1
00:00:06,291 --> 00:00:10,041
PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX
2
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
3
00:00:26,041 --> 00:00:27,166
Cẩn thận đấy.
4
00:00:36,208 --> 00:00:39,541
Không ai ngờ sẽ bị bắt nhanh gọn.
5
00:00:39,625 --> 00:00:40,958
Làm mọi người bất ngờ.
6
00:00:41,041 --> 00:00:44,708
Một cú đánh tuyệt vời cho người
được bầu làm tổng thống hai lần
7
00:00:44,791 --> 00:00:47,916
và từ nhiệm với mức ủng hộ trên 80%.
8
00:00:48,000 --> 00:00:50,375
Thực tế, ông ta đã lên kế hoạch trở lại.
9
00:00:50,458 --> 00:00:54,750
{\an8}Ông ấy đang dẫn đầu trong thăm dò bầu cử
cho chức tổng thống vào năm tới.
10
00:00:54,833 --> 00:01:01,291
{\an8}Hạn chót được Moro đưa ra cho Lula
để tự đầu thú đã kết thúc.
11
00:01:01,375 --> 00:01:05,166
Lãnh án tù vì cáo buộc căn hộ ba tầng...
12
00:01:05,250 --> 00:01:08,583
Ông ấy sẽ không ra đi!
Ông ấy sẽ không ra đi!
13
00:01:08,666 --> 00:01:11,916
Ông ấy sẽ không ra đi!
Ông ấy sẽ không ra đi!
14
00:01:12,208 --> 00:01:13,666
Ông ấy sẽ không ra đi!
15
00:01:13,750 --> 00:01:15,208
{\an8}Ông ấy đâu?
16
00:01:15,291 --> 00:01:17,541
{\an8}DILMA ROUSSEFF
CỰU TỔNG THỐNG
17
00:01:18,833 --> 00:01:20,625
{\an8}Chúa ơi.
18
00:01:20,708 --> 00:01:23,375
{\an8}Thôi nào, đừng khóc!
19
00:01:24,375 --> 00:01:25,750
Này, Luiza Erundina!
20
00:01:26,250 --> 00:01:28,416
Nhìn xem bà ấy khỏe chưa kìa!
21
00:01:29,125 --> 00:01:32,083
- Tạm biệt.
- Lula, tôi ủng hộ ông.
22
00:01:32,166 --> 00:01:34,125
Tống giam Lula!
23
00:01:34,208 --> 00:01:36,541
Lula vào tù!
24
00:01:36,625 --> 00:01:39,916
Loại bỏ Đảng Lao động PT!
25
00:01:40,000 --> 00:01:41,208
Loại bỏ PT!
26
00:01:42,083 --> 00:01:46,083
Nếu tên khốn Luiz Inácio Lula da Silva
được tự do,
27
00:01:46,166 --> 00:01:49,791
hắn sẽ đưa đất nước đến cuộc nội chiến!
28
00:01:49,875 --> 00:01:52,958
Hiện tại chưa có giải pháp,
29
00:01:53,041 --> 00:01:55,375
...rất nhiều xe tuần tra,
30
00:01:55,458 --> 00:01:58,500
nhiều xe cảnh sát đang tiếp cận.
31
00:01:58,583 --> 00:02:00,208
Đừng để chúng bỏ tù ông ấy.
32
00:02:00,291 --> 00:02:03,500
Bao vây đi, bao vây đi
Đừng để chúng bỏ tù ông ấy!
33
00:02:16,333 --> 00:02:21,125
{\an8}DINH TỔNG THỐNG ALVORADA,
BRASÍLIA
34
00:02:39,125 --> 00:02:42,541
Hãy tưởng tượng một đất nước
lấy tên theo một cái cây.
35
00:02:43,208 --> 00:02:44,333
Brazilwood.
36
00:02:45,500 --> 00:02:48,833
Mực đỏ của nó dẫn đến bờ vực tuyệt chủng.
37
00:02:49,958 --> 00:02:51,375
Chỉ còn lại cái tên.
38
00:02:55,541 --> 00:02:58,458
Một đất nước có nhiều nô lệ chết
hơn sinh ra.
39
00:02:59,750 --> 00:03:02,375
Nhập khẩu từ châu Phi còn rẻ hơn.
40
00:03:07,416 --> 00:03:10,666
Nơi mà mọi cuộc nổi loạn
bị nghiền nát một cách tàn bạo,
41
00:03:11,375 --> 00:03:14,916
và Cộng hòa, bị tướng lĩnh quân đối cấm.
42
00:03:19,541 --> 00:03:23,166
Một đất nước sau 21 năm chế độ độc tài
43
00:03:23,625 --> 00:03:25,750
đã thiết lập nền dân chủ
44
00:03:26,416 --> 00:03:29,458
và trở thành nguồn cảm hứng
cho phần lớn thế giới.
45
00:03:32,250 --> 00:03:36,416
Có vẻ như cuối cùng
Brazil đã phá vỡ lời nguyền.
46
00:03:42,458 --> 00:03:43,833
Nhưng ta đang ở đây.
47
00:03:44,333 --> 00:03:46,333
Với một tổng thống bị luận tội,
48
00:03:46,791 --> 00:03:48,333
người khác bị cầm tù,
49
00:03:49,000 --> 00:03:52,958
và đất nước đang tiến nhanh
về quá khứ độc tài của nó.
50
00:03:59,291 --> 00:04:03,291
Hôm nay,
khi tôi cảm thấy nới lỏng cấm túc,
51
00:04:04,708 --> 00:04:10,208
tôi e rằng nền dân chủ của chúng tôi
chỉ là giấc mơ ngắn ngủi.
52
00:04:22,333 --> 00:04:26,000
Thổi đi. Thổi đi! Đừng dùng ngón tay con.
53
00:04:26,208 --> 00:04:27,541
Nhìn này, Aninha!
54
00:04:27,625 --> 00:04:30,666
- Thổi đi! Ana, thế này.
- Thôi đi, Petra.
55
00:04:30,750 --> 00:04:33,250
Bật nhạc vui lên! Ana Petra rất thích.
56
00:04:33,333 --> 00:04:36,583
Khi tôi sinh ra, chúng tôi
không thể bầu cử tổng thống.
57
00:04:39,791 --> 00:04:43,250
Chế độ độc tài quân sự
hoàn thành năm thứ 20.
58
00:04:47,833 --> 00:04:50,083
Một trong những ký ức đầu tiên của tôi
59
00:04:50,166 --> 00:04:52,208
tôi ngồi trên vai mẹ
60
00:04:52,708 --> 00:04:54,708
xem một biển người la hét.
61
00:04:56,583 --> 00:05:00,333
{\an8}Bốn, năm dặm!
Chúng tôi muốn bầu cử tổng thống Brazil!
62
00:05:00,416 --> 00:05:03,958
{\an8}Nền dân chủ Brazil và tôi gần bằng tuổi,
63
00:05:04,875 --> 00:05:07,416
và tôi nghĩ rằng ở tuổi 30,
64
00:05:07,958 --> 00:05:10,083
chúng tôi sẽ có quyền chắc chắn.
65
00:05:11,708 --> 00:05:13,791
- Bầu cử trực tiếp!
- Ngay bây giờ!
66
00:05:13,875 --> 00:05:15,875
- Bầu cử trực tiếp!
- Ngay bây giờ!
67
00:05:19,708 --> 00:05:20,958
Đây là mẹ tôi.
68
00:05:21,875 --> 00:05:24,916
Bố mẹ tôi dành cả những năm 70 lẩn trốn,
69
00:05:25,000 --> 00:05:26,958
{\an8}chống lại chế độ độc tài quân sự.
70
00:05:27,041 --> 00:05:28,625
{\an8}TÔI MUỐN BẦU CỬ TỔNG THỐNG.
71
00:05:30,541 --> 00:05:32,916
Sau một thời gian ngắn đi tù,
72
00:05:33,250 --> 00:05:35,083
họ chuyển đến Nam Brazil.
73
00:05:37,666 --> 00:05:41,708
Suốt một thập kỷ, gia đình họ
không biết họ sống ở đâu.
74
00:05:42,625 --> 00:05:45,458
Cải trang thành nhân viên bán hàng
và giáo viên,
75
00:05:46,000 --> 00:05:49,666
họ tổ chức công nhân
và học sinh chống lại chế độ.
76
00:05:51,666 --> 00:05:55,583
Nhiều người trong số họ bị hành hạ,
những người khác, bị giết.
77
00:05:56,666 --> 00:06:00,500
Trong số đó, thủ lĩnh của họ, Pedro Pomar.
78
00:06:06,750 --> 00:06:08,916
Tôi được đặt tên
là Petra theo ký ức của ông ấy.
79
00:06:13,375 --> 00:06:16,583
Cuộc cách mạng dân chủ không diễn ra.
80
00:06:25,000 --> 00:06:31,250
{\an8}Nhưng thay đổi xảy ra khi đình công lớn
đánh mạnh vào chế độ độc tài.
81
00:06:32,166 --> 00:06:36,291
{\an8}Công đoàn chúng ta đang bị vây hãm.
82
00:06:36,375 --> 00:06:39,166
Ta đang bị áp bức dã man!
83
00:06:39,250 --> 00:06:41,916
Công đoàn của chúng ta bị
xe quân đội vây hãm.
84
00:06:48,083 --> 00:06:50,916
Các cuộc đình công do người này lãnh đạo.
85
00:06:53,333 --> 00:06:55,666
Thợ làm thép và lãnh đạo công đoàn,
86
00:06:55,750 --> 00:06:58,250
Lula đã 33 tuổi trong hình ảnh đó.
87
00:07:02,083 --> 00:07:04,416
Ông ấy chỉ quan tâm đến chính trị
88
00:07:04,500 --> 00:07:07,000
sau khi đến thăm Quốc hội lần đầu tiên
89
00:07:07,916 --> 00:07:11,291
và nhận ra 443 nghị sĩ,
90
00:07:11,708 --> 00:07:14,125
chỉ có hai người thuộc tầng lớp lao động.
91
00:07:16,791 --> 00:07:22,375
Lula! Lula!
92
00:07:30,333 --> 00:07:32,041
Ta đều biết.
93
00:07:32,458 --> 00:07:33,958
trên khắp thế giới,
94
00:07:34,333 --> 00:07:37,583
công nhân không có gì...
95
00:07:38,041 --> 00:07:41,500
mà không có đấu tranh, kiên trì,
96
00:07:41,583 --> 00:07:44,625
và chiến đấu đến cùng.
97
00:07:45,833 --> 00:07:49,916
...có việc phải làm ở các khu lân cận.
98
00:07:50,000 --> 00:07:52,583
có việc phải làm ở trạm xe buýt,
99
00:07:52,750 --> 00:07:54,541
nhưng quan trọng hơn,
100
00:07:54,833 --> 00:07:57,083
không ai đến cửa nhà máy!
101
00:08:06,666 --> 00:08:10,875
Lula! Lula!
102
00:08:21,500 --> 00:08:25,208
Với mẹ tôi, ông ấy là hiện thân
của tất cả những gì bà ao ước...
103
00:08:26,000 --> 00:08:28,458
công nhân trở thành thành viên chính trị,
104
00:08:29,000 --> 00:08:31,583
mở đường cho con đường dân chủ.
105
00:08:33,291 --> 00:08:35,041
Và vào năm 1980,
106
00:08:35,250 --> 00:08:37,958
ông ấy lãnh đạo thành lập Đảng Công nhân.
107
00:08:38,833 --> 00:08:41,083
{\an8}Chúng tôi suy nghĩ
108
00:08:41,541 --> 00:08:43,750
{\an8}tạo ra một đảng chính trị
109
00:08:43,833 --> 00:08:47,666
{\an8}để thấy công nhân, ít nhất là
ở đâu đó trên thế giới,
110
00:08:47,750 --> 00:08:50,375
{\an8}có cơ hội được đại diện nhân phẩm.
111
00:08:50,458 --> 00:08:54,125
{\an8}- Chạy đua tranh cử tổng thống năm 1989
- Để chấm dứt lạm phát,
112
00:08:54,208 --> 00:08:56,583
{\an8}ta sẽ phải tiêu diệt gốc rễ của nó
113
00:08:56,666 --> 00:08:59,333
{\an8}và đó là lũ ngân hàng,
114
00:08:59,416 --> 00:09:01,500
{\an8}- lũ doanh nhân.
- ...và thua lỗ.
115
00:09:01,583 --> 00:09:02,833
Năm 1994...
116
00:09:02,916 --> 00:09:06,500
Với công nhân có lương thấp,
ưu tiên là tăng lương.
117
00:09:06,583 --> 00:09:09,083
...và thua lỗ. Năm 1998...
118
00:09:09,416 --> 00:09:12,291
Là lúc chỉnh phủ đảm bảo ổn định kinh tế
119
00:09:12,375 --> 00:09:16,041
hỗ trợ tất cả những ai muốn trồng,
sản xuất và tạo ra việc làm.
120
00:09:16,125 --> 00:09:17,041
...và thua lỗ..
121
00:09:17,416 --> 00:09:21,000
Cho đến năm 2002,
ông ta quyết định thỏa hiệp.
122
00:09:21,083 --> 00:09:23,500
Để nói với các doanh nhân,
123
00:09:23,750 --> 00:09:26,250
Brazil thực sự cần họ.
124
00:09:27,208 --> 00:09:31,291
{\an8}Marília đang ra lệnh cho Petra.
125
00:09:31,375 --> 00:09:33,458
{\an8}Bầu cử nữ quyền ở đây hả?
126
00:09:33,541 --> 00:09:37,916
{\an8}- Giáo dục chính trị của con gái bà ấy.
- Tụi tôi chọn phụ nữ vào Quốc hội.
127
00:09:38,791 --> 00:09:41,583
Lần đầu bỏ phiếu
trong cuộc bầu cử lịch sử.
128
00:09:44,291 --> 00:09:45,625
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
129
00:09:49,583 --> 00:09:52,875
Brazil giàu lên từ các nhà máy
130
00:09:53,291 --> 00:09:55,666
và trồng mía đường.
131
00:09:55,958 --> 00:09:58,333
vào thời kỳ đầu thuộc địa.
132
00:09:58,833 --> 00:10:00,708
Nhưng không giải quyết nạn đói.
133
00:10:01,375 --> 00:10:06,708
Đa tuyên bố độc lập
và bãi bỏ chế độ nô lệ,
134
00:10:06,791 --> 00:10:09,750
nhưng không giải quyết nạn đói.
135
00:10:10,333 --> 00:10:14,333
Nó biết sự giàu có từ mỏ vàng
ở Minas Gerais
136
00:10:14,416 --> 00:10:17,750
và đồn điền cà phê ở thung lũng Paraiba,
137
00:10:18,375 --> 00:10:21,000
nhưng không giải quyết nạn đói.
138
00:10:21,083 --> 00:10:22,916
Nó trở thành công nghiệp hóa,
139
00:10:23,750 --> 00:10:26,416
Lula được bầu cử năm tôi 19 tuổi,
140
00:10:27,208 --> 00:10:30,750
và tôi nhớ sự phấn khích, không chỉ ở tôi.
