vẻ hơn trước khi xem nhiều. 496 00:35:58,800 --> 00:36:01,220 Tốt hơn nhiều mấy vở của tôi. 497 00:36:01,220 --> 00:36:03,770 Trông anh có vẻ bán được vé nhỉ. 498 00:36:04,830 --> 00:36:07,090 Đó là vì tôi đang bán đi danh dự của mình. 499 00:36:08,880 --> 00:36:10,490 Tôi mời anh một ly nhé ? 500 00:36:12,200 --> 00:36:14,790 Tôi đi thẳng vào vấn đề nhé. 501 00:36:14,810 --> 00:36:17,890 Thực hiện những hành động hợp pháp, mở rộng kêu gọi... 502 00:36:17,890 --> 00:36:19,330 thu hút những kẻ trưởng giả. 503 00:36:19,960 --> 00:36:22,280 Phải chi ông biết họ thấy ngột ngạt mức nào. 504 00:36:22,480 --> 00:36:23,860 Hãy tham gia gánh xiếc của tôi. 505 00:36:23,870 --> 00:36:26,340 Anh có tài trong việc này mà. 506 00:36:26,930 --> 00:36:29,340 Dạy tôi cách thu hút những kẻ tri thức. 507 00:36:29,810 --> 00:36:32,240 Ông nghiêm túc à ? 508 00:36:32,250 --> 00:36:34,950 Ông Barnum, tôi không thể cứ thế tham gia gánh xiếc được. 509 00:36:34,950 --> 00:36:36,330 Sao không chứ ? Nghe hay mà ? 510 00:36:36,530 --> 00:36:38,700 Tôi cảm thấy thoải mái hơn... 511 00:36:38,710 --> 00:36:42,150 - khi xem buổi diễn của ông từ xa. - Thoải mái là kẻ thù của sự tiến bộ đấy. 512 00:36:42,150 --> 00:36:44,080 Ông có biết là hợp tác với ông 513 00:36:44,100 --> 00:36:45,500 có thể khiến tôi mất cả gia tài đấy. 514 00:36:45,640 --> 00:36:47,130 Tôi còn tưởng anh sẽ mất nhiều hơn thế cơ. 515 00:36:47,330 --> 00:36:48,550 Anh sẽ phải đánh đổi mọi thứ. 516 00:36:48,570 --> 00:36:50,390 Nhưng mặt khác thì, 517 00:36:50,590 --> 00:36:53,110 anh sẽ được tự do. 518 00:36:57,080 --> 00:36:59,960 ♪ Ngay lúc này ♪ ♪ tôi đang đưa ra lời đề nghị. ♪ 519 00:37:00,080 --> 00:37:03,500 ♪ Tôi không muốn ép anh. ♪ ♪ Anh biết thế mà. ♪ 520 00:37:03,500 --> 00:37:06,810 ♪ Đi cùng tôi. ♪ ♪ Anh sẽ được tự do. ♪ 521 00:37:06,810 --> 00:37:10,020 ♪ Anh sẽ không còn vất vả ♪ ♪ và sống thoải mái hơn. ♪ 522 00:37:10,930 --> 00:37:14,370 ♪ Hãy đánh đổi thứ tầm thường để làm những điều phi thường. ♪ 523 00:37:14,370 --> 00:37:17,660 ♪ Nếu điều này nghe quá điên rồ, ♪ ♪ thì hãy sống điên rồ một chút. ♪ 524 00:37:17,660 --> 00:37:20,790 ♪ Anh muốn sao cũng được, ♪ ♪ luật lệ do anh đặt ra. ♪ 525 00:37:20,790 --> 00:37:23,730 ♪ Chỉ cần anh liều mình một phen. ♪ 526 00:37:24,730 --> 00:37:27,530 ♪ Anh không muốn thoát khỏi ♪ 527 00:37:27,650 --> 00:37:30,660 ♪ những vở kịch cũ kỹ này sao. ♪ 528 00:37:30,780 --> 00:37:32,280 ♪ Vì tôi có thứ anh cần. ♪ 529 00:37:32,410 --> 00:37:35,280 ♪ Hãy khám phá cùng tôi. ♪ 530 00:37:35,410 --> 00:37:37,790 ♪ Tôi sẽ đưa anh tới thế giới mới. ♪ 531 00:37:37,910 --> 00:37:41,000 ♪ Anh có thể làm những gì anh muốn ♪ ♪ Hoặc là làm theo tôi. ♪ 532 00:37:41,000 --> 00:37:44,160 ♪ Cứ sống như bị giam cầm, ♪ ♪ hoặc nắm lấy chiếc chìa khoá này. ♪ 533 00:37:44,160 --> 00:37:47,750 ♪ Ôi trời ! Anh đã sải cánh bay đi ngay rồi. ♪ 534 00:37:47,880 --> 00:37:50,090 ♪ Tôi sẽ đưa anh tới thế giới mới. ♪ 535 00:37:50,220 --> 00:37:53,010 ♪ Bạn tôi, ông muốn chiêu mộ tôi à. ♪ 536 00:37:53,130 --> 00:37:56,100 ♪ Ông đừng buồn nhé, ♪ ♪ nhưng chuyện đó không xảy ra đâu. ♪ 537 00:37:56,220 --> 00:37:59,810 ♪ Cảm ơn ông, nhưng không được. ♪ ♪ Tôi nghĩ tôi nên đi đây. ♪ 538 00:37:59,810 --> 00:38:02,890 ♪ Vì tôi rất thích cuộc sống như giam cầm mà ông nói. ♪ 539 00:38:02,890 --> 00:38:06,050 ♪ Tôi ngưỡng mộ ông ♪ ♪ cũng như buổi diễn của ông. ♪ 540 00:38:06,060 --> 00:38:09,070 ♪ Ông tạo ra một tuyệt phẩm, ♪ ♪ một tuyệt phẩm thật sự. ♪ 541 00:38:09,070 --> 00:38:12,280 ♪ Nhưng tôi sống tốt rồi, ♪ ♪tôi không thích đi nhặt vỏ đậu phộng. ♪ 542 00:38:12,290 --> 00:38:14,450 ♪ Công việc đó là của ông. ♪ 543 00:38:14,820 --> 00:38:17,910 ♪ Ông có biết là tôi hoàn toàn thấy ổn ♪ 544 00:38:18,110 --> 00:38:21,020 ♪ với mấy vở kịch tôi viết không. ♪ 545 00:38:21,020 --> 00:38:25,570 ♪ Tôi đã có những gì mình cần và không muốn khám phá. ♪ 546 00:38:25,570 --> 00:38:27,540 ♪ Tôi không cần thấy thế giới mới. ♪ 547 00:38:27,550 --> 00:38:30,930 ♪ Hãy làm những gì ông thích. ♪ ♪ Tôi hài lòng với chính mình rồi. ♪ 548 00:38:30,930 --> 00:38:34,100 ♪ Tôi không bị giam cầm ♪ ♪ nên không cần chìa khoá. ♪ 549 00:38:34,100 --> 00:38:37,590 ♪ Ôi trời ! Ông không thấy là ♪ ♪ tôi đang sống rất tốt sao ? ♪ 550 00:38:37,590 --> 00:38:39,720 ♪ Tôi không cần thấy thế giới mới. ♪ 551 00:38:39,850 --> 00:38:43,180 ♪ Anh thích cuộc sống thế lắm sao ? ♪ 552 00:38:43,180 --> 00:38:45,390 ♪ Rượu bia, khốn khổ, ♪ ♪ tiệc tùng rồi viết kịch. ♪ 553 00:38:45,520 --> 00:38:48,690 ♪ Nếu hợp tác với ông, ♪ ♪ cả nơi này sẽ bàn tán về tôi. ♪ 554 00:38:48,810 --> 00:38:52,380 ♪ Vừa nhục nhã vừa vô thừa nhận, ♪ ♪ như là một thằng hề. ♪ 555 00:38:52,380 --> 00:38:56,030 ♪ Nhưng anh sẽ được sống♪ ♪ và được cười. ♪ 556 00:38:56,030 --> 00:39:00,240 ♪ Hãy để tôi cho anh sự tự do để sống trong giấc mơ♪ ♪ và sau đó tôi sẽ gọi anh dậy ♪ 557 00:39:00,240 --> 00:39:01,700 ♪ và chữa lành nỗi đau trong anh. ♪ 558 00:39:01,820 --> 00:39:05,360 ♪ Hãy đập phá bức tường đó đi. ♪ 559 00:39:05,360 --> 00:39:08,940 ♪ Thoả thuận này có vẻ đáng để anh cân nhắc rồi nhỉ. ♪ 560 00:39:09,670 --> 00:39:13,880 ♪ Nhưng quyết định vẫn là ở anh. ♪ 561 00:39:17,720 --> 00:39:21,100 ♪ Nghe thì hay đấy ♪ ♪ nhưng cái giá phải trả quá đắt. ♪ 562 00:39:21,100 --> 00:39:24,300 ♪ Vậy tôi sẽ nhận bao nhiêu phần ? ♪ 563 00:39:24,300 --> 00:39:27,510 ♪ Rõ là anh muốn nhận tất cả rồi. ♪ 564 00:39:27,520 --> 00:39:30,240 ♪ Tôi cho anh bảy phần, ta có thể cùng nhau làm mà. ♪ 565 00:39:30,350 --> 00:39:33,760 ♪ Tôi không phải trẻ con, ♪ ♪ tôi muốn 18. ♪ 566 00:39:33,760 --> 00:39:36,870 ♪ Vậy thì cứ đề cập thẳng đến vấn đề tiền bạc đi ? ♪ 567 00:39:36,870 --> 00:39:38,390 ♪ - 15. ♪ ♪ - Tám thôi. ♪ 568 00:39:38,390 --> 00:39:39,960 ♪ - 12. ♪ ♪ - Vậy chín đi. ♪ 569 00:39:39,960 --> 00:39:41,070 ♪ 10. ♪ 570 00:39:50,620 --> 00:39:54,040 Thưa ông, ông có một đồng nghiệp trẻ tuổi rồi. 571 00:39:54,880 --> 00:39:59,080 Cái tôi có là một người học nghề được thưởng công cao. 572 00:40:00,630 --> 00:40:03,490 ♪ Anh không muốn thoát khỏi ♪ 573 00:40:03,690 --> 00:40:06,940 ♪ những vở kịch cũ kỹ này sao. ♪ 574 00:40:06,940 --> 00:40:11,080 ♪ Vì tôi có thứ anh cần.Hãy khám phá cùng tôi. ♪ 575 00:40:11,480 --> 00:40:13,270 ♪ Tôi sẽ đưa anh tới thế giới mới. ♪ 576 00:40:13,390 --> 00:40:16,800 ♪ Anh có thể làm những gì anh muốn ♪ ♪ Hoặc là làm theo tôi. ♪ 577 00:40:16,800 --> 00:40:19,610 ♪ Sẽ không còn bị giam cầm do ta đã làm được chìa khoá. ♪ 578 00:40:19,740 --> 00:40:23,630 ♪ Ôi trời ! Anh đã sải cánh bay đi ngay rồi. ♪ 579 00:40:23,640 --> 00:40:25,780 ♪ Tôi sẽ đưa anh tới thế giới mới. ♪ 580 00:40:25,910 --> 00:40:28,740 ♪ Nếu anh làm theo tôi. ♪ ♪ Đến thế giới mới. ♪ 581 00:40:28,870 --> 00:40:31,790 ♪ Nếu anh làm theo tôi. ♪ 582 00:40:31,910 --> 00:40:32,910 ♪ Nếu ta làm thế ♪ 583 00:40:33,040 --> 00:40:39,370 ♪ ta sẽ tới thế giới mới. ♪ 584 00:40:59,020 --> 00:41:00,360 Ai thế ? 585 00:41:00,480 --> 00:41:04,220 Này, đằng sau đây không có ai mua nón đâu. Ra đằng trước ngay. 586 00:41:04,570 --> 00:41:08,890 WD, Anne, giới thiệu với hai người đây là người mới, anh Philip Carlyle. 587 00:41:10,160 --> 00:41:12,550 - Rất vui được gặp anh. - Tôi cũng vậy. 588 00:41:13,450 --> 00:41:16,260 Vai của anh là gì anh Carlyle ? 589 00:41:16,460 --> 00:41:18,450 Tôi không có vai nào cả. 590 00:41:19,380 --> 00:41:20,830 Ai cũng có cả mà. 591 00:41:26,760 --> 00:41:29,180 - Ông Barnum. - Sao thế ? 