1
00:00:05,850 --> 00:00:42,110
@JadViE Studio - SystemTN
2
00:00:42,134 --> 00:00:47,134
Sync, Edit, Add and Typo by Hoàng Việt
3
00:00:52,110 --> 00:00:55,280
♪ Thời khắc quý vị mong chờ đã đến rồi đây. ♪
4
00:00:57,990 --> 00:01:01,840
♪ Lẩn khuất kiếm tìm trong bóng đêm,
mồ hôi nhễ nhại rơi. ♪
5
00:01:04,380 --> 00:01:07,460
♪ Tận sâu bên trong
một nỗi đau khó nén. ♪
6
00:01:07,800 --> 00:01:14,280
♪ Bạn sẽ cảm thấy choáng ngợp. ♪
♪ Sự thật bị bỏ lại đằng sau. ♪
7
00:01:14,470 --> 00:01:17,550
♪ Đừng đấu tranh nữa,
bạn sắp có được nó rồi. ♪
8
00:01:17,600 --> 00:01:20,640
♪ Thời khắc này là có một không hai,
đừng bận tâm tới tương lai. ♪
9
00:01:20,770 --> 00:01:23,770
♪ Giấc mơ cháy bỏng bạn hằng ấp ủ
sắp thành hiện thực rồi. ♪
10
00:01:23,900 --> 00:01:26,900
♪ Hãy đầu hàng đi khi cảm xúc đã chiếm lĩnh lấy bạn. ♪
11
00:01:27,030 --> 00:01:30,450
♪ Ngon lửa tự do đang bùng cháy. ♪
12
00:01:30,460 --> 00:01:33,290
♪ Đó là một nhà truyền giáo, ♪
♪ bạn sẽ thấy lòng mộ đạo lớn thế nào. ♪
13
00:01:33,290 --> 00:01:37,450
♪ Mọi thứ đang cản trở lối đi của bạn, ♪
14
00:01:37,540 --> 00:01:40,040
♪ nói tôi nghe xem bạn muốn đi đến đâu ? ♪
15
00:01:40,160 --> 00:01:43,210
♪ Nơi những ánh đèn rực rỡ sắc màu. ♪
16
00:01:43,330 --> 00:01:45,670
♪ Nơi những kẻ trốn chạy xuyên màn đêm. ♪
17
00:01:45,790 --> 00:01:48,960
♪ Những điều được hiện thực hoá
chiếm lĩnh lấy bạn. ♪
18
00:01:49,090 --> 00:01:51,720
♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪
19
00:01:52,090 --> 00:01:55,220
♪ Chúng tôi sẽ không dừng lại đâu. ♪
20
00:01:55,350 --> 00:01:57,850
♪ Không thứ gì cản bước chúng tôi được. ♪
21
00:01:58,100 --> 00:02:01,060
♪ Hiện thực huy hoàng chiếm lĩnh lấy bạn. ♪
22
00:02:01,190 --> 00:02:03,980
♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪
23
00:02:04,730 --> 00:02:10,540
♪ Mọi thứ bạn muốn đây rồi. ♪
♪ Mọi thứ bạn cần đây rồi. ♪
24
00:02:10,740 --> 00:02:16,360
♪ Chúng ngay trước mắt bạn đây. ♪
♪ Đây là nơi thuộc về bạn. ♪
25
00:02:16,660 --> 00:02:22,750
♪ Mọi thứ bạn muốn đây rồi. ♪
♪ Mọi thứ bạn cần đây rồi. ♪
26
00:02:22,750 --> 00:02:28,600
♪ Chúng ngay trước mắt bạn đây. ♪
♪ Đây là nơi thuộc về bạn. ♪
27
00:02:29,220 --> 00:02:35,280
♪ Mọi thứ bạn muốn đây rồi. ♪
♪ Mọi thứ bạn cần đây rồi. ♪
28
00:02:35,310 --> 00:02:39,160
♪ Chúng ngay trước mắt bạn đây. ♪
29
00:02:39,170 --> 00:02:42,740
♪ Đây là nơi thuộc về bạn. ♪
30
00:02:43,190 --> 00:02:46,650
♪ Mọi thứ bạn muốn đây rồi. ♪
31
00:02:46,990 --> 00:02:50,530
♪ Mọi thứ bạn cần đây rồi. ♪
32
00:02:50,660 --> 00:02:53,450
♪ Chúng ngay trước mắt bạn đây. ♪
33
00:02:57,250 --> 00:03:00,000
Tôi hiểu rồi, vâng.
Cảm ơn ông nhiều, ông Jeffrey. Cảm ơn.
34
00:03:00,130 --> 00:03:02,130
Cuối ngày ông sẽ được nhận tiền.
35
00:03:04,510 --> 00:03:05,800
Đi thôi.
36
00:03:07,110 --> 00:03:09,720
Phineas, nhanh lên.
Trễ tàu mất.
37
00:03:16,440 --> 00:03:18,320
Thẳng người lên.
38
00:03:19,260 --> 00:03:21,980
Phủ sạch bụi bẩn xem nào.
39
00:03:24,690 --> 00:03:26,110
Đứng thẳng xem.
40
00:03:28,610 --> 00:03:30,490
Mở rộng tay, hướng cùi chỏ ra.
41
00:03:32,740 --> 00:03:35,050
Hớp một hớp thôi,
không được để phát ra tiếng.
42
00:03:38,710 --> 00:03:42,170
Lại nào, mở rộng tay...
43
00:03:42,300 --> 00:03:43,710
hướng cùi chỏ ra.
44
00:03:44,510 --> 00:03:48,910
Phải giữ cốc ngang.
Hạ cốc xuống một chút.
45
00:03:49,850 --> 00:03:53,840
Ta làm lại nhé ?
46
00:03:54,810 --> 00:03:59,280
Mở rộng tay, hướng cùi chỏ ra.
Thanh lịch vào.
47
00:04:04,300 --> 00:04:05,950
Charity, lại đây.
48
00:04:07,000 --> 00:04:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
49
00:04:15,300 --> 00:04:19,900
Xem váy của con kìa.
Ta dạy con cư xử như thế à ?
50
00:04:20,920 --> 00:04:23,100
Là lỗi của cháu ạ, thưa ông.
51
00:04:23,300 --> 00:04:25,250
Là cháu làm bạn ấy cười.
52
00:04:25,260 --> 00:04:27,890
Cháu trung thực thế là tốt.
53
00:04:30,720 --> 00:04:33,230
Tránh xa con gái ta ra.
54
00:04:55,250 --> 00:04:58,130
- Cậu ra đây bằng cách nào ?
- Mình trèo cửa sổ.
55
00:05:00,930 --> 00:05:03,510
Bố mình bảo mình đến đây
để theo học lễ nghi.
56
00:05:04,380 --> 00:05:06,880
Không biết tương lai mình sẽ ra sao nữa.
57
00:05:08,000 --> 00:05:09,170
Mình biết.
58
00:05:11,140 --> 00:05:14,270
♪ Nhắm mắt lại là mình có thể thấy. ♪
59
00:05:14,440 --> 00:05:18,230
♪ Thế giới ngoài kia đang chờ đón mình. ♪
60
00:05:18,360 --> 00:05:20,950
♪ Đó là thế giới của riêng mình. ♪
61
00:05:24,620 --> 00:05:27,660
♪ Đi qua bóng tối,
qua những ngưỡng cửa. ♪
62
00:05:27,860 --> 00:05:30,900
♪ Đi đến những nơi chưa từng có ai tới ♪
63
00:05:31,830 --> 00:05:34,830
♪ nhưng lại thân quen như ở nhà. ♪
64
00:05:37,420 --> 00:05:41,920
♪ Họ có thể cho đó là điều điên rồ. ♪
65
00:05:43,430 --> 00:05:48,430
♪ Họ có thể xầm xì rằng mình điên rồi. ♪
66
00:05:50,140 --> 00:05:56,240
♪ Nhưng mình chẳng để tâm,
họ cứ bảo mình điên đi. ♪
67
00:05:56,440 --> 00:06:00,910
♪ Ta tạo lập thế giới cho riêng mình. ♪
68
00:06:03,160 --> 00:06:05,950
♪ Khi nằm trên giường mỗi đêm. ♪
69
00:06:06,080 --> 00:06:09,420
♪ Tâm trí mình ngập tràn những sắc màu rực rỡ. ♪
70
00:06:09,540 --> 00:06:13,540
♪ Những ước mơ khiến mình tỉnh thức. ♪
71
00:06:16,130 --> 00:06:19,010
♪ Mình mãi nghĩ về thế giới mai sau. ♪
72
00:06:19,130 --> 00:06:22,140
♪ Tương lai mà mình nhìn thấu. ♪
73
00:06:22,260 --> 00:06:28,020
♪ Những giấc mơ ấy sẽ thành hiện thực. ♪
74
00:06:28,520 --> 00:06:32,900
♪ Ta sẽ hiện thực hoá những giấc mơ ấy. ♪
75
00:06:39,860 --> 00:06:44,160
♪ Họ có thể cho đó là điều điên rồ. ♪
76
00:06:46,040 --> 00:06:49,880
♪ Họ có thể xầm xì rằng mình điên rồi. ♪
77
00:06:49,880 --> 00:06:51,840
Charity !
78
00:06:52,960 --> 00:06:56,900
♪ Nhưng mình chẳng để tâm,
họ cứ bảo mình điên đi. ♪
79
00:06:59,050 --> 00:07:05,020
♪ Ta sẽ cùng đến thế giới ta tạo lập nên. ♪
80
00:07:05,420 --> 00:07:08,130
♪ Khi nằm trên giường mỗi đêm. ♪
81
00:07:08,250 --> 00:07:11,470
♪ Tâm trí mình ngập tràn những sắc màu rực rỡ. ♪
82
00:07:11,590 --> 00:07:16,600
♪ Những ước mơ khiến mình tỉnh thức. ♪
83
00:07:18,220 --> 00:07:20,520
♪ Mình mãi nghĩ về thế giới mai sau. ♪
84
00:07:22,020 --> 00:07:24,520
♪ Tương lai mà mình nhìn thấu. ♪
85
00:07:24,650 --> 00:07:27,230
♪ Những giấc mơ ấy sẽ thành hiện thực. ♪
86
00:07:27,400 --> 00:07:28,490
Không.
87
00:07:30,990 --> 00:07:34,910
♪ Ta sẽ hiện thực hoá những giấc mơ ấy. ♪
88
00:07:51,010 --> 00:07:54,260
Báo đây. Có tất cả những tin tức
nóng hổi trên khắp thế giới đây.
89
00:07:54,390 --> 00:08:00,480
♪ Những ước mơ khiến mình tỉnh thức. ♪
90
00:08:00,600 --> 00:08:03,810
♪ Mình mãi nghĩ về thế giới mai sau. ♪
91
00:08:03,940 --> 00:08:06,860
♪ Tương lai mà mình nhìn thấu. ♪
92
00:08:06,980 --> 00:08:11,820
♪ Những giấc mơ ấy sẽ thành hiện thực. ♪
93
00:08:13,160 --> 00:08:18,160
♪ Ta sẽ hiện thực hoá những giấc mơ ấy. ♪
94
00:08:20,670 --> 00:08:23,620
Hãy tham gia Hiệp hội Đường sắt nước Mỹ nào.
95
00:08:23,750 --> 00:08:26,300
Được ăn ba bữa một ngày.
Có chỗ ở.
96
00:08:26,420 --> 00:08:30,630
Lương bổng dư dả.
Làm giàu đi nào.
97
00:08:30,760 --> 00:08:33,140
Cùng khám phá vùng đồng bằng rộng lớn của nước Mỹ nào.
98
00:08:33,170 --> 00:08:36,530
Cơ hội đang chờ đón các bạn,
ngay trên những đường ray.
99
00:08:52,740 --> 00:08:55,950
Thưa ông, cháu biết cháu không giàu có
100
00:08:56,080 --> 00:08:59,080
nhưng cháu sẽ chăm sóc cho con gái ông
101
00:08:59,210 --> 00:09:02,040
và sẽ khiến cho cô ấy hạnh phúc.
102
00:09:08,470 --> 00:09:09,930
Tạm biệt mẹ.
103
00:09:11,470 --> 00:09:12,640
Con bé sẽ quay về thôi.
104
00:09:12,810 --> 00:09:17,520
Sớm muộn gì con bé cũng sẽ
chán nản cuộc sống khốn khó
105
00:09:17,640 --> 00:09:19,800
và sẽ quay về đây thôi.
106
00:09:29,160 --> 00:09:32,070
♪ Khi nằm trên giường mỗi đêm. ♪
107
00:09:32,200 --> 00:09:35,490
♪ Tâm trí anh ngập tràn những sắc màu rực rỡ. ♪
108
00:09:35,620 --> 00:09:40,750
♪ Những ước mơ khiến anh tỉnh thức. ♪
109
00:09:41,750 --> 00:09:45,010
♪ Anh mãi nghĩ về thế giới mai sau. ♪
110
00:09:45,130 --> 00:09:48,340
♪ Tương lai mà anh nhìn thấu. ♪
111
00:09:48,470 --> 00:09:53,390
♪ Những giấc mơ ấy sẽ thành hiện thực. ♪
112
00:09:55,220 --> 00:09:59,100
♪ Ta sẽ hiện thực hoá những giấc mơ ấy. ♪
113
00:09:59,690 --> 00:10:02,820
♪ Dù lớn hay nhỏ. ♪
114
00:10:02,940 --> 00:10:06,240
♪ Hãy để em cùng tham gia. ♪
115
00:10:07,240 --> 00:10:11,580
♪ Hãy chia sẻ cùng em. ♪
116
00:10:12,910 --> 00:10:15,830
♪ Dẫu anh có đúng hay sai. ♪
117
00:10:15,950 --> 00:10:19,540
♪ Thì anh cũng hãy đưa em theo cùng. ♪
118
00:10:19,670 --> 00:10:22,880
♪ Đưa em đến thế giới của anh. ♪
119
00:10:23,010 --> 00:10:27,050
♪ Đến với thế giới ta chỉ cần nhắm mắt lại là sẽ thấy. ♪
120
00:10:27,220 --> 00:10:31,520
♪ Nhắm mắt lại là sẽ thấy. ♪
121
00:10:32,850 --> 00:10:35,980
♪ Khi nằm trên giường mỗi đêm. ♪
122
00:10:36,100 --> 00:10:39,190
♪ Tâm trí anh ngập tràn những sắc màu rực rỡ. ♪
123
00:10:39,320 --> 00:10:43,030
♪ Những ước mơ khiến em tỉnh thức. ♪
124
00:10:43,150 --> 00:10:45,820
♪ Những ước mơ, ♪
♪ những ước mơ. ♪
125
00:10:45,950 --> 00:10:49,030
♪ Ta mãi nghĩ về thế giới mai sau. ♪
126
00:10:49,160 --> 00:10:52,250
♪ Tương lai mà ta nhìn thấu. ♪
127
00:10:52,370 --> 00:10:56,210
♪ Những giấc mơ ấy sẽ thành hiện thực. ♪
128
00:10:58,920 --> 00:11:03,010
♪ Ta sẽ hiện thực hoá những giấc mơ ấy. ♪
129
00:11:09,850 --> 00:11:14,230
♪ Để tạo lập thế giới cho riêng mình. ♪
130
00:11:21,740 --> 00:11:22,780
- Anh Smith ?
- Vâng.
131
00:11:22,780 --> 00:11:24,570
Đến xem cái này một chút được không ?
132
00:11:42,880 --> 00:11:44,170
Vâng, tôi thấy rồi.
133
00:11:44,970 --> 00:11:46,680
Cảm ơn Chalmers,
thế được rồi.
134
00:11:46,810 --> 00:11:49,440
Thưa ông, tôi là Phineas Taylor Barnum.
135
00:11:49,640 --> 00:11:50,900
Cho tôi xin thưa,
136
00:11:50,910 --> 00:11:53,090
tôi có khả năng, và có ý tưởng...
137
00:11:53,090 --> 00:11:55,140
hay ho hơn là ngồi nhập liệu mấy con số.
138
00:11:55,140 --> 00:11:57,380
Tôi đã đọc qua về một người
đàn ông sống ở Đức tên là Lilienthal...
139
00:11:57,380 --> 00:11:58,740
Tôi chắc chắn anh ta được đào tạo và có thể
140
00:11:58,940 --> 00:12:00,510
nâng một người đàn ông
khi đang ở trên không.
141
00:12:00,510 --> 00:12:01,700
Tuyệt lắm phải không ạ ?
142
00:12:01,820 --> 00:12:03,940
Ý tôi là, nếu ông đồng tình với ý tưởng đó,
143
00:12:04,140 --> 00:12:05,290
ta sẽ làm nên một cuộc cách mạng đấy.
144
00:12:05,290 --> 00:12:09,770
Tất cả chú ý ?
Mọi người hãy thôi việc cả đi.
145
00:12:11,460 --> 00:12:12,460
Phá sản sao ?
146
00:12:12,460 --> 00:12:14,840
Tôi nhớ là ta có hàng tá tàu buôn mà.
147
00:12:14,960 --> 00:12:17,190
Phải, chúng chìm xuống
đáy biển Đông cả rồi.
148
00:12:17,590 --> 00:12:19,970
Do một cơn bão lớn.
149
00:12:57,470 --> 00:13:00,070
- Sửa lại đi.
- Không đời nào.
150
00:13:00,630 --> 00:13:03,920
- Chào em.
- Anh về sớm thế.
151
00:13:04,350 --> 00:13:05,810
Còn cái này nữa.
152
00:13:10,100 --> 00:13:11,990
Em cũng không nghĩ là
anh sẽ gắn bó với công việc đó lâu.
153
00:13:12,190 --> 00:13:13,830
Bất cứ việc nào cũng thế.
154
00:13:14,070 --> 00:13:16,320
Vậy nên cuộc sống của chúng ta
mới thú vị thế này.
155
00:13:16,940 --> 00:13:18,570
Charity.
156
00:13:21,700 --> 00:13:26,090
- Anh không định để em sống cuộc sống thế này.
- Nhưng em có mọi thứ em muốn rồi.
157
00:13:26,450 --> 00:13:29,290
- Còn phép màu thì sao ?
- Hai đứa con của ta còn không phải phép màu sao ?
158
00:13:32,500 --> 00:13:35,990
Các con, xem ai về này.
159
00:13:36,190 --> 00:13:37,430
Bố !
160
00:13:37,430 --> 00:13:39,110
- Lại đây nào.
- Bố có mang quà về không ?
161
00:13:39,110 --> 00:13:40,300
Mua quà cho dịp gì cơ ?
162
00:13:40,310 --> 00:13:42,180
- Cho sinh nhật con.
- Cái gì cơ ?
163
00:13:42,310 --> 00:13:44,380
- Cho sinh nhật con.
- Hôm nay đâu phải sinh nhật con.