141
00:10:31,708 --> 00:10:33,666
Nó lan xuống phố phường.
142
00:10:34,708 --> 00:10:38,958
Trong khi từng người Brazil
143
00:10:39,041 --> 00:10:42,583
bị đói
144
00:10:43,416 --> 00:10:46,416
chúng ta sẽ có nhiều lý do
145
00:10:46,666 --> 00:10:48,750
cảm thấy xấu hổ.
146
00:10:48,833 --> 00:10:50,250
Tôi nhớ nỗi sợ hãi,
147
00:10:51,041 --> 00:10:53,791
không tin rằng họ sẽ để ông ấy nhậm chức
148
00:10:55,708 --> 00:11:00,333
và hy vọng bất công của đất nước này
cuối cùng cũng được giải quyết.
149
00:11:01,500 --> 00:11:03,375
Từ hôm nay chúng ta sẽ bắt đầu
150
00:11:04,083 --> 00:11:06,916
một chương mới trong lịch sử Brazil.
151
00:11:07,583 --> 00:11:09,791
Không phải là một quốc gia phục tùng,
152
00:11:10,250 --> 00:11:12,666
từ bỏ chủ quyền của nó;
153
00:11:13,125 --> 00:11:15,291
{\an8}không phải là một quốc gia bất công,
154
00:11:15,375 --> 00:11:18,833
{\an8}bỏ qua đau khổ của người nghèo;
155
00:11:19,541 --> 00:11:23,208
{\an8}mà là một quốc gia cao quý, tự hào,
156
00:11:23,666 --> 00:11:27,083
tự khẳng định mình trên thế giới,
157
00:11:27,333 --> 00:11:29,416
là quốc gia của tất cả mọi người,
158
00:11:29,500 --> 00:11:35,083
không phân biệt tầng lớp, dân tộc,
giới tính hay tín ngưỡng.
159
00:11:35,375 --> 00:11:38,291
Hôm nay là ngày
160
00:11:38,583 --> 00:11:42,208
Hôm nay là ngày Brazil là chính mình.
161
00:11:57,958 --> 00:12:00,916
Xem ông ấy mất bao lâu
để thông qua Quốc hội.
162
00:12:02,375 --> 00:12:06,166
Nhà điêu khắc có chất liệu
là đất sét con người.
163
00:12:09,833 --> 00:12:15,208
Những cái ôm này phản ánh cả uy tín
và quyết định thỏa hiệp.
164
00:12:19,125 --> 00:12:21,833
Được bầu với 61% phiếu bầu,
165
00:12:21,916 --> 00:12:23,541
ông ấy vẫn có khó khăn.
166
00:12:24,833 --> 00:12:28,375
Liên minh của ông ấy có ít hơn một nửa
số ghế trong Quốc hội.
167
00:12:29,875 --> 00:12:32,291
Đảng của ông ấy sớm gặp
bê bối tham nhũng,
168
00:12:32,375 --> 00:12:35,750
bị buộc tội mua phiếu để đảm bảo đa số.
169
00:12:37,333 --> 00:12:39,958
Chánh Văn phòng từ chức, không lâu sau đó,
170
00:12:40,041 --> 00:12:42,750
người kế vị tiềm năng
của Lula cũng thất bại.
171
00:12:45,291 --> 00:12:48,166
Lula tránh được vụ bê bối.
172
00:12:48,250 --> 00:12:51,958
Nhưng có vết nhơ bẩn bám theo ông.
173
00:12:54,125 --> 00:12:59,750
Sau đó, ông ấy viện tới liên minh mới
với đảng quyền lực nhất Quốc hội,
174
00:13:00,333 --> 00:13:01,416
ĐẢNG PMDB.
175
00:13:04,041 --> 00:13:05,083
Tôi bầu cho Lula
176
00:13:05,166 --> 00:13:08,541
với hy vọng ông ấy sẽ
cải cách đạo đức hệ thống chính trị,
177
00:13:09,708 --> 00:13:13,416
và đúng, ông ấy lặp lại những hành động
mà ông ấy luôn chỉ trích
178
00:13:14,250 --> 00:13:17,583
và hình thành liên minh
với đầu sỏ chính trị của Brazil.
179
00:13:17,916 --> 00:13:20,333
Lula! Lula!
180
00:13:20,416 --> 00:13:21,666
Nhưng, cùng lúc đó,
181
00:13:21,750 --> 00:13:25,000
tôi thấy 20 triệu người thoát nghèo đói.
182
00:13:25,583 --> 00:13:29,416
Chương trình do chính phủ tạo ra,
Bolsa Família,
183
00:13:29,500 --> 00:13:34,833
cung cấp khoảng 30 đô la mỗi tháng
cho mỗi gia đình nghèo nhất của Brazil.
184
00:13:35,666 --> 00:13:38,708
Số lượng con cháu vào đại học tăng gấp ba,
185
00:13:39,166 --> 00:13:42,500
tỷ lệ thất nghiệp giảm xuống thấp nhất
trong lịch sử...
186
00:13:43,583 --> 00:13:46,416
và trong bối cảnh kinh tế toàn cầu
suy thoái.
187
00:13:47,083 --> 00:13:51,458
Brazil tăng từ nền kinh tế lớn thứ 13
lên thứ 7 trên thế giới.
188
00:13:57,833 --> 00:14:00,291
Điều đầu tiên ông ấy làm
189
00:14:00,541 --> 00:14:03,208
là đã đặt thức ăn lên bàn
của công nhân nghèo,
190
00:14:03,291 --> 00:14:06,333
nông hộ nhỏ...
191
00:14:06,416 --> 00:14:09,208
Tôi có hai con gái học đại học,
192
00:14:09,291 --> 00:14:12,708
nhờ ơn chương trình của chính phủ.
193
00:14:12,791 --> 00:14:16,375
Chính phủ hiện nay
đang ưu tiên hạn ngạch "phân biệt đối xử"
194
00:14:16,458 --> 00:14:18,583
chống lại người da trắng ở nước ta.
195
00:14:18,666 --> 00:14:21,875
Ta đã đến lúc...kết thúc mọi thứ.
196
00:14:21,958 --> 00:14:24,916
Ông ta là một kẻ thất bại,
thuộc tầng lớp lao động
197
00:14:25,000 --> 00:14:27,500
và có thể làm đất nước này tốt hơn nhiều.
198
00:14:27,583 --> 00:14:29,958
Ban đầu ông ta làm rất tốt…
199
00:14:30,208 --> 00:14:33,625
sau đó lại bị lạc vào tham nhũng…
200
00:14:33,958 --> 00:14:35,416
thống trị đất nước này.
201
00:14:35,500 --> 00:14:37,291
Giờ tôi có nhà.
202
00:14:37,875 --> 00:14:40,333
Chị tôi có bằng điều dưỡng,
203
00:14:40,416 --> 00:14:42,625
con gái tôi đang làm dinh dưỡng.
204
00:14:43,125 --> 00:14:45,583
Chúng tôi cần chương trình Bolsa Familia,
205
00:14:45,666 --> 00:14:48,291
nhờ có nó, chúng tôi đã tiến bộ.
206
00:14:48,375 --> 00:14:52,833
Giờ chúng tôi không còn trong Bolsa nữa,
nhưng vì nó chúng tôi sống tốt lên.
207
00:14:52,916 --> 00:14:54,750
Từ đáy lòng, tôi yêu người này.
208
00:14:55,333 --> 00:14:58,250
Người đàn ông của tôi ngay đây.
Tôi thích tay này.
209
00:15:01,583 --> 00:15:03,833
Chính trị gia nổi tiếng nhất Trái Đất.
210
00:15:06,666 --> 00:15:11,416
Phát hiện một trong những mỏ dầu
lớn nhất thế giới,
211
00:15:11,875 --> 00:15:14,666
sẽ được dùng để đầu tư vào
chương trình xã hội,
212
00:15:15,208 --> 00:15:16,500
đúng là phước lành...
213
00:15:16,833 --> 00:15:19,916
sẽ sớm biến thành lời nguyền.
214
00:15:28,583 --> 00:15:33,000
Và giờ ta có cơ hội nói chuyện
với một vị khách đặc biệt.
215
00:15:34,000 --> 00:15:36,875
Nhà kinh tế học trẻ,
216
00:15:36,958 --> 00:15:40,291
làm Bộ trưởng Đô thị,
217
00:15:40,375 --> 00:15:41,750
rồi làm Ngoại trưởng,
218
00:15:41,833 --> 00:15:45,083
Bộ trưởng Năng lượng, Chánh Văn phòng ...
219
00:15:50,833 --> 00:15:54,958
Ở đây, Lula giới thiệu người kế nhiệm
được thoa dầu, Dilma Rousseff.
220
00:15:55,041 --> 00:15:58,541
Tôi đưa Dilma đến đây
để cô ấy chào các bạn.
221
00:15:59,458 --> 00:16:04,083
Dilma từng là một chiến binh du kích
bị cầm tù trong chế độ độc tài.
222
00:16:05,250 --> 00:16:10,250
{\an8}Trong bức ảnh này, cô ấy bị thẩm vấn
sau 22 ngày tra tấn.
223
00:16:11,791 --> 00:16:14,500
Trong khi người thẩm vấn giấu mặt,
224
00:16:15,166 --> 00:16:16,916
cô ấy ngồi ngẩng cao đầu.
225
00:16:23,333 --> 00:16:27,083
Nghệ thuật chống tra tấn
nằm trong suy nghĩ,
226
00:16:27,166 --> 00:16:28,666
"Chỉ một phút nữa thôi."
227
00:16:29,250 --> 00:16:31,375
Nếu bạn nghĩ là năm
228
00:16:31,958 --> 00:16:35,791
hay hai mươi phút thì sẽ rất khó chịu.
229
00:16:35,875 --> 00:16:38,750
Bạn nghĩ, "Một phút nữa, hai..."
230
00:16:38,833 --> 00:16:43,458
và cứ tự lừa mình mãi mãi
231
00:16:43,541 --> 00:16:45,125
cố gắng vượt qua
232
00:16:45,916 --> 00:16:49,000
vốn có của con người, đó là nỗi đau.
233
00:16:58,750 --> 00:17:00,500
Đã có sự khác biệt 11%.
234
00:17:00,583 --> 00:17:04,791
{\an8}DILMA ROUSSEFF ĐƯỢC BẦU
NỮ TỔNG THỐNG ĐẦU TIÊN CỦA BRAZIL
235
00:17:04,875 --> 00:17:09,833
{\an8}Họ vừa công bố Dilma
được bầu làm Tổng thống!
236
00:17:09,916 --> 00:17:12,125
Tổng thống của chúng ta.
237
00:17:12,541 --> 00:17:14,958
Đợi đã, Tổng thống của ta đến rồi!
238
00:17:19,583 --> 00:17:21,708
Tổng thống...bà phát minh thứ này!
239
00:17:21,791 --> 00:17:24,000
...và cho bạn bè tôi khắp Brazil.
240
00:18:10,458 --> 00:18:13,583
Tôi sinh ra trong thế giới
mà mẹ tôi muốn thay đổi.
241
00:18:15,125 --> 00:18:16,916
Và tôi đã trở thành người lớn
242
00:18:17,250 --> 00:18:20,083
trong thế giới gần với những gì
chúng tôi mơ ước.
243
00:18:29,500 --> 00:18:31,541
Cảm giác như thay đổi biểu tượng,
244
00:18:31,916 --> 00:18:33,166
hay khả năng.
245
00:18:33,250 --> 00:18:36,166
{\an8}CHO TÔI NỀN DÂN CHỦ
HOẶC GIẾT TÔI ĐI
246
00:18:42,916 --> 00:18:48,750
{\an8}BẢY NĂM SAU
247
00:18:50,458 --> 00:18:53,333
Mẹ, mẹ thấy thế nào khi bà ấy được bầu cử
248
00:18:53,416 --> 00:18:54,500
hay chọn?
249
00:18:56,000 --> 00:18:57,291
Mẹ cảm thấy...
250
00:18:58,166 --> 00:18:59,541
như mẹ được đồng cảm.
251
00:19:01,708 --> 00:19:03,750
Càng ngày càng nhiều…
252
00:19:03,833 --> 00:19:06,958
là phụ nữ, cùng bang với mẹ,
là một chiến sĩ...
253
00:19:09,041 --> 00:19:12,750
Học cùng trường
nhưng vào những thời điểm khác nhau.
254
00:19:13,583 --> 00:19:16,708
Cả hai chúng tôi đều bị giam
trong cùng một nhà tù,
255
00:19:19,333 --> 00:19:21,208
mẹ ở tù ít hơn, tất nhiên rồi.
256
00:19:23,666 --> 00:19:25,416
Và chủ yếu là,
257
00:19:25,833 --> 00:19:27,333
bà ấy ở đó, vì mẹ,
258
00:19:27,416 --> 00:19:31,208
gánh chịu tất cả.
259
00:19:40,541 --> 00:19:42,541
Không sao, tôi bật được rồi.
260
00:19:46,041 --> 00:19:49,166
TỘI LỖI XÃ HỘI: CHÍNH TRỊ VÔ KỶ LUẬT
BÓC NGẮN CẮN DÀI,
261
00:19:49,250 --> 00:19:51,541
VUI VẺ MÀ BẤT LƯƠNG
CÓ TÀI MÀ KHÔNG ĐỨC
262
00:19:51,625 --> 00:19:54,875
- Vâng, trước đây.
- Sau đó tôi bị bắt.
263
00:19:55,458 --> 00:19:57,458
- Rồi tôi đi…
- Bà đã bị bắt…
264
00:19:57,541 --> 00:19:59,958
- Xung quanh Ibiuna.
- Bà bị bắt năm 68.
265
00:20:00,041 --> 00:20:02,250
- Vì sinh viên Quốc hội.
- Năm 68 à?
266
00:20:02,333 --> 00:20:04,333
- Phải, vào tháng Mười.
- Phải.
267
00:20:04,416 --> 00:20:08,791
- Tôi bị bắt vào tháng Một năm 1970.
- Tháng Một năm 1970.
268
00:20:08,875 --> 00:20:11,541
Một năm sau cuộc phỏng vấn đầu tiên
với Dilma,
269
00:20:12,000 --> 00:20:13,583
tôi đưa mẹ đi gặp bà ấy…
270
00:20:14,125 --> 00:20:17,708
vì họ có nhiều điểm chung,
nhưng chưa từng gặp.
271
00:20:19,750 --> 00:20:22,125
Những điều củ thể với tôi rất khó khăn.
272
00:20:23,875 --> 00:20:26,583
Chuyện xảy ra là
273
00:20:26,791 --> 00:20:28,208
người đó không bao giờ
274
00:20:29,333 --> 00:20:32,458
ẩn danh
275
00:20:33,375 --> 00:20:34,416
lần nữa.
276
00:20:35,458 --> 00:20:38,583
Rất tự do khi ẩn danh.
277
00:20:40,375 --> 00:20:41,375
Thật mênh mông.