592 00:41:30,430 --> 00:41:32,800 Ông nên đến xem đi. 593 00:41:33,630 --> 00:41:35,040 Philip, làm quen đi nhé. 594 00:41:38,690 --> 00:41:42,660 - Một lũ rác rưởi. - Bọn họ lúc nào chẳng thế, nhỉ ? 595 00:41:43,440 --> 00:41:46,310 Tâm lý đám đông là thế đấy. 596 00:41:46,310 --> 00:41:49,400 Biến đi bọn lập dị. 597 00:41:50,280 --> 00:41:51,860 "Nỗi ô nhục của thành phố". 598 00:41:51,870 --> 00:41:54,800 "Các cuộc biểu tình đã làm cho danh tiếng của ông Barnum..." 599 00:41:54,800 --> 00:41:57,900 "như người tiên duyệt của sự phản cảm và thiếu đứng đắn." 600 00:41:57,900 --> 00:42:01,690 "Phản cảm và thiếu đứng đắn." Ông Bennett, tôi đỏ mặt rồi này. 601 00:42:01,700 --> 00:42:03,490 Không, cháu mới là người đỏ mặt này. 602 00:42:04,490 --> 00:42:06,180 Ông quan tâm những gì Bennett viết à ? 603 00:42:06,380 --> 00:42:07,940 - Ông ta là gã khốn. - Và là một gã trưởng giả. 604 00:42:08,140 --> 00:42:10,110 Mấy gã trưởng giả ở New York đều đang đọc bài báo về tôi đấy. 605 00:42:10,110 --> 00:42:11,310 Xem xem bọn họ sẽ nghĩ gì. 606 00:42:11,510 --> 00:42:13,660 Có chuyện gì đã xảy ra với những cuộc tranh cãi nảy lửa thế này ? 607 00:42:13,660 --> 00:42:16,170 Ừ thì.. Nghe này... 608 00:42:16,370 --> 00:42:18,230 - Anh nghĩ gì về bài báo này ? - Philip. 609 00:42:18,240 --> 00:42:21,260 - Tôi cũng có suy nghĩ một chút. - Helen, thôi nào. 610 00:42:21,260 --> 00:42:24,410 "Lệnh từ Hoàng gia Anh, do Nữ hoàng ban bố... 611 00:42:24,420 --> 00:42:27,360 Xin được mời ông Phineas T Barnum và đoàn hát 612 00:42:27,560 --> 00:42:30,270 đến trình diễn tại cung điện Buckingham." 613 00:42:31,030 --> 00:42:36,130 - Nữ hoàng Victoria ? Thật không vậy ? - Tôi phải tận dụng vài chỗ quen biết. 614 00:42:36,370 --> 00:42:38,890 Nếu muốn được xã hội chấp nhận, 615 00:42:39,090 --> 00:42:42,270 ta phải bắt đầu từ trên đỉnh cái đã. 616 00:42:43,540 --> 00:42:45,930 Tất cả đều được mời à ? 617 00:42:53,970 --> 00:42:58,270 Chắc tôi phải bảo Nữ hoàng rằng hoặc là tất cả cùng đi 618 00:42:58,470 --> 00:42:59,930 hoặc là tất cả cùng ở lại. 619 00:43:05,790 --> 00:43:08,110 Nữ hoàng Anh. Thế này là tuyệt nhất rồi còn gì. 620 00:43:15,860 --> 00:43:18,810 - Sao ta không mặc đồ giống họ ? - Vì ta đến trình diễn. 621 00:43:18,810 --> 00:43:20,290 Mặc bộ đồ này không nhìn thấy gì cả. 622 00:43:24,410 --> 00:43:28,790 Thưa nữ hoàng, ông Phineas T Barnum và... 623 00:43:29,500 --> 00:43:32,420 Những người lập dị từ nước Mỹ. 624 00:43:35,880 --> 00:43:37,590 Thật không thế ? 625 00:43:50,650 --> 00:43:54,780 Thưa Nữ hoàng, đây là ông Barnum. 626 00:43:55,320 --> 00:43:57,530 Thật vinh dự, ông Barnum. 627 00:43:58,530 --> 00:44:01,290 Tôi được biết về anh bạn đại tá nhỏ bé này 628 00:44:01,490 --> 00:44:03,190 từ mấy người bạn ở Mỹ. 629 00:44:03,490 --> 00:44:05,690 Là Đại tướng ạ. 630 00:44:05,890 --> 00:44:07,770 Trông anh còn nhỏ con hơn tôi nghĩ. 631 00:44:07,770 --> 00:44:11,250 Thì cô cũng đâu hẳn là có thể tự chạm tới ngôi vị đó. 632 00:44:33,110 --> 00:44:35,230 Mọi chuyện đều tốt cả. 633 00:44:36,320 --> 00:44:39,440 - Nữ hoàng tới. - Philip. 634 00:44:39,650 --> 00:44:41,240 Cô Jenny Lind. 635 00:44:44,820 --> 00:44:47,290 Cô ấy thật lộng lẫy. 636 00:44:49,370 --> 00:44:52,880 - Ai thế ? - Ca sĩ opera. 637 00:44:53,790 --> 00:44:55,620 Ca sĩ à ? 638 00:44:56,380 --> 00:44:59,340 Cô ấy là ca sĩ nổi tiếng nhất châu Âu đấy. 639 00:44:59,460 --> 00:45:01,970 Buổi diễn của cô ấy ở La Scala bán hết vé nhiều lần rồi. 640 00:45:02,090 --> 00:45:04,510 Cả nhà hát Opera Pháp nữa. 641 00:45:06,390 --> 00:45:08,050 Nổi bật. 642 00:45:11,650 --> 00:45:13,110 - Ông làm gì vậy ? - Đi theo anh... 643 00:45:13,110 --> 00:45:14,760 để anh giới thiệu tôi với cô Lind. 644 00:45:14,960 --> 00:45:16,030 - Tôi giới thiệu ông à ? - Phải. 645 00:45:16,030 --> 00:45:17,040 Tôi có biết cô ấy đâu. 646 00:45:17,140 --> 00:45:18,590 Anh vừa nói là ai cũng biết cô ấy mà. 647 00:45:18,590 --> 00:45:20,310 Nhưng đâu thể cứ thế mà tiến tới trò chuyện được. 648 00:45:20,410 --> 00:45:22,930 Sao không ? Ta có mặt ở đây. Cô ấy cũng thế. 649 00:45:24,950 --> 00:45:28,860 Chào cô Lind. Tôi là Phillip Carlyle. 650 00:45:30,950 --> 00:45:34,220 Còn người đàn ông tuyệt vời đứng cạnh tôi đây... 651 00:45:34,220 --> 00:45:37,110 Tôi là Phineas Taylor Barnum. Thật hân hạnh. 652 00:45:37,120 --> 00:45:40,180 Anh là người Mỹ. Hình như tôi có nghe kể về anh rồi. 653 00:45:40,590 --> 00:45:42,780 Nếu cô đã nghe kể về tôi, 654 00:45:42,980 --> 00:45:44,670 hẳn là tôi cũng làm điều gì đó đúng đắn rồi. 655 00:45:45,050 --> 00:45:47,490 Hoặc là điều gì đó sai trái. 656 00:45:47,490 --> 00:45:50,770 Đối với thế giới ngoài kia thì cũng không khác biệt mấy. 657 00:45:50,770 --> 00:45:53,660 Tôi tin là chỉ có mấy kẻ lừa đảo mới nói những lời đó, ông Barnum. 658 00:45:53,660 --> 00:45:58,740 Tôi chỉ là một ông bầu gánh xiếc thôi cô Lind. Ở phía Đại Tây Dương thì tôi là giỏi nhất rồi. 659 00:45:58,810 --> 00:46:04,020 - Nếu anh đã nói thế. - Tôi có thể, nhưng không cần phải thế. 660 00:46:04,320 --> 00:46:08,190 Không đâu. Ông ấy là một trong những người giỏi nhất đấy. 661 00:46:08,200 --> 00:46:11,240 Anh tử tế lắm. Cô Lind, tôi vào thẳng vấn đề nhé. 662 00:46:11,240 --> 00:46:13,700 Tôi muốn cô tới New York. Nếu cô đồng ý... 663 00:46:13,710 --> 00:46:17,030 tôi sẽ khiến cô trở thành ca sĩ nổi tiếng nhất thế giới chứ không chỉ riêng gì châu Âu. 664 00:46:18,250 --> 00:46:20,330 Anh nghe tôi hát bao giờ chưa ? 665 00:46:20,330 --> 00:46:23,170 - Ông ấy nghe rồi. - Không, vẫn chưa. 666 00:46:23,330 --> 00:46:26,330 Nhưng cũng giống tôi, danh tiếng của cô quá lớn... 667 00:46:26,330 --> 00:46:29,950 và tôi tin vào danh tiếng của cô hơn là những cảm nhận của tôi... 668 00:46:30,050 --> 00:46:31,970 Tôi chưa đến Mỹ bao giờ. 669 00:46:32,930 --> 00:46:34,530 Cô sẽ được hát ở nhà hát nguy nga nhất... 670 00:46:34,600 --> 00:46:37,140 với dàn hợp xướng hay nhất tại một thành phố tuyệt nhất thế giới. 671 00:46:37,260 --> 00:46:41,730 "Jenny Lind". "Một đêm duy nhất." Có thể là hai. 672 00:46:41,740 --> 00:46:46,100 Và tôi sẽ chia cho cô 20% tiền vé để trả công. 673 00:46:46,110 --> 00:46:48,530 Anh Barnum, tôi đóng góp phần lớn thu nhập của mình để làm từ thiện... 674 00:46:48,530 --> 00:46:49,700 cho các trẻ mồ côi và những goá phụ. 675 00:46:49,900 --> 00:46:52,350 "Giọng hát hoạ mi, Trái tim thiên sứ." 676 00:46:52,350 --> 00:46:55,080 Hay lắm. Báo chí sẽ thích câu chuyện đó lắm cho xem. 677 00:46:55,080 --> 00:46:56,190 Đó không phải là một câu chuyện. 678 00:46:56,390 --> 00:46:58,480 Tôi hỏi anh nhé anh Barnum ? 679 00:46:58,480 --> 00:46:59,630 Cô hỏi gì cũng được. 680 00:47:00,920 --> 00:47:02,400 Tại sao lại chọn tôi ? 681 00:47:04,500 --> 00:47:08,170 Mọi người đến xem buổi diễn của tôi vì họ thích thú khi bị lừa phỉnh. 682 00:47:08,840 --> 00:47:11,620 Vì thế, tôi muốn cho họ xem thứ gì đó chân thật dù chỉ một lần. 683 00:47:17,560 --> 00:47:18,970 Cô Lind. 684 00:47:31,070 --> 00:47:35,590 Mọi người đều tụ tập lại rồi. Em nhìn xem. Cả nhà Winthrop cũng tới. 685 00:47:36,030 --> 00:47:40,230 - Anh vui không ? - Anh sẽ vui nếu buổi diễn thành công. 686 00:47:40,540 --> 00:47:43,160 Chúa ơi, anh hy vọng cô ấy hát được. 687 00:47:45,290 --> 00:47:48,470 - Sao cô ấy lâu vậy ? - Họ đang vào chỗ ngồi rồi. 688 00:47:48,470 --> 00:47:52,030 À, Tom và Lettie, với mấy người khác cũng vừa tới. 689 00:47:52,030 --> 00:47:55,370 - Sao cơ ? - Tôi bảo họ vào vị trí nào đây ? Ở trên lô kia à ? 690 00:47:55,370 --> 00:47:58,140 - Không được, ở đó dễ thấy lắm. - Dễ thấy à ? 