164
00:13:44,970 --> 00:13:46,800
Được rồi, bố có quà đây.
165
00:13:47,000 --> 00:13:49,250
Nhưng không phải quà tầm thường đâu.
166
00:13:50,020 --> 00:13:52,530
Đây là món quà sinh nhật tuyệt vời nhất.
167
00:13:53,440 --> 00:13:55,770
Đây là cỗ máy quyền năng
168
00:13:55,970 --> 00:13:58,410
do Leonardo Da Vinci
sáng chế ra 400 năm trước.
169
00:13:58,410 --> 00:14:00,480
Nhưng bản thiết kế đã thất lạc
nhiều thế kỷ trước rồi,
170
00:14:00,680 --> 00:14:02,570
vào tuần trước,
trong một đêm mưa gió bão bùng...
171
00:14:02,570 --> 00:14:06,490
một con tàu đắm dạt vào bờ Nantucket.
172
00:14:06,500 --> 00:14:08,680
Họ tìm thấy hài cốt, kho báu...
173
00:14:08,680 --> 00:14:14,800
và những bản thiết kế do chính tay
JW Mercantile khôi phục lại.
174
00:14:15,800 --> 00:14:18,180
Bố chỉ nhìn lướt qua bản vẽ...
175
00:14:18,300 --> 00:14:21,180
nhưng bố đã có thể nhớ được...
176
00:14:21,300 --> 00:14:24,390
và nếu bố nhớ đúng...
177
00:14:31,110 --> 00:14:33,110
Chúc mừng sinh nhật con, Caroline.
178
00:14:40,080 --> 00:14:44,080
Đây là cỗ máy ước nguyện.
Con muốn ước gì...
179
00:14:45,330 --> 00:14:47,830
cỗ máy này sẽ lưu giữ lại điều ước đó
cho đến khi nó thành sự thật.
180
00:14:48,290 --> 00:14:51,470
Dù con có quên,
thì cỗ máy vẫn lưu giữ điều ước ấy lại.
181
00:14:52,090 --> 00:14:54,800
- Con ước được chưa ạ ?
- Được chứ, bước lên nào.
182
00:14:55,930 --> 00:15:01,160
- Con ước sẽ được làm vợ của ông già Nô-en.
- Con ước hay đấy.
183
00:15:02,560 --> 00:15:06,270
Con muốn có đôi giày múa ba-lê.
184
00:15:12,360 --> 00:15:14,360
Con ước cũng hay đấy.
185
00:15:15,160 --> 00:15:16,620
Mẹ ước điều gì ạ ?
186
00:15:18,490 --> 00:15:20,240
Mẹ ước...
187
00:15:24,750 --> 00:15:27,670
gia đình ta sẽ hạnh phúc thế này mãi.
188
00:15:27,790 --> 00:15:29,840
Con và con...
189
00:15:30,640 --> 00:15:32,320
và cả bố nữa.
190
00:15:33,510 --> 00:15:36,590
- Chán quá ạ.
- Chán à ?
191
00:15:37,010 --> 00:15:39,600
Sao mong muốn được hạnh phúc lại chán chứ ?
192
00:15:40,390 --> 00:15:43,350
♪ Khi nằm trên giường mỗi đêm. ♪
193
00:15:43,480 --> 00:15:46,570
♪ Tâm trí con ngập tràn những sắc màu rực rỡ. ♪
194
00:15:46,690 --> 00:15:51,400
♪ Những ước mơ khiến con tỉnh thức. ♪
195
00:15:53,360 --> 00:15:56,620
♪ Con mãi nghĩ về thế giới mai sau. ♪
196
00:15:56,780 --> 00:15:59,960
♪ Tương lai mà mình nhìn thấu. ♪
197
00:16:00,080 --> 00:16:04,330
♪ Những giấc mơ ấy sẽ thành hiện thực. ♪
198
00:16:08,380 --> 00:16:13,510
♪ Ta sẽ hiện thực hoá những giấc mơ ấy. ♪
199
00:16:27,990 --> 00:16:31,490
Thịt dê tăng giá,
nên thịt heo hạ giá.
200
00:16:32,650 --> 00:16:34,750
- Charles, ta đi thôi.
- Sao thế ạ ?
201
00:16:34,950 --> 00:16:37,200
Ngân hàng này chỉ cho
người giàu vay tiền thôi.
202
00:16:41,920 --> 00:16:44,340
Nhìn gì thế hả Flop Doodle ?
203
00:16:46,670 --> 00:16:48,550
Ông Barnum.
204
00:16:50,800 --> 00:16:54,430
Kế hoạch làm ăn của ông
mạo hiểm và khác thường quá.
205
00:16:54,550 --> 00:16:57,830
Tôi tin tưởng vào kế hoạch này.
Thưa ông, mọi người thường chối...
206
00:16:58,100 --> 00:17:00,690
nhưng rõ là họ rất thích thú
những thứ ngoại lai nên...
207
00:17:00,810 --> 00:17:02,060
chúng tôi quyết định đầu tư vào.
208
00:17:02,610 --> 00:17:05,150
Ngân hàng cần một
tài sản thế chấp đáng giá.
209
00:17:06,740 --> 00:17:09,660
Tất nhiên ạ,
cũng không có lựa chọn nào khác.
210
00:17:09,780 --> 00:17:13,100
Tôi sẽ thế chấp
mọi con tàu buôn tôi sở hữu.
211
00:17:16,750 --> 00:17:18,500
Sao ngân hàng lại cho ta vay 10.000 đô ?
212
00:17:18,700 --> 00:17:20,840
Vì ta đã thế chấp tài sản rồi.
213
00:17:21,320 --> 00:17:22,800
Ta làm gì có tài sản nào quý giá.
214
00:17:23,000 --> 00:17:25,050
Có chứ. Ở dưới đáy Biển Đông ấy.
215
00:17:25,320 --> 00:17:28,780
- Dưới đáy Biển Đông sao ?
- Tận sâu dưới đáy Biển Đông.
216
00:17:28,910 --> 00:17:31,240
Ta sẽ mua gì với số tiền này ?
217
00:17:32,160 --> 00:17:35,080
Bảo tàng những điều kỳ dị
ở nước Mỹ của Barnum.
218
00:17:35,210 --> 00:17:36,790
Bảo tàng này là sao thế ạ ?
219
00:17:39,710 --> 00:17:41,660
Nơi đong đầy cảm xúc.
220
00:17:41,660 --> 00:17:44,360
Nơi mọi người nhìn thấy
những điều hoàn toàn mới lạ.
221
00:17:45,260 --> 00:17:47,130
- Đó là tượng sáp à ?
- Phải.
222
00:17:47,260 --> 00:17:49,050
Chúng có xuất xứ từ
châu Âu đấy. Em nhìn đi.
223
00:17:49,220 --> 00:17:51,370
Marie Antoinette bị đau họng.
224
00:17:51,470 --> 00:17:53,570
Napoleon này. Em đến đây, em thấy chứ ?
225
00:17:53,570 --> 00:17:56,390
Em vừa được thấy những
nhân vật lịch sử nổi tiếng nhất đấy.
226
00:17:56,520 --> 00:17:57,960
Nhưng không phải tất cả đều là sáp.
227
00:17:58,280 --> 00:18:01,630
Đây là O'Malley vĩ đại.
228
00:18:01,630 --> 00:18:04,190
Là một người rất khéo tay,
nhưng cũng là ông vua lọc lừa.
229
00:18:04,320 --> 00:18:07,990
- Trông ông không giống ảo thuật gia.
- Ta là một tên trộm.
230
00:18:08,320 --> 00:18:11,020
Ông ấy trộm khéo lắm đấy.
Bố bắt gặp ông ấy trộm đồng hồ của bố.
231
00:18:11,540 --> 00:18:12,540
- Con thấy chứ ?
- Voi kìa.
232
00:18:12,660 --> 00:18:13,970
Không phải voi thường đâu.
233
00:18:14,170 --> 00:18:15,840
Để bố chỉ cho con xem.
234
00:18:15,840 --> 00:18:18,330
- Cảm ơn.
- Đây là con voi đực nặng mười tấn...
235
00:18:18,330 --> 00:18:20,610
từ vùng đồng cỏ châu Phi.
236
00:18:20,710 --> 00:18:21,920
Con nhìn này.
237
00:18:22,710 --> 00:18:26,440
- Đây là con hươu cao cổ cao nhất thế giới.
- Con trèo lên chân nó nhé ?
238
00:18:26,440 --> 00:18:28,010
Không.
Thôi được.
239
00:18:28,590 --> 00:18:33,130
- Anh đã biết mình nên làm gì rồi.
- Anh mà không biết là em lo sốt vó lên rồi.
240
00:18:33,130 --> 00:18:34,570
Ý anh là ta cần làm việc một chút.
241
00:18:34,770 --> 00:18:36,580
Mỗi tháng ta đều phải trả nợ.
242
00:18:36,580 --> 00:18:38,250
Ta sẽ trả mà.
Ta chỉ cần có khách hàng.
243
00:18:38,350 --> 00:18:40,150
- Cần tới hàng trăm khách đấy.
- Ta sẽ kiếm được khách mà.
244
00:18:43,230 --> 00:18:46,150
Chào mừng đến với Bảo tàng Barnum.
Chỉ tốn của quý vị một giờ thôi...
245
00:18:46,160 --> 00:18:47,600
nhưng cuộc đời sẽ thay đổi ngoạn mục đấy.
246
00:18:47,800 --> 00:18:49,780
Chúng tôi có buổi
tham quan mỗi tiếng một lần.
247
00:18:49,780 --> 00:18:51,410
Váy cô mặc đẹp lắm.
248
00:18:51,410 --> 00:18:54,490
Ai yếu tim sẽ không xem được đâu.
Tôi đảm bảo ông sẽ thích cho mà xem.
249
00:18:54,490 --> 00:18:56,480
Tôi sẽ giảm nửa giá cho ai đội mũ.
250
00:18:56,680 --> 00:18:57,730
Đó chính là ngài đấy ạ.
251
00:18:57,730 --> 00:19:00,080
Chào mừng đến với Bảo tàng Barnum.
252
00:19:06,090 --> 00:19:09,300
Thứ rác rưởi.
253
00:19:09,300 --> 00:19:11,100
Chào mừng đến với Bảo tàng Barnum,
nơi mọi người...
254
00:19:11,200 --> 00:19:12,310
Được bao nhiêu vé rồi ?
255
00:19:12,640 --> 00:19:14,720
- Ba vé.
- Ba à ?
256
00:19:40,170 --> 00:19:41,540
Bố.
257
00:19:46,000 --> 00:19:47,510
Bố à ?
258
00:19:52,760 --> 00:19:56,740
- Hôm nay bố bán được nhiều vé không ạ ?
- Cũng có một ít.
259
00:19:57,230 --> 00:20:00,100
Hôm nay là thứ sáu nên ai cũng vội về.
260
00:20:01,810 --> 00:20:03,520
Ta chỉ bán được một ít thôi.
261
00:20:04,520 --> 00:20:08,410
Con thấy trong bảo tàng
toàn những thứ đã chết.
262
00:20:08,510 --> 00:20:09,590
Thế sao ?
263
00:20:09,900 --> 00:20:13,030
Em nói đúng đấy ạ.
Bố nên trưng bày thứ còn sống cơ.
264
00:20:16,250 --> 00:20:20,380
- Hai đứa ngủ đi.
- Thứ gì đó có xúc cảm ấy ạ.
265
00:20:20,830 --> 00:20:23,940
- Từ đó ý nghĩa lớn lao lắm đấy.
- Từ đó là do bố nói ra mà.
266
00:20:24,590 --> 00:20:27,010
Thứ gì đó không bị nhồi ấy ạ.
267
00:20:27,590 --> 00:20:30,920
- Như là nàng tiên cá ấy ạ.
- Hay là kỳ lân cũng được ạ.
268
00:20:31,430 --> 00:20:35,860
- Kỳ lân không có thật.
- Thì tiên cá cũng đâu có thật.
269
00:21:02,830 --> 00:21:04,670
Cô chắc là Gertrude Stratton.
270
00:21:04,870 --> 00:21:06,470
Tôi đến tìm con trai cô.
271
00:21:06,960 --> 00:21:08,180
Tôi không có con trai.
272
00:21:08,380 --> 00:21:10,680
Bệnh án ghi là có đấy.
273
00:21:10,680 --> 00:21:12,970
Charles, đúng nhỉ ? 22 tuổi ?
274
00:21:17,770 --> 00:21:21,760
Charles.
275
00:21:35,830 --> 00:21:38,060
P. T Barnum.
Xin chào.
276
00:21:39,080 --> 00:21:41,470
Tôi đang tổ chức một buổi diễn...
277
00:21:41,470 --> 00:21:42,960
và cần một ngôi sao.
278
00:21:43,750 --> 00:21:45,710
Ông muốn mọi người cười nhạo tôi.
279
00:21:45,710 --> 00:21:48,890
Kiểu gì thì họ cũng cười thôi.
Nhưng chúng ta sẽ có tiền.
280
00:21:57,890 --> 00:22:00,130
Tôi thấy một chiến binh,
không, một đại tướng...
281
00:22:00,330 --> 00:22:03,790
chạy dọc sân khấu tay cầm kiếm và súng...
282
00:22:04,270 --> 00:22:07,650
và mặc bộ quân phục đẹp nhất trước giờ.
283
00:22:07,780 --> 00:22:09,670
Mọi người trên khắp thế giới sẽ đến xem
284
00:22:09,870 --> 00:22:11,710
và họ sẽ không cười cợt
khi thấy anh ấy đâu.
285
00:22:17,620 --> 00:22:19,200
Họ sẽ kính cẩn chào.
286
00:22:27,830 --> 00:22:31,560
Tuyển người ! Những người hiếu kỳ và có khả năng đặc biệt.
Dám nghĩ dám làm. Chinh phục thế giới.
287
00:22:35,310 --> 00:22:37,270
Các con thấy sao ?
288
00:22:43,230 --> 00:22:44,760
Anh đang tuyển mấy kẻ lập dị à ?
289
00:22:44,960 --> 00:22:47,050
Tôi biết nơi anh có thể tìm được đấy.
290
00:22:48,070 --> 00:22:49,320
Thật không ?
291
00:22:53,530 --> 00:22:55,030
Đi nào các con.
292
00:22:59,450 --> 00:23:01,990
- Xin chào.
- Ông không được phép ở đây.
293
00:23:01,990 --> 00:23:03,580
Tôi xin lỗi, nhưng ai đang hát thế ạ ?
294
00:23:06,670 --> 00:23:08,500
Là cô phải không ?
295
00:23:09,130 --> 00:23:12,920
- Ông nên đi đi.
- Cô rất có tài...
296
00:23:15,510 --> 00:23:18,030
Thật tuyệt vời.
297
00:23:18,230 --> 00:23:19,490
Thật đặc biệt.
298
00:23:20,940 --> 00:23:23,050
Có thể nói là "thật đẹp".
299
00:23:25,020 --> 00:23:26,810
Thưa ông,
300
00:23:27,010 --> 00:23:28,720
hãy để tôi yên.
301
00:23:36,580 --> 00:23:38,840
Họ không hiểu nhưng rồi sẽ hiểu.
302
00:23:58,140 --> 00:24:00,510
Được rồi. Anne and WD Wheeler.
303
00:24:00,710 --> 00:24:02,590
Là hai anh em à ?
304
00:24:02,590 --> 00:24:04,470
- Vâng.
- Được rồi, hai người làm nghề gì ?
305
00:24:05,110 --> 00:24:08,890
- Diễn viên xiếc nhào lộn ạ.
- Diễn viên xiếc nhào lộn. Được rồi.
306
00:24:08,890 --> 00:24:11,690
Nhưng nếu chúng tôi lên diễn
thì mọi người sẽ không thích lắm đâu.
307
00:24:11,690 --> 00:24:13,570
Tôi liều một phen vậy.
308
00:24:15,970 --> 00:24:19,830
- Vậy đây là...
- Toàn bộ cơ thể tôi.
309
00:24:19,840 --> 00:24:21,710
Tuyệt lắm.
Tôi cũng không nhất thiết phải xem đâu.
310
00:24:21,720 --> 00:24:23,390
Người Xăm Mình
Bảo tàng Barnum.
311
00:24:28,760 --> 00:24:30,510
Người chó.
312
00:24:30,510 --> 00:24:32,040
Tôi có thể hỏi về
cân nặng của ông được không ?
313
00:24:32,240 --> 00:24:33,630
Ông biết con số chính xác không ?
314
00:24:33,760 --> 00:24:36,680
- Tôi không muốn nói, nhưng...
- Chỉ hai ta biết thôi.
315
00:24:36,800 --> 00:24:39,260
227 kg.
316
00:24:39,390 --> 00:24:43,690
- 340 kg ? Ông mới nói thế đúng không ?
- 340 kg !
317
00:24:43,690 --> 00:24:45,330
Người đàn ông nặng cân nhất.
318
00:24:52,950 --> 00:24:56,930
- Anh tên gì ?
- Vasily Palvos ạ.
319
00:24:57,320 --> 00:24:59,690
Ta sẽ đổi cái tên đó.
320
00:24:59,890 --> 00:25:01,170
Tôi nghĩ anh là người Ireland.
321
00:25:01,170 --> 00:25:02,170
Khổng lồ Ireland.
322
00:25:02,910 --> 00:25:04,540
Ta có một buổi diễn thật rồi.
323
00:25:06,420 --> 00:25:08,710
Đẹp lắm, nhưng tôi muốn
nó to gấp năm lần thế.
324
00:25:08,910 --> 00:25:10,270
Tôi muốn trải nó phủ khắp.
325
00:25:10,270 --> 00:25:13,000
Xe thồ hàng, bên hông xe lửa,
xe đẩy hàng, giỏ hàng...
326
00:25:13,200 --> 00:25:15,370
chai sữa,
quảng cáo ở khắp mọi nơi.
327
00:25:15,370 --> 00:25:17,760
Bảo tàng nước Mỹ Barnum.