278
00:20:42,791 --> 00:20:45,541
Cái ta đã có lúc ta lẩn trốn.
279
00:20:45,916 --> 00:20:47,083
Đó là vấn đề.
280
00:20:47,583 --> 00:20:51,750
Cảm giác tự do bao la mà tôi chưa từng có.
281
00:20:53,500 --> 00:20:55,666
- Trong thời gian ngắn.
- Trong thời gian ngắn.
282
00:20:55,750 --> 00:20:57,291
Phải, nhưng nó thật bao la nhỉ?
283
00:20:57,375 --> 00:20:59,750
Khi nào bà nhận ra Lula chọn mình?
284
00:20:59,833 --> 00:21:01,250
Tôi không muốn thế.
285
00:21:02,125 --> 00:21:04,041
Đó là...
286
00:21:06,375 --> 00:21:07,458
sự gắn buộc...
287
00:21:08,916 --> 00:21:10,125
với tự do.
288
00:21:12,416 --> 00:21:14,583
Nhưng chuyện này rất nổi tiếng.
289
00:21:16,833 --> 00:21:18,625
Còn ông ấy cứ khăng khăng đòi?
290
00:21:18,916 --> 00:21:20,291
Ông ấy không nói.
291
00:21:20,833 --> 00:21:24,791
Ông ấy làm chính trị như bạn đồng hành.
Lula là vậy.
292
00:21:26,708 --> 00:21:28,708
Ngày nay ông ấy nói nhiều hơn.
293
00:21:32,875 --> 00:21:33,958
{\an8}Chào!
294
00:21:34,041 --> 00:21:37,000
{\an8}Chào ngài Tổng thống, bà Marisa.
295
00:21:37,500 --> 00:21:39,833
Lần cuối ta gặp ở thang máy.
296
00:21:41,083 --> 00:21:42,875
Chào tạm biệt Cung điện
297
00:21:43,458 --> 00:21:46,000
và về nhà, đến căn hộ của tôi
298
00:21:46,666 --> 00:21:48,083
ở phố Bernardo do Campo.
299
00:21:49,250 --> 00:21:53,583
{\an8}Đây là ngày cuối cùng của Lula và
đệ nhất phu nhân Marisa nắm quyền
300
00:21:53,666 --> 00:21:55,791
{\an8}sau hai nhiệm kỳ phục vụ.
301
00:21:58,125 --> 00:22:00,041
Đệ nhất phu nhân,
luôn là đệ nhất phu nhân.
302
00:22:00,125 --> 00:22:02,958
Những hình ảnh này và những bức ảnh sau
303
00:22:03,625 --> 00:22:07,541
được chụp bởi nhiếp ảnh gia chính thức,
Ricardo Stuckert.
304
00:22:08,291 --> 00:22:10,000
Tôi sẽ chụp ảnh cho anh.
305
00:22:15,375 --> 00:22:18,958
Ông ấy từ nhiệm với 87% tỷ lệ ủng hộ,
306
00:22:20,250 --> 00:22:24,208
cao nhất so với bất kỳ tổng thống nào
trên thế giới.
307
00:22:24,958 --> 00:22:26,541
Bảo trọng nhé.
308
00:22:37,041 --> 00:22:42,625
Dilma! Dilma!
309
00:22:48,375 --> 00:22:49,833
Hôm nay, nhìn lại,
310
00:22:49,916 --> 00:22:53,708
tôi nhận ra sự hưng phấn của việc bầu
làm tổng thống nữ đầu tiên…
311
00:22:53,791 --> 00:22:57,000
làm tôi mù quáng trước chuyện khác
diễn ra ở cảnh này.
312
00:22:58,000 --> 00:23:00,500
Vách đá tồn tại giữa Dilma
313
00:23:00,583 --> 00:23:02,833
và phó tổng thống mâu thuẫn của bà ấy.
314
00:23:08,166 --> 00:23:09,875
Temer, ở bên phải,
315
00:23:10,291 --> 00:23:12,208
kiểm soát cử chị
316
00:23:12,875 --> 00:23:14,916
như thể đi vào trong một cái hộp.
317
00:23:16,166 --> 00:23:18,875
Ông ta bắt tay và nắm chặt tay mình,
318
00:23:19,166 --> 00:23:20,791
như thể muốn tách họ ra.
319
00:23:24,208 --> 00:23:26,250
Là cuộc hôn nhân sắp đặt.
320
00:23:26,333 --> 00:23:29,375
Vì đây là lần đầu tiên Dilma tranh cử,
321
00:23:29,458 --> 00:23:31,750
bà ấy còn phụ thuộc hơn cả Lula
322
00:23:31,833 --> 00:23:34,375
vào liên minh với PMDB để có thể quản lý.
323
00:23:36,291 --> 00:23:38,958
Điều kiện PMDB là cho Temer,
324
00:23:39,041 --> 00:23:41,875
chính trị gia bảo thủ và lãnh đạo đảng,
325
00:23:42,416 --> 00:23:44,000
làm phó tổng thống.
326
00:23:46,166 --> 00:23:49,541
Khi được hỏi về liên minh, Lula trả lời,
327
00:23:49,625 --> 00:23:51,500
"Nếu Chúa Giê-su đến Brazil,
328
00:23:52,333 --> 00:23:54,750
ông ấy sẽ phải liên minh cả với Judas."
329
00:24:03,541 --> 00:24:06,500
Tôi tự hỏi liệu có ai khác
tưởng tượng ra người này
330
00:24:07,375 --> 00:24:10,625
phải đi chặng đường dài
để có mặt trong bức ảnh không...
331
00:24:12,333 --> 00:24:16,458
năm năm sau, muốn được chụp ảnh
mà không có bà ấy.
332
00:24:25,875 --> 00:24:28,625
Nhưng không chỉ là câu chuyện
về sự phản bội.
333
00:24:29,583 --> 00:24:32,458
Nếu khí hậu nhiệt đới ở
đỉnh cao của sự lạc quan,
334
00:24:32,541 --> 00:24:33,916
vài năm tới,
335
00:24:34,375 --> 00:24:38,666
nền móng của nền dân chủ
sẽ bắt đầu tan rã.
336
00:24:56,125 --> 00:24:59,750
Bà tôi đã quay những hình ảnh
của Brasília đang được xây dựng.
337
00:25:01,958 --> 00:25:05,791
Một thập kỷ trước, ông tôi
bắt đầu xây dựng công ty,
338
00:25:06,208 --> 00:25:09,291
nhưng ông ấy không tham gia
vào tòa nhà của thành phố
339
00:25:09,541 --> 00:25:12,791
vì sợ Tổng thống sẽ sụp đổ
trước khi nó hoàn thành.
340
00:25:15,000 --> 00:25:19,083
Tổng thống Juscelino, người mẹ tôi,
cô bé tóc đuôi ngựa này,
341
00:25:19,625 --> 00:25:22,291
thấy khi ông ấy là thống đốc bang
của bà ấy,
342
00:25:23,000 --> 00:25:27,041
mơ thấy Brasília là thủ phủ
của tầm nhìn về một Brazil hiện đại.
343
00:25:39,500 --> 00:25:41,083
Ở giữa đất nước,
344
00:25:41,166 --> 00:25:45,208
họ vẽ ra một thành phố vào ban ngày
sẽ làm việc vui vẻ,
345
00:25:45,583 --> 00:25:48,375
trong bầu không khí của sự hoành tráng.
346
00:25:50,583 --> 00:25:54,708
Một thành phố không tưởng
sẽ là ước mơ của nền dân chủ.
347
00:26:02,958 --> 00:26:06,000
Trái tim của nó,
hai ngôi nhà của Quốc hội.
348
00:26:06,541 --> 00:26:08,750
Nhà dưới nhìn lên,
349
00:26:09,041 --> 00:26:11,416
cởi mở với mong muốn của xã hội,
350
00:26:11,875 --> 00:26:13,625
và nhà thượng đóng lại,
351
00:26:13,916 --> 00:26:15,916
thiền định trong suy nghĩ sâu sắc.
352
00:26:19,625 --> 00:26:24,666
Nhưng kiến trúc hoàn hảo đã quên
một thành phần chính của nền dân chủ:
353
00:26:25,291 --> 00:26:26,250
con người,
354
00:26:26,708 --> 00:26:29,083
những người đã bị cô lập khỏi quyền lực.
355
00:26:33,333 --> 00:26:35,375
Ngoài áp lực của công chúng,
356
00:26:35,458 --> 00:26:39,333
tầng lớp chính trị đã duy trì
hệ thống tham nhũng lâu đời
357
00:26:39,666 --> 00:26:41,500
gắn mọi thứ với nhau.
358
00:26:44,666 --> 00:26:47,250
Và hệ thống đó không bị ảnh hưởng
359
00:26:47,541 --> 00:26:52,541
sau thập kỷ này đến thập kỷ khác
cho đến khi có sự thay đổi địa chấn.
360
00:26:57,125 --> 00:27:02,291
{\an8}THÁNG 6 NĂM 2013
361
00:27:02,500 --> 00:27:05,833
Trao quyền lực cho người dân
Trao quyền lực cho người dân
362
00:27:05,916 --> 00:27:07,541
Để tạo ra một thế giới mới!
363
00:27:07,625 --> 00:27:09,750
Trong dòng cách mạng Mùa xuân Ả Rập,
364
00:27:09,833 --> 00:27:13,083
bắt đầu bằng một minh chứng nhỏ
chống lại việc tăng giá vé xe buýt,
365
00:27:13,500 --> 00:27:18,708
với sự đẩy lùi của cảnh sát,
mạng truyền thông và mạng xã hội,
366
00:27:18,791 --> 00:27:23,791
rở thành một trong những cuộc biểu tình
lớn nhất trong lịch sử đất nước.
367
00:27:25,916 --> 00:27:28,708
Khi đường phố đột nhiên thức dậy
sau 20 năm
368
00:27:29,541 --> 00:27:32,000
với một loạt nhu cầu hỗn hợp,
369
00:27:32,625 --> 00:27:35,958
một thứ trong cấu trúc xã hội
bắt đầu thay đổi,
370
00:27:36,375 --> 00:27:40,208
khi sinh ra bộ phận sẽ chia rẽ chúng ta.
371
00:27:50,833 --> 00:27:52,208
Sau mười năm nắm quyền,
372
00:27:52,541 --> 00:27:57,583
lá cờ đỏ của Đảng Công nhân không còn
động giấc mơ của người khác.
373
00:27:58,750 --> 00:28:00,750
Chúng bắt đầu trở thành mục tiêu.
374
00:28:01,125 --> 00:28:03,458
Mọi người đoàn kết
Xoá bỏ đảng phái chính trị ở đây!
375
00:28:03,541 --> 00:28:06,250
Mọi người đoàn kết
Xoá bỏ đảng phái chính trị ở đây!
376
00:28:06,333 --> 00:28:09,000
Mọi người đoàn kết
Xoá bỏ đảng phái chính trị ở đây!
377
00:28:09,083 --> 00:28:13,916
Nền dân chủ. Nền dân chủ.
378
00:28:15,000 --> 00:28:18,416
Từ giây phút này trở đi,
sẽ không có gì duy trì như trước.
379
00:28:22,708 --> 00:28:25,750
Nhưng trước khi tiếp tục,
tôi phải quay lại.
380
00:28:27,166 --> 00:28:29,291
Ngay trước những cuộc biểu tình này,
381
00:28:29,375 --> 00:28:31,875
sự nổi tiếng của Dilma đã đạt đến đỉnh cao
382
00:28:32,375 --> 00:28:35,750
bà ấy làm một bước đi cực đoan
hơn Lula đã từng dám làm.
383
00:28:35,833 --> 00:28:38,958
Bà ấy sa thải các chính trị gia PMDB
từ các vị trí quan của chính phủ
384
00:28:39,041 --> 00:28:41,583
và thách thức các ngân hàng
bằng cách giảm lãi suất.
385
00:28:41,666 --> 00:28:43,708
Không thể chấp nhận rằng Brazil,
386
00:28:43,791 --> 00:28:48,250
một trong những hệ thống kinh tế
có lợi nhuận cao nhất,
387
00:28:48,333 --> 00:28:51,458
có lãi suất cao nhất thế giới.
388
00:28:51,541 --> 00:28:53,500
Khu vực tài chính không có cách
389
00:28:53,791 --> 00:28:56,333
giải thích tư duy sai lầm này.
390
00:28:56,416 --> 00:28:58,458
Nhưng nền kinh tế bắt đầu chậm lại
391
00:28:58,541 --> 00:29:03,750
các cuộc biểu tình có ảnh hưởng xấu
đến sự yêu mến của chính phủ.
392
00:29:03,833 --> 00:29:08,333
Khảo sát cho thấy sự yêu mến của Dilma
giảm 27 điểm
393
00:29:08,416 --> 00:29:11,625
trong ba tuần biểu tình.
394
00:29:11,708 --> 00:29:14,458
Chúng tôi đang rất cần
395
00:29:14,666 --> 00:29:18,083
những cách hiệu quả hơn
để chống tham nhũng.
396
00:29:18,166 --> 00:29:21,125
Cố lấy lại uy tín cho chính phủ,
397
00:29:21,541 --> 00:29:24,916
Dilma nhanh chóng theo dõi
một loạt luật chống tham nhũng,
398
00:29:25,000 --> 00:29:27,833
bao gồm các điều khoản cho
hệ thống thương lượng thỏa thuận,
399
00:29:27,916 --> 00:29:31,000
cho phép một cuộc điều tra lớn nổ ra.
400
00:29:35,458 --> 00:29:39,500
Một cơn sóng thần sẽ sớm làm mất
ổn định hệ thống chính trị,
401
00:29:50,166 --> 00:29:53,750
{\an8}Chiến dịch Rửa Xe điều tra Petrobras,
402
00:29:54,041 --> 00:29:55,958
{\an8}công ty dầu mỏ quốc gia khổng lồ
403
00:29:56,041 --> 00:29:59,625
{\an8}ngay cả NSA cũng
là mục tiêu của việc giám sát.
404
00:30:00,708 --> 00:30:05,083
{\an8}Các điều tra viên công bố
một mạng lưới tham nhũng
405
00:30:05,833 --> 00:30:09,166
{\an8}liên kết với Petrobras,
các công ty xây dựng,
406
00:30:09,250 --> 00:30:11,583
{\an8}và các đảng chính trị lớn.
407
00:30:12,916 --> 00:30:15,333
{\an8}Trong mỗi hợp đồng Petrobras
408
00:30:15,416 --> 00:30:18,458
{\an8}với mỗi nhà cung cấp lớn,
409
00:30:19,208 --> 00:30:22,916
và chúng ta đang nói về hợp đồng tỷ đô la,
410
00:30:23,000 --> 00:30:25,625
có một khoản hối lộ cố định
411
00:30:25,708 --> 00:30:27,333
từ 1 đến 3%.
412
00:30:27,875 --> 00:30:31,041
Chuyện này không xảy ra một hay hai lần,
413
00:30:31,125 --> 00:30:33,708
mà nó thành hệ thống.