691 00:47:58,150 --> 00:48:00,180 Thật ra âm thanh sẽ tốt hơn ở chỗ bục đứng. 692 00:48:00,380 --> 00:48:01,470 Họ nên ở vị trí đó. 693 00:48:02,140 --> 00:48:05,240 - Cô Lind sẵn sàng rồi. - Được rồi, cảm ơn nhé. 694 00:48:06,730 --> 00:48:08,400 Đẹp quá. 695 00:48:08,520 --> 00:48:11,090 - Đẹp quá các con nhỉ ? - Vâng. 696 00:48:11,090 --> 00:48:13,170 Con thích lắm. 697 00:48:26,160 --> 00:48:28,880 Cảm ơn quý vị đã kiên nhẫn chờ. 698 00:48:35,880 --> 00:48:41,850 Tôi đã có vinh dự được nghe một giọng ca tuyệt vời nhất... 699 00:48:41,850 --> 00:48:44,600 - trên đời này. - Sao đột nhiên anh ta sành sõi thế nhỉ. 700 00:48:44,600 --> 00:48:48,160 Tôi biết là nghe có vẻ giống như lừa đảo... 701 00:48:48,160 --> 00:48:51,040 nhưng tôi xin đảm bảo với quý vị rằng 702 00:48:51,240 --> 00:48:53,630 đây không chỉ là một tiểu mục nào mới. 703 00:48:55,360 --> 00:48:59,250 Tôi xin giới thiệu, Hoạ mi Thuỵ Điển... 704 00:48:59,530 --> 00:49:01,890 Cô Jenny Lind. 705 00:49:26,180 --> 00:49:31,350 ♪ Em cố kiềm nén hơi thở ♪ 706 00:49:32,020 --> 00:49:35,940 ♪ và buông xuôi tất cả. ♪ 707 00:49:36,070 --> 00:49:41,100 ♪ Em không thể để khoảnh khắc này trôi qua. ♪ 708 00:49:41,110 --> 00:49:45,580 ♪ Em cùng anh mơ một giấc mơ. ♪ 709 00:49:46,780 --> 00:49:49,990 ♪ Âm vang như to hơn. ♪ 710 00:49:50,330 --> 00:49:55,390 ♪ Anh có nghe thấy tiếng vang vọng ấy ? ♪ 711 00:49:56,750 --> 00:49:59,420 ♪ Hãy nắm lấy tay em. ♪ 712 00:50:00,210 --> 00:50:03,460 ♪ Hãy chia sẻ cùng em nhé ? ♪ 713 00:50:04,180 --> 00:50:08,180 ♪ Vì nếu không có anh. ♪ 714 00:50:10,140 --> 00:50:14,170 ♪ Hàng nghìn tia sáng kia. ♪ 715 00:50:14,170 --> 00:50:17,940 ♪ Những vì sao ta cùng nhau hái trộm ♪ 716 00:50:17,940 --> 00:50:20,440 ♪ sẽ không bao giờ đủ ♪ 717 00:50:21,230 --> 00:50:24,820 ♪ không bao giờ đủ. ♪ 718 00:50:24,950 --> 00:50:28,660 ♪ Có cả núi vàng thì vẫn chẳng là gì. ♪ 719 00:50:28,660 --> 00:50:31,810 ♪ Bàn tay ta có thể giữ trọn cả thế giới ♪ 720 00:50:31,810 --> 00:50:35,730 ♪ nhưng như thế vẫn chưa đủ ♪ 721 00:50:35,870 --> 00:50:40,060 ♪ không bao giờ đủ ♪ 722 00:50:41,000 --> 00:50:42,710 ♪ đối với em ! ♪ 723 00:50:43,170 --> 00:50:45,130 ♪ không bao giờ, không bao giờ, ♪ 724 00:50:46,800 --> 00:50:48,840 ♪ không bao giờ, không bao giờ, ♪ 725 00:50:50,260 --> 00:50:55,590 ♪ đối với em ! ♪ 726 00:50:55,940 --> 00:50:58,690 ♪ không bao giờ đủ ♪ 727 00:50:59,520 --> 00:51:02,900 ♪ không bao giờ đủ ♪ 728 00:51:03,020 --> 00:51:06,030 ♪ không bao giờ đủ ♪ 729 00:51:06,400 --> 00:51:09,880 ♪ đối với em ! ♪ 730 00:51:10,330 --> 00:51:14,080 ♪ đối với em ! ♪ 731 00:51:14,240 --> 00:51:17,910 ♪ Hàng nghìn tia sáng kia. ♪ 732 00:51:18,040 --> 00:51:21,120 ♪ Những vì sao ta cùng nhau hái trộm ♪ 733 00:51:21,250 --> 00:51:24,420 ♪ sẽ không bao giờ đủ ♪ 734 00:51:25,040 --> 00:51:28,090 ♪ không bao giờ đủ ♪ 735 00:51:28,760 --> 00:51:32,090 ♪ Có cả núi vàng thì vẫn chẳng là gì. ♪ 736 00:51:32,220 --> 00:51:35,180 ♪ Bàn tay ta có thể giữ trọn cả thế giới ♪ 737 00:51:35,310 --> 00:51:39,520 ♪ nhưng như thế vẫn chưa đủ ♪ 738 00:51:39,640 --> 00:51:43,400 ♪ không bao giờ đủ ♪ 739 00:51:46,520 --> 00:51:49,070 ♪ đối với em ! ♪ 740 00:51:49,230 --> 00:51:50,820 ♪ không bao giờ, không bao giờ, ♪ 741 00:51:52,410 --> 00:51:54,280 ♪ không bao giờ, không bao giờ, ♪ 742 00:51:55,950 --> 00:51:59,200 ♪ đối với em ! ♪ 743 00:51:59,330 --> 00:52:01,290 ♪ đối với em ! ♪ 744 00:52:01,410 --> 00:52:05,510 ♪ không bao giờ, không bao giờ, ♪ 745 00:52:09,170 --> 00:52:13,730 ♪ đủ đối với em ! ♪ 746 00:52:13,730 --> 00:52:17,550 ♪ đối với em ! ♪ 747 00:52:24,810 --> 00:52:27,150 ♪ đối với em ! ♪ 748 00:52:50,850 --> 00:52:52,210 Hoan hô. 749 00:52:53,130 --> 00:52:55,660 - Hoan hô. - Lind. 750 00:52:55,660 --> 00:52:57,630 Tuyệt vời. 751 00:52:57,640 --> 00:52:58,680 Hoan hô. 752 00:53:01,600 --> 00:53:02,610 Tuyệt vời. 753 00:53:13,510 --> 00:53:15,670 Jenny, đây là vợ tôi, Charity, và hai đứa con gái của tôi. 754 00:53:15,680 --> 00:53:17,780 Cô nghe kể nhiều về hai đứa lắm. 755 00:53:17,790 --> 00:53:20,100 Nghe nói là cháu thích ba-lê. 756 00:53:20,220 --> 00:53:23,020 - Cháu đang học ba-lê ạ. - Thật sao ? 757 00:53:23,730 --> 00:53:26,020 - Vâng ạ. - Đúng là con bé đang học. 758 00:53:26,140 --> 00:53:29,010 - Cháu thì sao Helen ? - Trông cô như nàng công chúa vậy. 759 00:53:29,980 --> 00:53:34,650 Tôi phải thừa nhận, Barnum, cô ấy quá tuyệt. 760 00:53:34,650 --> 00:53:37,760 Cô ấy đã mang lại niềm vui cho một người phê bình không biết vui là gì nhỉ ? 761 00:53:38,570 --> 00:53:41,090 Và dưới sự chỉ đạo của một người tận tâm vì nghệ thuật... 762 00:53:41,090 --> 00:53:43,410 cô ấy sẽ đạt được thành tựu lớn ở đất nước này đây. 763 00:53:43,910 --> 00:53:46,290 Tiếc là cô ấy lại chọn về với anh. 764 00:53:46,290 --> 00:53:49,430 Ông nên đi viết báo thì vẫn hay hơn đấy Banner. Tôi nghĩ vậy thật đấy. 765 00:53:49,430 --> 00:53:52,070 Ông Barnum ? Tôi muốn gặp cô Lind. 766 00:53:52,080 --> 00:53:54,580 Cô sẽ được gặp cô Lind nhưng mà đợi tôi chút... 767 00:53:54,580 --> 00:53:55,800 - Phineas. - Vâng. 768 00:53:55,800 --> 00:53:58,990 Làm tốt lắm. 769 00:54:00,830 --> 00:54:02,450 Cảm ơn bố. 770 00:54:05,350 --> 00:54:06,980 Để con giới thiệu bố với một người. 771 00:54:10,230 --> 00:54:13,520 Jenny. Đây là bố mẹ của Charity. 772 00:54:14,030 --> 00:54:16,290 - Ông bà Hallett. - Rất hân hạnh. 773 00:54:16,290 --> 00:54:19,160 - Cô khoẻ chứ ? Rất vui được gặp cô. - Rất vui được gặp ông. 774 00:54:19,160 --> 00:54:21,070 - Mẹ. - Chào con yêu. 775 00:54:22,070 --> 00:54:25,550 - Đây là... - Vâng, là cháu gái của bố mẹ đấy ạ. 776 00:54:25,560 --> 00:54:28,010 - Phineas, đừng như thế ở đây. - Tại sao không ? 777 00:54:28,010 --> 00:54:29,970 Em sợ anh sẽ làm họ bẽ mặt 778 00:54:30,170 --> 00:54:31,950 trước mặt những người bạn giàu có của họ à ? 779 00:54:31,950 --> 00:54:33,970 Anh không có khả năng đó đâu. 780 00:54:34,170 --> 00:54:35,590 Một kẻ tầm thường như anh... 781 00:54:35,710 --> 00:54:39,190 chắc chắn là phải sống một cuộc đời tầm thường rồi. 782 00:54:39,970 --> 00:54:43,150 Sở hữu cả gia tài thế mà bản chất cũng chỉ là con trai thợ may mà thôi. 783 00:54:43,930 --> 00:54:45,220 Ông đi ngay. 784 00:54:49,890 --> 00:54:52,520 Phineas này... 785 00:54:52,640 --> 00:54:55,230 Tôi nhớ là đã nói với anh rượu miễn phí 786 00:54:55,430 --> 00:54:56,960 sẽ gây nên thảm hoạ mà. 787 00:54:57,650 --> 00:54:58,690 Charity. 788 00:54:58,790 --> 00:55:02,110 Mọi người cùng nâng ly nhé ? 789 00:55:02,990 --> 00:55:05,960 Vì Barnum, anh đã cho ta thấy rằng... 790 00:55:06,030 --> 00:55:10,600 giới hạn của một người đàn ông nằm ở trí tưởng tượng vô biên của anh ta. 791 00:55:12,330 --> 00:55:14,500 - Vì Barnum. - Cảm ơn. 792 00:55:14,660 --> 00:55:16,380 Vì Barnum. 793 00:55:19,090 --> 00:55:20,890 Cảm ơn. 794 00:55:21,220 --> 00:55:25,140 Nếu sinh ra đã có tiền tài và quyền lực trong tay thì sẽ chẳng hiểu được nó nghĩa là gì đâu. 795 00:55:27,970 --> 00:55:30,890 Đôi khi tôi nghĩ mình không thuộc về thế giới này. 796 00:55:32,060 --> 00:55:33,520 Cô sao ? 797 00:55:34,850 --> 00:55:36,970 Tôi là một đứa con hoang 798 00:55:37,170 --> 00:55:40,380 và điều đó làm gia đình tôi rất tủi hổ. 799 00:55:40,390 --> 00:55:42,810 Và cuộc sống này luôn nhắc tôi nhớ rằng 800 00:55:43,010 --> 00:55:44,310 tôi không xứng đáng được tồn tại. 801 00:55:44,310 --> 00:55:49,270 Đó là khoảng trống không bao giờ được lấp đầy. 802 00:55:54,460 --> 00:55:55,500 Ông Phineas. 