328
00:25:21,010 --> 00:25:22,430
Rất vui được gặp ông
329
00:25:26,190 --> 00:25:31,310
♪ Sống ngày qua ngày. ♪
♪ Lúc nào cũng cúi đầu. ♪
330
00:25:31,310 --> 00:25:34,530
♪ Bầu trời phủ một màu xám ngắt. ♪
331
00:25:34,650 --> 00:25:37,260
♪ - Vật vờ như thây ma lạc lối. ♪
♪ - Cho hai vé. ♪
332
00:25:37,320 --> 00:25:42,110
♪ Bên trong bạn đang ngủ mê. ♪
♪ Nhưng bạn có thể bừng tỉnh. ♪
333
00:25:42,110 --> 00:25:45,540
♪ Vì bạn là xác chết biết đi ♪
♪ Bạn cho rằng đó là lựa chọn duy nhất. ♪
334
00:25:45,710 --> 00:25:49,960
♪ Nhưng bạn có thể lật ngược thế cờ♪
♪ và thắp sáng những thời khắc đen tối. ♪
335
00:25:50,090 --> 00:25:53,840
♪ Mặt trời lên, sắc màu nhạt dần. ♪
♪ Định hình lại thế giới. ♪
336
00:25:53,960 --> 00:25:57,340
♪ Đừng suy nghĩ thiển cận nữa. ♪
♪ Bạn sẽ đổi thay thôi. ♪
337
00:25:57,510 --> 00:26:01,060
♪ Hãy sống đi, hãy sống đi. ♪
338
00:26:01,180 --> 00:26:05,310
♪ Hãy thắp lên ánh sáng của riêng bạn. ♪
♪ Để nó sáng rọi muôn nơi. ♪
339
00:26:05,440 --> 00:26:08,900
♪ Vươn lên tới trời xanh. ♪
340
00:26:09,360 --> 00:26:13,530
♪ Cơ hội rộng mở. ♪
♪ Bạn được tiếp lửa. ♪
341
00:26:13,940 --> 00:26:15,740
♪ Khi thế giới chỉ toàn ảo vọng. ♪
342
00:26:15,860 --> 00:26:17,860
♪ Và bạn còn hơn thế. ♪
343
00:26:17,990 --> 00:26:21,040
♪ Vì bạn đang ước mơ với tầm nhìn rộng mở. ♪
344
00:26:22,290 --> 00:26:24,250
♪ Bạn không thể quay lại đâu. ♪
345
00:26:24,370 --> 00:26:26,500
♪ Không thể quay lại cuộc sống cũ nữa. ♪
346
00:26:26,500 --> 00:26:29,480
♪ Vì bạn đang ước mơ với tầm nhìn rộng mở. ♪
347
00:26:29,920 --> 00:26:31,840
♪ Nên hãy sống hết mình ! ♪
348
00:26:45,430 --> 00:26:47,990
- Lettie. Họ đang chờ kìa.
- Chờ gì cơ ?
349
00:26:47,990 --> 00:26:49,440
- Chờ cô.
- Không.
350
00:26:49,570 --> 00:26:51,000
Tuy bây giờ thì chưa,
351
00:26:51,200 --> 00:26:52,940
nhưng họ sẽ yêu cô sớm thôi.
352
00:26:54,490 --> 00:26:55,570
Tin tôi đi.
353
00:27:00,620 --> 00:27:02,170
Tom.
354
00:27:02,200 --> 00:27:03,880
Lên, lên.
355
00:27:08,460 --> 00:27:09,670
♪ Nhìn vào mắt bạn tôi có thể thấy. ♪
356
00:27:10,960 --> 00:27:16,030
♪ Bạn tin lời dối trá đó. ♪
♪ Rằng bạn phải giấu mình đi. ♪
357
00:27:16,090 --> 00:27:18,050
♪ Sợ hãi phải ra bên ngoài. ♪
358
00:27:19,010 --> 00:27:23,950
♪ Nên bạn khoá cửa. ♪
♪ Nhưng bạn không nên như thế. ♪
359
00:27:23,950 --> 00:27:27,730
♪ Đừng sống trong bóng tối nữa. ♪
♪ Hai ta biết mọi việc sẽ ra sao mà. ♪
360
00:27:27,850 --> 00:27:31,940
♪ Một khi bạn chứng kiến ♪
♪ bạn sẽ đổi thay thôi. ♪
361
00:27:32,060 --> 00:27:33,860
♪ Ta sẽ chuyển mình cùng ánh sáng. ♪
362
00:27:33,860 --> 00:27:35,280
♪ Kiềm nén nhưng vẫn toả sáng. ♪
363
00:27:35,400 --> 00:27:39,220
♪ Vẫn còn nhiều thứ đang chờ đón bạn. ♪
♪ Bạn đừng sợ hãi. ♪
364
00:27:39,220 --> 00:27:43,160
♪ Hãy sống đi, hãy sống đi. ♪
365
00:27:43,280 --> 00:27:47,240
♪ Hãy thắp lên ánh sáng của riêng bạn. ♪
♪ Để nó sáng rọi muôn nơi. ♪
366
00:27:47,330 --> 00:27:50,710
♪ Vươn lên tới trời xanh. ♪
367
00:27:51,750 --> 00:27:55,460
♪ Cơ hội rộng mở. ♪
♪ Bạn được tiếp lửa. ♪
368
00:27:55,630 --> 00:27:57,680
♪ Khi thế giới chỉ toàn ảo vọng. ♪
369
00:27:57,800 --> 00:27:59,590
♪ Và bạn còn hơn thế. ♪
370
00:27:59,760 --> 00:28:02,970
♪ Vì bạn đang ước mơ với tầm nhìn rộng mở. ♪
371
00:28:03,770 --> 00:28:05,730
♪ Bạn không thể quay lại đâu. ♪
372
00:28:05,850 --> 00:28:08,020
♪ Không thể quay lại cuộc sống cũ nữa. ♪
373
00:28:08,150 --> 00:28:11,480
♪ Vì bạn đang ước mơ với tầm nhìn rộng mở. ♪
374
00:28:11,610 --> 00:28:13,020
♪ Nên hãy sống hết mình ! ♪
375
00:28:13,150 --> 00:28:15,240
Hoan hô.
376
00:28:17,820 --> 00:28:19,370
Thật tuyệt vời.
377
00:28:19,740 --> 00:28:21,740
- Tuyệt hảo !
- Quá hay.
378
00:28:22,450 --> 00:28:25,350
Thế này không hay rồi. Bảo tàng Barnum.
Gánh xiếc cổ lỗ bịp bợm.
379
00:28:25,350 --> 00:28:27,580
"Phạm pháp." "Tham lam".
380
00:28:27,710 --> 00:28:29,710
"Gánh xiếc."
Tôi thích gánh xiếc đấy.
381
00:28:29,710 --> 00:28:30,790
Được lắm thằng tồi.
382
00:28:32,880 --> 00:28:35,400
Mày sẽ bảo vệ mụ đàn bà rậm râu này à ?
383
00:28:37,760 --> 00:28:40,660
Này, đủ rồi.
Walter.
384
00:28:41,260 --> 00:28:44,020
- Vào trong cả đi, được chứ ?
- Bọn chúng chạy kìa.
385
00:28:44,050 --> 00:28:46,350
- Ai cần các người chứ.
- Biến đi.
386
00:28:46,520 --> 00:28:49,280
Tao nói mày đấy thằng lập dị.
Chủ của mày đang gọi mày kìa.
387
00:28:49,480 --> 00:28:51,130
Đủ rồi đấy thưa ông.
388
00:28:55,070 --> 00:28:56,650
Không có gì đâu.
389
00:28:57,860 --> 00:28:59,410
Đi thôi.
390
00:29:00,280 --> 00:29:02,850
In bài nhận xét này
trên các báo tại New York.
391
00:29:02,850 --> 00:29:05,540
Ai đem bài báo tới sẽ giảm nửa giá vé.
392
00:29:09,980 --> 00:29:11,610
Hết vé.
393
00:29:11,880 --> 00:29:13,960
♪ Lên nào ! ♪
♪ Mọi người đến đây ! ♪
394
00:29:14,090 --> 00:29:16,220
♪ Lên nào ! ♪
♪ Mọi người đến đây ! ♪
395
00:29:16,340 --> 00:29:19,380
♪ Gửi tới những ai đang ấp ủ một ước mơ. ♪
396
00:29:20,010 --> 00:29:21,680
♪ Lên nào ! ♪
♪ Mọi người đến đây ! ♪
397
00:29:21,850 --> 00:29:24,470
♪ Bạn nghe thấy tiếng tôi gọi rồi đấy. ♪
398
00:29:24,600 --> 00:29:28,980
♪ Gửi tới những ai đang muốn được tự do. ♪
399
00:29:29,140 --> 00:29:32,820
♪ Hãy vùng lên ! ♪
♪ Hãy vùng lên ! ♪
400
00:29:33,400 --> 00:29:35,360
♪ Khi thế giới chỉ toàn ảo vọng. ♪
401
00:29:35,530 --> 00:29:37,400
♪ Và bạn còn hơn thế. ♪
402
00:29:37,530 --> 00:29:40,400
♪ Vì bạn đang ước mơ với tầm nhìn rộng mở. ♪
403
00:29:41,530 --> 00:29:43,540
♪ Bạn không thể quay lại đâu. ♪
404
00:29:43,660 --> 00:29:45,580
♪ Không thể quay lại cuộc sống cũ nữa. ♪
405
00:29:45,700 --> 00:29:48,160
♪ Vì bạn đang ước mơ với tầm nhìn rộng mở. ♪
406
00:29:49,750 --> 00:29:51,580
♪ Khi thế giới chỉ toàn ảo vọng. ♪
407
00:29:51,710 --> 00:29:53,710
♪ Và bạn còn hơn thế. ♪
408
00:29:53,840 --> 00:29:56,340
♪ Vì bạn đang ước mơ với tầm nhìn rộng mở. ♪
409
00:29:56,460 --> 00:29:57,710
♪ Yeah, yeah. ♪
410
00:29:57,840 --> 00:29:59,720
♪ Bạn không thể quay lại đâu. ♪
411
00:29:59,840 --> 00:30:01,760
♪ Không thể quay lại cuộc sống cũ nữa. ♪
412
00:30:01,890 --> 00:30:04,720
♪ Vì bạn đang ước mơ với tầm nhìn rộng mở. ♪
413
00:30:05,680 --> 00:30:09,190
♪ Vì bạn đang ước mơ với tầm nhìn rộng mở. ♪
414
00:30:09,350 --> 00:30:10,600
♪ Nên hãy sống hết mình ! ♪
415
00:30:10,980 --> 00:30:15,230
♪ Nên hãy sống hết mình ! ♪
416
00:30:44,560 --> 00:30:47,440
Đậu phộng đây.
Đậu phộng đây.
417
00:30:47,570 --> 00:30:52,190
- Đậu phộng rang muối nóng hổi đây.
- Một cho tôi, một cho quý cô đây.
418
00:30:53,030 --> 00:30:55,140
O'Malley.
419
00:30:58,820 --> 00:31:01,100
Ông Bennett từ tờ Herald đây mà.
420
00:31:01,300 --> 00:31:03,310
Ông đến xem buổi diễn à ?
421
00:31:03,330 --> 00:31:04,670
Ông Barnum, nói tôi nghe,
422
00:31:04,870 --> 00:31:08,770
ông kinh doanh kiểu giả mạo thế
mà không bận lòng chút nào à ?
423
00:31:09,290 --> 00:31:10,930
Những tiếng cười đó nghe giả lắm à ?
424
00:31:10,930 --> 00:31:13,610
Họ đến từ đâu không quan trọng,
Nhưng niềm vui họ có là thật.
425
00:31:13,610 --> 00:31:15,270
Ông nhân từ quá nhỉ ?
426
00:31:15,470 --> 00:31:17,950
Khoa trương chút đâu phải cái tội.
427
00:31:17,950 --> 00:31:21,180
Con người đau buồn do
trí tưởng tượng của họ không phong phú.
428
00:31:21,180 --> 00:31:23,610
Đúng là tín điều của
một sự lọc lừa chân thật.
429
00:31:24,600 --> 00:31:27,020
Ông Bennett,
lần cuối ông cười là khi nào ?
430
00:31:27,220 --> 00:31:29,150
Hay cười thật sảng khoái ấy ?
Cười thật sự.
431
00:31:29,690 --> 00:31:34,010
Một nhà bình luận về kịch nghệ rõ là
không biết vui khi xem kịch nghệ thì phải.
432
00:31:34,020 --> 00:31:35,860
Bây giờ thì ai là kẻ lọc lừa nào ?
433
00:31:38,360 --> 00:31:40,450
Ông Bennett này.
434
00:31:40,570 --> 00:31:44,100
Từ ngữ ông dùng
để chỉ trích buổi diễn của tôi,
435
00:31:44,300 --> 00:31:46,280
đã cho tôi một ý tưởng đấy.
436
00:31:50,220 --> 00:31:52,120
Gánh xiếc P.T. Barnum.
437
00:31:56,470 --> 00:31:57,550
Lối này.
438
00:31:57,670 --> 00:32:00,740
Em chưa có đủ 'niềm tin mù quáng'
trong đời mình hay sao ?
439
00:32:00,740 --> 00:32:04,430
Nhưng thế mới vui đúng không ?
Em cứ đi cùng anh.
440
00:32:04,770 --> 00:32:06,180
Em sẵn sàng chưa ?
441
00:32:12,770 --> 00:32:14,950
- Thật sao ?
- Thật đấy.
442
00:32:17,360 --> 00:32:19,400
Ta vào thôi.
443
00:32:19,780 --> 00:32:21,070
Mở cửa ra đi.
444
00:32:26,200 --> 00:32:27,960
Helen, của con kìa.
445
00:32:30,750 --> 00:32:34,250
Còn Caroline,
của con đây.
446
00:32:41,720 --> 00:32:43,900
Có một trường dạy ba-lê gần đây.
447
00:32:44,000 --> 00:32:45,570
Gần nhà mình đây thôi.
448
00:32:47,970 --> 00:32:49,760
Đừng nói với em là anh mua nhà
449
00:32:49,960 --> 00:32:52,260
chỉ để chứng tỏ cho bố mẹ em thấy
là anh giàu có rồi đấy nhé ?
450
00:32:52,270 --> 00:32:53,770
Đó không phải là lý do duy nhất.
451
00:32:55,350 --> 00:32:58,450
Đây là cuộc sống mà anh
từng hứa sẽ mang lại cho em.
452
00:32:58,650 --> 00:32:59,890
Ta nhảy nhé ?
453
00:33:00,090 --> 00:33:02,360
Phin...
454
00:33:02,490 --> 00:33:05,640
Nhà đẹp lắm, nhưng ta không cần.
455
00:33:05,650 --> 00:33:07,500
Tuy tốn tận 25 năm, nhưng mà...
456
00:33:07,700 --> 00:33:09,940
Mừng em về nhà,
Charity Barnum.
457
00:33:48,450 --> 00:33:50,450
- Xin chào !
- Barnum tới rồi.
458
00:33:57,910 --> 00:34:00,420
Cậu trai trẻ kia là ai vậy em ?
459
00:34:00,590 --> 00:34:04,330
Là Philip Carlyle.
Nghe bảo là vướng vào vụ bê bối nào đó.
460
00:34:04,330 --> 00:34:07,440
- Buổi diễn cuối của cậu ấy đã tạo nên cơn sốt ở London đấy.
- Buổi diễn à ?
461
00:34:07,440 --> 00:34:08,770
Trả tiền để
462
00:34:08,970 --> 00:34:12,150
xem mọi người đứng nói chuyện với nhau trong
hai giờ, vậy mà họ gọi anh là kẻ lừa đảo.
463
00:34:12,180 --> 00:34:15,270
Mùi gì thế nhỉ ?
Cậu ngửi thấy không ?
464
00:34:15,390 --> 00:34:20,520
- Có gì đó bốc mùi lắm.
- Mình biết rồi. Là mùi đậu phộng.
465
00:34:30,150 --> 00:34:31,740
Bố có thể tưởng tượng được.
466
00:34:31,860 --> 00:34:34,790
"Vũ công ba-lê
trẻ tuổi nhất trong lịch sử."
467
00:34:36,740 --> 00:34:39,570
- Con không học nữa.
- Sao cơ ? Sao lại không ?
468
00:34:39,920 --> 00:34:42,820
Con bắt đầu muộn quá.
Con sẽ không bắt kịp được.
469
00:34:42,820 --> 00:34:45,600
Caroline, con là vũ công
tài năng nhất trên sân khấu đó.
470
00:34:46,170 --> 00:34:48,280
Sao chứ ? Con nghĩ
bố không nhìn ra được ai có tài à ?
471
00:34:48,880 --> 00:34:53,390
Ba-lê cần khổ luyện nhiều năm lắm ạ.
Nó không giống diễn xiếc.
472
00:34:54,550 --> 00:34:56,470
Bố không thể giả mạo được.
473
00:35:00,400 --> 00:35:03,070
Con bé không thể bỏ được.
Không, ý anh là con bé sẽ không bỏ cuộc đâu.
474
00:35:03,070 --> 00:35:04,880
Do con bé không hoà nhập
với những bạn khác được.
475
00:35:05,080 --> 00:35:06,440
Em thì lại mong thế.
476
00:35:06,440 --> 00:35:09,060
Em chưa từng thấy nhiều
đứa trẻ kiêu căng thế khi nào.
477
00:35:09,060 --> 00:35:10,470
Nhưng ba-lê là thứ
478
00:35:10,670 --> 00:35:12,290
quan trọng nhất với con bé lúc này.
479
00:35:12,300 --> 00:35:14,720
Con bé sẽ bỏ được thôi, giống như em.
480
00:35:14,920 --> 00:35:16,300
Nhưng con bé không nên làm thế.
481
00:35:16,300 --> 00:35:18,140
New York sẽ không tiếp nhận chúng ta đâu.
482
00:35:18,340 --> 00:35:20,430
Nếu có, họ nên dừng việc
đánh giá người khác...
483
00:35:20,430 --> 00:35:21,820
và quan tâm hơn đến cuộc sống của họ.
484
00:35:21,990 --> 00:35:23,920
Đây không phải là về anh.
485
00:35:24,370 --> 00:35:27,980
Vậy thì có gì khác biệt chứ ?
486
00:35:28,960 --> 00:35:31,880
Anh muốn con bé tự hào
về bản thân nó và về gia đình ta.
487
00:35:31,880 --> 00:35:33,460
Con bé có tự hào mà.
488
00:35:33,660 --> 00:35:36,030
Chúng ta đâu cần giống
gia đình nhà Carlyle.
489
00:35:40,970 --> 00:35:43,620
Anh Carlyle.
Anh viết vở này à ?
490
00:35:43,720 --> 00:35:45,370
Vâng, là tôi.
491
00:35:45,370 --> 00:35:47,940
Nếu hoàn tiền thì đến bàn phía trước.
492
00:35:47,940 --> 00:35:50,330
- P.T. Barnum.
- Từ gánh xiếc à ?
493
00:35:50,340 --> 00:35:51,890
Đúng, anh đến đó rồi à ?
494
00:35:52,090 --> 00:35:55,170
Không. Nhưng tôi thấy đám đông tụ tập.
495
00:35:55,820 --> 00:35:58,800
Khi xem xong trông họ
vui vẻ hơn trước khi xem nhiều.
496
00:35:58,800 --> 00:36:01,220
Tốt hơn nhiều mấy vở của tôi.
497
00:36:01,220 --> 00:36:03,770
Trông anh có vẻ bán được vé nhỉ.
498
00:36:04,830 --> 00:36:07,090
Đó là vì tôi đang bán đi danh dự của mình.