414
00:30:35,333 --> 00:30:37,416
Người đứng sau chiến dịch
415
00:30:37,500 --> 00:30:39,666
là thẩm phán liên bang từ miền Nam Brazil.
416
00:30:40,375 --> 00:30:44,916
Được đào tạo ở Mỹ và lấy cảm hứng từ
một cuộc điều tra Mani Pulite của Ý,
417
00:30:45,500 --> 00:30:48,833
Sergio Moro học cách
sử dụng truyền thông theo ý mình.
418
00:30:48,916 --> 00:30:50,541
ÔNG CỨU CẢ NĂM
419
00:30:50,625 --> 00:30:53,166
Và một phần quan trọng
của giới truyền thông
420
00:30:53,250 --> 00:30:55,791
không nghi ngờ nhận lấy lời kể của ông ấy.
421
00:30:56,916 --> 00:31:00,625
Vì Moro giữ nghi phạm trong tù
mà không xét xử
422
00:31:00,708 --> 00:31:03,708
cho đến khi họ tố cáo
những nhân vật quan trọng hơn,
423
00:31:03,833 --> 00:31:07,750
Rửa xe sẽ sớm trở thành
phim kinh dị tội phạm đời thật của Brazil.
424
00:31:07,833 --> 00:31:12,000
{\an8}Đây không phải bước ngoặt
với các công ty nhà nước.
425
00:31:12,083 --> 00:31:15,416
{\an8}Không phải do Lula.
426
00:31:15,916 --> 00:31:18,541
{\an8}- Đó là truyền thống.
- Nó luôn luôn...
427
00:31:18,625 --> 00:31:20,500
{\an8}Nó luôn xảy ra.
428
00:31:20,958 --> 00:31:23,666
{\an8}Nó giống như cát lún!
429
00:31:23,750 --> 00:31:28,083
{\an8}Một lần vào, gần như không thể thoát ra.
430
00:31:28,166 --> 00:31:31,250
{\an8}Quỹ bôi trơn trở thành
thứ không ai coi là tội phạm.
431
00:31:31,333 --> 00:31:34,333
{\an8}Chính trị gia nói rằng ông ta không
nhận quỹ bôi trơn là nói dối.
432
00:31:38,291 --> 00:31:40,958
Một khi các doanh nhân bắt đầu khai,
433
00:31:41,041 --> 00:31:44,000
chính trị gia của nhiều đảng
bắt đầu bị bắt,
434
00:31:44,083 --> 00:31:46,625
bao gồm cả các thành viên
của Đảng Lao động.
435
00:31:57,208 --> 00:31:59,041
Khi cuộc bầu cử mới đến gần,
436
00:31:59,125 --> 00:32:02,958
nhiều người đổ lỗi cho Dilma
vì không can thiệp vào cuộc điều tra.
437
00:32:04,875 --> 00:32:07,875
Một động thái dẫn đến sự sụp đổ của bà ấy.
438
00:32:20,416 --> 00:32:22,000
Đây là Aécio Neves,
439
00:32:23,000 --> 00:32:26,541
cháu của một vị tổng thống
và ứng cử viên đối lập của Dilma
440
00:32:26,625 --> 00:32:28,333
trong cuộc bầu cử năm 2014.
441
00:32:31,000 --> 00:32:33,041
Gia đình ta có liên kết.
442
00:32:33,750 --> 00:32:36,208
Mẹ ông ta cưới anh họ của ông tôi.
443
00:32:39,750 --> 00:32:40,958
Sau hậu trường,
444
00:32:41,041 --> 00:32:43,458
một phần của các công ty xây dựng và PMDB
445
00:32:43,541 --> 00:32:47,250
thay đổi lòng trung thành sang Aécio
với niềm tin rằng mối quan tâm của ông ấy
446
00:32:47,791 --> 00:32:49,500
gắn kết hơn với chính họ.
447
00:32:53,208 --> 00:32:56,750
Nhưng Dilma thắng sát nút.
448
00:32:58,208 --> 00:33:01,458
Đây là lần thứ tư đảng của ông ấy
thua bầu cử tổng thống
449
00:33:01,541 --> 00:33:02,708
cho Đảng Lao động.
450
00:33:05,125 --> 00:33:08,416
Aécio Neves không chấp nhận kết quả.
451
00:33:11,416 --> 00:33:13,916
Ông ta yêu cầu kiểm tra lại bầu cử
452
00:33:14,291 --> 00:33:16,083
và khi kết quả không thay đổi,
453
00:33:16,166 --> 00:33:18,833
ông ta bắt đầu vận động hành lang
để luận tội bà ấy.
454
00:33:18,916 --> 00:33:22,208
{\an8}Chúng tôi không thua cuộc bầu cử
cho một đảng chính trị.
455
00:33:22,291 --> 00:33:24,791
{\an8}Chúng ta thua cho một tổ tội phạm
456
00:33:24,875 --> 00:33:27,583
{\an8}bám gốc rễ ở trung tâm của đất nước!
457
00:33:27,666 --> 00:33:29,000
Vậy nên sẵn sàng đi!
458
00:33:29,083 --> 00:33:34,250
Sa sẽ không còn là phe đối lập.
Mà ta sẽ là chính phủ!
459
00:33:34,333 --> 00:33:37,833
Làm thôi! PSDB là tương lai!
460
00:33:37,916 --> 00:33:40,375
Brazil muôn năm, PSDB muôn năm,
461
00:33:40,458 --> 00:33:42,250
chiến thắng là của chúng ta!
462
00:33:43,166 --> 00:33:47,000
Không biết Aecio có biết thế lực đen tối
mà ông ta đánh thức
463
00:33:47,625 --> 00:33:51,291
từ việc chất vấn luật chơi dân chủ.
464
00:33:54,583 --> 00:33:58,791
BÃI BỎ BẦU CỬ 2014
LUẬN TỘI NGAY
465
00:33:59,458 --> 00:34:02,708
HÃY CÔNG KHAI VỊ TRÍ 12
VÌ LỢI ÍCH CỦA BRAZIL
466
00:34:04,375 --> 00:34:08,791
Các nhóm cánh hữu bắt đầu di chuyển
giữa các thuật toán truyền thông xã hội,
467
00:34:08,875 --> 00:34:11,833
{\an8}khơi dậy tâm trạng
chống tham nhũng của công chúng
468
00:34:11,916 --> 00:34:15,166
{\an8}và biến nó thành cuộc bạo động
chống lại Dilma,
469
00:34:15,250 --> 00:34:16,958
Lula và Đảng Lao động.
470
00:34:23,500 --> 00:34:26,541
KIỂM TRA TIN TỨC Ở SÃO PAULO
THỨ BẢY TUẦN NÀY: BIỂU TÌNH Ở PAULISTA
471
00:34:26,625 --> 00:34:28,666
Truyền thông làm phần của mình
472
00:34:28,750 --> 00:34:32,083
bằng việc phát sóng mọi chi tiết
của các cuộc biểu tình
473
00:34:32,166 --> 00:34:34,875
bình thường hóa
các khía cạnh hung hăng của họ.
474
00:34:36,708 --> 00:34:38,250
Đây là lòng yêu nước!
475
00:34:38,333 --> 00:34:42,208
...bị nhốt trong phòng giam,
có người ăn mặc như cựu Tổng thống.
476
00:34:45,250 --> 00:34:47,875
Sau khi giá hàng hóa giảm giá toàn cầu,
477
00:34:48,375 --> 00:34:50,250
một loạt các sai lầm kinh tế,
478
00:34:50,500 --> 00:34:52,250
đất nước rơi vào suy thoái.
479
00:34:52,958 --> 00:34:55,583
Dilma hơn cả phá vỡ
lời hứa chiến dịch của mình
480
00:34:55,666 --> 00:34:58,083
thực hiện
chương trình thắt lưng buộc bụng.
481
00:34:59,083 --> 00:35:01,500
Tỷ lệ thất nghiệp tăng lên 8%,
482
00:35:02,041 --> 00:35:05,041
hơn bốn triệu người Brazil
lâm vào nghèo đói,
483
00:35:05,458 --> 00:35:08,833
và tỷ lệ ủng hộ Dilma rơi xuống còn 9%.
484
00:35:08,916 --> 00:35:12,375
KẾT THÚC?
485
00:35:14,291 --> 00:35:16,583
{\an8}Mẹ kiếm mụ Dilma!
486
00:35:18,291 --> 00:35:19,916
Và trong bầu không khí này,
487
00:35:20,000 --> 00:35:22,583
Quốc hội chấp nhận
luận tội chống lại Dilma.
488
00:35:23,833 --> 00:35:27,000
Hôm nay tôi đón nhận cùng căm phẫn
489
00:35:27,083 --> 00:35:30,000
quyết đình của Tổng thống về Hạ Viện
490
00:35:30,083 --> 00:35:33,666
- Đồ khốn, Dilma!
- ...chấp nhận yêu cầu luận tội.
491
00:35:33,750 --> 00:35:35,250
chống lại uỷ thác
492
00:35:35,333 --> 00:35:39,291
được người dân Brazil trao cho tôi
một cách dân chủ.
493
00:35:39,875 --> 00:35:43,250
Lý do cho yêu cầu này
494
00:35:43,333 --> 00:35:46,875
là vô căn cứ và không nhất quán.
495
00:35:48,208 --> 00:35:52,750
{\an8}Tôi không có hành động trái phép nào.
496
00:35:53,208 --> 00:35:58,750
Không có nghi ngờ về hành vi
sai trái tài chính quanh tôi.
497
00:35:59,458 --> 00:36:01,583
Tôi không có tài khoản ở nước ngoài.
498
00:36:01,666 --> 00:36:04,666
Nhưng thiếu một chi tiết
để luận tội được tiến hành.
499
00:36:31,333 --> 00:36:33,125
Vì đỉnh cao của Rửa Xe,
500
00:36:33,500 --> 00:36:36,291
Moro cho phép cảnh sát bắt giữ Lula
501
00:36:36,875 --> 00:36:38,500
và ép ông ta làm chứng,
502
00:36:38,583 --> 00:36:41,208
mặc dù cựu tổng thống không bao
giờ phản đối việc thẩm vấn.
503
00:36:49,333 --> 00:36:53,000
Nghi ngờ Lula tham gia
vào kế hoạch tham nhũng,
504
00:36:53,416 --> 00:36:55,666
nhà điều tra tìm bằng chứng:
505
00:36:55,750 --> 00:36:58,250
một căn hộ được cho là quà tặng ông ấy
506
00:36:58,333 --> 00:37:01,708
bởi một công ty xây dựng
liên quan đến vụ bê bối Rửa Xe.
507
00:37:05,166 --> 00:37:07,291
Mặc dù không có cáo buộc chính thức,
508
00:37:07,375 --> 00:37:13,125
cảnh tượng này tạo ra ấn tượng về tội lỗi.
509
00:37:15,625 --> 00:37:19,125
Từ từ thôi! Từ từ thôi!
510
00:37:19,208 --> 00:37:22,208
Lula! Lula!
511
00:37:23,166 --> 00:37:26,708
Cảnh sát đột kích văn phòng của ông,
512
00:37:27,166 --> 00:37:28,875
nhà của con trai và
513
00:37:28,958 --> 00:37:30,250
nhà của ông ấy.
514
00:38:01,666 --> 00:38:03,958
{\an8}Cho ta biết đi nào,
515
00:38:04,708 --> 00:38:07,416
Ta vừa gặp Dilma
516
00:38:08,833 --> 00:38:12,291
và ta sẽ là Chánh Văn phòng mới.
517
00:38:14,041 --> 00:38:14,958
Hiểu chứ?
518
00:38:15,750 --> 00:38:18,541
Tôi sẽ nhậm chức...
519
00:38:19,041 --> 00:38:21,291
Tôi sẽ nhậm chức...
520
00:38:22,333 --> 00:38:23,541
vào thứ Ba tới.
521
00:38:23,625 --> 00:38:26,541
Đề cử tôi hôm nay,
nhưng tôi nhận chức vào thứ Ba.
522
00:38:41,416 --> 00:38:42,458
A lô?
523
00:38:43,208 --> 00:38:45,375
- Lula, nghe này.
- Ừ, cưng.
524
00:38:45,458 --> 00:38:50,458
Tôi sẽ gửi cho Messias giấy tờ
để đề phòng.
525
00:38:50,541 --> 00:38:54,333
Chỉ dùng nó trong trường hợp cần thiết.
Đây là bản sao cuộc hẹn.
526
00:38:55,583 --> 00:38:57,333
- Được chứ?
- Được.
527
00:38:57,416 --> 00:38:59,916
Đúng rồi. Chờ ở đấy, ông ta đến ngay.
528
00:39:00,000 --> 00:39:01,916
Được, tôi đợi.
529
00:39:02,791 --> 00:39:05,375
- Được. Tạm biệt cưng.
- Tạm biệt.
530
00:39:07,541 --> 00:39:10,208
Hôm nay cuộc khủng hoảng chính phủ
của Dilma
531
00:39:10,291 --> 00:39:12,625
đã lên đến đỉnh điểm.
532
00:39:12,875 --> 00:39:14,500
Lệnh uỷ thác đã được dỡ bỏ
533
00:39:14,583 --> 00:39:17,833
vụ điều tra Rửa Re lần thứ 24
534
00:39:17,916 --> 00:39:20,708
và những cuộc trò chuyện
của cựu Tổng thống Lula
535
00:39:20,791 --> 00:39:22,416
được công bố.
536
00:39:23,750 --> 00:39:26,375
Vì một số đoạn ghi âm rò rỉ này
là bằng chứng
537
00:39:26,458 --> 00:39:29,416
cho thấy Dilma giao Lula
giấy tờ bổ nhiệm bộ trưởng
538
00:39:29,500 --> 00:39:33,166
để cho ông ta miễn tội bắt giữ
với tư cách thành viên nội các.
539
00:39:33,958 --> 00:39:37,958
Với những người khác,
bằng chứng cho thấy Moro dùng luật
540
00:39:38,041 --> 00:39:40,500
để đưa Lula ra khỏi trò chơi chính trị.
541
00:39:41,250 --> 00:39:44,125
{\an8}Ghi âm cuộc gọi điện thoại
542
00:39:44,208 --> 00:39:46,375
{\an8}giữa Tổng thống Dilma và Lula!
543
00:39:46,458 --> 00:39:49,833
Thưa Quý tòa, nói về nước Mỹ.
544
00:39:50,250 --> 00:39:52,000
Tưởng tượng ở Mỹ
545
00:39:52,083 --> 00:39:54,541
thẩm phán bang Texas
546
00:39:54,625 --> 00:39:57,625
ghi âm cuộc gọi giữa Clinton và Obama,
547
00:39:57,708 --> 00:39:59,458
và phát hành vào giờ cao điểm
548
00:39:59,875 --> 00:40:01,541
vài giờ sau,
549
00:40:02,333 --> 00:40:05,333
Quý vị biết việc ghi âm là phạm pháp
550
00:40:05,416 --> 00:40:09,500
như việc quý vị ra lệnh
chấm dứt nghe lén lúc 11:12 sáng.