803 00:55:55,630 --> 00:55:58,210 - Cô ấy biết hát thật. - Tôi biết. 804 00:55:58,470 --> 00:56:00,390 Anh nghĩ cô ấy thích đàn ông mặc quân phục không ? 805 00:56:00,390 --> 00:56:01,420 Chắc là có. 806 00:56:01,520 --> 00:56:03,510 Mọi người làm gì ở đây ? Một tiếng nữa diễn rồi mà ? 807 00:56:03,520 --> 00:56:06,580 Đủ thời gian để uống vài ba ly rồi nhỉ ? Đi nào. 808 00:56:06,580 --> 00:56:08,110 - Không, không. Lettie. - Sao ? 809 00:56:08,240 --> 00:56:11,850 Ngoài kia đông người lắm. Tôi không muốn cô ra đó. 810 00:56:11,860 --> 00:56:13,510 Làm gì còn ai mua vé vào xem 811 00:56:13,710 --> 00:56:15,210 nếu cô lộ mặt cho họ xem hết rồi chứ. 812 00:56:15,210 --> 00:56:16,970 - Diễn tốt nhé. - Chờ đã... 813 00:56:16,980 --> 00:56:18,750 Mọi người cùng nâng ly nào. 814 00:56:18,870 --> 00:56:23,670 Jenny, nước Mỹ chưa biết đến cô, nhưng rồi họ sẽ yêu cô. 815 00:56:23,760 --> 00:56:25,510 Vì cô Lind. 816 00:56:32,560 --> 00:56:35,730 ♪ Tôi không lạ gì với màn đêm. ♪ 817 00:56:37,150 --> 00:56:39,570 ♪ "Trốn đi," họ bảo tôi thế. ♪ 818 00:56:39,700 --> 00:56:42,910 ♪ "'Vì chúng tôi không cần người quái đản như cô." ♪ 819 00:56:43,030 --> 00:56:47,920 ♪ Tôi bắt đầu thấy xấu hổ về khuyết điểm của mình. ♪ 820 00:56:48,040 --> 00:56:53,450 ♪ "Chạy đi," họ bảo tôi thế. ♪ ♪ "Không ai yêu cô đâu." ♪ 821 00:56:53,630 --> 00:56:56,930 ♪ Nhưng tôi không cho phép họ hạ bệ tôi. ♪ 822 00:56:57,050 --> 00:57:00,390 ♪ Tôi biết có nơi dành riêng cho chúng ta. ♪ 823 00:57:00,520 --> 00:57:04,650 ♪ Ở nơi đó ta sẽ toả sáng. ♪ 824 00:57:06,020 --> 00:57:09,650 ♪ Nếu họ nói những lời làm tôi tổn thương. ♪ 825 00:57:10,740 --> 00:57:15,160 ♪ Tôi sẽ tạo lũ nhấn chìm bọn họ. ♪ 826 00:57:15,290 --> 00:57:20,490 ♪ Tôi mạnh mẽ, tôi kiên cường. ♪ ♪ Tôi muốn là chính mình. ♪ 827 00:57:20,490 --> 00:57:23,810 ♪ Đây là con người tôi. ♪ ♪ Cẩn thận đấy vì tôi đến rồi đây. ♪ 828 00:57:25,720 --> 00:57:30,060 ♪ Tôi diễu hành theo nhịp trống tôi đánh. ♪ 829 00:57:30,180 --> 00:57:35,510 ♪ Tôi không sợ bị ai nhìn thấy. ♪ ♪ Tôi sẽ không xin lỗi, ♪ 830 00:57:35,510 --> 00:57:37,220 ♪ đây là con người tôi. ♪ 831 00:57:43,410 --> 00:57:45,410 Họ làm gì ở đây thế ? 832 00:57:51,250 --> 00:57:54,620 ♪ Một loạt đạn lại bắn vào người tôi. ♪ 833 00:57:54,760 --> 00:57:56,970 ♪ Được, cứ bắn đi. ♪ 834 00:57:57,100 --> 00:58:01,390 ♪ Vì hôm nay tôi không còn thấy nhục nhã nữa. ♪ 835 00:58:01,520 --> 00:58:06,010 ♪ Ta vượt mọi chướng ngại ♪ ♪ và hướng về phía mặt trời, ♪ 836 00:58:06,010 --> 00:58:08,070 ♪ ta là những chiến binh. ♪ 837 00:58:08,190 --> 00:58:11,940 ♪ Đó chính là chúng ta. ♪ 838 00:58:11,940 --> 00:58:14,120 ♪ Nhưng tôi không cho phép họ hạ bệ tôi. ♪ 839 00:58:14,240 --> 00:58:17,000 ♪ - Tôi biết có nơi dành riêng cho chúng ta. ♪ ♪ - Bọn lập dị, biến đi. 840 00:58:17,540 --> 00:58:20,920 ♪ Ở nơi đó ta sẽ toả sáng. ♪ 841 00:58:21,090 --> 00:58:24,210 ♪ Nếu họ nói những lời làm tôi tổn thương. ♪ 842 00:58:26,050 --> 00:58:29,100 ♪ Tôi sẽ tạo lũ nhấn chìm bọn họ. ♪ 843 00:58:30,560 --> 00:58:33,060 ♪ Tôi mạnh mẽ, tôi kiên cường. ♪ 844 00:58:33,190 --> 00:58:35,020 ♪ Tôi muốn là chính mình. ♪ 845 00:58:35,150 --> 00:58:36,690 ♪ Đây là con người tôi. ♪ 846 00:58:36,820 --> 00:58:41,110 ♪ Cẩn thận đấy vì tôi đến rồi đây. ♪ 847 00:58:41,240 --> 00:58:45,540 ♪ Tôi diễu hành theo nhịp trống tôi đánh. ♪ 848 00:58:45,660 --> 00:58:50,540 ♪ Tôi không sợ bị ai nhìn thấy. ♪ ♪ Tôi sẽ không xin lỗi, ♪ 849 00:58:50,540 --> 00:58:52,060 ♪ đây là con người tôi. ♪ 850 00:59:05,730 --> 00:59:07,210 ♪ Đây là con người tôi. ♪ 851 00:59:08,530 --> 00:59:12,740 ♪ Tôi xứng đáng có một tình yêu. ♪ 852 00:59:13,780 --> 00:59:17,940 ♪ Không có thứ gì mà tôi lại không xứng đáng có được. ♪ 853 00:59:21,170 --> 00:59:26,010 ♪ Nếu họ nói những lời làm tôi tổn thương. ♪ 854 00:59:26,140 --> 00:59:30,520 ♪ Tôi sẽ tạo lũ nhấn chìm bọn họ. ♪ 855 00:59:30,640 --> 00:59:33,060 ♪ Tôi mạnh mẽ, tôi kiên cường. ♪ 856 00:59:33,230 --> 00:59:35,530 ♪ Tôi muốn là chính mình. ♪ 857 00:59:35,650 --> 00:59:36,950 ♪ Đây là con người tôi. ♪ 858 00:59:38,150 --> 00:59:42,450 ♪ Cẩn thận đấy vì tôi đến rồi đây. ♪ 859 00:59:42,580 --> 00:59:45,260 ♪ Tôi diễu hành theo nhịp trống tôi đánh. ♪ 860 00:59:45,260 --> 00:59:48,230 ♪ Diễu hành, diễu hành, tiếp tục diễu hành. ♪ 861 00:59:48,230 --> 00:59:51,810 ♪ Tôi không sợ bị ai nhìn thấy. ♪ ♪ Tôi sẽ không xin lỗi. ♪ 862 00:59:51,810 --> 00:59:52,840 ♪ Đây là con người tôi. ♪ 863 00:59:52,970 --> 00:59:54,840 ♪ Nếu họ nói những lời làm tôi tổn thương. ♪ 864 00:59:54,970 --> 00:59:58,430 ♪ Tôi sẽ tạo lũ nhấn chìm bọn họ. ♪ 865 00:59:58,560 --> 01:00:01,350 ♪ Tôi sẽ tạo lũ. ♪ 866 01:00:06,780 --> 01:00:08,570 ♪ Đây là con người tôi. ♪ 867 01:00:13,190 --> 01:00:15,140 Sao ta không tổ chức nhiều buổi diễn ở New York hơn ? 868 01:00:15,340 --> 01:00:16,950 Sao lại muốn đi lưu diễn khắp cả nước ? 869 01:00:16,950 --> 01:00:18,960 Tại sao Napoleon diễu hành khắp nước Nga ? 870 01:00:19,090 --> 01:00:20,210 Napoleon đã bại trận. 871 01:00:20,340 --> 01:00:22,820 Napoleon không có 60 dàn nhạc. 872 01:00:23,020 --> 01:00:24,500 60 dàn nhạc. 873 01:00:24,500 --> 01:00:26,460 Cứ tìm những nhạc sĩ nào ít nổi ấy. 874 01:00:26,660 --> 01:00:27,810 Ta vẫn phải đưa họ theo cùng mà. 875 01:00:27,810 --> 01:00:31,260 Tìm những cặp vợ chồng ấy. Họ sẽ ở cùng nhau. O'Malley là con heo đất của Caroline đấy. 876 01:00:31,260 --> 01:00:35,090 Đồng phục trình diễn ? Pháo hoa ? Nhà hát lớn ? 877 01:00:35,480 --> 01:00:36,750 Hay lắm. 878 01:00:36,950 --> 01:00:40,380 Đây là những rạp hát nổi tiếng nhất cả nước. 879 01:00:40,380 --> 01:00:43,040 - Họ bắt ông trả tiền trước đấy. - Ừ, tôi đã đi vay rồi. 880 01:00:43,040 --> 01:00:44,280 Và ta phải trả cho Jenny à ? 881 01:00:44,280 --> 01:00:45,670 Khoản vay lớn lắm, được chứ ? 882 01:00:45,870 --> 01:00:49,070 Ông sẽ không kiếm được đồng nào tới buổi diễn lần 40 đâu. 883 01:00:49,070 --> 01:00:50,440 Thật ra là lần thứ 41. 884 01:00:50,640 --> 01:00:52,220 Ông đang mạo hiểm mọi thứ đã gầy dựng nên ở đây đấy. 885 01:00:52,220 --> 01:00:53,310 Anh nghĩ tôi gầy dựng nó thế nào ? 886 01:00:53,410 --> 01:00:54,880 Ta sẽ có nhiều lợi nhuận hơn sau này. 887 01:00:54,880 --> 01:00:56,240 - P. T ? - Sao ? 888 01:00:56,240 --> 01:00:58,480 Ông bị phân tán chú ý nhiều quá rồi. 889 01:00:58,480 --> 01:01:01,050 Bọn người biểu tình đang ngày một đông. 890 01:01:01,050 --> 01:01:02,770 Anh chỉ cần lôi kéo khách trở lại thôi. 891 01:01:02,770 --> 01:01:04,770 "Nếu gần đây bạn không tới Bảo tàng Barnum... 892 01:01:04,780 --> 01:01:05,840 nghĩa là bạn chưa tới Bảo tàng Barnum." 893 01:01:05,940 --> 01:01:07,200 Họ tới để xem ông. 894 01:01:07,740 --> 01:01:11,970 Xem những ý tưởng và những buổi diễn điên rồ của ông, xem những thứ khác lạ. 895 01:01:11,980 --> 01:01:14,750 Vậy anh làm họ cười đi. Thế cũng đủ khác lạ rồi. 896 01:01:14,750 --> 01:01:16,590 Cứ tập tiếp đi. Tôi hy vọng rằng 897 01:01:16,790 --> 01:01:18,590 họ sẽ coi trọng anh, vì anh xứng đáng với điều đó... 898 01:01:18,610 --> 01:01:20,710 Và họ nên đối xử tử tế với anh. 899 01:01:21,510 --> 01:01:24,100 Ông ấy bị đau mắt à ? 900 01:01:24,220 --> 01:01:26,740 - Không thèm chào ai một tiếng. - Tạm biệt cũng không. 901 01:01:26,770 --> 01:01:28,930 Ông ấy chuẩn bị đi lưu diễn. Xin lỗi mọi người. 902 01:01:28,970 --> 01:01:32,720 Bình tĩnh nào, Carlyle. Không phải anh có nơi cần đến à ? 903 01:01:37,990 --> 01:01:39,450 Anne Wheeler. 