499
00:36:08,880 --> 00:36:10,490
Tôi mời anh một ly nhé ?
500
00:36:12,200 --> 00:36:14,790
Tôi đi thẳng vào vấn đề nhé.
501
00:36:14,810 --> 00:36:17,890
Thực hiện những hành động hợp pháp,
mở rộng kêu gọi...
502
00:36:17,890 --> 00:36:19,330
thu hút những kẻ trưởng giả.
503
00:36:19,960 --> 00:36:22,280
Phải chi ông biết họ
thấy ngột ngạt mức nào.
504
00:36:22,480 --> 00:36:23,860
Hãy tham gia gánh xiếc của tôi.
505
00:36:23,870 --> 00:36:26,340
Anh có tài trong việc này mà.
506
00:36:26,930 --> 00:36:29,340
Dạy tôi cách thu hút những kẻ tri thức.
507
00:36:29,810 --> 00:36:32,240
Ông nghiêm túc à ?
508
00:36:32,250 --> 00:36:34,950
Ông Barnum, tôi không thể
cứ thế tham gia gánh xiếc được.
509
00:36:34,950 --> 00:36:36,330
Sao không chứ ? Nghe hay mà ?
510
00:36:36,530 --> 00:36:38,700
Tôi cảm thấy thoải mái hơn...
511
00:36:38,710 --> 00:36:42,150
- khi xem buổi diễn của ông từ xa.
- Thoải mái là kẻ thù của sự tiến bộ đấy.
512
00:36:42,150 --> 00:36:44,080
Ông có biết là hợp tác với ông
513
00:36:44,100 --> 00:36:45,500
có thể khiến tôi mất cả gia tài đấy.
514
00:36:45,640 --> 00:36:47,130
Tôi còn tưởng anh sẽ mất nhiều hơn thế cơ.
515
00:36:47,330 --> 00:36:48,550
Anh sẽ phải đánh đổi mọi thứ.
516
00:36:48,570 --> 00:36:50,390
Nhưng mặt khác thì,
517
00:36:50,590 --> 00:36:53,110
anh sẽ được tự do.
518
00:36:57,080 --> 00:36:59,960
♪ Ngay lúc này ♪
♪ tôi đang đưa ra lời đề nghị. ♪
519
00:37:00,080 --> 00:37:03,500
♪ Tôi không muốn ép anh. ♪
♪ Anh biết thế mà. ♪
520
00:37:03,500 --> 00:37:06,810
♪ Đi cùng tôi. ♪
♪ Anh sẽ được tự do. ♪
521
00:37:06,810 --> 00:37:10,020
♪ Anh sẽ không còn vất vả ♪
♪ và sống thoải mái hơn. ♪
522
00:37:10,930 --> 00:37:14,370
♪ Hãy đánh đổi thứ tầm thường
để làm những điều phi thường. ♪
523
00:37:14,370 --> 00:37:17,660
♪ Nếu điều này nghe quá điên rồ, ♪
♪ thì hãy sống điên rồ một chút. ♪
524
00:37:17,660 --> 00:37:20,790
♪ Anh muốn sao cũng được, ♪
♪ luật lệ do anh đặt ra. ♪
525
00:37:20,790 --> 00:37:23,730
♪ Chỉ cần anh liều mình một phen. ♪
526
00:37:24,730 --> 00:37:27,530
♪ Anh không muốn thoát khỏi ♪
527
00:37:27,650 --> 00:37:30,660
♪ những vở kịch cũ kỹ này sao. ♪
528
00:37:30,780 --> 00:37:32,280
♪ Vì tôi có thứ anh cần. ♪
529
00:37:32,410 --> 00:37:35,280
♪ Hãy khám phá cùng tôi. ♪
530
00:37:35,410 --> 00:37:37,790
♪ Tôi sẽ đưa anh tới thế giới mới. ♪
531
00:37:37,910 --> 00:37:41,000
♪ Anh có thể làm những gì anh muốn ♪
♪ Hoặc là làm theo tôi. ♪
532
00:37:41,000 --> 00:37:44,160
♪ Cứ sống như bị giam cầm, ♪
♪ hoặc nắm lấy chiếc chìa khoá này. ♪
533
00:37:44,160 --> 00:37:47,750
♪ Ôi trời ! Anh đã sải cánh bay đi ngay rồi. ♪
534
00:37:47,880 --> 00:37:50,090
♪ Tôi sẽ đưa anh tới thế giới mới. ♪
535
00:37:50,220 --> 00:37:53,010
♪ Bạn tôi, ông muốn chiêu mộ tôi à. ♪
536
00:37:53,130 --> 00:37:56,100
♪ Ông đừng buồn nhé, ♪
♪ nhưng chuyện đó không xảy ra đâu. ♪
537
00:37:56,220 --> 00:37:59,810
♪ Cảm ơn ông, nhưng không được. ♪
♪ Tôi nghĩ tôi nên đi đây. ♪
538
00:37:59,810 --> 00:38:02,890
♪ Vì tôi rất thích cuộc sống như giam cầm mà ông nói. ♪
539
00:38:02,890 --> 00:38:06,050
♪ Tôi ngưỡng mộ ông ♪
♪ cũng như buổi diễn của ông. ♪
540
00:38:06,060 --> 00:38:09,070
♪ Ông tạo ra một tuyệt phẩm, ♪
♪ một tuyệt phẩm thật sự. ♪
541
00:38:09,070 --> 00:38:12,280
♪ Nhưng tôi sống tốt rồi, ♪
♪tôi không thích đi nhặt vỏ đậu phộng. ♪
542
00:38:12,290 --> 00:38:14,450
♪ Công việc đó là của ông. ♪
543
00:38:14,820 --> 00:38:17,910
♪ Ông có biết là tôi hoàn toàn thấy ổn ♪
544
00:38:18,110 --> 00:38:21,020
♪ với mấy vở kịch tôi viết không. ♪
545
00:38:21,020 --> 00:38:25,570
♪ Tôi đã có những gì mình cần
và không muốn khám phá. ♪
546
00:38:25,570 --> 00:38:27,540
♪ Tôi không cần thấy thế giới mới. ♪
547
00:38:27,550 --> 00:38:30,930
♪ Hãy làm những gì ông thích. ♪
♪ Tôi hài lòng với chính mình rồi. ♪
548
00:38:30,930 --> 00:38:34,100
♪ Tôi không bị giam cầm ♪
♪ nên không cần chìa khoá. ♪
549
00:38:34,100 --> 00:38:37,590
♪ Ôi trời ! Ông không thấy là ♪
♪ tôi đang sống rất tốt sao ? ♪
550
00:38:37,590 --> 00:38:39,720
♪ Tôi không cần thấy thế giới mới. ♪
551
00:38:39,850 --> 00:38:43,180
♪ Anh thích cuộc sống thế lắm sao ? ♪
552
00:38:43,180 --> 00:38:45,390
♪ Rượu bia, khốn khổ, ♪
♪ tiệc tùng rồi viết kịch. ♪
553
00:38:45,520 --> 00:38:48,690
♪ Nếu hợp tác với ông, ♪
♪ cả nơi này sẽ bàn tán về tôi. ♪
554
00:38:48,810 --> 00:38:52,380
♪ Vừa nhục nhã vừa vô thừa nhận, ♪
♪ như là một thằng hề. ♪
555
00:38:52,380 --> 00:38:56,030
♪ Nhưng anh sẽ được sống♪
♪ và được cười. ♪
556
00:38:56,030 --> 00:39:00,240
♪ Hãy để tôi cho anh sự tự do để sống trong giấc mơ♪
♪ và sau đó tôi sẽ gọi anh dậy ♪
557
00:39:00,240 --> 00:39:01,700
♪ và chữa lành nỗi đau trong anh. ♪
558
00:39:01,820 --> 00:39:05,360
♪ Hãy đập phá bức tường đó đi. ♪
559
00:39:05,360 --> 00:39:08,940
♪ Thoả thuận này có vẻ đáng để anh cân nhắc rồi nhỉ. ♪
560
00:39:09,670 --> 00:39:13,880
♪ Nhưng quyết định vẫn là ở anh. ♪
561
00:39:17,720 --> 00:39:21,100
♪ Nghe thì hay đấy ♪
♪ nhưng cái giá phải trả quá đắt. ♪
562
00:39:21,100 --> 00:39:24,300
♪ Vậy tôi sẽ nhận bao nhiêu phần ? ♪
563
00:39:24,300 --> 00:39:27,510
♪ Rõ là anh muốn nhận tất cả rồi. ♪
564
00:39:27,520 --> 00:39:30,240
♪ Tôi cho anh bảy phần,
ta có thể cùng nhau làm mà. ♪
565
00:39:30,350 --> 00:39:33,760
♪ Tôi không phải trẻ con, ♪
♪ tôi muốn 18. ♪
566
00:39:33,760 --> 00:39:36,870
♪ Vậy thì cứ đề cập thẳng đến vấn đề tiền bạc đi ? ♪
567
00:39:36,870 --> 00:39:38,390
♪ - 15. ♪
♪ - Tám thôi. ♪
568
00:39:38,390 --> 00:39:39,960
♪ - 12. ♪
♪ - Vậy chín đi. ♪
569
00:39:39,960 --> 00:39:41,070
♪ 10. ♪
570
00:39:50,620 --> 00:39:54,040
Thưa ông, ông có
một đồng nghiệp trẻ tuổi rồi.
571
00:39:54,880 --> 00:39:59,080
Cái tôi có là một người
học nghề được thưởng công cao.
572
00:40:00,630 --> 00:40:03,490
♪ Anh không muốn thoát khỏi ♪
573
00:40:03,690 --> 00:40:06,940
♪ những vở kịch cũ kỹ này sao. ♪
574
00:40:06,940 --> 00:40:11,080
♪ Vì tôi có thứ anh cần.
♪ Hãy khám phá cùng tôi. ♪
575
00:40:11,480 --> 00:40:13,270
♪ Tôi sẽ đưa anh tới thế giới mới. ♪
576
00:40:13,390 --> 00:40:16,800
♪ Anh có thể làm những gì anh muốn ♪
♪ Hoặc là làm theo tôi. ♪
577
00:40:16,800 --> 00:40:19,610
♪ Sẽ không còn bị giam cầm
do ta đã làm được chìa khoá. ♪
578
00:40:19,740 --> 00:40:23,630
♪ Ôi trời ! Anh đã sải cánh bay đi ngay rồi. ♪
579
00:40:23,640 --> 00:40:25,780
♪ Tôi sẽ đưa anh tới thế giới mới. ♪
580
00:40:25,910 --> 00:40:28,740
♪ Nếu anh làm theo tôi. ♪
♪ Đến thế giới mới. ♪
581
00:40:28,870 --> 00:40:31,790
♪ Nếu anh làm theo tôi. ♪
582
00:40:31,910 --> 00:40:32,910
♪ Nếu ta làm thế ♪
583
00:40:33,040 --> 00:40:39,370
♪ ta sẽ tới thế giới mới. ♪
584
00:40:59,020 --> 00:41:00,360
Ai thế ?
585
00:41:00,480 --> 00:41:04,220
Này, đằng sau đây không có ai mua nón đâu.
Ra đằng trước ngay.
586
00:41:04,570 --> 00:41:08,890
WD, Anne, giới thiệu với hai người
đây là người mới, anh Philip Carlyle.
587
00:41:10,160 --> 00:41:12,550
- Rất vui được gặp anh.
- Tôi cũng vậy.
588
00:41:13,450 --> 00:41:16,260
Vai của anh là gì anh Carlyle ?
589
00:41:16,460 --> 00:41:18,450
Tôi không có vai nào cả.
590
00:41:19,380 --> 00:41:20,830
Ai cũng có cả mà.
591
00:41:26,760 --> 00:41:29,180
- Ông Barnum.
- Sao thế ?
592
00:41:30,430 --> 00:41:32,800
Ông nên đến xem đi.
593
00:41:33,630 --> 00:41:35,040
Philip, làm quen đi nhé.
594
00:41:38,690 --> 00:41:42,660
- Một lũ rác rưởi.
- Bọn họ lúc nào chẳng thế, nhỉ ?
595
00:41:43,440 --> 00:41:46,310
Tâm lý đám đông là thế đấy.
596
00:41:46,310 --> 00:41:49,400
Biến đi bọn lập dị.
597
00:41:50,280 --> 00:41:51,860
"Nỗi ô nhục của thành phố".
598
00:41:51,870 --> 00:41:54,800
"Các cuộc biểu tình
đã làm cho danh tiếng của ông Barnum..."
599
00:41:54,800 --> 00:41:57,900
"như người tiên duyệt của
sự phản cảm và thiếu đứng đắn."
600
00:41:57,900 --> 00:42:01,690
"Phản cảm và thiếu đứng đắn."
Ông Bennett, tôi đỏ mặt rồi này.
601
00:42:01,700 --> 00:42:03,490
Không, cháu mới là người đỏ mặt này.
602
00:42:04,490 --> 00:42:06,180
Ông quan tâm những gì Bennett viết à ?
603
00:42:06,380 --> 00:42:07,940
- Ông ta là gã khốn.
- Và là một gã trưởng giả.
604
00:42:08,140 --> 00:42:10,110
Mấy gã trưởng giả ở New York
đều đang đọc bài báo về tôi đấy.
605
00:42:10,110 --> 00:42:11,310
Xem xem bọn họ sẽ nghĩ gì.
606
00:42:11,510 --> 00:42:13,660
Có chuyện gì đã xảy ra với
những cuộc tranh cãi nảy lửa thế này ?
607
00:42:13,660 --> 00:42:16,170
Ừ thì..
Nghe này...
608
00:42:16,370 --> 00:42:18,230
- Anh nghĩ gì về bài báo này ?
- Philip.
609
00:42:18,240 --> 00:42:21,260
- Tôi cũng có suy nghĩ một chút.
- Helen, thôi nào.
610
00:42:21,260 --> 00:42:24,410
"Lệnh từ Hoàng gia Anh,
do Nữ hoàng ban bố...
611
00:42:24,420 --> 00:42:27,360
Xin được mời ông
Phineas T Barnum và đoàn hát
612
00:42:27,560 --> 00:42:30,270
đến trình diễn tại cung điện Buckingham."
613
00:42:31,030 --> 00:42:36,130
- Nữ hoàng Victoria ? Thật không vậy ?
- Tôi phải tận dụng vài chỗ quen biết.
614
00:42:36,370 --> 00:42:38,890
Nếu muốn được xã hội chấp nhận,
615
00:42:39,090 --> 00:42:42,270
ta phải bắt đầu từ trên đỉnh cái đã.
616
00:42:43,540 --> 00:42:45,930
Tất cả đều được mời à ?
617
00:42:53,970 --> 00:42:58,270
Chắc tôi phải bảo Nữ hoàng rằng
hoặc là tất cả cùng đi
618
00:42:58,470 --> 00:42:59,930
hoặc là tất cả cùng ở lại.
619
00:43:05,790 --> 00:43:08,110
Nữ hoàng Anh.
Thế này là tuyệt nhất rồi còn gì.
620
00:43:15,860 --> 00:43:18,810
- Sao ta không mặc đồ giống họ ?
- Vì ta đến trình diễn.
621
00:43:18,810 --> 00:43:20,290
Mặc bộ đồ này không nhìn thấy gì cả.
622
00:43:24,410 --> 00:43:28,790
Thưa nữ hoàng, ông Phineas T Barnum và...
623
00:43:29,500 --> 00:43:32,420
Những người lập dị từ nước Mỹ.
624
00:43:35,880 --> 00:43:37,590
Thật không thế ?
625
00:43:50,650 --> 00:43:54,780
Thưa Nữ hoàng,
đây là ông Barnum.
626
00:43:55,320 --> 00:43:57,530
Thật vinh dự, ông Barnum.
627
00:43:58,530 --> 00:44:01,290
Tôi được biết về anh bạn đại tá nhỏ bé này
628
00:44:01,490 --> 00:44:03,190
từ mấy người bạn ở Mỹ.
629
00:44:03,490 --> 00:44:05,690
Là Đại tướng ạ.
630
00:44:05,890 --> 00:44:07,770
Trông anh còn nhỏ con hơn tôi nghĩ.
631
00:44:07,770 --> 00:44:11,250
Thì cô cũng đâu hẳn là
có thể tự chạm tới ngôi vị đó.
632
00:44:33,110 --> 00:44:35,230
Mọi chuyện đều tốt cả.
633
00:44:36,320 --> 00:44:39,440
- Nữ hoàng tới.
- Philip.
634
00:44:39,650 --> 00:44:41,240
Cô Jenny Lind.
635
00:44:44,820 --> 00:44:47,290
Cô ấy thật lộng lẫy.
636
00:44:49,370 --> 00:44:52,880
- Ai thế ?
- Ca sĩ opera.
637
00:44:53,790 --> 00:44:55,620
Ca sĩ à ?
638
00:44:56,380 --> 00:44:59,340
Cô ấy là ca sĩ nổi tiếng nhất châu Âu đấy.
639
00:44:59,460 --> 00:45:01,970
Buổi diễn của cô ấy ở
La Scala bán hết vé nhiều lần rồi.
640
00:45:02,090 --> 00:45:04,510
Cả nhà hát Opera Pháp nữa.
641
00:45:06,390 --> 00:45:08,050
Nổi bật.
642
00:45:11,650 --> 00:45:13,110
- Ông làm gì vậy ?
- Đi theo anh...
643
00:45:13,110 --> 00:45:14,760
để anh giới thiệu tôi với cô Lind.
644
00:45:14,960 --> 00:45:16,030
- Tôi giới thiệu ông à ?
- Phải.
645
00:45:16,030 --> 00:45:17,040
Tôi có biết cô ấy đâu.
646
00:45:17,140 --> 00:45:18,590
Anh vừa nói là ai cũng biết cô ấy mà.
647
00:45:18,590 --> 00:45:20,310
Nhưng đâu thể cứ thế
mà tiến tới trò chuyện được.
648
00:45:20,410 --> 00:45:22,930
Sao không ? Ta có mặt ở đây.
Cô ấy cũng thế.
649
00:45:24,950 --> 00:45:28,860
Chào cô Lind.
Tôi là Phillip Carlyle.
650
00:45:30,950 --> 00:45:34,220
Còn người đàn ông
tuyệt vời đứng cạnh tôi đây...
651
00:45:34,220 --> 00:45:37,110
Tôi là Phineas Taylor Barnum.
Thật hân hạnh.
652
00:45:37,120 --> 00:45:40,180
Anh là người Mỹ.
Hình như tôi có nghe kể về anh rồi.
653
00:45:40,590 --> 00:45:42,780
Nếu cô đã nghe kể về tôi,
654
00:45:42,980 --> 00:45:44,670
hẳn là tôi cũng làm
điều gì đó đúng đắn rồi.
655
00:45:45,050 --> 00:45:47,490
Hoặc là điều gì đó sai trái.