551
00:40:09,583 --> 00:40:12,208
Đoạn ghi âm lúc 1:32 chiều;
552
00:40:12,291 --> 00:40:15,083
lúc 6 giờ chiều trên Báo Globo.
553
00:40:15,958 --> 00:40:17,375
Ta chấp nhận được không?
554
00:40:17,458 --> 00:40:20,875
Bộ trưởng Tư pháp Tối cao Teori nói,
555
00:40:21,250 --> 00:40:24,708
Những lý do được đưa ra bởi Thẩm phán Moro
556
00:40:24,791 --> 00:40:28,958
không đủ để biện minh
cho "biện pháp đặc biệt"
557
00:40:29,208 --> 00:40:32,833
vì lý do lạm dụng.
558
00:40:32,916 --> 00:40:37,625
Quyết định của tôi là công khai chỉ trích,
559
00:40:37,875 --> 00:40:41,500
không có vấn đề gì. Tự do ngôn luận.
560
00:40:41,916 --> 00:40:47,041
Nhưng tôi không thể bị buộc tội
lạm dụng quyền lực,
561
00:40:47,500 --> 00:40:50,666
vì quyết định của tôi đã được chấp thuận
562
00:40:50,750 --> 00:40:53,041
bởi tòa án cấp cao hơn...
563
00:40:53,125 --> 00:40:56,166
trừ khi quý vị cũng buộc tội họ.
564
00:40:57,083 --> 00:40:59,708
Lula, khóc không ích gì cả
565
00:40:59,791 --> 00:41:03,250
Ông ở trong tay của Moro rồi!
566
00:41:03,583 --> 00:41:05,291
Lula, khóc không ích gì cả
567
00:41:05,375 --> 00:41:08,375
Tôi ủng hộ Sérgio Moro,
ông có biết tại sao không?
568
00:41:08,458 --> 00:41:09,833
Không có Moro,
569
00:41:09,916 --> 00:41:12,208
{\an8}Lula sẽ không đến gần nhà tù đâu.
570
00:41:12,291 --> 00:41:14,291
{\an8}TẠM BIỆT, CƯNG
VỚI MORO THÌ TA TIN
571
00:41:14,375 --> 00:41:17,125
Điều đó sẽ khiến Brazil
thay đổi một lần và mãi mãi.
572
00:41:17,208 --> 00:41:18,291
Khi nào thay đổi?
573
00:41:18,375 --> 00:41:21,291
Đầu tiên, luận tội. Sau đó, tống giam.
574
00:41:21,625 --> 00:41:23,416
Rồi Brazil bắt đầu lại.
575
00:41:23,500 --> 00:41:28,583
Tống giam Lula! Tống giam Lula!
576
00:41:35,583 --> 00:41:38,458
Moro! Moro!
577
00:41:38,541 --> 00:41:43,291
Moro! Moro!
578
00:41:43,958 --> 00:41:47,208
Chúng tôi yêu cầu lật đổ chính phủ
ngay lập tức,
579
00:41:47,291 --> 00:41:50,375
thông qua can thiệp
của lực lượng vũ trang.
580
00:41:50,458 --> 00:41:54,333
Lũ Phát xít và Cộng sản cùng một ruộc.
581
00:41:55,500 --> 00:41:58,083
Trớ trêu thay, lũ lầm đường lạc lối,
582
00:41:58,166 --> 00:42:02,083
là Cảnh sát Quân đội bảo vệ ngươi,
đồ khốn!
583
00:42:03,875 --> 00:42:08,291
Loại bỏ PT! Loại bỏ PT!
584
00:42:08,375 --> 00:42:12,791
Chúng tôi ủng hộ tự do, và không ai
tước đi quyền của chúng tôi để nói thế.
585
00:42:12,875 --> 00:42:16,416
Thật là lố bịch!
Chúng tự làm khó bản thân mình.
586
00:42:20,833 --> 00:42:23,375
Chúng là những hình ảnh đầu tiên tôi quay.
587
00:42:25,083 --> 00:42:29,416
Do điếc hay mù, đó là lần đầu
tôi tiếp xúc với tình trạng bất ổn này.
588
00:42:34,291 --> 00:42:39,083
Nó khiến tôi hỏi, "Điều gì đã
thay đổi để hai người biểu tình
589
00:42:39,708 --> 00:42:42,083
phải bị cấm hành động
590
00:42:43,083 --> 00:42:45,166
chỉ vì họ mặc màu đỏ?"
591
00:42:46,791 --> 00:42:49,916
- Sao bà lại vỗ tay?
- Vì ông ta đã bị bắt.
592
00:42:50,000 --> 00:42:52,583
- Ai cơ?
- Tôi không biết, ai đó của PT.
593
00:42:52,666 --> 00:42:55,458
Sao ông ấy lại bị bắt?
594
00:42:55,541 --> 00:42:58,416
Vì ông ấy đấu tranh cho thứ ta không muốn.
595
00:42:59,666 --> 00:43:01,166
Từ lúc này,
596
00:43:01,625 --> 00:43:05,166
đất nước chia thành hai phần
không thể hòa giải.
597
00:43:06,083 --> 00:43:09,000
Sẽ không có đảo chính nữa!
598
00:43:09,458 --> 00:43:10,875
Đây là mặt còn lại.
599
00:43:11,333 --> 00:43:14,166
Năm mươi bốn triệu phiếu!
600
00:43:14,250 --> 00:43:17,375
Hãy tôn trọng điều đó!
Sẽ không có đảo chính!
601
00:43:17,458 --> 00:43:21,750
Ngày nay tôi có thể
trả tiền học tiếng Anh cho con tôi.
602
00:43:21,833 --> 00:43:24,125
Mẹ tôi không thể cho tôi đi học!
603
00:43:24,208 --> 00:43:28,250
Tôi không biết đọc hay viết
nhưng tôi có thể trả tiền cho con đi học.
604
00:43:28,833 --> 00:43:32,375
Tôi không muốn cử tri của Aécio thích tôi.
605
00:43:32,458 --> 00:43:36,333
Điều tôi muốn là để chúng ta học
606
00:43:36,416 --> 00:43:39,958
cách sống một cách văn minh
với những khác biệt.
607
00:43:40,500 --> 00:43:45,166
Dân chủ là khả năng duy nhất chúng ta
608
00:43:45,500 --> 00:43:48,958
có thể tạo ra một chính phủ
nơi mọi người tham gia!
609
00:43:49,041 --> 00:43:52,458
Lula, chiến binh của người Brazil!
610
00:43:52,541 --> 00:43:55,916
Lula, chiến binh của người Brazil!
611
00:43:56,000 --> 00:43:58,583
Tôi cảm động, Dilma…
612
00:43:59,125 --> 00:44:01,125
tôi đã đến nhiều sự kiện,
613
00:44:01,708 --> 00:44:04,500
nhưng hôm nay mọi người rất hạnh phúc.
614
00:44:04,708 --> 00:44:06,791
Tôi phải nói chuyện từ cả hai phía,
615
00:44:06,875 --> 00:44:09,750
đầu tiên là một bên của đối lập,
rồi phe còn lại.
616
00:44:10,875 --> 00:44:13,875
Tôi cần phải biểu tình nhiều hơn.
617
00:44:15,333 --> 00:44:17,666
Thật tuyệt vời, bà có thể ngủ ngon.
618
00:44:18,083 --> 00:44:23,250
Ngủ ngon nhé. Ngủ yên giấc.
619
00:44:24,166 --> 00:44:29,083
Bà là nạn nhân
của một vụ phá hoại chưa từng có.
620
00:44:29,166 --> 00:44:31,083
Chưa từng có.
621
00:44:31,416 --> 00:44:34,166
{\an8}Trong sự thay đổi lớn hôm nay
622
00:44:34,250 --> 00:44:38,208
{\an8}Thẩm phán Tòa án Tối cao
đã ban lệnh cấm
623
00:44:38,291 --> 00:44:41,875
đình chỉ bổ nhiệm
Lula làm Chánh Văn phòng.
624
00:44:41,958 --> 00:44:46,583
Thẩm phán nhìn thấu ý định
của cựu Tổng thống
625
00:44:46,666 --> 00:44:50,500
để cản trở các điều tra
chống lại ông ta trong Chiến dịch Rửa xe.
626
00:44:52,875 --> 00:44:56,541
Lữ rắn đã chiếm quyền lực...
627
00:44:56,625 --> 00:44:57,750
Con rắn trơn tuột!
628
00:44:57,833 --> 00:44:59,958
...đang lợi dụng
629
00:45:00,416 --> 00:45:02,791
điểm yếu của con người
630
00:45:03,000 --> 00:45:05,291
để duy trì bản thân chúng.
631
00:45:05,625 --> 00:45:09,000
Ta có muốn phục vụ rắn không?
632
00:45:09,083 --> 00:45:11,416
Không!
633
00:45:11,875 --> 00:45:15,750
Brazil không phải Cộng hòa Rắn!
634
00:45:18,750 --> 00:45:21,625
Người phụ nữ trên sân khấu,
Janaina Paschoal,
635
00:45:22,250 --> 00:45:26,791
là luật sư và là một trong những tác giả
của yêu cầu luận tội chống lại Dilma.
636
00:45:26,875 --> 00:45:29,833
"Janaina, Chúa không cho rắn đôi cánh."
637
00:45:32,166 --> 00:45:34,125
Và tôi nói với ngài ấy,
638
00:45:34,708 --> 00:45:39,333
"Cha, đôi khi một con rắn mọc cánh."
639
00:45:40,541 --> 00:45:42,500
"Khi điều đó xảy ra,
640
00:45:43,083 --> 00:45:45,375
Chúa sẽ cử quân đoàn
641
00:45:45,458 --> 00:45:47,666
cắt cụt đôi cánh của con rắn!"
642
00:45:51,083 --> 00:45:53,625
Lula phải bị bắt, tên khốn bẩn thỉu.
643
00:45:53,708 --> 00:45:55,625
Tên duy nhất còn lại.
644
00:45:55,708 --> 00:45:59,833
Chống lại bàn đạp tài chính,
và diễn tập bầu cử của Dilma.
645
00:45:59,916 --> 00:46:01,125
TẠM BIỆT CƯNG
646
00:46:01,208 --> 00:46:03,583
Bà ta hủy hoại Brazil!
647
00:46:03,916 --> 00:46:05,916
Không ai chứng minh bà ta ăn cắp.
648
00:46:06,000 --> 00:46:08,708
- Dilma là mẹ của những người này.
- Không phải với tôi.
649
00:46:08,791 --> 00:46:11,000
Dilma là mẹ ở đây,
và họ đang huỷ hoại bà ấy.
650
00:46:11,083 --> 00:46:14,541
Can thiệp quân sự
là thuốc chưa trị cho đất nước này.
651
00:46:14,625 --> 00:46:17,625
Anh ấy già hơn nhiều
652
00:46:17,708 --> 00:46:20,458
và nhớ lại trong thời gian
của chế độ độc tài,
653
00:46:20,541 --> 00:46:23,416
mọi chuyện tốt hơn nhiều.
654
00:46:23,500 --> 00:46:26,958
Tướng lĩnh, ở đâu rồi?
655
00:46:27,041 --> 00:46:29,625
Can thiệp quân sự
là phương thuốc điều trị.
656
00:46:29,708 --> 00:46:32,875
Người thân của anh không bị
giết trong chế độ độc tài.
657
00:46:32,958 --> 00:46:36,250
- Còn người nhà anh?
- Tôi biết những người mất bạn bè!
658
00:46:36,333 --> 00:46:39,083
Họ không chết. Đó là lý do anh tin.
659
00:46:39,166 --> 00:46:41,416
Anh không biết nó như thế nào đâu.
660
00:46:41,500 --> 00:46:45,791
Chính phủ muốn tiếp quản thứ thuộc về
giới thượng lưu, truyền hình Globo,
661
00:46:45,875 --> 00:46:48,291
doanh nhân, ngân hàng,
chủ đất, người Mỹ,
662
00:46:48,375 --> 00:46:50,791
người muốn Amazon và dầu Petrobras,
663
00:46:51,500 --> 00:46:53,791
người châu Âu giàu có...
664
00:46:53,875 --> 00:46:56,666
Người Brazil đã có cơ hội.
665
00:46:56,750 --> 00:46:59,875
Dilma và PT tàn phá tất cả.
666
00:46:59,958 --> 00:47:01,750
Giờ ta không có gì nữa.
667
00:47:15,583 --> 00:47:18,000
Lần đầu tiên trong hơn 20 năm
668
00:47:18,083 --> 00:47:21,250
đất nước chú ý đến những gì
xảy ra trong Quốc hội.
669
00:47:24,708 --> 00:47:27,958
Số phận của ta bị định đoạt
sau cánh cửa đóng
670
00:47:28,250 --> 00:47:31,916
bởi 600 chính trị gia
mà tôi gần như không biết gì về họ.
671
00:47:39,500 --> 00:47:42,958
Sau ủy ban này, Hạ viện sẽ bỏ phiếu
672
00:47:43,541 --> 00:47:46,541
{\an8}liệu có nên phê chuẩn
việc luận tội hay không.
673
00:47:47,083 --> 00:47:49,875
{\an8}Phiên tòa cuối cùng sẽ diễn ra
tại Thượng viện.
674
00:47:50,375 --> 00:47:54,375
...nó không chỉ là cái gọi là nghị định
kế toán sáng tạo.
675
00:47:54,458 --> 00:47:57,083
{\an8}Thất nghiệp, suy thoái,
676
00:47:57,166 --> 00:47:59,416
{\an8}cắt giảm các chương trình xã hội,
677
00:47:59,500 --> 00:48:02,250
lạm phát, tăng giá,
678
00:48:02,333 --> 00:48:04,000
giảm sức mua...
679
00:48:04,083 --> 00:48:05,833
Tôi chỉ có thể nghe một bên,
680
00:48:05,916 --> 00:48:09,041
Dilma chịu trách nhiệm
cho mọi vấn đề của Quốc gia
681
00:48:09,541 --> 00:48:10,625
và mặt khác,
682
00:48:10,708 --> 00:48:14,000
hành vi phạm tội của bà ấy không cấu thành
tội ác có thể bị luận tội.
683
00:48:15,041 --> 00:48:17,500
{\an8}Điều mong muốn là luận tội. Nó quan trọng
684
00:48:17,583 --> 00:48:21,125
{\an8}nếu tôi phá hoại Hiến pháp
hoặc vi phạm nền dân chủ.
685
00:48:21,416 --> 00:48:23,291
Tôi gìn giữ
686
00:48:23,875 --> 00:48:29,791
nó trong đất nước có bề dày lịch sử,
có lẽ từ khi khai sáng,
687
00:48:30,416 --> 00:48:32,791
bởi tham nhũng có cấu trúc và hệ thống,
688
00:48:33,791 --> 00:48:36,000
thật vô lý...