904 01:01:39,480 --> 01:01:42,370 Ông Barnum bảo là có đặt vé cho tôi. 905 01:01:46,370 --> 01:01:47,790 Tôi xin lỗi. 906 01:01:47,920 --> 01:01:51,850 - Tôi tưởng là chỉ có một vé. - Không, thật ra là hai vé. 907 01:01:57,010 --> 01:01:59,480 Tôi sợ nếu tôi mời thì cô sẽ không đến. 908 01:02:03,680 --> 01:02:05,600 Năm phút nữa là mở màn. 909 01:02:08,200 --> 01:02:10,400 Tôi luôn mong muốn được vào rạp hát. 910 01:02:16,670 --> 01:02:19,070 Phillip, con đó à ? 911 01:02:19,840 --> 01:02:22,930 Mẹ. Bố. 912 01:02:23,050 --> 01:02:24,970 Đây là Anne Wheeler. 913 01:02:25,970 --> 01:02:29,240 Phillip, con không biết xấu hổ là gì à ? 914 01:02:29,270 --> 01:02:32,620 Đã hợp tác cùng Barnum rồi còn chưa đủ... 915 01:02:32,980 --> 01:02:35,470 giờ còn đi chung với con yêu tinh đó. 916 01:02:37,910 --> 01:02:39,490 Anne. 917 01:02:47,800 --> 01:02:50,070 Sao bố dám nói cô ấy như thế ? 918 01:02:52,300 --> 01:02:55,850 - Con quên vị trí của con rồi sao, Phillip. - Vị trí của con ? 919 01:02:56,470 --> 01:03:00,560 Mẹ à, nếu đây là vị trí của con vậy con xin từ bỏ. 920 01:03:10,160 --> 01:03:11,700 Anne. 921 01:03:15,840 --> 01:03:18,220 Họ là những người thiển cận. 922 01:03:24,430 --> 01:03:27,860 - Sao cô lại quan tâm những lời họ nói ? - Không chỉ họ thôi đâu. 923 01:03:29,140 --> 01:03:32,520 Chưa từng có ai nhìn anh như kiểu bố mẹ anh nhìn tôi. 924 01:03:34,460 --> 01:03:36,460 Cách mà người xung quanh nhìn chúng ta. 925 01:03:40,140 --> 01:03:43,380 ♪ Em biết là anh muốn có em mà. ♪ 926 01:03:44,020 --> 01:03:47,940 ♪ Anh không hề giấu giếm điều đó. ♪ 927 01:03:48,230 --> 01:03:50,940 ♪ Anh biết là em muốn có anh. ♪ 928 01:03:52,730 --> 01:03:56,600 ♪ Nên đừng nói là đôi ta không được. ♪ 929 01:03:56,630 --> 01:03:58,640 ♪ Em bảo chuyện đó sẽ không xảy ra. ♪ 930 01:03:58,770 --> 01:04:01,520 ♪ Và số phận đang đẩy em đi xa. ♪ 931 01:04:01,640 --> 01:04:04,660 ♪ Xa khỏi tầm tay anh. ♪ 932 01:04:04,690 --> 01:04:09,310 ♪ Nhưng em ngự trị trong trái tim anh. ♪ ♪ Ai có thể ngừng anh lại khi anh biết ♪ 933 01:04:09,410 --> 01:04:13,890 ♪ em là định mệnh đời anh ? ♪ 934 01:04:14,560 --> 01:04:18,570 ♪ Ta có thể vẽ lại những vì sao ? ♪ 935 01:04:18,610 --> 01:04:22,510 ♪ Rằng chúng là của anh. ♪ 936 01:04:22,540 --> 01:04:26,060 ♪ Không gì có thể tách rời chúng ta. ♪ 937 01:04:26,190 --> 01:04:30,320 ♪ Em là người anh luôn kiếm tìm. ♪ 938 01:04:30,350 --> 01:04:33,940 ♪ Phụ thuộc vào em, và cả vào anh. ♪ 939 01:04:33,970 --> 01:04:37,310 ♪ Không ai có quyền ép chúng ta phải ra sao. ♪ 940 01:04:37,440 --> 01:04:41,570 ♪ Vậy tại sao chúng ta không vẽ lại các vì sao ? ♪ 941 01:04:41,610 --> 01:04:47,430 ♪ Có thể tối nay thế giới này là của hai ta. ♪ 942 01:04:55,140 --> 01:04:57,590 ♪ Anh nghĩ là dễ lắm sao ? ♪ 943 01:04:59,190 --> 01:05:03,150 ♪ Anh nghĩ em không muốn đến với anh sao. ♪ 944 01:05:03,190 --> 01:05:06,520 ♪ Nhưng núi non muôn trùng. ♪ 945 01:05:06,640 --> 01:05:10,720 ♪ Và những cánh cửa ta không thể đi qua. ♪ 946 01:05:10,750 --> 01:05:13,080 ♪ Em biết anh muốn biết tại sao. ♪ 947 01:05:13,120 --> 01:05:15,360 ♪ Vì ta có thể ♪ 948 01:05:15,560 --> 01:05:18,840 ♪ Chỉ hai ta♪ ♪ torng không gian này. ♪ 949 01:05:18,870 --> 01:05:22,480 ♪ Nhưng đặt chân ra ngoài kia, ♪ ♪ anh sẽ bừng tỉnh và nhận ra ♪ 950 01:05:22,510 --> 01:05:27,740 ♪ mọi thứ thật vô vọng. ♪ 951 01:05:30,230 --> 01:05:34,500 ♪ Không ai vẽ lại các vì sao được. ♪ 952 01:05:34,530 --> 01:05:37,860 ♪ Làm sao anh có thể nói anh là của em được ? ♪ 953 01:05:38,020 --> 01:05:42,120 ♪ Mọi thứ đều tách rời chúng ta. ♪ 954 01:05:42,160 --> 01:05:45,730 ♪ Em không phải người anh cần tìm kiếm đâu. ♪ 955 01:05:45,770 --> 01:05:49,460 ♪ Em và anh không định đoạt được gì đâu. ♪ 956 01:05:49,500 --> 01:05:53,360 ♪ Khi mọi người đều áp đặt chúng ta. ♪ 957 01:05:53,440 --> 01:05:57,140 ♪ Ta vẽ lại các vì sao bằng cách nào ? ♪ 958 01:05:57,270 --> 01:06:02,520 ♪ Nói rằng tối nay thế giới này là của hai ta. ♪ 959 01:06:02,640 --> 01:06:06,520 ♪ Em muốn được bay cùng anh. ♪ 960 01:06:06,640 --> 01:06:10,670 ♪ Em muốn được ngã cùng anh. ♪ 961 01:06:10,710 --> 01:06:14,770 ♪ Hãy hiến dâng tất cả cho anh. ♪ 962 01:06:14,800 --> 01:06:16,690 ♪ Điều đó là không thể. ♪ ♪ Có thể chứ. ♪ 963 01:06:16,860 --> 01:06:22,690 ♪ Có thể không ? ♪ ♪ Ta sẽ thử xem sao. ♪ 964 01:06:22,720 --> 01:06:26,330 ♪ Ta có thể vẽ lại những vì sao ? ♪ 965 01:06:26,370 --> 01:06:30,030 ♪ Em là của anh sao ? ♪ 966 01:06:30,070 --> 01:06:33,750 ♪ Không gì có thể tách rời chúng ta. ♪ 967 01:06:33,790 --> 01:06:37,600 ♪ Em là người anh luôn kiếm tìm. ♪ 968 01:06:37,730 --> 01:06:40,770 ♪ Phụ thuộc vào em, và cả vào anh. ♪ 969 01:06:41,230 --> 01:06:45,140 ♪ Không ai có quyền ép chúng ta phải ra sao. ♪ 970 01:06:45,140 --> 01:06:49,160 ♪ Vậy tại sao chúng ta không vẽ lại các vì sao ? ♪ 971 01:06:49,190 --> 01:06:53,810 ♪ Biến thế giới này thành của riêng ta. ♪ 972 01:07:01,900 --> 01:07:04,370 ♪ Anh biết là em muốn có anh mà. ♪ 973 01:07:05,640 --> 01:07:09,860 ♪ Em không hề giấu giếm điều đó. ♪ 974 01:07:09,890 --> 01:07:12,360 ♪ Nhưng em không thể có anh được. ♪ 975 01:07:13,360 --> 01:07:17,640 ♪ Chúng ta không thể thành đôi ♪ ♪ em cũng chịu thôi. ♪ 976 01:07:34,480 --> 01:07:37,400 Đầu tiên là mua nhà nằm cùng đường với nhà bố mẹ em. 977 01:07:37,430 --> 01:07:38,620 Sau đó là gặp Nữ hoàng. 978 01:07:38,810 --> 01:07:42,220 Rồi mang Jenny Lind đến, rồi đến bố em đến vào hôm kia. 979 01:07:42,250 --> 01:07:44,380 Khi nào anh mới thấy đủ ? 980 01:07:45,770 --> 01:07:48,070 Anh làm điều này vì Caroline và Helen. 981 01:07:48,100 --> 01:07:49,940 Anh nhìn thử đi. Chúng có mọi thứ rồi. 982 01:07:50,060 --> 01:07:51,440 - Em không hiểu đâu. - Em có hiểu. 983 01:07:51,560 --> 01:07:53,570 Không, em không hiểu đâu. 984 01:07:54,440 --> 01:07:56,390 Sao em hiểu được ? 985 01:07:58,730 --> 01:08:01,190 Bố anh bị đối xử như kẻ rác rưởi. 986 01:08:01,310 --> 01:08:03,530 Anh bị đối xử như kẻ rác rưởi. 987 01:08:03,730 --> 01:08:05,950 Con anh sẽ không như vậy. 988 01:08:05,990 --> 01:08:08,350 Anh không cần mọi người đều yêu quý anh, Phin. 989 01:08:09,900 --> 01:08:13,020 Chỉ cần một vài người tốt là đủ. 990 01:08:15,140 --> 01:08:16,600 Anh biết chứ. 991 01:08:25,770 --> 01:08:27,980 - Cảm ơn. - Mời ông. 992 01:08:30,020 --> 01:08:31,750 Không. Bố ơi. 993 01:08:31,980 --> 01:08:33,190 Bố ơi. 994 01:08:34,100 --> 01:08:36,020 Bố ơi. Đợi đã. 995 01:08:36,140 --> 01:08:37,670 - Bố ơi. - Đi thôi. 996 01:08:37,700 --> 01:08:39,940 Bố ơi. Đợi đã. 997 01:08:40,480 --> 01:08:46,830 ♪ Một vài người sống cả đời đơn giản và đã được định sẵn. ♪ 998 01:08:47,190 --> 01:08:49,560 ♪ Bị buộc lại bằng một dải ruy băng. ♪ 999 01:08:49,590 --> 01:08:52,510 ♪ Một vài người không chèo thuyền ra biển ♪ 1000 01:08:52,540 --> 01:08:55,040 ♪ bởi họ thấy an toàn hơn khi ở trên đất liền. ♪ 1001 01:08:56,100 --> 01:08:58,460 ♪ Làm theo những điều được viết sẵn. ♪ 1002 01:08:58,500 --> 01:09:01,900 ♪ Nhưng em sẽ đi theo anh ♪ 1003 01:09:01,940 --> 01:09:06,260 ♪ đi đến một nơi tuyệt vời chưa ai biết. ♪ 1004 01:09:07,190 --> 01:09:10,690 ♪ Đến một thế giới ♪ 1005 01:09:10,720 --> 01:09:15,530 ♪ của riêng chúng ta. ♪ 1006 01:09:18,440 --> 01:09:23,750 ♪ Những đồi núi và thung lũng, những thứ cản bước, ♪ 1007 01:09:25,060 --> 01:09:27,420 ♪ sa mạc và đại dương. ♪ 1008 01:09:27,460 --> 01:09:29,050 ♪ Anh kéo em vào, ♪ 1009 01:09:29,080 --> 01:09:33,950 ♪ chúng ta cùng nhau ♪ ♪ lạc vào một giấc mơ, ♪ 1010 01:09:33,980 --> 01:09:39,570 ♪ mọi thứ luôn chuyển động vì thế em đặt cược tất cả ♪ 1011 01:09:39,610 --> 01:09:44,150 ♪ chỉ để ở cạnh anh. ♪ 1012 01:09:44,190 --> 01:09:48,560 ♪ Và em đặt cược