656
00:45:47,490 --> 00:45:50,770
Đối với thế giới ngoài kia
thì cũng không khác biệt mấy.
657
00:45:50,770 --> 00:45:53,660
Tôi tin là chỉ có mấy kẻ lừa đảo
mới nói những lời đó, ông Barnum.
658
00:45:53,660 --> 00:45:58,740
Tôi chỉ là một ông bầu gánh xiếc thôi cô Lind.
Ở phía Đại Tây Dương thì tôi là giỏi nhất rồi.
659
00:45:58,810 --> 00:46:04,020
- Nếu anh đã nói thế.
- Tôi có thể, nhưng không cần phải thế.
660
00:46:04,320 --> 00:46:08,190
Không đâu. Ông ấy là một trong
những người giỏi nhất đấy.
661
00:46:08,200 --> 00:46:11,240
Anh tử tế lắm.
Cô Lind, tôi vào thẳng vấn đề nhé.
662
00:46:11,240 --> 00:46:13,700
Tôi muốn cô tới New York.
Nếu cô đồng ý...
663
00:46:13,710 --> 00:46:17,030
tôi sẽ khiến cô trở thành ca sĩ nổi tiếng nhất thế giới
chứ không chỉ riêng gì châu Âu.
664
00:46:18,250 --> 00:46:20,330
Anh nghe tôi hát bao giờ chưa ?
665
00:46:20,330 --> 00:46:23,170
- Ông ấy nghe rồi.
- Không, vẫn chưa.
666
00:46:23,330 --> 00:46:26,330
Nhưng cũng giống tôi,
danh tiếng của cô quá lớn...
667
00:46:26,330 --> 00:46:29,950
và tôi tin vào danh tiếng của cô
hơn là những cảm nhận của tôi...
668
00:46:30,050 --> 00:46:31,970
Tôi chưa đến Mỹ bao giờ.
669
00:46:32,930 --> 00:46:34,530
Cô sẽ được hát ở nhà hát nguy nga nhất...
670
00:46:34,600 --> 00:46:37,140
với dàn hợp xướng hay nhất
tại một thành phố tuyệt nhất thế giới.
671
00:46:37,260 --> 00:46:41,730
"Jenny Lind".
"Một đêm duy nhất." Có thể là hai.
672
00:46:41,740 --> 00:46:46,100
Và tôi sẽ chia cho cô
20% tiền vé để trả công.
673
00:46:46,110 --> 00:46:48,530
Anh Barnum, tôi đóng góp phần lớn
thu nhập của mình để làm từ thiện...
674
00:46:48,530 --> 00:46:49,700
cho các trẻ mồ côi và những goá phụ.
675
00:46:49,900 --> 00:46:52,350
"Giọng hát hoạ mi,
Trái tim thiên sứ."
676
00:46:52,350 --> 00:46:55,080
Hay lắm. Báo chí sẽ thích
câu chuyện đó lắm cho xem.
677
00:46:55,080 --> 00:46:56,190
Đó không phải là một câu chuyện.
678
00:46:56,390 --> 00:46:58,480
Tôi hỏi anh nhé anh Barnum ?
679
00:46:58,480 --> 00:46:59,630
Cô hỏi gì cũng được.
680
00:47:00,920 --> 00:47:02,400
Tại sao lại chọn tôi ?
681
00:47:04,500 --> 00:47:08,170
Mọi người đến xem buổi diễn của tôi
vì họ thích thú khi bị lừa phỉnh.
682
00:47:08,840 --> 00:47:11,620
Vì thế, tôi muốn cho họ xem thứ gì đó
chân thật dù chỉ một lần.
683
00:47:17,560 --> 00:47:18,970
Cô Lind.
684
00:47:31,070 --> 00:47:35,590
Mọi người đều tụ tập lại rồi. Em nhìn xem.
Cả nhà Winthrop cũng tới.
685
00:47:36,030 --> 00:47:40,230
- Anh vui không ?
- Anh sẽ vui nếu buổi diễn thành công.
686
00:47:40,540 --> 00:47:43,160
Chúa ơi, anh hy vọng cô ấy hát được.
687
00:47:45,290 --> 00:47:48,470
- Sao cô ấy lâu vậy ?
- Họ đang vào chỗ ngồi rồi.
688
00:47:48,470 --> 00:47:52,030
À, Tom và Lettie,
với mấy người khác cũng vừa tới.
689
00:47:52,030 --> 00:47:55,370
- Sao cơ ?
- Tôi bảo họ vào vị trí nào đây ? Ở trên lô kia à ?
690
00:47:55,370 --> 00:47:58,140
- Không được, ở đó dễ thấy lắm.
- Dễ thấy à ?
691
00:47:58,150 --> 00:48:00,180
Thật ra âm thanh sẽ tốt hơn ở chỗ bục đứng.
692
00:48:00,380 --> 00:48:01,470
Họ nên ở vị trí đó.
693
00:48:02,140 --> 00:48:05,240
- Cô Lind sẵn sàng rồi.
- Được rồi, cảm ơn nhé.
694
00:48:06,730 --> 00:48:08,400
Đẹp quá.
695
00:48:08,520 --> 00:48:11,090
- Đẹp quá các con nhỉ ?
- Vâng.
696
00:48:11,090 --> 00:48:13,170
Con thích lắm.
697
00:48:26,160 --> 00:48:28,880
Cảm ơn quý vị đã kiên nhẫn chờ.
698
00:48:35,880 --> 00:48:41,850
Tôi đã có vinh dự được nghe
một giọng ca tuyệt vời nhất...
699
00:48:41,850 --> 00:48:44,600
- trên đời này.
- Sao đột nhiên anh ta sành sõi thế nhỉ.
700
00:48:44,600 --> 00:48:48,160
Tôi biết là nghe có vẻ giống như lừa đảo...
701
00:48:48,160 --> 00:48:51,040
nhưng tôi xin đảm bảo với quý vị rằng
702
00:48:51,240 --> 00:48:53,630
đây không chỉ là một tiểu mục nào mới.
703
00:48:55,360 --> 00:48:59,250
Tôi xin giới thiệu, Hoạ mi Thuỵ Điển...
704
00:48:59,530 --> 00:49:01,890
Cô Jenny Lind.
705
00:49:26,180 --> 00:49:31,350
♪ Em cố kiềm nén hơi thở ♪
706
00:49:32,020 --> 00:49:35,940
♪ và buông xuôi tất cả. ♪
707
00:49:36,070 --> 00:49:41,100
♪ Em không thể để khoảnh khắc này trôi qua. ♪
708
00:49:41,110 --> 00:49:45,580
♪ Em cùng anh mơ một giấc mơ. ♪
709
00:49:46,780 --> 00:49:49,990
♪ Âm vang như to hơn. ♪
710
00:49:50,330 --> 00:49:55,390
♪ Anh có nghe thấy tiếng vang vọng ấy ? ♪
711
00:49:56,750 --> 00:49:59,420
♪ Hãy nắm lấy tay em. ♪
712
00:50:00,210 --> 00:50:03,460
♪ Hãy chia sẻ cùng em nhé ? ♪
713
00:50:04,180 --> 00:50:08,180
♪ Vì nếu không có anh. ♪
714
00:50:10,140 --> 00:50:14,170
♪ Hàng nghìn tia sáng kia. ♪
715
00:50:14,170 --> 00:50:17,940
♪ Những vì sao ta cùng nhau hái trộm ♪
716
00:50:17,940 --> 00:50:20,440
♪ sẽ không bao giờ đủ ♪
717
00:50:21,230 --> 00:50:24,820
♪ không bao giờ đủ. ♪
718
00:50:24,950 --> 00:50:28,660
♪ Có cả núi vàng thì vẫn chẳng là gì. ♪
719
00:50:28,660 --> 00:50:31,810
♪ Bàn tay ta có thể giữ trọn cả thế giới ♪
720
00:50:31,810 --> 00:50:35,730
♪ nhưng như thế vẫn chưa đủ ♪
721
00:50:35,870 --> 00:50:40,060
♪ không bao giờ đủ ♪
722
00:50:41,000 --> 00:50:42,710
♪ đối với em ! ♪
723
00:50:43,170 --> 00:50:45,130
♪ không bao giờ, không bao giờ, ♪
724
00:50:46,800 --> 00:50:48,840
♪ không bao giờ, không bao giờ, ♪
725
00:50:50,260 --> 00:50:55,590
♪ đối với em ! ♪
726
00:50:55,940 --> 00:50:58,690
♪ không bao giờ đủ ♪
727
00:50:59,520 --> 00:51:02,900
♪ không bao giờ đủ ♪
728
00:51:03,020 --> 00:51:06,030
♪ không bao giờ đủ ♪
729
00:51:06,400 --> 00:51:09,880
♪ đối với em ! ♪
730
00:51:10,330 --> 00:51:14,080
♪ đối với em ! ♪
731
00:51:14,240 --> 00:51:17,910
♪ Hàng nghìn tia sáng kia. ♪
732
00:51:18,040 --> 00:51:21,120
♪ Những vì sao ta cùng nhau hái trộm ♪
733
00:51:21,250 --> 00:51:24,420
♪ sẽ không bao giờ đủ ♪
734
00:51:25,040 --> 00:51:28,090
♪ không bao giờ đủ ♪
735
00:51:28,760 --> 00:51:32,090
♪ Có cả núi vàng thì vẫn chẳng là gì. ♪
736
00:51:32,220 --> 00:51:35,180
♪ Bàn tay ta có thể giữ trọn cả thế giới ♪
737
00:51:35,310 --> 00:51:39,520
♪ nhưng như thế vẫn chưa đủ ♪
738
00:51:39,640 --> 00:51:43,400
♪ không bao giờ đủ ♪
739
00:51:46,520 --> 00:51:49,070
♪ đối với em ! ♪
740
00:51:49,230 --> 00:51:50,820
♪ không bao giờ, không bao giờ, ♪
741
00:51:52,410 --> 00:51:54,280
♪ không bao giờ, không bao giờ, ♪
742
00:51:55,950 --> 00:51:59,200
♪ đối với em ! ♪
743
00:51:59,330 --> 00:52:01,290
♪ đối với em ! ♪
744
00:52:01,410 --> 00:52:05,510
♪ không bao giờ, không bao giờ, ♪
745
00:52:09,170 --> 00:52:13,730
♪ đủ đối với em ! ♪
746
00:52:13,730 --> 00:52:17,550
♪ đối với em ! ♪
747
00:52:24,810 --> 00:52:27,150
♪ đối với em ! ♪
748
00:52:50,850 --> 00:52:52,210
Hoan hô.
749
00:52:53,130 --> 00:52:55,660
- Hoan hô.
- Lind.
750
00:52:55,660 --> 00:52:57,630
Tuyệt vời.
751
00:52:57,640 --> 00:52:58,680
Hoan hô.
752
00:53:01,600 --> 00:53:02,610
Tuyệt vời.
753
00:53:13,510 --> 00:53:15,670
Jenny, đây là vợ tôi, Charity,
và hai đứa con gái của tôi.
754
00:53:15,680 --> 00:53:17,780
Cô nghe kể nhiều về hai đứa lắm.
755
00:53:17,790 --> 00:53:20,100
Nghe nói là cháu thích ba-lê.
756
00:53:20,220 --> 00:53:23,020
- Cháu đang học ba-lê ạ.
- Thật sao ?
757
00:53:23,730 --> 00:53:26,020
- Vâng ạ.
- Đúng là con bé đang học.
758
00:53:26,140 --> 00:53:29,010
- Cháu thì sao Helen ?
- Trông cô như nàng công chúa vậy.
759
00:53:29,980 --> 00:53:34,650
Tôi phải thừa nhận, Barnum,
cô ấy quá tuyệt.
760
00:53:34,650 --> 00:53:37,760
Cô ấy đã mang lại niềm vui cho
một người phê bình không biết vui là gì nhỉ ?
761
00:53:38,570 --> 00:53:41,090
Và dưới sự chỉ đạo của
một người tận tâm vì nghệ thuật...
762
00:53:41,090 --> 00:53:43,410
cô ấy sẽ đạt được
thành tựu lớn ở đất nước này đây.
763
00:53:43,910 --> 00:53:46,290
Tiếc là cô ấy lại chọn về với anh.
764
00:53:46,290 --> 00:53:49,430
Ông nên đi viết báo thì vẫn hay hơn đấy Banner.
Tôi nghĩ vậy thật đấy.
765
00:53:49,430 --> 00:53:52,070
Ông Barnum ?
Tôi muốn gặp cô Lind.
766
00:53:52,080 --> 00:53:54,580
Cô sẽ được gặp cô Lind
nhưng mà đợi tôi chút...
767
00:53:54,580 --> 00:53:55,800
- Phineas.
- Vâng.
768
00:53:55,800 --> 00:53:58,990
Làm tốt lắm.
769
00:54:00,830 --> 00:54:02,450
Cảm ơn bố.
770
00:54:05,350 --> 00:54:06,980
Để con giới thiệu bố với một người.
771
00:54:10,230 --> 00:54:13,520
Jenny.
Đây là bố mẹ của Charity.
772
00:54:14,030 --> 00:54:16,290
- Ông bà Hallett.
- Rất hân hạnh.
773
00:54:16,290 --> 00:54:19,160
- Cô khoẻ chứ ? Rất vui được gặp cô.
- Rất vui được gặp ông.
774
00:54:19,160 --> 00:54:21,070
- Mẹ.
- Chào con yêu.
775
00:54:22,070 --> 00:54:25,550
- Đây là...
- Vâng, là cháu gái của bố mẹ đấy ạ.
776
00:54:25,560 --> 00:54:28,010
- Phineas, đừng như thế ở đây.
- Tại sao không ?
777
00:54:28,010 --> 00:54:29,970
Em sợ anh sẽ làm họ bẽ mặt
778
00:54:30,170 --> 00:54:31,950
trước mặt những người bạn giàu có của họ à ?
779
00:54:31,950 --> 00:54:33,970
Anh không có khả năng đó đâu.
780
00:54:34,170 --> 00:54:35,590
Một kẻ tầm thường như anh...
781
00:54:35,710 --> 00:54:39,190
chắc chắn là phải sống
một cuộc đời tầm thường rồi.
782
00:54:39,970 --> 00:54:43,150
Sở hữu cả gia tài thế mà
bản chất cũng chỉ là con trai thợ may mà thôi.
783
00:54:43,930 --> 00:54:45,220
Ông đi ngay.
784
00:54:49,890 --> 00:54:52,520
Phineas này...
785
00:54:52,640 --> 00:54:55,230
Tôi nhớ là đã nói với anh rượu miễn phí
786
00:54:55,430 --> 00:54:56,960
sẽ gây nên thảm hoạ mà.
787
00:54:57,650 --> 00:54:58,690
Charity.
788
00:54:58,790 --> 00:55:02,110
Mọi người cùng nâng ly nhé ?
789
00:55:02,990 --> 00:55:05,960
Vì Barnum, anh đã cho ta thấy rằng...
790
00:55:06,030 --> 00:55:10,600
giới hạn của một người đàn ông
nằm ở trí tưởng tượng vô biên của anh ta.
791
00:55:12,330 --> 00:55:14,500
- Vì Barnum.
- Cảm ơn.
792
00:55:14,660 --> 00:55:16,380
Vì Barnum.
793
00:55:19,090 --> 00:55:20,890
Cảm ơn.
794
00:55:21,220 --> 00:55:25,140
Nếu sinh ra đã có tiền tài và quyền lực trong tay
thì sẽ chẳng hiểu được nó nghĩa là gì đâu.
795
00:55:27,970 --> 00:55:30,890
Đôi khi tôi nghĩ mình
không thuộc về thế giới này.
796
00:55:32,060 --> 00:55:33,520
Cô sao ?
797
00:55:34,850 --> 00:55:36,970
Tôi là một đứa con hoang
798
00:55:37,170 --> 00:55:40,380
và điều đó làm gia đình tôi rất tủi hổ.
799
00:55:40,390 --> 00:55:42,810
Và cuộc sống này luôn nhắc tôi nhớ rằng
800
00:55:43,010 --> 00:55:44,310
tôi không xứng đáng được tồn tại.
801
00:55:44,310 --> 00:55:49,270
Đó là khoảng trống
không bao giờ được lấp đầy.
802
00:55:54,460 --> 00:55:55,500
Ông Phineas.
803
00:55:55,630 --> 00:55:58,210
- Cô ấy biết hát thật.
- Tôi biết.
804
00:55:58,470 --> 00:56:00,390
Anh nghĩ cô ấy thích đàn ông mặc quân phục không ?
805
00:56:00,390 --> 00:56:01,420
Chắc là có.
806
00:56:01,520 --> 00:56:03,510
Mọi người làm gì ở đây ?
Một tiếng nữa diễn rồi mà ?
807
00:56:03,520 --> 00:56:06,580
Đủ thời gian để uống
vài ba ly rồi nhỉ ? Đi nào.
808
00:56:06,580 --> 00:56:08,110
- Không, không. Lettie.
- Sao ?
809
00:56:08,240 --> 00:56:11,850
Ngoài kia đông người lắm.
Tôi không muốn cô ra đó.
810
00:56:11,860 --> 00:56:13,510
Làm gì còn ai mua vé vào xem
811
00:56:13,710 --> 00:56:15,210
nếu cô lộ mặt cho họ xem hết rồi chứ.
812
00:56:15,210 --> 00:56:16,970
- Diễn tốt nhé.
- Chờ đã...
813
00:56:16,980 --> 00:56:18,750
Mọi người cùng nâng ly nào.
814
00:56:18,870 --> 00:56:23,670
Jenny, nước Mỹ chưa biết đến cô,
nhưng rồi họ sẽ yêu cô.
815
00:56:23,760 --> 00:56:25,510
Vì cô Lind.
816
00:56:32,560 --> 00:56:35,730
♪ Tôi không lạ gì với màn đêm. ♪
817
00:56:37,150 --> 00:56:39,570
♪ "Trốn đi," họ bảo tôi thế. ♪
818
00:56:39,700 --> 00:56:42,910
♪ "'Vì chúng tôi không cần
người quái đản như cô." ♪
819
00:56:43,030 --> 00:56:47,920
♪ Tôi bắt đầu thấy xấu hổ về khuyết điểm của mình. ♪
820
00:56:48,040 --> 00:56:53,450
♪ "Chạy đi," họ bảo tôi thế. ♪
♪ "Không ai yêu cô đâu." ♪
821
00:56:53,630 --> 00:56:56,930
♪ Nhưng tôi không cho phép họ hạ bệ tôi. ♪
822
00:56:57,050 --> 00:57:00,390
♪ Tôi biết có nơi dành riêng cho chúng ta. ♪
823
00:57:00,520 --> 00:57:04,650
♪ Ở nơi đó ta sẽ toả sáng. ♪
824
00:57:06,020 --> 00:57:09,650
♪ Nếu họ nói những lời làm tôi tổn thương. ♪
825
00:57:10,740 --> 00:57:15,160
♪ Tôi sẽ tạo lũ nhấn chìm bọn họ. ♪
826
00:57:15,290 --> 00:57:20,490
♪ Tôi mạnh mẽ, tôi kiên cường. ♪
♪ Tôi muốn là chính mình. ♪
827
00:57:20,490 --> 00:57:23,810
♪ Đây là con người tôi. ♪
♪ Cẩn thận đấy vì tôi đến rồi đây. ♪
828
00:57:25,720 --> 00:57:30,060
♪ Tôi diễu hành theo nhịp trống tôi đánh. ♪
829
00:57:30,180 --> 00:57:35,510
♪ Tôi không sợ bị ai nhìn thấy. ♪
♪ Tôi sẽ không xin lỗi, ♪
830
00:57:35,510 --> 00:57:37,220
♪ đây là con người tôi. ♪
831
00:57:43,410 --> 00:57:45,410
Họ làm gì ở đây thế ?