689
00:48:36,791 --> 00:48:40,083
một vị tổng thống được bầu hợp pháp
690
00:48:40,250 --> 00:48:42,750
bị phế truất vì vấn đề kế toán
691
00:48:42,833 --> 00:48:44,916
đã được tòa án chấp nhận
692
00:48:45,833 --> 00:48:48,291
mà không bị buộc tội theo trình tự
693
00:48:48,375 --> 00:48:51,875
ăn cắp một xu.
694
00:48:52,166 --> 00:48:55,166
Đó là lý do tại sao quá trình luận tội này
695
00:48:55,666 --> 00:48:57,500
không nên gọi là luận tội.
696
00:48:58,166 --> 00:49:01,958
Nếu nó xảy ra,
nó sẽ được gọi là đảo chính.
697
00:49:02,041 --> 00:49:06,041
Cuộc đảo chính tháng Tư năm 2016.
698
00:49:07,291 --> 00:49:11,250
Vào lúc này,
gần một nửa dân Brazil, bao gồm cả tôi,
699
00:49:11,333 --> 00:49:13,958
nghĩ rằng Dilma bị buộc tội tham nhũng.
700
00:49:14,833 --> 00:49:17,083
Sau nhiều giờ bên trong ủy ban này,
701
00:49:17,333 --> 00:49:21,500
tôi hiểu rằng bà ấy
bị buộc tội kế toán tồi tệ.
702
00:49:22,166 --> 00:49:25,541
Bà ấy trì hoãn việc chuyển tiền
cho ngân hàng công,
703
00:49:25,625 --> 00:49:29,000
kế toán sáng tạo
để bù đắp khoản thiếu hụt ngân sách.
704
00:49:29,833 --> 00:49:32,541
Cuộc tranh luận không phải
là chính phủ làm...
705
00:49:32,625 --> 00:49:33,458
vì nó đã vậy,
706
00:49:33,541 --> 00:49:36,916
và đến một mức độ cao hơn
tất cả các chính phủ trước đó...
707
00:49:37,000 --> 00:49:39,750
nhưng dù đây là nguyên do hợp lý
để luận tội một tổng thống.
708
00:49:39,833 --> 00:49:43,541
{\an8}Tôi không nghĩ luận tội
nên là công cụ bầu cử.
709
00:49:43,625 --> 00:49:46,500
{\an8}Đây có vẻ là vụ án.
710
00:49:46,583 --> 00:49:48,083
{\an8}Luận tội vô căn cứ
711
00:49:48,166 --> 00:49:49,666
{\an8}giống như cuộc đảo chính.
712
00:49:49,750 --> 00:49:53,083
Brazil không phải nước cộng hòa tồi tệ
có thể loại bỏ một tổng thống
713
00:49:53,166 --> 00:49:54,708
vì anh ta không nổi tiếng.
714
00:49:54,791 --> 00:49:58,416
Những người hối hận bỏ phiếu
phải bù đắp cho lần sau.
715
00:49:58,500 --> 00:49:59,916
Đó là tư duy chính trị.
716
00:50:04,250 --> 00:50:05,791
Nhưng chín tháng sau,
717
00:50:05,875 --> 00:50:09,750
chủ tịch Hạ viện Eduardo Cunha
thay đổi quyết định.
718
00:50:13,208 --> 00:50:18,375
Cunha được cho là đã tài trợ
cho chiến dịch của hàng tá nghị sĩ,
719
00:50:18,791 --> 00:50:21,250
hình thành quân đội tư nhân
720
00:50:21,875 --> 00:50:24,958
mà ta huy động
theo lợi ích chiếm ưu thế của ông ta.
721
00:50:26,666 --> 00:50:31,625
Ông ta bị điều tra vì giấu hàng triệu đô
tiền hối lộ ở ngân hàng Thụy Sĩ,
722
00:50:31,958 --> 00:50:34,583
và trong một công ty tên là Jesus.com.
723
00:50:36,375 --> 00:50:40,500
Cảm thấy bị soi xét, ông ta đã
quyết định chia tay với chính phủ.
724
00:50:40,583 --> 00:50:44,666
Chính phủ không nuốt chửng tôi.
Chỉ là hận thù cá nhân.
725
00:50:44,750 --> 00:50:47,833
Tôi sẽ yêu cầu trong hội nghị PMDB,
vào tháng Chín,
726
00:50:47,916 --> 00:50:51,750
rằng họ chia tay chính phủ.
Rằng họ rời khỏi chính phủ.
727
00:50:51,833 --> 00:50:54,083
Và tôi, bây giờ,
728
00:50:54,333 --> 00:50:56,875
đang phá vỡ chính phủ.
729
00:50:59,250 --> 00:51:04,083
Ông ta yêu cầu Dilma và Đảng Lao động
giúp cứu uỷ nhiệm của mình tại Quốc hội.
730
00:51:06,541 --> 00:51:08,083
Sau nhiều tuần tranh luận,
731
00:51:08,166 --> 00:51:11,666
đại diện Đảng Lao động quyết định
bỏ phiếu chống lại ông ta.
732
00:51:12,083 --> 00:51:13,500
Và, để trả thù,
733
00:51:13,791 --> 00:51:17,291
ông ta lập tức thi hành quy trình
luận tội chống lại Dilma.
734
00:51:24,583 --> 00:51:27,875
Nhiều người thất vọng với PT
sau khi liên minh với PMDB.
735
00:51:27,958 --> 00:51:30,583
Đặc biệt là sau khi Cunha
bước vào trò chơi.
736
00:51:30,666 --> 00:51:32,208
Bà có hối hận không?
737
00:51:33,000 --> 00:51:35,583
Về sự thất vọng
738
00:51:35,666 --> 00:51:39,125
trong việc cai trị,
ngài cần đa số trong Quốc hội.
739
00:51:39,875 --> 00:51:42,625
Những người thất vọng phải hỏi,
740
00:51:42,708 --> 00:51:45,791
"Sao chúng ta không chọn nghị sĩ?"
741
00:51:45,875 --> 00:51:47,000
Bỏ nó lại
742
00:51:47,083 --> 00:51:52,333
cho đại đa số 2/3 Quốc hội,
743
00:51:52,416 --> 00:51:54,500
hai mươi đảng cần có.
744
00:51:55,375 --> 00:51:58,041
Sai lầm của chúng ta là không nhận ra
745
00:51:58,125 --> 00:52:00,708
quyền tối cao cánh hữu đang lớn mạnh.
746
00:52:01,291 --> 00:52:05,875
Cánh hữu không mạnh mẽ
trong cuộc tái bầu cử vào năm 2014,
747
00:52:05,958 --> 00:52:08,041
khi chúng ta liên minh với PMDB.
748
00:52:08,958 --> 00:52:13,125
Khi nào nó tự đòi quyền? Khi Cunha...
749
00:52:13,208 --> 00:52:15,666
Vì ông ấy là sếp, không phải Temer.
750
00:52:16,541 --> 00:52:19,958
Khi Cunha được bầu làm chủ tịch Hạ viện,
751
00:52:20,458 --> 00:52:22,416
ông ấy sắp xếp toàn bộ cấu trúc,
752
00:52:22,500 --> 00:52:26,083
ông ta thiết lập cuộc đảo chính,
ông ta cho bao vây.
753
00:52:26,166 --> 00:52:28,000
Tôi phải nói với bạn,
754
00:52:28,083 --> 00:52:31,083
Tôi không quản lý năm 2015.
755
00:52:36,083 --> 00:52:40,000
Theo ông, những sai lầm lớn nhất
của Dilma là gì?
756
00:52:40,083 --> 00:52:41,916
{\an8}Bà ấy không giữ lời.
757
00:52:42,583 --> 00:52:46,541
{\an8}Có nghị sĩ đảng PT người yêu cầu...
Mới hôm qua tôi gặp
758
00:52:46,875 --> 00:52:49,041
với nghị sĩ cánh tả.
759
00:52:49,125 --> 00:52:52,708
Họ nói Dilma không ôm họ,
không bao giờ bắt tay.
760
00:52:52,791 --> 00:52:55,916
Vậy là Dilma bị loại
761
00:52:56,000 --> 00:52:58,458
vì bà ấy không ôm đủ?
762
00:52:58,541 --> 00:53:00,458
- Không, không phải ôm.
- Dù gì.
763
00:53:00,541 --> 00:53:03,916
Bà ấy lạnh lùng, sự lạc lõng chính trị
của bà ấy.
764
00:53:04,375 --> 00:53:05,291
Vâng.
765
00:53:05,750 --> 00:53:08,333
{\an8}Tôi cũng có thể nói Dilma thật thà.
766
00:53:08,583 --> 00:53:10,291
{\an8}Nhưng một đầu bếp giỏi
767
00:53:10,375 --> 00:53:14,125
không phải là người tự nấu ăn cho mình.
768
00:53:14,625 --> 00:53:19,583
Bà ấy nấu ăn để làm
hài lòng những người sẽ ăn.
769
00:53:19,666 --> 00:53:22,750
{\an8}Bà ấy không đối xử tốt với người khác,
nhưng đây chỉ là thứ yếu.
770
00:53:22,833 --> 00:53:25,000
{\an8}Nếu nền kinh tế tốt,
thì không thành vấn đề.
771
00:53:25,083 --> 00:53:27,625
- Vậy lý do chính là nền kinh tế?
- Tất nhiên rồi.
772
00:53:27,708 --> 00:53:30,166
Bà ấy chiến đấu với Quốc hội, Bộ Tư pháp,
773
00:53:30,250 --> 00:53:32,208
Kho bạc.
774
00:53:32,291 --> 00:53:35,541
Bà ấy chiến đấu với thị trường,
chiến đấu với cử tri.
775
00:53:36,500 --> 00:53:39,041
Anh nghĩ khi nào bắt đầu
sự sụp đổ chính phủ của Dilma?
776
00:53:39,125 --> 00:53:40,083
Năm 2013,
777
00:53:40,166 --> 00:53:43,625
{\an8}Dilma phát biểu về Ngày Lao động
nói rằng người giàu,
778
00:53:43,708 --> 00:53:47,208
{\an8}chủ ngân hàng sẽ phải trả giá
cho khủng hoảng.
779
00:53:47,291 --> 00:53:49,791
Bà ấy chọc con gấu
bằng một cây gậy ngắn.
780
00:53:49,875 --> 00:53:54,916
Giới thượng lưu bắt đầu tấn công
sự nổi tiếng của Dilma.
781
00:53:55,000 --> 00:53:57,250
Các chỉ số kinh tế bắt đầu thay đổi.
782
00:53:57,333 --> 00:54:00,291
Tôi chưa nói chuyện với ông ấy,
nên tôi không biết.
783
00:54:00,375 --> 00:54:02,208
Chúng tôi sẽ tuyên bố...
784
00:54:02,291 --> 00:54:04,708
Đây là Petra, cô ấy đang làm tư liệu...
785
00:54:05,750 --> 00:54:09,083
Ông cho chúng tôi phỏng vấn nhé?
786
00:54:09,166 --> 00:54:11,041
Hãy hẹn trước nhé?
787
00:54:11,125 --> 00:54:14,916
Không may là Aécio
chưa bao giờ cho tôi phỏng vấn.
788
00:54:23,625 --> 00:54:27,375
Chào anh bạn. Hôm qua,
tôi đã gặp các nghị sĩ cả ngày,
789
00:54:27,458 --> 00:54:29,291
mọi chuyện rất tệ.
790
00:54:30,458 --> 00:54:32,916
Rất tệ. Xấu cho Ủy ban Luận tội,
791
00:54:33,000 --> 00:54:36,125
Xấu vì bỏ phiếu Hạ viện. Ông biết không?
792
00:54:36,333 --> 00:54:39,041
Kẻ thù lại không sao.
Không tồi cho đồng minh.
793
00:54:39,583 --> 00:54:43,958
Bà ta làm hay không?
Bà ta làm điều động ngân sách hay không?
794
00:54:44,041 --> 00:54:46,333
Là tội hay không? Ông biết không?
795
00:54:46,416 --> 00:54:49,333
Nên tôi nói, nhà kinh tế học của ta
sẽ mãi bảo vệ
796
00:54:49,416 --> 00:54:51,500
bà ấy và sẽ tấn công bà ấy.
797
00:54:51,583 --> 00:54:55,500
Luật sư của bà ấy bảo vệ bà ấy
còn công tố viên thì buộc tội bà ấy.
798
00:54:55,583 --> 00:54:58,041
Một thượng nghị sĩ tấn công bà ta, và...
799
00:54:58,125 --> 00:55:01,458
Sao họ không lập ra Ủy ban Quốc tế?
800
00:55:01,875 --> 00:55:04,708
Với chuyên gia Quỹ Công?
801
00:55:05,333 --> 00:55:06,916
Và yêu cầu cáo chính thức?
802
00:55:07,000 --> 00:55:09,666
Vì đó như thể tôn giáo.
803
00:55:10,500 --> 00:55:13,916
Vô tận. Dilma sẽ khăng khăng
nói rằng bà ta không phạm tội
804
00:55:14,041 --> 00:55:16,875
còn Aécio thì khăn khăng nói rằng
bà ta phạm tội.
805
00:55:30,333 --> 00:55:34,708
Những người biểu tình
ủng hộ luận tội sẽ ở bên này,
806
00:55:35,125 --> 00:55:36,625
Bên kia.
807
00:55:36,708 --> 00:55:39,875
Và những người biểu tình chống luận tội
ở bên đó.
808
00:55:39,958 --> 00:55:43,708
{\an8}Phe cảnh hữu sẽ ở bên phải
còn phe cánh tả sẽ ở bên trái?
809
00:55:44,375 --> 00:55:47,000
{\an8}Tôi sẽ không nói thế,
810
00:55:47,083 --> 00:55:50,750
tùy vào điểm tham chiếu.
811
00:56:00,666 --> 00:56:03,750
Cả nhà tôi sẽ ở bên phải bức tường này...
812
00:56:05,000 --> 00:56:09,208
không phải vì chuyện xảy ra năm 1964.
813
00:56:11,083 --> 00:56:12,958
Chính phủ vừa tuyên bố
814
00:56:13,041 --> 00:56:16,500
sẽ giao lại đất cho người dân.
815
00:56:18,791 --> 00:56:21,333
Gia đình mẹ tôi đã rơi vào tuyệt vọng
816
00:56:21,833 --> 00:56:24,666
và chuẩn bị đồ để chuyển đến California
817
00:56:25,916 --> 00:56:28,000
thoát khỏi mối đe dọa cộng sản.
818
00:56:29,875 --> 00:56:33,583
Nhưng với sự cứu trợ của họ,
quân đội nắm quyền
819
00:56:34,000 --> 00:56:38,541
được hỗ trợ bởi Hoa Kỳ
và được truyền thông ăn mừng.
820
00:56:41,458 --> 00:56:43,125
Ở phía bên kia thành phố,
821
00:56:43,208 --> 00:56:47,583
bố tôi đã đi Mỹ với tấm vé một chiều.
822
00:56:48,125 --> 00:56:50,666
Những cuộc biểu tình
chống chiến tranh Việt Nam
823
00:56:50,750 --> 00:56:53,000
là tia sáng đầu tiên đánh thức ông ấy.