tất cả ♪ 1013 01:09:48,690 --> 01:09:53,940 ♪ cho cuộc sống mà chúng ta chọn lựa. ♪ 1014 01:09:54,060 --> 01:10:00,100 ♪ Tay trong tay ♪ ♪ và anh hứa sẽ chẳng rời xa. ♪ 1015 01:10:00,230 --> 01:10:02,640 ♪ Chúng ta đang đi trên một sợi dây thừng. ♪ 1016 01:10:02,770 --> 01:10:04,360 ♪ Ở cao tận trên trời. ♪ 1017 01:10:04,480 --> 01:10:08,980 ♪ Chúng ta có thể nhìn toàn bộ nhân gian phía dưới. ♪ 1018 01:10:09,100 --> 01:10:12,770 ♪ Chúng ta đang đi trên một sợi dây thừng. ♪ 1019 01:10:13,190 --> 01:10:15,230 ♪ Không thể chắc chắn, ♪ 1020 01:10:15,360 --> 01:10:20,600 ♪ liệu rằng anh có đón được em khi em ngã. ♪ 1021 01:10:40,190 --> 01:10:46,060 ♪ Vâng, tất cả là một cuộc phiêu lưu♪ ♪ cùng với những quang cảnh làm nức lòng người. ♪ 1022 01:10:47,140 --> 01:10:51,480 ♪ Chúng ta đang đi trên một sợi dây thừng ♪ 1023 01:10:51,600 --> 01:10:53,140 ♪ cùng với anh ♪ 1024 01:11:00,440 --> 01:11:02,480 ♪ cùng với anh ♪ 1025 01:11:06,940 --> 01:11:09,060 ♪ cùng với anh ♪ 1026 01:11:09,310 --> 01:11:12,390 ♪ cùng với anh ♪ 1027 01:11:20,480 --> 01:11:26,690 ♪ cùng với anh ♪ 1028 01:11:32,360 --> 01:11:34,560 ♪ cùng với anh. ♪ 1029 01:11:45,940 --> 01:11:48,670 "Giống như là chúng ta mới được học lần đầu..." 1030 01:11:48,710 --> 01:11:50,830 cái gì mới là hát thực sự. 1031 01:11:50,860 --> 01:11:57,170 Cô Lind xứng đáng nhận được lòng tôn kính từ cả nước và những lời chào mừng nồng nhiệt. 1032 01:11:58,690 --> 01:12:01,190 - Ý tôi là... - Cả thế giới đang hạ mình trước ta. 1033 01:12:02,100 --> 01:12:04,520 Được rồi, anh Barnum. 1034 01:12:05,980 --> 01:12:07,060 Thứ này... 1035 01:12:08,690 --> 01:12:09,690 là... 1036 01:12:13,270 --> 01:12:15,440 để chúc mừng giấc mơ thành hiện thực. 1037 01:12:15,560 --> 01:12:17,360 Cảm ơn, Jenny. 1038 01:12:29,520 --> 01:12:31,650 Hai tiếng nữa là mở màn rồi. 1039 01:12:32,900 --> 01:12:36,440 Tôi đã cho anh cả thế giới, phải không ? 1040 01:12:39,060 --> 01:12:41,970 Tôi, tôi nên đi rồi. 1041 01:12:43,020 --> 01:12:45,520 Tôi đã làm cô sao nhãng rồi. Xin lỗi Jenny. 1042 01:12:45,560 --> 01:12:48,200 - Cô nên hoàn thành chuyến lưu diễn này mà không có tôi. - Gì chứ ? Anh định đi sao ? 1043 01:12:48,400 --> 01:12:50,820 - Lịch trình đã có sẵn rồi. - Thế đấy. 1044 01:12:50,860 --> 01:12:52,360 Cô có ý gì ? 1045 01:12:53,060 --> 01:12:56,200 Anh chỉ đang đóng tuồng với tôi thôi. 1046 01:12:56,400 --> 01:12:58,190 - Jenny. - Đủ rồi. 1047 01:12:59,100 --> 01:13:01,410 Jenny, Jenny, này. 1048 01:13:01,440 --> 01:13:02,980 Cô cần hoàn thành lưu diễn. 1049 01:13:03,480 --> 01:13:06,590 - Tôi phải làm thế sao ? - Nó sẽ hủy hoại tôi. 1050 01:13:08,100 --> 01:13:10,350 Khi anh bất cẩn cùng những người khác,... 1051 01:13:10,390 --> 01:13:12,020 anh đã tự hủy hoại mình rồi. 1052 01:13:12,140 --> 01:13:15,620 - Tôi đã đặt cược tất cả. - Tôi cũng thế. 1053 01:13:15,900 --> 01:13:18,210 Và dường như chúng ta đều thất bại. 1054 01:13:23,360 --> 01:13:25,270 ♪ Những vì sao ta cùng nhau hái trộm ♪ 1055 01:13:25,290 --> 01:13:27,040 ♪ đến từ bầu trời đêm. ♪ 1056 01:13:27,140 --> 01:13:31,550 ♪ Sẽ không bao giờ là đủ ♪ 1057 01:13:32,270 --> 01:13:35,940 ♪ không bao giờ đủ. ♪ 1058 01:13:36,560 --> 01:13:40,190 ♪ Có cả núi vàng thì vẫn chẳng là gì. ♪ 1059 01:13:40,310 --> 01:13:43,600 ♪ Bàn tay ta có thể giữ trọn cả thế giới ♪ 1060 01:13:43,730 --> 01:13:48,740 ♪ nhưng sẽ mãi không bao giờ là đủ ♪ 1061 01:13:49,360 --> 01:13:53,550 ♪ không bao giờ đủ. ♪ 1062 01:14:30,810 --> 01:14:32,060 Cảm ơn. 1063 01:14:37,480 --> 01:14:39,480 Đó là gì vậy ? 1064 01:14:39,770 --> 01:14:41,810 Là lời tạm biệt. 1065 01:14:48,100 --> 01:14:49,310 Cảm ơn sự hiện diện của quý vị. 1066 01:14:49,340 --> 01:14:51,230 - Hãy nói cho người hàng xóm bạn biết. - Buổi biểu diễn rất hay. 1067 01:14:51,260 --> 01:14:53,360 Ai thấy thích nó ? Các bạn thì sao ? 1068 01:14:53,400 --> 01:14:54,840 Hãy cho mọi người biết các bạn vui thế nào 1069 01:14:55,040 --> 01:14:56,970 ở rạp xiếc này, mỗi đêm sẽ có một vở diễn mới. 1070 01:14:56,980 --> 01:14:59,900 Này, anh chàng chỉ đạo diễn xiếc. 1071 01:15:01,640 --> 01:15:04,820 Các quý ông, các vị nên rời đi. 1072 01:15:04,860 --> 01:15:07,440 Đây là thị trấn của chúng ta, con trai ạ. 1073 01:15:07,860 --> 01:15:11,400 Chúng ta nghĩ mày nên biến khỏi đây, cả mày và lũ ngớ ngẩn kia. 1074 01:15:11,500 --> 01:15:13,370 Và cả con quỷ của mày nữa. 1075 01:15:14,100 --> 01:15:15,440 Thưa ngài. 1076 01:15:16,600 --> 01:15:18,430 Tôi sẽ chỉ yêu cầu một lần nữa. 1077 01:15:18,460 --> 01:15:20,120 Rồi sao ? 1078 01:15:26,800 --> 01:15:29,640 Lên. 1079 01:15:59,060 --> 01:16:00,500 Bố ! 1080 01:16:01,260 --> 01:16:04,940 - Bố. Bố ! - Con gái ta. 1081 01:16:05,150 --> 01:16:08,140 Các con lớn quá. 1082 01:16:10,590 --> 01:16:12,410 Điều gì đã khiến anh quyết định về sớm vậy ? 1083 01:16:12,440 --> 01:16:13,990 Anh nhớ em. 1084 01:16:14,120 --> 01:16:17,480 - Nghe hợp lý nhỉ. - Cháy. 1085 01:16:17,580 --> 01:16:21,750 - Tránh đường. Cháy ! - Nhanh lên, lửa đang lan từ rạp xiếc. 1086 01:16:23,710 --> 01:16:26,210 Các con, ở lại đây với mẹ. Đi thôi, nhanh. 1087 01:16:32,860 --> 01:16:35,330 Tất cả mọi người ! Ở cạnh nhau. 1088 01:16:39,530 --> 01:16:41,950 Phillip, mọi người ra ngoài hết chưa ? 1089 01:16:41,990 --> 01:16:44,820 Mọi người đều ổn chứ ? Các con vật thì sao ? 1090 01:16:44,850 --> 01:16:46,450 Chúng ta thả chúng ra thôi. Còn có thể làm gì khác ? 1091 01:16:46,510 --> 01:16:49,710 - WD, Anne đâu ? - Anne đâu ? 1092 01:16:49,750 --> 01:16:51,750 Không, Phillip. 1093 01:16:51,880 --> 01:16:54,900 Không, dừng lại. Anh không thể vào trong. 1094 01:16:56,940 --> 01:16:59,720 Tiếp tục bơm 1095 01:16:59,850 --> 01:17:02,350 - WD. - Cô ấy kia rồi. 1096 01:17:06,440 --> 01:17:08,110 - Phillip. - Bố. 1097 01:17:11,700 --> 01:17:13,950 - Không bố ơi. - Bố. 1098 01:17:15,960 --> 01:17:17,410 Không. 1099 01:17:27,400 --> 01:17:29,010 Anh hãy quay ra đi. 1100 01:17:40,110 --> 01:17:41,690 Bố. 1101 01:17:48,710 --> 01:17:52,310 Cáng đâu, cáng đâu. 1102 01:17:52,920 --> 01:17:56,050 Anh ấy đã hít quá nhiều khói. Anh ấy vẫn còn thở. 1103 01:17:57,320 --> 01:17:58,460 Nâng anh ấy dậy đi. 1104 01:18:01,880 --> 01:18:03,230 Lên nào. 1105 01:18:35,110 --> 01:18:40,610 ♪ Vậy tại sao chúng ta không vẽ lại các vì sao ? ♪ 1106 01:18:43,370 --> 01:18:48,610 Anh hãy nói rằng anh sinh ra là để dành cho em. 1107 01:18:50,840 --> 01:18:56,010 Không gì có thể chia cắt đôi ta 1108 01:19:01,390 --> 01:19:07,780 và anh là người em luôn tìm kiếm. 1109 01:19:12,930 --> 01:19:14,240 Nào ta cùng đi. 1110 01:19:14,410 --> 01:19:16,420 Thẳng tiến về phía trước. 1111 01:19:34,610 --> 01:19:37,180 - Nếu ông đến đây để hả hê... - Tôi không có. 1112 01:19:41,530 --> 01:19:44,490 Họ đã bắt được bọn côn đồ phóng hỏa. 1113 01:19:44,620 --> 01:19:46,780 Tôi nghĩ ông biết. 1114 01:19:57,180 --> 01:19:59,360 Tôi sẽ không bao giờ thích các buổi trình diễn của ông. 1115 01:20:00,310 --> 01:20:02,670 Nhưng tôi luôn nghĩ người khác thích. 1116 01:20:02,900 --> 01:20:05,020 Họ thích đấy. 1117 01:20:13,120 --> 01:20:15,400 Nhắc lại cho ông nhớ, tôi sẽ không gọi đó là nghệ thuật đâu. 1118 01:20:15,870 --> 01:20:17,650 Tất nhiên là không. 1119 01:20:17,910 --> 01:20:19,220 Nhưng... 1120 01:20:20,460 --> 01:20:24,500 đưa tất cả những kiểu người khác nhau lên sân khấu. 1121 01:20:24,530 --> 01:20:30,300 Bất kể màu da, hình dáng, cân nặng. Tất cả đều được trình diễn. 1122 01:20:33,100 --> 01:20:35,380 Nhà phê bình khác có thể gọi nó là 1123 01:20:35,580 --> 01:20:37,970 "buổi ăn mừng của tình người". 