832
00:57:51,250 --> 00:57:54,620
♪ Một loạt đạn lại bắn vào người tôi. ♪
833
00:57:54,760 --> 00:57:56,970
♪ Được, cứ bắn đi. ♪
834
00:57:57,100 --> 00:58:01,390
♪ Vì hôm nay tôi không còn thấy nhục nhã nữa. ♪
835
00:58:01,520 --> 00:58:06,010
♪ Ta vượt mọi chướng ngại ♪
♪ và hướng về phía mặt trời, ♪
836
00:58:06,010 --> 00:58:08,070
♪ ta là những chiến binh. ♪
837
00:58:08,190 --> 00:58:11,940
♪ Đó chính là chúng ta. ♪
838
00:58:11,940 --> 00:58:14,120
♪ Nhưng tôi không cho phép họ hạ bệ tôi. ♪
839
00:58:14,240 --> 00:58:17,000
♪ - Tôi biết có nơi dành riêng cho chúng ta. ♪ ♪
- Bọn lập dị, biến đi.
840
00:58:17,540 --> 00:58:20,920
♪ Ở nơi đó ta sẽ toả sáng. ♪
841
00:58:21,090 --> 00:58:24,210
♪ Nếu họ nói những lời làm tôi tổn thương. ♪
842
00:58:26,050 --> 00:58:29,100
♪ Tôi sẽ tạo lũ nhấn chìm bọn họ. ♪
843
00:58:30,560 --> 00:58:33,060
♪ Tôi mạnh mẽ, tôi kiên cường. ♪
844
00:58:33,190 --> 00:58:35,020
♪ Tôi muốn là chính mình. ♪
845
00:58:35,150 --> 00:58:36,690
♪ Đây là con người tôi. ♪
846
00:58:36,820 --> 00:58:41,110
♪ Cẩn thận đấy vì tôi đến rồi đây. ♪
847
00:58:41,240 --> 00:58:45,540
♪ Tôi diễu hành theo nhịp trống tôi đánh. ♪
848
00:58:45,660 --> 00:58:50,540
♪ Tôi không sợ bị ai nhìn thấy. ♪
♪ Tôi sẽ không xin lỗi, ♪
849
00:58:50,540 --> 00:58:52,060
♪ đây là con người tôi. ♪
850
00:59:05,730 --> 00:59:07,210
♪ Đây là con người tôi. ♪
851
00:59:08,530 --> 00:59:12,740
♪ Tôi xứng đáng có một tình yêu. ♪
852
00:59:13,780 --> 00:59:17,940
♪ Không có thứ gì mà tôi lại không xứng đáng có được. ♪
853
00:59:21,170 --> 00:59:26,010
♪ Nếu họ nói những lời làm tôi tổn thương. ♪
854
00:59:26,140 --> 00:59:30,520
♪ Tôi sẽ tạo lũ nhấn chìm bọn họ. ♪
855
00:59:30,640 --> 00:59:33,060
♪ Tôi mạnh mẽ, tôi kiên cường. ♪
856
00:59:33,230 --> 00:59:35,530
♪ Tôi muốn là chính mình. ♪
857
00:59:35,650 --> 00:59:36,950
♪ Đây là con người tôi. ♪
858
00:59:38,150 --> 00:59:42,450
♪ Cẩn thận đấy vì tôi đến rồi đây. ♪
859
00:59:42,580 --> 00:59:45,260
♪ Tôi diễu hành theo nhịp trống tôi đánh. ♪
860
00:59:45,260 --> 00:59:48,230
♪ Diễu hành, diễu hành, tiếp tục diễu hành. ♪
861
00:59:48,230 --> 00:59:51,810
♪ Tôi không sợ bị ai nhìn thấy. ♪
♪ Tôi sẽ không xin lỗi. ♪
862
00:59:51,810 --> 00:59:52,840
♪ Đây là con người tôi. ♪
863
00:59:52,970 --> 00:59:54,840
♪ Nếu họ nói những lời làm tôi tổn thương. ♪
864
00:59:54,970 --> 00:59:58,430
♪ Tôi sẽ tạo lũ nhấn chìm bọn họ. ♪
865
00:59:58,560 --> 01:00:01,350
♪ Tôi sẽ tạo lũ. ♪
866
01:00:06,780 --> 01:00:08,570
♪ Đây là con người tôi. ♪
867
01:00:13,190 --> 01:00:15,140
Sao ta không tổ chức
nhiều buổi diễn ở New York hơn ?
868
01:00:15,340 --> 01:00:16,950
Sao lại muốn đi lưu diễn khắp cả nước ?
869
01:00:16,950 --> 01:00:18,960
Tại sao Napoleon
diễu hành khắp nước Nga ?
870
01:00:19,090 --> 01:00:20,210
Napoleon đã bại trận.
871
01:00:20,340 --> 01:00:22,820
Napoleon không có 60 dàn nhạc.
872
01:00:23,020 --> 01:00:24,500
60 dàn nhạc.
873
01:00:24,500 --> 01:00:26,460
Cứ tìm những nhạc sĩ nào ít nổi ấy.
874
01:00:26,660 --> 01:00:27,810
Ta vẫn phải đưa họ theo cùng mà.
875
01:00:27,810 --> 01:00:31,260
Tìm những cặp vợ chồng ấy. Họ sẽ ở cùng nhau.
O'Malley là con heo đất của Caroline đấy.
876
01:00:31,260 --> 01:00:35,090
Đồng phục trình diễn ? Pháo hoa ?
Nhà hát lớn ?
877
01:00:35,480 --> 01:00:36,750
Hay lắm.
878
01:00:36,950 --> 01:00:40,380
Đây là những rạp hát
nổi tiếng nhất cả nước.
879
01:00:40,380 --> 01:00:43,040
- Họ bắt ông trả tiền trước đấy.
- Ừ, tôi đã đi vay rồi.
880
01:00:43,040 --> 01:00:44,280
Và ta phải trả cho Jenny à ?
881
01:00:44,280 --> 01:00:45,670
Khoản vay lớn lắm, được chứ ?
882
01:00:45,870 --> 01:00:49,070
Ông sẽ không kiếm được đồng nào
tới buổi diễn lần 40 đâu.
883
01:00:49,070 --> 01:00:50,440
Thật ra là lần thứ 41.
884
01:00:50,640 --> 01:00:52,220
Ông đang mạo hiểm
mọi thứ đã gầy dựng nên ở đây đấy.
885
01:00:52,220 --> 01:00:53,310
Anh nghĩ tôi gầy dựng nó thế nào ?
886
01:00:53,410 --> 01:00:54,880
Ta sẽ có nhiều lợi nhuận hơn sau này.
887
01:00:54,880 --> 01:00:56,240
- P. T ?
- Sao ?
888
01:00:56,240 --> 01:00:58,480
Ông bị phân tán chú ý nhiều quá rồi.
889
01:00:58,480 --> 01:01:01,050
Bọn người biểu tình đang ngày một đông.
890
01:01:01,050 --> 01:01:02,770
Anh chỉ cần lôi kéo khách trở lại thôi.
891
01:01:02,770 --> 01:01:04,770
"Nếu gần đây bạn
không tới Bảo tàng Barnum...
892
01:01:04,780 --> 01:01:05,840
nghĩa là bạn chưa tới Bảo tàng Barnum."
893
01:01:05,940 --> 01:01:07,200
Họ tới để xem ông.
894
01:01:07,740 --> 01:01:11,970
Xem những ý tưởng và những buổi diễn
điên rồ của ông, xem những thứ khác lạ.
895
01:01:11,980 --> 01:01:14,750
Vậy anh làm họ cười đi.
Thế cũng đủ khác lạ rồi.
896
01:01:14,750 --> 01:01:16,590
Cứ tập tiếp đi.
Tôi hy vọng rằng
897
01:01:16,790 --> 01:01:18,590
họ sẽ coi trọng anh,
vì anh xứng đáng với điều đó...
898
01:01:18,610 --> 01:01:20,710
Và họ nên đối xử tử tế với anh.
899
01:01:21,510 --> 01:01:24,100
Ông ấy bị đau mắt à ?
900
01:01:24,220 --> 01:01:26,740
- Không thèm chào ai một tiếng.
- Tạm biệt cũng không.
901
01:01:26,770 --> 01:01:28,930
Ông ấy chuẩn bị đi lưu diễn.
Xin lỗi mọi người.
902
01:01:28,970 --> 01:01:32,720
Bình tĩnh nào, Carlyle.
Không phải anh có nơi cần đến à ?
903
01:01:37,990 --> 01:01:39,450
Anne Wheeler.
904
01:01:39,480 --> 01:01:42,370
Ông Barnum bảo là có đặt vé cho tôi.
905
01:01:46,370 --> 01:01:47,790
Tôi xin lỗi.
906
01:01:47,920 --> 01:01:51,850
- Tôi tưởng là chỉ có một vé.
- Không, thật ra là hai vé.
907
01:01:57,010 --> 01:01:59,480
Tôi sợ nếu tôi mời thì cô sẽ không đến.
908
01:02:03,680 --> 01:02:05,600
Năm phút nữa là mở màn.
909
01:02:08,200 --> 01:02:10,400
Tôi luôn mong muốn được vào rạp hát.
910
01:02:16,670 --> 01:02:19,070
Phillip, con đó à ?
911
01:02:19,840 --> 01:02:22,930
Mẹ. Bố.
912
01:02:23,050 --> 01:02:24,970
Đây là Anne Wheeler.
913
01:02:25,970 --> 01:02:29,240
Phillip, con không biết xấu hổ là gì à ?
914
01:02:29,270 --> 01:02:32,620
Đã hợp tác cùng Barnum rồi còn chưa đủ...
915
01:02:32,980 --> 01:02:35,470
giờ còn đi chung với con yêu tinh đó.
916
01:02:37,910 --> 01:02:39,490
Anne.
917
01:02:47,800 --> 01:02:50,070
Sao bố dám nói cô ấy như thế ?
918
01:02:52,300 --> 01:02:55,850
- Con quên vị trí của con rồi sao, Phillip.
- Vị trí của con ?
919
01:02:56,470 --> 01:03:00,560
Mẹ à, nếu đây là vị trí của con
vậy con xin từ bỏ.
920
01:03:10,160 --> 01:03:11,700
Anne.
921
01:03:15,840 --> 01:03:18,220
Họ là những người thiển cận.
922
01:03:24,430 --> 01:03:27,860
- Sao cô lại quan tâm những lời họ nói ?
- Không chỉ họ thôi đâu.
923
01:03:29,140 --> 01:03:32,520
Chưa từng có ai nhìn anh
như kiểu bố mẹ anh nhìn tôi.
924
01:03:34,460 --> 01:03:36,460
Cách mà người xung quanh nhìn chúng ta.
925
01:03:40,140 --> 01:03:43,380
♪ Em biết là anh muốn có em mà. ♪
926
01:03:44,020 --> 01:03:47,940
♪ Anh không hề giấu giếm điều đó. ♪
927
01:03:48,230 --> 01:03:50,940
♪ Anh biết là em muốn có anh. ♪
928
01:03:52,730 --> 01:03:56,600
♪ Nên đừng nói là đôi ta không được. ♪
929
01:03:56,630 --> 01:03:58,640
♪ Em bảo chuyện đó sẽ không xảy ra. ♪
930
01:03:58,770 --> 01:04:01,520
♪ Và số phận đang đẩy em đi xa. ♪
931
01:04:01,640 --> 01:04:04,660
♪ Xa khỏi tầm tay anh. ♪
932
01:04:04,690 --> 01:04:09,310
♪ Nhưng em ngự trị trong trái tim anh. ♪
♪ Ai có thể ngừng anh lại khi anh biết ♪
933
01:04:09,410 --> 01:04:13,890
♪ em là định mệnh đời anh ? ♪
934
01:04:14,560 --> 01:04:18,570
♪ Ta có thể vẽ lại những vì sao ? ♪
935
01:04:18,610 --> 01:04:22,510
♪ Rằng chúng là của anh. ♪
936
01:04:22,540 --> 01:04:26,060
♪ Không gì có thể tách rời chúng ta. ♪
937
01:04:26,190 --> 01:04:30,320
♪ Em là người anh luôn kiếm tìm. ♪
938
01:04:30,350 --> 01:04:33,940
♪ Phụ thuộc vào em, và cả vào anh. ♪
939
01:04:33,970 --> 01:04:37,310
♪ Không ai có quyền ép chúng ta phải ra sao. ♪
940
01:04:37,440 --> 01:04:41,570
♪ Vậy tại sao chúng ta không vẽ lại các vì sao ? ♪
941
01:04:41,610 --> 01:04:47,430
♪ Có thể tối nay thế giới này là của hai ta. ♪
942
01:04:55,140 --> 01:04:57,590
♪ Anh nghĩ là dễ lắm sao ? ♪
943
01:04:59,190 --> 01:05:03,150
♪ Anh nghĩ em không muốn đến với anh sao. ♪
944
01:05:03,190 --> 01:05:06,520
♪ Nhưng núi non muôn trùng. ♪
945
01:05:06,640 --> 01:05:10,720
♪ Và những cánh cửa ta không thể đi qua. ♪
946
01:05:10,750 --> 01:05:13,080
♪ Em biết anh muốn biết tại sao. ♪
947
01:05:13,120 --> 01:05:15,360
♪ Vì ta có thể ♪
948
01:05:15,560 --> 01:05:18,840
♪ Chỉ hai ta♪
♪ torng không gian này. ♪
949
01:05:18,870 --> 01:05:22,480
♪ Nhưng đặt chân ra ngoài kia, ♪
♪ anh sẽ bừng tỉnh và nhận ra ♪
950
01:05:22,510 --> 01:05:27,740
♪ mọi thứ thật vô vọng. ♪
951
01:05:30,230 --> 01:05:34,500
♪ Không ai vẽ lại các vì sao được. ♪
952
01:05:34,530 --> 01:05:37,860
♪ Làm sao anh có thể nói anh là của em được ? ♪
953
01:05:38,020 --> 01:05:42,120
♪ Mọi thứ đều tách rời chúng ta. ♪
954
01:05:42,160 --> 01:05:45,730
♪ Em không phải người anh cần tìm kiếm đâu. ♪
955
01:05:45,770 --> 01:05:49,460
♪ Em và anh không định đoạt được gì đâu. ♪
956
01:05:49,500 --> 01:05:53,360
♪ Khi mọi người đều áp đặt chúng ta. ♪
957
01:05:53,440 --> 01:05:57,140
♪ Ta vẽ lại các vì sao bằng cách nào ? ♪
958
01:05:57,270 --> 01:06:02,520
♪ Nói rằng tối nay thế giới này là của hai ta. ♪
959
01:06:02,640 --> 01:06:06,520
♪ Em muốn được bay cùng anh. ♪
960
01:06:06,640 --> 01:06:10,670
♪ Em muốn được ngã cùng anh. ♪
961
01:06:10,710 --> 01:06:14,770
♪ Hãy hiến dâng tất cả cho anh. ♪
962
01:06:14,800 --> 01:06:16,690
♪ Điều đó là không thể. ♪
♪ Có thể chứ. ♪
963
01:06:16,860 --> 01:06:22,690
♪ Có thể không ? ♪
♪ Ta sẽ thử xem sao. ♪
964
01:06:22,720 --> 01:06:26,330
♪ Ta có thể vẽ lại những vì sao ? ♪
965
01:06:26,370 --> 01:06:30,030
♪ Em là của anh sao ? ♪
966
01:06:30,070 --> 01:06:33,750
♪ Không gì có thể tách rời chúng ta. ♪
967
01:06:33,790 --> 01:06:37,600
♪ Em là người anh luôn kiếm tìm. ♪
968
01:06:37,730 --> 01:06:40,770
♪ Phụ thuộc vào em, và cả vào anh. ♪
969
01:06:41,230 --> 01:06:45,140
♪ Không ai có quyền ép chúng ta phải ra sao. ♪
970
01:06:45,140 --> 01:06:49,160
♪ Vậy tại sao chúng ta không vẽ lại các vì sao ? ♪
971
01:06:49,190 --> 01:06:53,810
♪ Biến thế giới này thành của riêng ta. ♪
972
01:07:01,900 --> 01:07:04,370
♪ Anh biết là em muốn có anh mà. ♪
973
01:07:05,640 --> 01:07:09,860
♪ Em không hề giấu giếm điều đó. ♪
974
01:07:09,890 --> 01:07:12,360
♪ Nhưng em không thể có anh được. ♪
975
01:07:13,360 --> 01:07:17,640
♪ Chúng ta không thể thành đôi ♪
♪ em cũng chịu thôi. ♪
976
01:07:34,480 --> 01:07:37,400
Đầu tiên là mua nhà nằm cùng đường với nhà bố mẹ em.
977
01:07:37,430 --> 01:07:38,620
Sau đó là gặp Nữ hoàng.
978
01:07:38,810 --> 01:07:42,220
Rồi mang Jenny Lind đến,
rồi đến bố em đến vào hôm kia.
979
01:07:42,250 --> 01:07:44,380
Khi nào anh mới thấy đủ ?
980
01:07:45,770 --> 01:07:48,070
Anh làm điều này vì Caroline và Helen.
981
01:07:48,100 --> 01:07:49,940
Anh nhìn thử đi.
Chúng có mọi thứ rồi.
982
01:07:50,060 --> 01:07:51,440
- Em không hiểu đâu.
- Em có hiểu.
983
01:07:51,560 --> 01:07:53,570
Không, em không hiểu đâu.
984
01:07:54,440 --> 01:07:56,390
Sao em hiểu được ?
985
01:07:58,730 --> 01:08:01,190
Bố anh bị đối xử như kẻ rác rưởi.
986
01:08:01,310 --> 01:08:03,530
Anh bị đối xử như kẻ rác rưởi.
987
01:08:03,730 --> 01:08:05,950
Con anh sẽ không như vậy.