824
00:56:53,291 --> 00:56:55,708
Sau đó, một hiệu sách nhỏ ở trong làng
825
00:56:55,791 --> 00:56:58,666
chứa đầy sách Marx và Erich Fromm.
826
00:57:01,583 --> 00:57:03,000
Hai năm sau,
827
00:57:03,083 --> 00:57:05,833
ông quay lại và mẹ tôi yêu ông ấy.
828
00:57:07,291 --> 00:57:10,250
Đầu tiên là yêu ông ấy,
và rồi là cuộc cách mạng.
829
00:57:12,750 --> 00:57:15,625
Và cuộc đảo chính đáng lẽ kéo dài một năm
830
00:57:16,500 --> 00:57:18,375
nhưng đã kéo dài hơn 20 năm.
831
00:57:23,125 --> 00:57:25,208
Tôi chẳng biết nên kể thế nào.
832
00:57:31,041 --> 00:57:33,666
Sự thật là, trong chế độ độc tài,
833
00:57:33,750 --> 00:57:36,291
khi bố mẹ tôi lẩn trốn
834
00:57:36,833 --> 00:57:39,958
và bạn bè của họ bị tra tấn và giết hại...
835
00:57:41,250 --> 00:57:43,166
công ty mà ông tôi đồng sáng lập
836
00:57:43,875 --> 00:57:48,000
đã trở thành
một trong những người lớn nhất Brazil.
837
00:57:58,625 --> 00:58:01,833
Tôi thấy câu chuyện về cuộc khủng hoảng,
bức tường này,
838
00:58:02,291 --> 00:58:04,000
chạy thẳng qua gia đình tôi.
839
00:58:05,666 --> 00:58:09,208
Một mặt, ông bà và cơ sở của họ
là một phần trong đó.
840
00:58:12,208 --> 00:58:13,166
Mặt khác,
841
00:58:13,583 --> 00:58:17,583
là câu chuyện của bố mẹ tôi
và bỏ lại mơ ước của họ,
842
00:58:18,875 --> 00:58:20,166
thứ đang sụp đổ.
843
00:58:27,666 --> 00:58:31,458
Nhưng đó cũng là câu chuyện về
đất nước đổ vỡ mà ta đang thừa kế.
844
00:58:35,916 --> 00:58:40,208
{\an8}Luận tội! Luận tội!
845
00:58:44,291 --> 00:58:45,708
Tạm biệt cưng!
846
00:58:45,791 --> 00:58:48,291
Thời khắc sẽ đến
847
00:58:48,916 --> 00:58:52,750
Ngày đó sẽ bắt đầu
848
00:58:52,833 --> 00:58:56,125
Và Dilma sắp ra đi
849
00:58:56,208 --> 00:58:59,208
TẠM BIỆT CƯNG
850
00:59:03,458 --> 00:59:06,083
Nền dân chủ!
851
00:59:06,166 --> 00:59:08,583
Nền dân chủ!
852
00:59:08,666 --> 00:59:11,291
- Luận tội!
- Nền dân chủ!
853
00:59:11,791 --> 00:59:16,583
- Luận tội!
- Nền dân chủ!
854
00:59:21,500 --> 00:59:22,791
Hãy chăm lo Brazil của ta.
855
00:59:24,250 --> 00:59:25,791
Hãy chăm lo Brazil của ta.
856
00:59:26,250 --> 00:59:29,458
Ôi, Chúa ơi, giúp chúng con
qua khoảnh khắc ảm đạm này…
857
00:59:30,416 --> 00:59:32,833
"...sàn nhà sẽ chứa đầy lúa mì,
858
00:59:32,916 --> 00:59:36,083
những thùng rượu sẽ tràn ngập rượu
và dầu mới.
859
00:59:36,166 --> 00:59:39,958
Và con sẽ trao trả ngài những năm
châu chấu đã ăn,
860
00:59:40,041 --> 00:59:43,875
giun kim và lũ sâu bướm...!
861
00:59:44,291 --> 00:59:46,250
"...nước sẽ tràn ra..."
862
00:59:46,333 --> 00:59:48,041
Đó là lý do, ngài Tổng thống,
863
00:59:48,416 --> 00:59:51,958
vì người dân bang của tôi,
vì Rio và Brazil,
864
00:59:52,041 --> 00:59:53,958
Tôi bỏ phiếu "có" cho Luận tội.
865
00:59:54,041 --> 00:59:59,208
Nhân danh hai đứa con của tôi,
cùng với vợ tôi,
866
00:59:59,291 --> 01:00:01,333
hình thành gia đình
867
01:00:01,416 --> 01:00:03,916
lũ khốn muốn huỷ hoại
868
01:00:04,000 --> 01:00:06,916
với đề xuất thay đổi giới tính của trẻ em
869
01:00:07,000 --> 01:00:10,000
và học về tình dục lúc sáu tuổi...
870
01:00:10,083 --> 01:00:11,541
...tôi bỏ phiếu "có"!
871
01:00:13,500 --> 01:00:14,541
Vì cả nhà tôi...
872
01:00:14,625 --> 01:00:15,625
Vì gia đình tôi.
873
01:00:15,708 --> 01:00:16,916
...vì gia đình tôi.
874
01:00:17,000 --> 01:00:21,083
Tôi muốn cảm ơn dì tôi,
người đã chăm sóc tôi khi tôi còn nhỏ.
875
01:00:21,166 --> 01:00:23,958
Cho người Tin lành
từ khắp nơi trên đất nước!
876
01:00:24,041 --> 01:00:25,958
Vì lợi ích của con người,
877
01:00:26,041 --> 01:00:27,791
tôi bỏ phiếu "có".
878
01:00:29,750 --> 01:00:33,666
Xét rằng Tổng thống không phạm tội,
879
01:00:34,125 --> 01:00:38,125
không giống như hầu hết ở điều tra ở đây,
880
01:00:38,208 --> 01:00:40,041
người đáng xấu hổ...
881
01:00:40,125 --> 01:00:45,208
Nhân danh những người khao khát công lý...
882
01:00:45,291 --> 01:00:49,166
Tôi xấu hổ khi tham gia trò lừa bịp này,
883
01:00:49,250 --> 01:00:51,083
cuộc bầu cử gián tiếp này
884
01:00:52,250 --> 01:00:54,166
được thực hiện bởi một tên trộm,
885
01:00:54,625 --> 01:00:57,083
do một kẻ phản bội và âm mưu xúi giục,
886
01:00:57,166 --> 01:01:00,333
được trợ giúp bởi lũ tra tấn, hèn nhát,
887
01:01:00,416 --> 01:01:02,750
lũ chính trị mù chữ và bán đứng.
888
01:01:02,833 --> 01:01:04,958
Trò lừa đảo phân biệt giới tính này.
889
01:01:05,041 --> 01:01:09,291
Tôi bỏ phiếu "không" với đảo chính,
và ngủ quên trên đó, lũ khốn!
890
01:01:10,583 --> 01:01:14,625
Nghị sĩ Eduardo Cunha,
ông bỏ phiếu thế nào?
891
01:01:15,291 --> 01:01:18,041
Cầu Chúa thương xót cho đất nước này.
892
01:01:18,583 --> 01:01:19,750
Tôi bỏ phiếu "có".
893
01:01:22,583 --> 01:01:25,291
Một phiên tòa được thành lập!
894
01:01:25,375 --> 01:01:28,666
Người đứng đầu điêu tra, Eduardo Cunha.
895
01:01:28,750 --> 01:01:30,041
Ông là tên xã hội đen mà.
896
01:01:30,500 --> 01:01:32,208
Tôi bỏ phiếu "không"!
897
01:01:32,625 --> 01:01:33,958
Nghị sĩ Glauber Braga…
898
01:01:34,041 --> 01:01:36,875
Dilma! Bà là một sự xấu hổ!
899
01:01:36,958 --> 01:01:40,291
Xấu hổ. "Có!"
900
01:01:42,791 --> 01:01:46,708
Một định mệnh danh dự dành cho tôi
901
01:01:47,625 --> 01:01:49,541
để lên tiếng
902
01:01:49,625 --> 01:01:53,333
là hi vọng cho hàng triệu người Brazil.
903
01:01:53,416 --> 01:01:57,625
Đó là lý do tôi lên tiếng vì Brazil:
"Có" vì tương lai!
904
01:01:58,000 --> 01:02:03,125
Bỏ phiếu là "có" đi 367 nghị sĩ.
905
01:02:03,208 --> 01:02:08,208
Thủ tục chống lại Tổng thống
906
01:02:08,291 --> 01:02:11,125
giờ được hiện được ủy quyền
907
01:02:11,208 --> 01:02:13,666
vì cho trách nhiệm của tội ác.
908
01:02:23,375 --> 01:02:26,041
Nhiều đại diện ra về trong nước mắt.
909
01:02:28,708 --> 01:02:31,583
- Tốt lắm, ngài Chủ tịch.
- Chúc mừng, Cunha!
910
01:02:32,333 --> 01:02:37,833
Tạm biệt, PT! Tạm biệt, PT!
911
01:02:37,916 --> 01:02:43,666
Tạm biệt, PT! Tạm biệt, PT!
912
01:02:47,625 --> 01:02:49,958
{\an8}Ông xem phiếu Hạ viện bỏ phiếu thế nào?
913
01:02:50,041 --> 01:02:52,541
{\an8}- Một cách điềm tĩnh.
- Một cách điềm tĩnh.
914
01:02:52,625 --> 01:02:55,166
- Trong Dinh Tổng thống?
- Phải...Alvorada.
915
01:02:56,125 --> 01:03:00,083
Bình tĩnh bên ngoài.
916
01:03:00,541 --> 01:03:02,541
Với sự căm phẫn vô cùng.
917
01:03:02,625 --> 01:03:05,541
Sao ta có thể xuất hiện thế này
với thế giới?
918
01:03:05,916 --> 01:03:09,250
Họ sẽ nghĩ chúng ta thế nào?
Tôi thấy hổ thẹn.
919
01:03:09,333 --> 01:03:11,833
- Còn điều tệ nhất....
- Tôi thấy hai điều.
920
01:03:11,916 --> 01:03:15,333
Điều tồi tệ nhất là nghị sĩ
từ Dinh Tổng thống sáng hôm đó
921
01:03:15,416 --> 01:03:17,916
nói, "Tin vào tôi
để xoay chuyển tình thế!"
922
01:03:18,000 --> 01:03:20,958
- Đó là một phần của sự phản bội...
- Thật bi thảm.
923
01:03:21,041 --> 01:03:23,000
- Thật bi thảm.
- Ai làm việc này?
924
01:03:23,083 --> 01:03:24,208
Ôi, trời...
925
01:03:25,166 --> 01:03:27,958
Quá trình này là Kafkaesque
theo nghĩa của Lâu đài.
926
01:03:28,416 --> 01:03:30,791
- Phiên tòa.
- Phải, Kafka là Phiên toà.
927
01:03:31,083 --> 01:03:33,041
Là Josef K.
928
01:03:33,208 --> 01:03:35,625
Vậy ông cảm thấy như Josef K?
929
01:03:35,708 --> 01:03:38,041
Nhưng tôi là Josef K.
930
01:03:38,125 --> 01:03:40,125
Còn tôi là luật sư của Josef K.
931
01:03:40,208 --> 01:03:43,208
Và tôi may mắn, vì Josef K.
không có luật sư…
932
01:03:43,291 --> 01:03:45,833
Không có, anh chàng tội nghiệp,
đơn độc.
933
01:03:45,916 --> 01:03:51,000
Ít ra tôi có may mắn
khi làm Josef K. với luật sư!
934
01:04:10,333 --> 01:04:14,208
Với tôi, bộ mặt của Brazil đã thay đổi
đêm bầu cử này.
935
01:04:16,708 --> 01:04:17,791
Mặt tôi.
936
01:04:21,333 --> 01:04:23,083
Bộ mặt của Quốc hội.
937
01:04:36,625 --> 01:04:39,083
Đây là Jair Messias Bolsonaro,
938
01:04:39,666 --> 01:04:41,625
đại uý quân đội nghỉ hưu
939
01:04:47,083 --> 01:04:49,958
vừa tuyên bố sẽ tranh cử Tổng thống.
940
01:04:52,375 --> 01:04:54,291
Họ đã thua năm 1964.
941
01:04:54,958 --> 01:04:57,250
Họ đã thua, năm 2016.
942
01:04:57,583 --> 01:04:58,958
{\an8}Chống lại cộng sản...
943
01:04:59,041 --> 01:05:02,875
{\an8}Ca ngợi chế độ độc tài là
kẻ tra tấn và sát thủ khét tiếng nhất.
944
01:05:02,958 --> 01:05:07,458
Trong ký ức của Đại tá
Carlos Alberto Brilhante Ustra,
945
01:05:07,541 --> 01:05:10,208
nỗi hoàng lớn nhất là Dilma Rousseff!
946
01:05:16,875 --> 01:05:19,291
Tôi có kế hoạch cho năm 2018.
947
01:05:19,375 --> 01:05:22,166
- Tôi nghiêm túc đấy. Vâng.
- Bầu cử tổng thống?
948
01:05:22,250 --> 01:05:24,416
Tôi có 8% trong cuộc thăm dò.
949
01:05:24,833 --> 01:05:27,500
Nếu Datafolha cho tôi 8%,
thì tôi phải có 24%.
950
01:05:27,583 --> 01:05:30,416
Kinh doanh nông nghiệp
yêu quý tôi khi tôi nói,
951
01:05:30,500 --> 01:05:33,666
"Người nông dân sẽ có sung."
952
01:05:34,000 --> 01:05:36,375
Thẻ chào đón cho Phong trào không có đất
953
01:05:36,458 --> 01:05:37,958
là khẩu súng đã nạp đạn.
954
01:05:38,041 --> 01:05:40,625
Nếu bạn muốn có khẩu súng ở nhà,
955
01:05:40,708 --> 01:05:42,875
bạn sẽ có nó!
956
01:05:42,958 --> 01:05:44,708
Đó là cách bạo lực đấu tranh!
957
01:05:44,791 --> 01:05:47,625
Ngôn ngữ mà xin xỏ được hiểu là bạo lực.
958
01:05:50,333 --> 01:05:53,625
Họ gọi tôi đồ thô lỗ, đồng bóng,
phát xít, vân vân...
959
01:05:53,708 --> 01:05:55,041
Tôi là một người hùng.
960
01:05:55,750 --> 01:05:58,875
Tôi ngày càng mạnh lên
trong mắt công chúng.
961
01:06:02,750 --> 01:06:05,750
Nếu ông muốn, vào đi.
Tôi chỉ thay quần áo.
962
01:06:08,125 --> 01:06:10,208
Được chứ? Đây là văn phòng của tôi.
963
01:06:11,291 --> 01:06:12,458
Đây là...
964
01:06:13,250 --> 01:06:15,333
các vị tổng thống cuối cùng của ta.
965
01:06:15,416 --> 01:06:17,791
Castelo Branco, Costa e Silva, Médici...