1124 01:20:39,410 --> 01:20:41,000 Tôi thích cái tên đó. 1125 01:20:45,540 --> 01:20:48,070 Ừm, tôi mong ông sẽ xây dựng lại nơi này. 1126 01:20:49,000 --> 01:20:52,130 Lạy chúa nhờ có chuyến lưu diễn của Jenny. Chúng tôi có thể lấy lại lợi nhuận. 1127 01:20:52,160 --> 01:20:53,480 Mọi thứ đều sẽ ổn. 1128 01:20:53,510 --> 01:20:55,020 Ông không biết phải không ? 1129 01:21:03,190 --> 01:21:04,690 Tôi xin lỗi. 1130 01:21:15,960 --> 01:21:17,170 Charity ? 1131 01:21:17,330 --> 01:21:18,620 Charity à ? 1132 01:21:18,750 --> 01:21:20,300 - Anh... - Tôi không muốn nói chuyện với anh. 1133 01:21:20,420 --> 01:21:23,030 - Chẳng có gì xảy ra cả. - Ồ, không có gì xảy ra à. 1134 01:21:23,070 --> 01:21:24,850 Nó đã lên trang bìa tất cả các tờ báo ở New York. 1135 01:21:24,870 --> 01:21:27,380 Là do cô ta tự ý làm thế. Anh không yêu cô ta. 1136 01:21:27,420 --> 01:21:28,920 Tất nhiên là anh không rồi. 1137 01:21:28,950 --> 01:21:31,170 Không yêu cô ta, cũng chẳng yêu tôi, chẳng yêu ai cả. 1138 01:21:31,200 --> 01:21:32,610 Anh chỉ yêu anh và các buổi diễn của anh thôi. 1139 01:21:34,730 --> 01:21:36,490 Em định làm gì ? 1140 01:21:38,030 --> 01:21:39,730 Tôi về nhà. 1141 01:21:39,860 --> 01:21:41,580 Đây là nhà em. 1142 01:21:45,160 --> 01:21:46,920 Ngân hàng... 1143 01:21:48,370 --> 01:21:50,540 Họ đang đuổi chúng ta. 1144 01:21:51,800 --> 01:21:54,780 Sao anh không hỏi tôi trước ? 1145 01:21:56,430 --> 01:21:58,890 Lúc đó tôi sẽ đồng ý ngay. 1146 01:21:58,920 --> 01:22:01,940 Tôi không bao giờ ngại đánh cược, chúng ta đã luôn cùng nhau làm mọi việc. 1147 01:22:40,480 --> 01:22:44,680 Nếu như mọi chuyện kết thúc ở đây, ông có thấy tiếc không ? 1148 01:23:00,670 --> 01:23:04,580 Nếu các bạn đến để lấy tiền, hết tiền rồi, hết tất cả rồi. 1149 01:23:05,010 --> 01:23:06,760 - Chẳng còn gì để trả cả... - Im nào, Barnum. 1150 01:23:06,880 --> 01:23:08,550 Ông vẫn không hiểu được. 1151 01:23:09,810 --> 01:23:12,670 Mẹ chúng tôi xấu hổ vì chúng tôi. 1152 01:23:13,980 --> 01:23:16,120 Đánh đập chúng tôi cả đời. 1153 01:23:16,820 --> 01:23:19,150 Và ông đã kéo chúng tôi ra khỏi bóng tối. 1154 01:23:19,950 --> 01:23:22,280 Bây giờ ông vẫn đang hy sinh vì chúng tôi. 1155 01:23:23,080 --> 01:23:25,550 Có thể ông là kẻ lừa đảo. 1156 01:23:25,590 --> 01:23:28,250 Có lẽ ông cũng chỉ muốn kiếm tiền. 1157 01:23:30,170 --> 01:23:33,300 Nhưng ông đã cho chúng tôi một gia đình thực sự. 1158 01:23:33,340 --> 01:23:35,320 Rạp xiếc... 1159 01:23:35,350 --> 01:23:36,990 Đó là nhà của chúng tôi. 1160 01:23:40,430 --> 01:23:42,550 Chúng tôi muốn về nhà. 1161 01:23:48,110 --> 01:23:51,230 ♪ Tôi đã nhìn thấy mặt trời sau ánh sáng mờ ảo. ♪ 1162 01:23:51,260 --> 01:23:55,430 ♪ Và cảm thấy cơn gió mùa đông♪ ♪ thổi qua lạnh lẽo. ♪ 1163 01:23:58,620 --> 01:24:01,090 ♪ Người đàn ông kia đã biết có ai đó đang đứng đó chờ anh ta. ♪ 1164 01:24:01,210 --> 01:24:05,300 ♪ Khi hào quang dần mờ nhạt và những bức tường không còn đủ vững chãi. ♪ 1165 01:24:08,510 --> 01:24:11,310 ♪ Mọi thứ vỡ vụn. ♪ 1166 01:24:11,430 --> 01:24:13,230 ♪ Thứ còn sót lại. ♪ 1167 01:24:14,060 --> 01:24:19,030 ♪ Mới là thứ chân nguyên nhất. ♪ 1168 01:24:19,150 --> 01:24:22,420 ♪ Nếu mất đi tất cả. ♪ 1169 01:24:22,450 --> 01:24:25,180 ♪ Tôi sẽ gặt hái được nhiều hơn. ♪ 1170 01:24:25,330 --> 01:24:28,290 ♪ Vì tôi được quay về ♪ 1171 01:24:31,960 --> 01:24:33,720 ♪ với các bạn. ♪ 1172 01:24:53,250 --> 01:24:55,750 ♪ Tôi uống rượu ♪ ♪ cùng Đức vua và Nữ hoàng ♪ 1173 01:24:55,870 --> 01:24:59,180 ♪ các chính trị gia hô hào tên tôi. ♪ 1174 01:25:01,880 --> 01:25:04,640 ♪ Nhưng đó là giấc mơ của kẻ khác. ♪ 1175 01:25:04,670 --> 01:25:10,130 ♪ Tôi đã sập bẫy. ♪ 1176 01:25:10,950 --> 01:25:15,320 ♪ Hàng năm trời ♪ ♪ tôi mong muốn được họ ca tụng. ♪ 1177 01:25:15,440 --> 01:25:19,510 ♪ Tôi luôn cố gắng để có nhiều hơn nữa. ♪ 1178 01:25:19,780 --> 01:25:24,330 ♪ Nhưng khi dừng bước và thấy mọi người. ♪ 1179 01:25:24,360 --> 01:25:29,630 ♪ Tôi chợt nhớ tôi làm điều này vì ai ♪ 1180 01:25:29,750 --> 01:25:33,190 ♪ và từ nay về sau. ♪ 1181 01:25:33,220 --> 01:25:37,070 ♪ Tôi sẽ không bị ánh hào quang che mắt nữa. ♪ 1182 01:25:38,890 --> 01:25:42,010 ♪ Từ nay về sau. ♪ 1183 01:25:42,050 --> 01:25:46,000 ♪ Tôi sẽ bắt tay vào làm những gì cần làm ngày mai. ♪ 1184 01:25:46,030 --> 01:25:47,860 ♪ Ngay tối nay. ♪ 1185 01:25:47,980 --> 01:25:52,570 ♪ Tôi hứa danh dự đấy. ♪ 1186 01:25:52,700 --> 01:25:56,940 ♪ Đây là khúc ca từ tận trái tim tôi. ♪ 1187 01:25:56,980 --> 01:25:59,960 ♪ Từ nay về sau. ♪ 1188 01:26:01,130 --> 01:26:04,340 ♪ Từ nay về sau. ♪ 1189 01:26:05,630 --> 01:26:06,930 ♪ Từ nay về sau. ♪ 1190 01:26:07,060 --> 01:26:12,370 ♪ Và ta sẽ về nhà ♪ 1191 01:26:12,410 --> 01:26:15,730 ♪ ta lại về nhà. ♪ 1192 01:26:15,860 --> 01:26:20,840 ♪ Và ta sẽ về nhà ♪ 1193 01:26:21,280 --> 01:26:24,420 ♪ ta lại về nhà. ♪ 1194 01:26:24,790 --> 01:26:29,510 ♪ Và ta sẽ về nhà ♪ 1195 01:26:30,040 --> 01:26:33,170 ♪ ta lại về nhà. ♪ 1196 01:26:33,300 --> 01:26:35,970 ♪ Từ nay về sau là ta sẽ về nhà. ♪ 1197 01:26:36,100 --> 01:26:39,260 ♪ Và ta sẽ về nhà ♪ 1198 01:26:39,290 --> 01:26:42,200 ♪ ta lại về nhà. ♪ 1199 01:26:42,730 --> 01:26:44,900 ♪ Và ta sẽ về nhà. ♪ 1200 01:26:45,020 --> 01:26:47,900 ♪ Và ta sẽ về nhà ♪ 1201 01:26:48,030 --> 01:26:51,120 ♪ ta lại về nhà. ♪ 1202 01:26:51,490 --> 01:26:53,580 ♪ Và ta sẽ về nhà. ♪ 1203 01:26:53,700 --> 01:26:55,790 ♪ Và ta sẽ về nhà ♪ 1204 01:26:57,000 --> 01:27:00,250 ♪ ta lại về nhà. ♪ 1205 01:27:00,380 --> 01:27:02,800 ♪ Và ta sẽ về nhà từ nay về sau. ♪ 1206 01:27:02,930 --> 01:27:05,590 ♪ Và ta sẽ về nhà từ nay về sau. ♪ 1207 01:27:05,720 --> 01:27:07,800 ♪ ta lại về nhà ♪ 1208 01:27:07,930 --> 01:27:10,980 ♪ từ nay về sau. ♪ 1209 01:27:11,100 --> 01:27:15,030 ♪ Tôi sẽ không bị ánh hào quang che mắt nữa. ♪ 1210 01:27:17,020 --> 01:27:19,360 ♪ Từ nay về sau. ♪ 1211 01:27:20,400 --> 01:27:23,830 ♪ Tôi sẽ bắt tay vào làm những gì cần làm ngày mai. ♪ 1212 01:27:23,950 --> 01:27:25,910 ♪ Ngay tối nay. ♪ 1213 01:27:25,940 --> 01:27:29,990 ♪ Tôi hứa danh dự đấy. ♪ 1214 01:27:30,170 --> 01:27:34,600 ♪ Đây là khúc ca từ tận trái tim tôi. ♪ 1215 01:27:34,630 --> 01:27:38,890 ♪ từ nay về sau. ♪ 1216 01:27:39,010 --> 01:27:42,310 ♪ Và ta sẽ về nhà từ nay về sau. ♪ 1217 01:27:42,440 --> 01:27:45,770 ♪ Và ta sẽ về nhà ♪ 1218 01:27:45,900 --> 01:27:48,900 ♪ ta lại về nhà. ♪ 1219 01:27:49,450 --> 01:27:54,660 ♪ Và ta sẽ về nhà ♪ 1220 01:27:54,790 --> 01:27:58,570 ♪ ta lại về nhà. ♪ 1221 01:28:09,520 --> 01:28:11,140 Em đây rồi. 1222 01:28:11,270 --> 01:28:13,560 ♪ Từ nay về sau. ♪ 1223 01:28:13,890 --> 01:28:16,370 ♪ từ nay về sau. ♪ 1224 01:28:16,400 --> 01:28:19,660 ♪ ta lại về nhà ♪ 1225 01:28:21,660 --> 01:28:24,410 ♪ từ nay về sau ♪ 1226 01:28:24,540 --> 01:28:27,080 ♪ từ nay về sau ♪ 1227 01:28:27,210 --> 01:28:32,260 ♪ ta lại về nhà ♪ 1228 01:28:32,380 --> 01:28:34,510 ♪ từ nay về sau ♪ 1229 01:28:35,050 --> 01:28:37,640 ♪ từ nay về sau ♪ 1230 01:28:37,760 --> 01:28:40,980 ♪ ta lại về nhà. ♪ 1231 01:28:46,570 --> 01:28:49,530 - Caroline. - Bố kìa. 1232 01:28:54,240 --> 01:28:56,440 Con muốn gặp vợ con. 1233 01:28:56,470 --> 01:28:58,090 Con bé không có đây. 1234 01:28:59,380 --> 01:29:01,050 Mẹ ra biển rồi bố. 1235 01:29:29,420 --> 01:29:32,390 Anh làm em và gia đình em phải khổ rồi. 1236 01:29:32,880 --> 01:29:34,590 Em đã cảnh báo anh... 1237 01:29:34,920 --> 01:29:36,720 nhưng anh lại không nghe. 1238 01:29:39,680 --> 01:29:41,910 Anh chỉ muốn... 1239 01:29:44,690 --> 01:29:47,250 Anh muốn nhiều hơn thế. 1240 01:29:51,700 --> 01:29:55,120 Thứ em muốn duy nhất là người đàn ông em yêu. 1241 01:29:58,880 --> 01:30:02,770 ♪ Anh hứa danh dự đấy. ♪ 1242 01:30:03,260 --> 01:30:07,320 ♪ Đây là khúc ca từ tận trái tim anh. ♪ 1243 01:30:09,020 --> 01:30:11,560 ♪ Dù lớn ♪ 1244 01:30:11,600 --> 01:30:14,220 ♪ dù nhỏ ♪ 1245 01:30:15,400 --> 01:30:17,370 ♪ từ nay về sau. ♪ 1246 01:30:20,410 --> 01:30:22,350 Từ nay về sau. 1247 01:30:55,250 --> 01:30:59,520 - Ngân hàng không đồng ý à ? - Họ đã nhấn mạnh là sẽ không. 