988
01:08:05,990 --> 01:08:08,350
Anh không cần
mọi người đều yêu quý anh, Phin.
989
01:08:09,900 --> 01:08:13,020
Chỉ cần một vài người tốt là đủ.
990
01:08:15,140 --> 01:08:16,600
Anh biết chứ.
991
01:08:25,770 --> 01:08:27,980
- Cảm ơn.
- Mời ông.
992
01:08:30,020 --> 01:08:31,750
Không. Bố ơi.
993
01:08:31,980 --> 01:08:33,190
Bố ơi.
994
01:08:34,100 --> 01:08:36,020
Bố ơi. Đợi đã.
995
01:08:36,140 --> 01:08:37,670
- Bố ơi.
- Đi thôi.
996
01:08:37,700 --> 01:08:39,940
Bố ơi. Đợi đã.
997
01:08:40,480 --> 01:08:46,830
♪ Một vài người sống cả đời
đơn giản và đã được định sẵn. ♪
998
01:08:47,190 --> 01:08:49,560
♪ Bị buộc lại bằng một dải ruy băng. ♪
999
01:08:49,590 --> 01:08:52,510
♪ Một vài người không chèo thuyền ra biển ♪
1000
01:08:52,540 --> 01:08:55,040
♪ bởi họ thấy an toàn hơn khi ở trên đất liền. ♪
1001
01:08:56,100 --> 01:08:58,460
♪ Làm theo những điều được viết sẵn. ♪
1002
01:08:58,500 --> 01:09:01,900
♪ Nhưng em sẽ đi theo anh ♪
1003
01:09:01,940 --> 01:09:06,260
♪ đi đến một nơi tuyệt vời chưa ai biết. ♪
1004
01:09:07,190 --> 01:09:10,690
♪ Đến một thế giới ♪
1005
01:09:10,720 --> 01:09:15,530
♪ của riêng chúng ta. ♪
1006
01:09:18,440 --> 01:09:23,750
♪ Những đồi núi và thung lũng,
những thứ cản bước, ♪
1007
01:09:25,060 --> 01:09:27,420
♪ sa mạc và đại dương. ♪
1008
01:09:27,460 --> 01:09:29,050
♪ Anh kéo em vào, ♪
1009
01:09:29,080 --> 01:09:33,950
♪ chúng ta cùng nhau ♪
♪ lạc vào một giấc mơ, ♪
1010
01:09:33,980 --> 01:09:39,570
♪ mọi thứ luôn chuyển động
vì thế em đặt cược tất cả ♪
1011
01:09:39,610 --> 01:09:44,150
♪ chỉ để ở cạnh anh. ♪
1012
01:09:44,190 --> 01:09:48,560
♪ Và em đặt cược tất cả ♪
1013
01:09:48,690 --> 01:09:53,940
♪ cho cuộc sống mà chúng ta chọn lựa. ♪
1014
01:09:54,060 --> 01:10:00,100
♪ Tay trong tay ♪
♪ và anh hứa sẽ chẳng rời xa. ♪
1015
01:10:00,230 --> 01:10:02,640
♪ Chúng ta đang đi trên một sợi dây thừng. ♪
1016
01:10:02,770 --> 01:10:04,360
♪ Ở cao tận trên trời. ♪
1017
01:10:04,480 --> 01:10:08,980
♪ Chúng ta có thể nhìn toàn bộ nhân gian phía dưới. ♪
1018
01:10:09,100 --> 01:10:12,770
♪ Chúng ta đang đi trên một sợi dây thừng. ♪
1019
01:10:13,190 --> 01:10:15,230
♪ Không thể chắc chắn, ♪
1020
01:10:15,360 --> 01:10:20,600
♪ liệu rằng anh có đón được em khi em ngã. ♪
1021
01:10:40,190 --> 01:10:46,060
♪ Vâng, tất cả là một cuộc phiêu lưu♪
♪ cùng với những quang cảnh làm nức lòng người. ♪
1022
01:10:47,140 --> 01:10:51,480
♪ Chúng ta đang đi trên một sợi dây thừng ♪
1023
01:10:51,600 --> 01:10:53,140
♪ cùng với anh ♪
1024
01:11:00,440 --> 01:11:02,480
♪ cùng với anh ♪
1025
01:11:06,940 --> 01:11:09,060
♪ cùng với anh ♪
1026
01:11:09,310 --> 01:11:12,390
♪ cùng với anh ♪
1027
01:11:20,480 --> 01:11:26,690
♪ cùng với anh ♪
1028
01:11:32,360 --> 01:11:34,560
♪ cùng với anh. ♪
1029
01:11:45,940 --> 01:11:48,670
"Giống như là chúng ta
mới được học lần đầu..."
1030
01:11:48,710 --> 01:11:50,830
cái gì mới là hát thực sự.
1031
01:11:50,860 --> 01:11:57,170
Cô Lind xứng đáng nhận được lòng tôn kính
từ cả nước và những lời chào mừng nồng nhiệt.
1032
01:11:58,690 --> 01:12:01,190
- Ý tôi là...
- Cả thế giới đang hạ mình trước ta.
1033
01:12:02,100 --> 01:12:04,520
Được rồi, anh Barnum.
1034
01:12:05,980 --> 01:12:07,060
Thứ này...
1035
01:12:08,690 --> 01:12:09,690
là...
1036
01:12:13,270 --> 01:12:15,440
để chúc mừng giấc mơ thành hiện thực.
1037
01:12:15,560 --> 01:12:17,360
Cảm ơn, Jenny.
1038
01:12:29,520 --> 01:12:31,650
Hai tiếng nữa là mở màn rồi.
1039
01:12:32,900 --> 01:12:36,440
Tôi đã cho anh cả thế giới, phải không ?
1040
01:12:39,060 --> 01:12:41,970
Tôi, tôi nên đi rồi.
1041
01:12:43,020 --> 01:12:45,520
Tôi đã làm cô sao nhãng rồi.
Xin lỗi Jenny.
1042
01:12:45,560 --> 01:12:48,200
- Cô nên hoàn thành chuyến lưu diễn này mà không có tôi.
- Gì chứ ? Anh định đi sao ?
1043
01:12:48,400 --> 01:12:50,820
- Lịch trình đã có sẵn rồi.
- Thế đấy.
1044
01:12:50,860 --> 01:12:52,360
Cô có ý gì ?
1045
01:12:53,060 --> 01:12:56,200
Anh chỉ đang đóng tuồng với tôi thôi.
1046
01:12:56,400 --> 01:12:58,190
- Jenny.
- Đủ rồi.
1047
01:12:59,100 --> 01:13:01,410
Jenny, Jenny, này.
1048
01:13:01,440 --> 01:13:02,980
Cô cần hoàn thành lưu diễn.
1049
01:13:03,480 --> 01:13:06,590
- Tôi phải làm thế sao ?
- Nó sẽ hủy hoại tôi.
1050
01:13:08,100 --> 01:13:10,350
Khi anh bất cẩn cùng những người khác,...
1051
01:13:10,390 --> 01:13:12,020
anh đã tự hủy hoại mình rồi.
1052
01:13:12,140 --> 01:13:15,620
- Tôi đã đặt cược tất cả.
- Tôi cũng thế.
1053
01:13:15,900 --> 01:13:18,210
Và dường như chúng ta đều thất bại.
1054
01:13:23,360 --> 01:13:25,270
♪ Những vì sao ta cùng nhau hái trộm ♪
1055
01:13:25,290 --> 01:13:27,040
♪ đến từ bầu trời đêm. ♪
1056
01:13:27,140 --> 01:13:31,550
♪ Sẽ không bao giờ là đủ ♪
1057
01:13:32,270 --> 01:13:35,940
♪ không bao giờ đủ. ♪
1058
01:13:36,560 --> 01:13:40,190
♪ Có cả núi vàng thì vẫn chẳng là gì. ♪
1059
01:13:40,310 --> 01:13:43,600
♪ Bàn tay ta có thể giữ trọn cả thế giới ♪
1060
01:13:43,730 --> 01:13:48,740
♪ nhưng sẽ mãi không bao giờ là đủ ♪
1061
01:13:49,360 --> 01:13:53,550
♪ không bao giờ đủ. ♪
1062
01:14:30,810 --> 01:14:32,060
Cảm ơn.
1063
01:14:37,480 --> 01:14:39,480
Đó là gì vậy ?
1064
01:14:39,770 --> 01:14:41,810
Là lời tạm biệt.
1065
01:14:48,100 --> 01:14:49,310
Cảm ơn sự hiện diện của quý vị.
1066
01:14:49,340 --> 01:14:51,230
- Hãy nói cho người hàng xóm bạn biết.
- Buổi biểu diễn rất hay.
1067
01:14:51,260 --> 01:14:53,360
Ai thấy thích nó ? Các bạn thì sao ?
1068
01:14:53,400 --> 01:14:54,840
Hãy cho mọi người biết các bạn vui thế nào
1069
01:14:55,040 --> 01:14:56,970
ở rạp xiếc này,
mỗi đêm sẽ có một vở diễn mới.
1070
01:14:56,980 --> 01:14:59,900
Này, anh chàng chỉ đạo diễn xiếc.
1071
01:15:01,640 --> 01:15:04,820
Các quý ông,
các vị nên rời đi.
1072
01:15:04,860 --> 01:15:07,440
Đây là thị trấn của chúng ta, con trai ạ.
1073
01:15:07,860 --> 01:15:11,400
Chúng ta nghĩ mày nên biến khỏi đây,
cả mày và lũ ngớ ngẩn kia.
1074
01:15:11,500 --> 01:15:13,370
Và cả con quỷ của mày nữa.
1075
01:15:14,100 --> 01:15:15,440
Thưa ngài.
1076
01:15:16,600 --> 01:15:18,430
Tôi sẽ chỉ yêu cầu một lần nữa.
1077
01:15:18,460 --> 01:15:20,120
Rồi sao ?
1078
01:15:26,800 --> 01:15:29,640
Lên.
1079
01:15:59,060 --> 01:16:00,500
Bố !
1080
01:16:01,260 --> 01:16:04,940
- Bố. Bố !
- Con gái ta.
1081
01:16:05,150 --> 01:16:08,140
Các con lớn quá.
1082
01:16:10,590 --> 01:16:12,410
Điều gì đã khiến anh quyết định về sớm vậy ?
1083
01:16:12,440 --> 01:16:13,990
Anh nhớ em.
1084
01:16:14,120 --> 01:16:17,480
- Nghe hợp lý nhỉ.
- Cháy.
1085
01:16:17,580 --> 01:16:21,750
- Tránh đường. Cháy !
- Nhanh lên, lửa đang lan từ rạp xiếc.
1086
01:16:23,710 --> 01:16:26,210
Các con, ở lại đây với mẹ.
Đi thôi, nhanh.
1087
01:16:32,860 --> 01:16:35,330
Tất cả mọi người ! Ở cạnh nhau.
1088
01:16:39,530 --> 01:16:41,950
Phillip, mọi người ra ngoài hết chưa ?
1089
01:16:41,990 --> 01:16:44,820
Mọi người đều ổn chứ ?
Các con vật thì sao ?
1090
01:16:44,850 --> 01:16:46,450
Chúng ta thả chúng ra thôi.
Còn có thể làm gì khác ?
1091
01:16:46,510 --> 01:16:49,710
- WD, Anne đâu ?
- Anne đâu ?
1092
01:16:49,750 --> 01:16:51,750
Không, Phillip.
1093
01:16:51,880 --> 01:16:54,900
Không, dừng lại.
Anh không thể vào trong.
1094
01:16:56,940 --> 01:16:59,720
Tiếp tục bơm
1095
01:16:59,850 --> 01:17:02,350
- WD.
- Cô ấy kia rồi.
1096
01:17:06,440 --> 01:17:08,110
- Phillip.
- Bố.
1097
01:17:11,700 --> 01:17:13,950
- Không bố ơi.
- Bố.
1098
01:17:15,960 --> 01:17:17,410
Không.
1099
01:17:27,400 --> 01:17:29,010
Anh hãy quay ra đi.
1100
01:17:40,110 --> 01:17:41,690
Bố.
1101
01:17:48,710 --> 01:17:52,310
Cáng đâu, cáng đâu.
1102
01:17:52,920 --> 01:17:56,050
Anh ấy đã hít quá nhiều khói.
Anh ấy vẫn còn thở.
1103
01:17:57,320 --> 01:17:58,460
Nâng anh ấy dậy đi.
1104
01:18:01,880 --> 01:18:03,230
Lên nào.
1105
01:18:35,110 --> 01:18:40,610
♪ Vậy tại sao chúng ta không vẽ lại các vì sao ? ♪
1106
01:18:43,370 --> 01:18:48,610
Anh hãy nói rằng anh sinh ra là để dành cho em.
1107
01:18:50,840 --> 01:18:56,010
Không gì có thể chia cắt đôi ta
1108
01:19:01,390 --> 01:19:07,780
và anh là người em luôn tìm kiếm.
1109
01:19:12,930 --> 01:19:14,240
Nào ta cùng đi.
1110
01:19:14,410 --> 01:19:16,420
Thẳng tiến về phía trước.
1111
01:19:34,610 --> 01:19:37,180
- Nếu ông đến đây để hả hê...
- Tôi không có.
1112
01:19:41,530 --> 01:19:44,490
Họ đã bắt được bọn côn đồ phóng hỏa.
1113
01:19:44,620 --> 01:19:46,780
Tôi nghĩ ông biết.
1114
01:19:57,180 --> 01:19:59,360
Tôi sẽ không bao giờ thích
các buổi trình diễn của ông.
1115
01:20:00,310 --> 01:20:02,670
Nhưng tôi luôn nghĩ người khác thích.
1116
01:20:02,900 --> 01:20:05,020
Họ thích đấy.
1117
01:20:13,120 --> 01:20:15,400
Nhắc lại cho ông nhớ,
tôi sẽ không gọi đó là nghệ thuật đâu.
1118
01:20:15,870 --> 01:20:17,650
Tất nhiên là không.
1119
01:20:17,910 --> 01:20:19,220
Nhưng...
1120
01:20:20,460 --> 01:20:24,500
đưa tất cả những kiểu người
khác nhau lên sân khấu.
1121
01:20:24,530 --> 01:20:30,300
Bất kể màu da, hình dáng, cân nặng.
Tất cả đều được trình diễn.
1122
01:20:33,100 --> 01:20:35,380
Nhà phê bình khác có thể gọi nó là
1123
01:20:35,580 --> 01:20:37,970
"buổi ăn mừng của tình người".
1124
01:20:39,410 --> 01:20:41,000
Tôi thích cái tên đó.
1125
01:20:45,540 --> 01:20:48,070
Ừm, tôi mong ông sẽ xây dựng lại nơi này.
1126
01:20:49,000 --> 01:20:52,130
Lạy chúa nhờ có chuyến lưu diễn của Jenny.
Chúng tôi có thể lấy lại lợi nhuận.
1127
01:20:52,160 --> 01:20:53,480
Mọi thứ đều sẽ ổn.
1128
01:20:53,510 --> 01:20:55,020
Ông không biết phải không ?
1129
01:21:03,190 --> 01:21:04,690
Tôi xin lỗi.
1130
01:21:15,960 --> 01:21:17,170
Charity ?
1131
01:21:17,330 --> 01:21:18,620
Charity à ?
1132
01:21:18,750 --> 01:21:20,300
- Anh...
- Tôi không muốn nói chuyện với anh.
1133
01:21:20,420 --> 01:21:23,030
- Chẳng có gì xảy ra cả.
- Ồ, không có gì xảy ra à.
1134
01:21:23,070 --> 01:21:24,850
Nó đã lên trang bìa
tất cả các tờ báo ở New York.
1135
01:21:24,870 --> 01:21:27,380
Là do cô ta tự ý làm thế.
Anh không yêu cô ta.
1136
01:21:27,420 --> 01:21:28,920
Tất nhiên là anh không rồi.
1137
01:21:28,950 --> 01:21:31,170
Không yêu cô ta,
cũng chẳng yêu tôi, chẳng yêu ai cả.
1138
01:21:31,200 --> 01:21:32,610
Anh chỉ yêu anh
và các buổi diễn của anh thôi.
1139
01:21:34,730 --> 01:21:36,490
Em định làm gì ?
1140
01:21:38,030 --> 01:21:39,730
Tôi về nhà.
1141
01:21:39,860 --> 01:21:41,580
Đây là nhà em.
1142
01:21:45,160 --> 01:21:46,920
Ngân hàng...
1143
01:21:48,370 --> 01:21:50,540
Họ đang đuổi chúng ta.
1144
01:21:51,800 --> 01:21:54,780
Sao anh không hỏi tôi trước ?
1145
01:21:56,430 --> 01:21:58,890
Lúc đó tôi sẽ đồng ý ngay.
1146
01:21:58,920 --> 01:22:01,940
Tôi không bao giờ ngại đánh cược,
chúng ta đã luôn cùng nhau làm mọi việc.
1147
01:22:40,480 --> 01:22:44,680
Nếu như mọi chuyện kết thúc ở đây,
ông có thấy tiếc không ?
1148
01:23:00,670 --> 01:23:04,580
Nếu các bạn đến để lấy tiền,
hết tiền rồi, hết tất cả rồi.
1149
01:23:05,010 --> 01:23:06,760
- Chẳng còn gì để trả cả...
- Im nào, Barnum.
1150
01:23:06,880 --> 01:23:08,550
Ông vẫn không hiểu được.
1151
01:23:09,810 --> 01:23:12,670
Mẹ chúng tôi xấu hổ vì chúng tôi.
1152
01:23:13,980 --> 01:23:16,120
Đánh đập chúng tôi cả đời.
1153
01:23:16,820 --> 01:23:19,150
Và ông đã kéo chúng tôi ra khỏi bóng tối.
1154
01:23:19,950 --> 01:23:22,280
Bây giờ ông vẫn đang hy sinh vì chúng tôi.
1155
01:23:23,080 --> 01:23:25,550
Có thể ông là kẻ lừa đảo.
1156
01:23:25,590 --> 01:23:28,250
Có lẽ ông cũng chỉ muốn kiếm tiền.
1157
01:23:30,170 --> 01:23:33,300
Nhưng ông đã cho chúng tôi
một gia đình thực sự.
1158
01:23:33,340 --> 01:23:35,320
Rạp xiếc...
1159
01:23:35,350 --> 01:23:36,990
Đó là nhà của chúng tôi.
1160
01:23:40,430 --> 01:23:42,550
Chúng tôi muốn về nhà.