1248 01:31:00,460 --> 01:31:02,550 Tôi không nghĩ trên đất nước này còn ngân hàng nào... 1249 01:31:02,570 --> 01:31:05,690 Tôi đã nghĩ có thể vay tiếp nhưng... 1250 01:31:08,350 --> 01:31:10,680 Tôi đã làm các bạn thất vọng rồi. 1251 01:31:10,720 --> 01:31:13,470 Đừng lo, Barnum. Chúng tôi cũng quen rồi. 1252 01:31:14,180 --> 01:31:15,490 Ông biết không, Barnum... 1253 01:31:15,520 --> 01:31:17,360 lúc gặp ông lần đầu 1254 01:31:17,390 --> 01:31:19,360 tôi có địa vị, có tài sản... 1255 01:31:19,490 --> 01:31:22,260 và được mọi người mời dự tiệc. 1256 01:31:22,450 --> 01:31:26,200 Và giờ nhờ ông mà tôi mất hết rồi. 1257 01:31:27,540 --> 01:31:31,000 Bây giờ tôi chỉ còn có tình bạn, tình yêu 1258 01:31:31,030 --> 01:31:33,340 và công việc mà tôi yêu thích thôi. 1259 01:31:35,720 --> 01:31:38,520 Cuộc sống của tôi có niềm vui là nhờ có ông. 1260 01:31:38,680 --> 01:31:40,820 - Chúng tôi cũng thế. - Phải đấy. 1261 01:31:42,650 --> 01:31:45,390 Phải chi có ngân hàng nào lấy niềm vui làm vật thế chấp nhỉ. 1262 01:31:45,420 --> 01:31:46,940 Họ thì không... 1263 01:31:47,280 --> 01:31:48,690 Nhưng tôi thì có. 1264 01:31:50,240 --> 01:31:52,570 Tôi được hưởng 10% lợi nhuận mà. 1265 01:31:53,910 --> 01:31:55,900 Vì làm việc cho ông... 1266 01:31:55,930 --> 01:31:58,430 nên tôi hoàn toàn vui vẻ cắt lợi nhuận hàng tuần của mình. 1267 01:31:59,960 --> 01:32:02,120 Phillip, tôi không để anh làm thế được... 1268 01:32:02,160 --> 01:32:03,840 Được mà. 1269 01:32:03,870 --> 01:32:06,350 Ông nên khôn ngoan chút đi. 1270 01:32:07,260 --> 01:32:08,560 Ta là đối tác. 1271 01:32:09,890 --> 01:32:11,580 50-50 nhé. 1272 01:32:22,870 --> 01:32:24,530 Ta là đối tác. 1273 01:32:26,120 --> 01:32:28,000 Vấn đề là... 1274 01:32:28,130 --> 01:32:30,530 tôi không biết ta xây lại toà nhà bằng cách nào. 1275 01:32:31,590 --> 01:32:33,890 Đúng nhỉ. 1276 01:32:36,550 --> 01:32:38,770 Ta không cần toà nhà nào cả. 1277 01:32:38,890 --> 01:32:41,630 Bất động sản ở Manhattan toàn là những vụ đầu tư thậm tệ. 1278 01:32:41,660 --> 01:32:44,930 Ta có thể có đất mà không tốn gì cả. 1279 01:32:44,960 --> 01:32:47,970 Ta chỉ cần dựng một cái lều thôi. 1280 01:32:48,000 --> 01:32:51,000 ♪ - Đây là buổi diễn tuyệt nhất đấy. ♪ ♪ - Nhanh chân lên. ♪ 1281 01:32:54,410 --> 01:32:58,150 ♪ Ta hạ gục bọn phản loạn dưới cơn mưa rào ♪ 1282 01:33:00,050 --> 01:33:04,330 ♪ khi trong lồng rạp xiếc ta tìm thấy những gì đã mất. ♪ 1283 01:33:04,360 --> 01:33:06,800 ♪ Đừng đấu tranh nữa, bạn sắp có được nó rồi. ♪ 1284 01:33:07,010 --> 01:33:10,240 ♪ Thời khắc này là có một không hai, đừng bận tâm tới tương lai. ♪ 1285 01:33:10,270 --> 01:33:13,360 ♪ Không gian mờ ảo ♪ ♪ bạn biết đấy. ♪ 1286 01:33:13,400 --> 01:33:17,140 ♪ Đầu hàng đi vì bạn sẽ đi theo tiếng gọi. ♪ 1287 01:33:17,180 --> 01:33:20,150 ♪ Nơi những ánh đèn rực rỡ sắc màu. ♪ 1288 01:33:20,180 --> 01:33:22,790 ♪ Nơi những kẻ trốn chạy xuyên màn đêm. ♪ 1289 01:33:22,820 --> 01:33:25,540 ♪ Những điều được hiện thực hoá chiếm lĩnh lấy bạn. ♪ 1290 01:33:25,670 --> 01:33:28,990 ♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪ 1291 01:33:29,020 --> 01:33:32,260 ♪ Chúng tôi sẽ không dừng lại đâu. ♪ 1292 01:33:32,300 --> 01:33:35,080 ♪ Không thứ gì cản bước chúng tôi được. ♪ 1293 01:33:35,120 --> 01:33:38,410 ♪ Hiện thực huy hoàng chiếm lĩnh lấy bạn. ♪ 1294 01:33:38,450 --> 01:33:40,310 ♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪ 1295 01:33:41,350 --> 01:33:44,480 ♪ Mọi thứ bạn muốn đây rồi. ♪ 1296 01:33:44,610 --> 01:33:47,830 ♪ Mọi thứ bạn cần đây rồi. ♪ 1297 01:33:47,870 --> 01:33:50,200 ♪ Chúng ngay trước mắt bạn đây. ♪ 1298 01:33:50,320 --> 01:33:53,580 ♪ Đây là nơi thuộc về bạn. ♪ 1299 01:33:53,700 --> 01:33:56,630 ♪ Mọi thứ bạn muốn đây rồi. ♪ 1300 01:33:56,750 --> 01:33:59,550 ♪ Mọi thứ bạn cần đây rồi. ♪ 1301 01:33:59,670 --> 01:34:02,930 ♪ Chúng ngay trước mắt bạn đây. ♪ 1302 01:34:03,050 --> 01:34:06,370 ♪ Đây là nơi thuộc về bạn. ♪ 1303 01:34:06,510 --> 01:34:08,980 ♪ Đây là nơi thuộc về bạn. ♪ 1304 01:34:09,020 --> 01:34:11,650 ♪ Nơi những ánh đèn rực rỡ sắc màu. ♪ 1305 01:34:11,770 --> 01:34:14,400 ♪ Nơi những kẻ trốn chạy xuyên màn đêm. ♪ 1306 01:34:14,530 --> 01:34:16,960 ♪ - Những điều được hiện thực hoá. ♪, ♪ ♪ - Của anh này. ♪ 1307 01:34:16,990 --> 01:34:21,040 ♪ chiếm lĩnh lấy bạn.♪ ♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪ 1308 01:34:23,660 --> 01:34:26,700 ♪ - Ông định sẽ làm gì ? ♪ ♪ - Xem mấy đứa con của tôi trưởng thành thế nào. ♪ 1309 01:34:28,380 --> 01:34:31,260 ♪ - Buổi diễn phải được tiếp tục.♪ ♪ - Chúng tôi sẽ không dừng lại đâu. ♪ 1310 01:34:31,380 --> 01:34:34,010 ♪ Không thứ gì cản bước chúng tôi được. ♪ 1311 01:34:34,130 --> 01:34:37,520 ♪ Hiện thực huy hoàng chiếm lĩnh lấy bạn. ♪ 1312 01:34:37,850 --> 01:34:40,060 ♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪ 1313 01:34:40,390 --> 01:34:43,440 ♪ Nơi những ánh đèn rực rỡ sắc màu. ♪ 1314 01:34:43,570 --> 01:34:45,860 ♪ Nơi những kẻ trốn chạy xuyên màn đêm. ♪ 1315 01:34:46,280 --> 01:34:49,410 ♪ Những điều được hiện thực hoá chiếm lĩnh lấy bạn. ♪ 1316 01:34:49,450 --> 01:34:52,450 ♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪ 1317 01:34:52,580 --> 01:34:55,620 ♪ Chúng tôi sẽ không dừng lại đâu. ♪ 1318 01:34:55,750 --> 01:34:58,550 ♪ Mấy bức tường này không giữ chân chúng tôi được. ♪ 1319 01:34:58,590 --> 01:35:01,550 ♪ Hiện thực huy hoàng chiếm lĩnh lấy bạn. ♪ 1320 01:35:01,670 --> 01:35:03,630 ♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪ 1321 01:35:03,760 --> 01:35:06,180 ♪ Mọi thứ bạn muốn♪ ♪ Chúng ngay trước mắt bạn đây. ♪ 1322 01:35:06,310 --> 01:35:09,390 ♪ Những điều không tưởng sẽ trở thành hiện thực. ♪ 1323 01:35:09,520 --> 01:35:14,230 ♪ Mấy bức tường này không giữ chân chúng tôi được. ♪ 1324 01:35:14,360 --> 01:35:16,690 ♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪ 1325 01:35:16,820 --> 01:35:20,220 ♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪ 1326 01:35:22,620 --> 01:35:24,630 Bố. 1327 01:35:26,410 --> 01:35:28,420 Các con. 1328 01:35:31,800 --> 01:35:34,890 Này, tránh đường. 1329 01:35:38,220 --> 01:35:40,850 ♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪ 1330 01:35:40,980 --> 01:35:44,110 ♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪ 1331 01:35:44,230 --> 01:35:47,030 ♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪ 1332 01:35:47,150 --> 01:35:50,200 ♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪ 1333 01:35:50,320 --> 01:35:53,240 ♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪ 1334 01:35:53,370 --> 01:35:57,000 ♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪ 1335 01:35:57,120 --> 01:36:01,800 ♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪ 1336 01:36:41,310 --> 01:36:43,980 ♪ Mọi thứ bạn muốn đây rồi. ♪ 1337 01:36:45,520 --> 01:36:48,110 ♪ Mọi thứ bạn cần đây rồi. ♪ 1338 01:36:49,740 --> 01:36:53,540 ♪ Chúng ngay trước mắt bạn đây. ♪ 1338 01:36:54,305 --> 01:37:54,215