1161
01:23:48,110 --> 01:23:51,230
♪ Tôi đã nhìn thấy mặt trời sau ánh sáng mờ ảo. ♪
1162
01:23:51,260 --> 01:23:55,430
♪ Và cảm thấy cơn gió mùa đông♪
♪ thổi qua lạnh lẽo. ♪
1163
01:23:58,620 --> 01:24:01,090
♪ Người đàn ông kia đã biết
có ai đó đang đứng đó chờ anh ta. ♪
1164
01:24:01,210 --> 01:24:05,300
♪ Khi hào quang dần mờ nhạt
và những bức tường không còn đủ vững chãi. ♪
1165
01:24:08,510 --> 01:24:11,310
♪ Mọi thứ vỡ vụn. ♪
1166
01:24:11,430 --> 01:24:13,230
♪ Thứ còn sót lại. ♪
1167
01:24:14,060 --> 01:24:19,030
♪ Mới là thứ chân nguyên nhất. ♪
1168
01:24:19,150 --> 01:24:22,420
♪ Nếu mất đi tất cả. ♪
1169
01:24:22,450 --> 01:24:25,180
♪ Tôi sẽ gặt hái được nhiều hơn. ♪
1170
01:24:25,330 --> 01:24:28,290
♪ Vì tôi được quay về ♪
1171
01:24:31,960 --> 01:24:33,720
♪ với các bạn. ♪
1172
01:24:53,250 --> 01:24:55,750
♪ Tôi uống rượu ♪
♪ cùng Đức vua và Nữ hoàng ♪
1173
01:24:55,870 --> 01:24:59,180
♪ các chính trị gia hô hào tên tôi. ♪
1174
01:25:01,880 --> 01:25:04,640
♪ Nhưng đó là giấc mơ của kẻ khác. ♪
1175
01:25:04,670 --> 01:25:10,130
♪ Tôi đã sập bẫy. ♪
1176
01:25:10,950 --> 01:25:15,320
♪ Hàng năm trời ♪
♪ tôi mong muốn được họ ca tụng. ♪
1177
01:25:15,440 --> 01:25:19,510
♪ Tôi luôn cố gắng để có nhiều hơn nữa. ♪
1178
01:25:19,780 --> 01:25:24,330
♪ Nhưng khi dừng bước và thấy mọi người. ♪
1179
01:25:24,360 --> 01:25:29,630
♪ Tôi chợt nhớ tôi làm điều này vì ai ♪
1180
01:25:29,750 --> 01:25:33,190
♪ và từ nay về sau. ♪
1181
01:25:33,220 --> 01:25:37,070
♪ Tôi sẽ không bị ánh hào quang che mắt nữa. ♪
1182
01:25:38,890 --> 01:25:42,010
♪ Từ nay về sau. ♪
1183
01:25:42,050 --> 01:25:46,000
♪ Tôi sẽ bắt tay vào làm những gì cần làm ngày mai. ♪
1184
01:25:46,030 --> 01:25:47,860
♪ Ngay tối nay. ♪
1185
01:25:47,980 --> 01:25:52,570
♪ Tôi hứa danh dự đấy. ♪
1186
01:25:52,700 --> 01:25:56,940
♪ Đây là khúc ca từ tận trái tim tôi. ♪
1187
01:25:56,980 --> 01:25:59,960
♪ Từ nay về sau. ♪
1188
01:26:01,130 --> 01:26:04,340
♪ Từ nay về sau. ♪
1189
01:26:05,630 --> 01:26:06,930
♪ Từ nay về sau. ♪
1190
01:26:07,060 --> 01:26:12,370
♪ Và ta sẽ về nhà ♪
1191
01:26:12,410 --> 01:26:15,730
♪ ta lại về nhà. ♪
1192
01:26:15,860 --> 01:26:20,840
♪ Và ta sẽ về nhà ♪
1193
01:26:21,280 --> 01:26:24,420
♪ ta lại về nhà. ♪
1194
01:26:24,790 --> 01:26:29,510
♪ Và ta sẽ về nhà ♪
1195
01:26:30,040 --> 01:26:33,170
♪ ta lại về nhà. ♪
1196
01:26:33,300 --> 01:26:35,970
♪ Từ nay về sau là ta sẽ về nhà. ♪
1197
01:26:36,100 --> 01:26:39,260
♪ Và ta sẽ về nhà ♪
1198
01:26:39,290 --> 01:26:42,200
♪ ta lại về nhà. ♪
1199
01:26:42,730 --> 01:26:44,900
♪ Và ta sẽ về nhà. ♪
1200
01:26:45,020 --> 01:26:47,900
♪ Và ta sẽ về nhà ♪
1201
01:26:48,030 --> 01:26:51,120
♪ ta lại về nhà. ♪
1202
01:26:51,490 --> 01:26:53,580
♪ Và ta sẽ về nhà. ♪
1203
01:26:53,700 --> 01:26:55,790
♪ Và ta sẽ về nhà ♪
1204
01:26:57,000 --> 01:27:00,250
♪ ta lại về nhà. ♪
1205
01:27:00,380 --> 01:27:02,800
♪ Và ta sẽ về nhà từ nay về sau. ♪
1206
01:27:02,930 --> 01:27:05,590
♪ Và ta sẽ về nhà từ nay về sau. ♪
1207
01:27:05,720 --> 01:27:07,800
♪ ta lại về nhà ♪
1208
01:27:07,930 --> 01:27:10,980
♪ từ nay về sau. ♪
1209
01:27:11,100 --> 01:27:15,030
♪ Tôi sẽ không bị ánh hào quang che mắt nữa. ♪
1210
01:27:17,020 --> 01:27:19,360
♪ Từ nay về sau. ♪
1211
01:27:20,400 --> 01:27:23,830
♪ Tôi sẽ bắt tay vào làm những gì cần làm ngày mai. ♪
1212
01:27:23,950 --> 01:27:25,910
♪ Ngay tối nay. ♪
1213
01:27:25,940 --> 01:27:29,990
♪ Tôi hứa danh dự đấy. ♪
1214
01:27:30,170 --> 01:27:34,600
♪ Đây là khúc ca từ tận trái tim tôi. ♪
1215
01:27:34,630 --> 01:27:38,890
♪ từ nay về sau. ♪
1216
01:27:39,010 --> 01:27:42,310
♪ Và ta sẽ về nhà từ nay về sau. ♪
1217
01:27:42,440 --> 01:27:45,770
♪ Và ta sẽ về nhà ♪
1218
01:27:45,900 --> 01:27:48,900
♪ ta lại về nhà. ♪
1219
01:27:49,450 --> 01:27:54,660
♪ Và ta sẽ về nhà ♪
1220
01:27:54,790 --> 01:27:58,570
♪ ta lại về nhà. ♪
1221
01:28:09,520 --> 01:28:11,140
Em đây rồi.
1222
01:28:11,270 --> 01:28:13,560
♪ Từ nay về sau. ♪
1223
01:28:13,890 --> 01:28:16,370
♪ từ nay về sau. ♪
1224
01:28:16,400 --> 01:28:19,660
♪ ta lại về nhà ♪
1225
01:28:21,660 --> 01:28:24,410
♪ từ nay về sau ♪
1226
01:28:24,540 --> 01:28:27,080
♪ từ nay về sau ♪
1227
01:28:27,210 --> 01:28:32,260
♪ ta lại về nhà ♪
1228
01:28:32,380 --> 01:28:34,510
♪ từ nay về sau ♪
1229
01:28:35,050 --> 01:28:37,640
♪ từ nay về sau ♪
1230
01:28:37,760 --> 01:28:40,980
♪ ta lại về nhà. ♪
1231
01:28:46,570 --> 01:28:49,530
- Caroline.
- Bố kìa.
1232
01:28:54,240 --> 01:28:56,440
Con muốn gặp vợ con.
1233
01:28:56,470 --> 01:28:58,090
Con bé không có đây.
1234
01:28:59,380 --> 01:29:01,050
Mẹ ra biển rồi bố.
1235
01:29:29,420 --> 01:29:32,390
Anh làm em và gia đình em phải khổ rồi.
1236
01:29:32,880 --> 01:29:34,590
Em đã cảnh báo anh...
1237
01:29:34,920 --> 01:29:36,720
nhưng anh lại không nghe.
1238
01:29:39,680 --> 01:29:41,910
Anh chỉ muốn...
1239
01:29:44,690 --> 01:29:47,250
Anh muốn nhiều hơn thế.
1240
01:29:51,700 --> 01:29:55,120
Thứ em muốn duy nhất
là người đàn ông em yêu.
1241
01:29:58,880 --> 01:30:02,770
♪ Anh hứa danh dự đấy. ♪
1242
01:30:03,260 --> 01:30:07,320
♪ Đây là khúc ca từ tận trái tim anh. ♪
1243
01:30:09,020 --> 01:30:11,560
♪ Dù lớn ♪
1244
01:30:11,600 --> 01:30:14,220
♪ dù nhỏ ♪
1245
01:30:15,400 --> 01:30:17,370
♪ từ nay về sau. ♪
1246
01:30:20,410 --> 01:30:22,350
Từ nay về sau.
1247
01:30:55,250 --> 01:30:59,520
- Ngân hàng không đồng ý à ?
- Họ đã nhấn mạnh là sẽ không.
1248
01:31:00,460 --> 01:31:02,550
Tôi không nghĩ trên đất nước này
còn ngân hàng nào...
1249
01:31:02,570 --> 01:31:05,690
Tôi đã nghĩ có thể vay tiếp nhưng...
1250
01:31:08,350 --> 01:31:10,680
Tôi đã làm các bạn thất vọng rồi.
1251
01:31:10,720 --> 01:31:13,470
Đừng lo, Barnum.
Chúng tôi cũng quen rồi.
1252
01:31:14,180 --> 01:31:15,490
Ông biết không, Barnum...
1253
01:31:15,520 --> 01:31:17,360
lúc gặp ông lần đầu
1254
01:31:17,390 --> 01:31:19,360
tôi có địa vị, có tài sản...
1255
01:31:19,490 --> 01:31:22,260
và được mọi người mời dự tiệc.
1256
01:31:22,450 --> 01:31:26,200
Và giờ nhờ ông
mà tôi mất hết rồi.
1257
01:31:27,540 --> 01:31:31,000
Bây giờ tôi chỉ còn có tình bạn, tình yêu
1258
01:31:31,030 --> 01:31:33,340
và công việc mà tôi yêu thích thôi.
1259
01:31:35,720 --> 01:31:38,520
Cuộc sống của tôi
có niềm vui là nhờ có ông.
1260
01:31:38,680 --> 01:31:40,820
- Chúng tôi cũng thế.
- Phải đấy.
1261
01:31:42,650 --> 01:31:45,390
Phải chi có ngân hàng nào
lấy niềm vui làm vật thế chấp nhỉ.
1262
01:31:45,420 --> 01:31:46,940
Họ thì không...
1263
01:31:47,280 --> 01:31:48,690
Nhưng tôi thì có.
1264
01:31:50,240 --> 01:31:52,570
Tôi được hưởng 10% lợi nhuận mà.
1265
01:31:53,910 --> 01:31:55,900
Vì làm việc cho ông...
1266
01:31:55,930 --> 01:31:58,430
nên tôi hoàn toàn vui vẻ
cắt lợi nhuận hàng tuần của mình.
1267
01:31:59,960 --> 01:32:02,120
Phillip, tôi không để anh làm thế được...
1268
01:32:02,160 --> 01:32:03,840
Được mà.
1269
01:32:03,870 --> 01:32:06,350
Ông nên khôn ngoan chút đi.
1270
01:32:07,260 --> 01:32:08,560
Ta là đối tác.
1271
01:32:09,890 --> 01:32:11,580
50-50 nhé.
1272
01:32:22,870 --> 01:32:24,530
Ta là đối tác.
1273
01:32:26,120 --> 01:32:28,000
Vấn đề là...
1274
01:32:28,130 --> 01:32:30,530
tôi không biết ta xây lại
toà nhà bằng cách nào.
1275
01:32:31,590 --> 01:32:33,890
Đúng nhỉ.
1276
01:32:36,550 --> 01:32:38,770
Ta không cần toà nhà nào cả.
1277
01:32:38,890 --> 01:32:41,630
Bất động sản ở Manhattan
toàn là những vụ đầu tư thậm tệ.
1278
01:32:41,660 --> 01:32:44,930
Ta có thể có đất mà không tốn gì cả.
1279
01:32:44,960 --> 01:32:47,970
Ta chỉ cần dựng một cái lều thôi.
1280
01:32:48,000 --> 01:32:51,000
♪ - Đây là buổi diễn tuyệt nhất đấy. ♪
♪ - Nhanh chân lên. ♪
1281
01:32:54,410 --> 01:32:58,150
♪ Ta hạ gục bọn phản loạn dưới cơn mưa rào ♪
1282
01:33:00,050 --> 01:33:04,330
♪ khi trong lồng rạp xiếc ta tìm thấy những gì đã mất. ♪
1283
01:33:04,360 --> 01:33:06,800
♪ Đừng đấu tranh nữa,
bạn sắp có được nó rồi. ♪
1284
01:33:07,010 --> 01:33:10,240
♪ Thời khắc này là có một không hai,
đừng bận tâm tới tương lai. ♪
1285
01:33:10,270 --> 01:33:13,360
♪ Không gian mờ ảo ♪
♪ bạn biết đấy. ♪
1286
01:33:13,400 --> 01:33:17,140
♪ Đầu hàng đi vì bạn sẽ đi theo tiếng gọi. ♪
1287
01:33:17,180 --> 01:33:20,150
♪ Nơi những ánh đèn rực rỡ sắc màu. ♪
1288
01:33:20,180 --> 01:33:22,790
♪ Nơi những kẻ trốn chạy xuyên màn đêm. ♪
1289
01:33:22,820 --> 01:33:25,540
♪ Những điều được hiện thực hoá
chiếm lĩnh lấy bạn. ♪
1290
01:33:25,670 --> 01:33:28,990
♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪
1291
01:33:29,020 --> 01:33:32,260
♪ Chúng tôi sẽ không dừng lại đâu. ♪
1292
01:33:32,300 --> 01:33:35,080
♪ Không thứ gì cản bước chúng tôi được. ♪
1293
01:33:35,120 --> 01:33:38,410
♪ Hiện thực huy hoàng chiếm lĩnh lấy bạn. ♪
1294
01:33:38,450 --> 01:33:40,310
♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪
1295
01:33:41,350 --> 01:33:44,480
♪ Mọi thứ bạn muốn đây rồi. ♪
1296
01:33:44,610 --> 01:33:47,830
♪ Mọi thứ bạn cần đây rồi. ♪
1297
01:33:47,870 --> 01:33:50,200
♪ Chúng ngay trước mắt bạn đây. ♪
1298
01:33:50,320 --> 01:33:53,580
♪ Đây là nơi thuộc về bạn. ♪
1299
01:33:53,700 --> 01:33:56,630
♪ Mọi thứ bạn muốn đây rồi. ♪
1300
01:33:56,750 --> 01:33:59,550
♪ Mọi thứ bạn cần đây rồi. ♪
1301
01:33:59,670 --> 01:34:02,930
♪ Chúng ngay trước mắt bạn đây. ♪
1302
01:34:03,050 --> 01:34:06,370
♪ Đây là nơi thuộc về bạn. ♪
1303
01:34:06,510 --> 01:34:08,980
♪ Đây là nơi thuộc về bạn. ♪
1304
01:34:09,020 --> 01:34:11,650
♪ Nơi những ánh đèn rực rỡ sắc màu. ♪
1305
01:34:11,770 --> 01:34:14,400
♪ Nơi những kẻ trốn chạy xuyên màn đêm. ♪
1306
01:34:14,530 --> 01:34:16,960
♪ - Những điều được hiện thực hoá. ♪, ♪
♪ - Của anh này. ♪
1307
01:34:16,990 --> 01:34:21,040
♪ chiếm lĩnh lấy bạn.♪
♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪
1308
01:34:23,660 --> 01:34:26,700
♪ - Ông định sẽ làm gì ? ♪
♪ - Xem mấy đứa con của tôi trưởng thành thế nào. ♪
1309
01:34:28,380 --> 01:34:31,260
♪ - Buổi diễn phải được tiếp tục.♪
♪ - Chúng tôi sẽ không dừng lại đâu. ♪
1310
01:34:31,380 --> 01:34:34,010
♪ Không thứ gì cản bước chúng tôi được. ♪
1311
01:34:34,130 --> 01:34:37,520
♪ Hiện thực huy hoàng chiếm lĩnh lấy bạn. ♪
1312
01:34:37,850 --> 01:34:40,060
♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪
1313
01:34:40,390 --> 01:34:43,440
♪ Nơi những ánh đèn rực rỡ sắc màu. ♪
1314
01:34:43,570 --> 01:34:45,860
♪ Nơi những kẻ trốn chạy xuyên màn đêm. ♪
1315
01:34:46,280 --> 01:34:49,410
♪ Những điều được hiện thực hoá
chiếm lĩnh lấy bạn. ♪
1316
01:34:49,450 --> 01:34:52,450
♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪
1317
01:34:52,580 --> 01:34:55,620
♪ Chúng tôi sẽ không dừng lại đâu. ♪
1318
01:34:55,750 --> 01:34:58,550
♪ Mấy bức tường này không giữ chân chúng tôi được. ♪
1319
01:34:58,590 --> 01:35:01,550
♪ Hiện thực huy hoàng chiếm lĩnh lấy bạn. ♪
1320
01:35:01,670 --> 01:35:03,630
♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪
1321
01:35:03,760 --> 01:35:06,180
♪ Mọi thứ bạn muốn♪
♪ Chúng ngay trước mắt bạn đây. ♪
1322
01:35:06,310 --> 01:35:09,390
♪ Những điều không tưởng sẽ trở thành hiện thực. ♪
1323
01:35:09,520 --> 01:35:14,230
♪ Mấy bức tường này không giữ chân chúng tôi được. ♪
1324
01:35:14,360 --> 01:35:16,690
♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪
1325
01:35:16,820 --> 01:35:20,220
♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪
1326
01:35:22,620 --> 01:35:24,630
Bố.
1327
01:35:26,410 --> 01:35:28,420
Các con.
1328
01:35:31,800 --> 01:35:34,890
Này, tránh đường.
1329
01:35:38,220 --> 01:35:40,850
♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪
1330
01:35:40,980 --> 01:35:44,110
♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪
1331
01:35:44,230 --> 01:35:47,030
♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪
1332
01:35:47,150 --> 01:35:50,200
♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪
1333
01:35:50,320 --> 01:35:53,240
♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪
1334
01:35:53,370 --> 01:35:57,000
♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪
1335
01:35:57,120 --> 01:36:01,800
♪ Đây là buổi trình diễn bậc nhất. ♪
1336
01:36:41,310 --> 01:36:43,980
♪ Mọi thứ bạn muốn đây rồi. ♪
1337
01:36:45,520 --> 01:36:48,110
♪ Mọi thứ bạn cần đây rồi. ♪
1338
01:36:49,740 --> 01:36:53,540
♪ Chúng ngay trước mắt bạn đây. ♪
1338
01:36:54,305 --> 01:37:54,215