966
01:06:17,875 --> 01:06:19,791
người đã kết thúc quân du kích Araguaia,
967
01:06:19,875 --> 01:06:22,708
hay ta có Lực lượng Cạch mạng Vũ Trang
Colombia ở trung tâm Brazil. Geisel...
968
01:06:23,333 --> 01:06:25,833
người cánh tả ghét, đúng không?
969
01:06:26,125 --> 01:06:30,333
Vì bọn tội phạm nhận thứ xứng đáng.
970
01:06:32,250 --> 01:06:35,333
Một phần gia đình tôi
quyết định bỏ phiếu cho ông ta.
971
01:06:39,708 --> 01:06:41,583
Trong vũ trụ học của Bolsonaro,
972
01:06:41,958 --> 01:06:46,000
chiến binh như bố mẹ tôi nên bị giết.
973
01:06:50,708 --> 01:06:52,416
Đó là bộ mặt của một đất nước
974
01:06:52,500 --> 01:06:56,333
chưa bao giờ trừng phạt những tội ác
dưới sự cai trị của quân đội.
975
01:06:57,375 --> 01:06:59,875
Đất nước được hình thành bởi chế độ nô lệ,
976
01:07:00,458 --> 01:07:02,625
đặc quyền và sự đảo chính.
977
01:07:09,583 --> 01:07:12,875
Nền dân chủ của ta
được thành lập dựa trên sự quên lãng.
978
01:07:21,750 --> 01:07:24,000
Chúc mừng!
979
01:07:24,541 --> 01:07:26,416
Đồ của tao!
980
01:07:28,958 --> 01:07:31,916
- Bỏ tay mày khỏi cậu ấy!
- Cậu ấy không làm gì cả.
981
01:07:32,000 --> 01:07:34,041
- Để cậu ấy yên!
- Giỏi lắm!
982
01:07:34,125 --> 01:07:35,833
Giỏi lắm!
983
01:07:49,291 --> 01:07:51,208
Sa khi Hạ viện bỏ phiếu,
984
01:07:51,291 --> 01:07:54,041
Thượng viện đình chỉ Dilma 112 ngày
985
01:07:54,458 --> 01:07:56,458
cho đến phiên xử cuối cùng của bà.
986
01:08:00,291 --> 01:08:02,583
{\an8}Khi thay thế tổng thống nữ đầu tiên,
987
01:08:02,666 --> 01:08:06,333
{\an8}Temer nhậm chức Tổng thống lâm thời
và thành lập nội các mới
988
01:08:06,833 --> 01:08:08,333
{\an8}tất cả nam giới da trắng.
989
01:08:09,791 --> 01:08:11,666
Chúa cứu rỗi Tổng thống!
990
01:08:13,375 --> 01:08:16,625
{\an8}- Này, tên khoác lác!
- Có ánh đèn sân khấu.
991
01:08:19,000 --> 01:08:20,416
{\an8}Đến thời của ông rồi.
992
01:08:21,666 --> 01:08:24,708
Điều chúng tôi muốn làm với Brazil
993
01:08:24,958 --> 01:08:26,916
là hành động che mắt
994
01:08:27,000 --> 01:08:31,583
Một hành động kết nối
toàn bộ xã hội Brazil
995
01:08:34,250 --> 01:08:36,083
với những giá trị cơ bản
996
01:08:36,750 --> 01:08:38,083
của đất nước chúng ta.
997
01:08:50,833 --> 01:08:54,208
Đêm nay, các quy định
của cung điện đã bị đình chỉ.
998
01:08:54,750 --> 01:08:55,875
Một bữa yến tiệc.
999
01:08:58,416 --> 01:09:01,916
Hệ cơ cấu cao nguyên thay đổi
nhanh chóng trong vài giờ tới.
1000
01:09:04,000 --> 01:09:06,375
Sự xuất hiện của Temer lấp đầy hành lang
1001
01:09:06,458 --> 01:09:09,083
với những người bảo thủ cánh hữu
của Quốc hộ,
1002
01:09:10,375 --> 01:09:13,916
những người bảo vệ Kinh Thánh,
viên đạn và con bò.
1003
01:09:16,875 --> 01:09:18,208
Không phải bây giờ.
1004
01:09:21,833 --> 01:09:24,916
Những người này chiếm giữ căn phòng
với cơn khát
1005
01:09:25,666 --> 01:09:28,666
sau nhiều năm phải xin phép để vào.
1006
01:09:52,791 --> 01:09:56,291
Tất nhiên cũng có những người
chưa từng đi.
1007
01:10:00,125 --> 01:10:02,500
Tại bữa tiệc ở cung điện Bandeirantes,
1008
01:10:03,041 --> 01:10:05,291
một chính trị gia đã hỏi chủ công ty,
1009
01:10:06,541 --> 01:10:07,833
"Anh làm gì ở đây?"
1010
01:10:08,416 --> 01:10:11,750
Và ông chủ trả lời, "Tôi luôn ở đây.
1011
01:10:12,375 --> 01:10:14,708
Chính trị gia là những người thay đổi."
1012
01:10:22,041 --> 01:10:24,708
Sau vài tiếng quay ở Alvorada,
1013
01:10:24,791 --> 01:10:26,458
Tôi thấy hai tấm bảng,
1014
01:10:27,083 --> 01:10:29,041
đặt ở mỗi bên cung điện.
1015
01:10:32,125 --> 01:10:33,250
{\an8}Một bên,
1016
01:10:33,333 --> 01:10:36,333
{\an8}một tấm bảng được đặt trong nhiệm kỳ
của Fernando Collor de Melo...
1017
01:10:36,791 --> 01:10:38,541
{\an8}Tổng thống cánh hữu...
1018
01:10:39,375 --> 01:10:43,541
{\an8}nói rằng cung điện này
đã được cải tạo nhờ sự hào phóng
1019
01:10:43,625 --> 01:10:45,041
{\an8}của các công ty này.
1020
01:10:46,291 --> 01:10:47,416
{\an8}Ở bên kia,
1021
01:10:47,708 --> 01:10:50,125
{\an8}tấm bảng được đặt trong nhiệm kỳ của Lula
1022
01:10:50,791 --> 01:10:52,375
{\an8}tổng thống cánh tả.
1023
01:10:55,500 --> 01:10:57,083
Andrade Gutierrez
1024
01:10:57,625 --> 01:11:03,666
là tên của công ty mà ông tôi
đồng sáng lập vào năm 1947.
1025
01:11:09,666 --> 01:11:11,041
Năm 2015,
1026
01:11:11,125 --> 01:11:15,583
tổng thống và một số giám đốc điều hành
của công ty đã đi tù,
1027
01:11:16,083 --> 01:11:19,166
cũng như từ hầu hết các công ty xây dựng.
1028
01:11:21,333 --> 01:11:24,125
Ảnh hưởng của tiền trong chính trị
1029
01:11:24,791 --> 01:11:27,166
là bí mật mà mọi người biết
1030
01:11:27,250 --> 01:11:30,291
không giải quyết một cách hiệu quả.
1031
01:11:32,416 --> 01:11:34,125
Cho đến khi Rửa Xe ra đời.
1032
01:11:36,625 --> 01:11:40,875
Thật đau đớn khi thấy đảng mà ta bầu cử
với lời hứa thay đổi thể chế
1033
01:11:40,958 --> 01:11:45,000
trở nên ngày càng gắn bó
với cơ cấu của tài chính chanh cử
1034
01:11:45,083 --> 01:11:48,625
thiết kế để thay đổi gần như không thể.
1035
01:11:53,916 --> 01:11:55,208
Mẹ, mẹ thấy thế nào
1036
01:11:55,291 --> 01:11:57,791
khi họ bắt đầu tiết lộ kế hoạch tham nhũng
1037
01:11:57,875 --> 01:12:00,208
giữa chính phủ và các công ty xây dựng?
1038
01:12:01,458 --> 01:12:04,333
Các kế hoạch tham nhũng giữa chính phủ
1039
01:12:04,416 --> 01:12:07,291
và các công ty là luật ngầm
trong lịch sử Brazil.
1040
01:12:07,375 --> 01:12:09,083
Có gì mới...
1041
01:12:09,416 --> 01:12:12,875
Rửa Xe, bỏ tù và tấn công lời bào chữa
1042
01:12:13,166 --> 01:12:15,416
với chính trị gia và doanh nhân,
1043
01:12:15,875 --> 01:12:20,208
bao gồm cả giám đốc điều hành
liên quan đến gia đình ta.
1044
01:12:20,291 --> 01:12:22,375
Đây là sự mới lạ tuyệt vời.
1045
01:12:22,458 --> 01:12:24,708
Chưa bao giờ xảy ra ở đất nước này.
1046
01:12:26,500 --> 01:12:30,500
Ta thậm chí nghĩ nó có thể hiệu quả.
1047
01:12:32,083 --> 01:12:35,291
Nó bắt đầu trở nên cực kỳ phe phái.
1048
01:12:36,875 --> 01:12:38,541
Trên tất cả,
1049
01:12:38,625 --> 01:12:42,791
nó giống như một chiến lược
của giới thượng lưu
1050
01:12:44,333 --> 01:12:46,666
để loại bỏ mối đe dọa của cánh tả.
1051
01:12:47,666 --> 01:12:52,666
Tống khứ Lula, lật đổ Dilma, loại bỏ PT.
1052
01:12:53,375 --> 01:12:55,916
Dù là…
1053
01:12:57,125 --> 01:13:00,916
cái giá phải hi sinh một phần
của giới thượng lưu...
1054
01:13:01,291 --> 01:13:02,666
nhà thầu.
1055
01:13:02,750 --> 01:13:05,750
Nên, cắt bỏ cánh tay đó,
bảo vệ phần còn lại.
1056
01:13:20,583 --> 01:13:22,541
Đảng Lao Động sinh ra
1057
01:13:23,125 --> 01:13:25,333
phản đối tất cả ngành dọc, quan liêu,
1058
01:13:25,416 --> 01:13:27,375
hình thức tham nhũng chính trị...
1059
01:13:27,666 --> 01:13:31,333
Vì nó liên tục phát triển
và đối phó với quyền lực,
1060
01:13:31,416 --> 01:13:35,333
{\an8}nó đã mất đi điều gì đó, Petra,
rất quan trọng với chúng ta.
1061
01:13:35,833 --> 01:13:39,416
{\an8}Đó là, "Một chân trong, một chân ngoài."
1062
01:13:39,875 --> 01:13:42,333
Chân ở bên ngoài giữ kết nối
1063
01:13:42,416 --> 01:13:43,958
với đấu tranh xã hội,
1064
01:13:44,041 --> 01:13:48,875
biết trong chủ nghĩa tư bản, bạn chỉ có
quyền bằng cách điều động và chiến đấu.
1065
01:13:49,166 --> 01:13:51,916
Chân bên trong đang ở trong cơ quan
1066
01:13:52,000 --> 01:13:53,250
tìm cách thay đổi nó.
1067
01:13:54,333 --> 01:13:58,500
Nhưng chúng tôi lớn lên,
và chân bên ngoài dần dần bị lãng quên.
1068
01:13:58,583 --> 01:14:02,416
Chúng ta bắt đầu phụ thuộc
quá nhiều vào Quốc hội.
1069
01:14:03,000 --> 01:14:07,291
Chúng tôi nghĩ chúng ta
sẽ là bạn với cá lớn, dễ dàng.
1070
01:14:07,666 --> 01:14:10,625
Việc tài trợ cho chiến dịch
là điều tự nhiên.
1071
01:14:10,708 --> 01:14:13,250
Chúng tôi không thực hiện
cải cách chính trị
1072
01:14:13,333 --> 01:14:15,291
cần thiết để chấm dứt
1073
01:14:15,375 --> 01:14:17,833
lời nguyền tài trợ chiến dịch kinh doanh.
1074
01:14:17,916 --> 01:14:19,708
Có kịch bản cho tham nhũng.
1075
01:14:20,375 --> 01:14:22,875
Ông ta là ứng cử viên, ông ta cần công ty,
1076
01:14:22,958 --> 01:14:26,500
họ đưa tiền cho ông ta.
Sau đó công ty yêu cầu gì đó,
1077
01:14:26,708 --> 01:14:29,791
và ông nghĩ,
"Nếu tôi không làm như họ nói,
1078
01:14:29,875 --> 01:14:32,791
tôi sẽ không có tiền
cho chiến dịch tiếp theo."
1079
01:14:32,875 --> 01:14:36,625
Đảng đó bắt đầu
làm những việc người khác nói.
1080
01:14:36,708 --> 01:14:42,291
Quên chuyện điều sa lưới "công lý"
1081
01:14:42,375 --> 01:14:45,375
chuyện này sẽ hoàn toàn khác với họ.
1082
01:15:16,208 --> 01:15:19,291
Chỉ sau 11 ngày
chính phủ tạm thời của Temer,
1083
01:15:19,375 --> 01:15:21,250
một đảng không xác định đã tiết lộ ghi âm
1084
01:15:21,333 --> 01:15:25,083
làm sáng tỏ những gì đã diễn ra
trong bóng tối của phe Cộng hòa.
1085
01:15:26,541 --> 01:15:27,791
Trong đoạn đối thoại,
1086
01:15:27,916 --> 01:15:30,708
ghi nhận nhiều tuần
trước cuộc bỏ phiếu luận tội đầu tiên,
1087
01:15:31,500 --> 01:15:35,791
Cánh tay phải của Temer,
Thượng nghị sĩ Romero Jucá,
1088
01:15:35,875 --> 01:15:38,666
được ghi lại bàn chuyện
với Chiến dịch Rửa Xe
1089
01:15:38,750 --> 01:15:40,916
với một cựu giám đốc dầu mỏ.
1090
01:15:42,625 --> 01:15:46,000
Romero, sự phế truất đang nóng lên,
không có lối thoát…
1091
01:15:46,083 --> 01:15:49,791
- Họ sẽ...Brazil sẽ bị tiêu diệt.
- Sẽ không còn ai.
1092
01:15:49,875 --> 01:15:53,625
Ta cần lối thoát, nguy hiểm lắm.
1093
01:15:54,583 --> 01:15:57,375
- Moro đã trở thành Tháp Luân Đôn.
- Chính xác.
1094
01:15:57,458 --> 01:16:00,625
- Hắn mang người nghèo đến để thú nhận.
- Để thú nhận.
1095
01:16:01,291 --> 01:16:03,500
Từ những gì tôi nghe được,
1096
01:16:04,250 --> 01:16:07,000
hắn muốn tóm ông. Chúng ta.
1097
01:16:07,541 --> 01:16:09,208
Ta phải giải quyết việc này.
1098
01:16:09,291 --> 01:16:11,833
Ta phải thay đổi chính phủ
để ngăn chảy máu.
1099
01:16:11,916 --> 01:16:14,583
Nó phải là thứ gì đó chính trị
và nhanh chóng.
1100
01:16:14,750 --> 01:16:18,958
Giải pháp đơn giản nhất
là đưa Michel Temer vào.
1101
01:16:19,708 --> 01:16:22,541
Chỉ có Chủ tịch Thượng viện
chống lại việc này.
1102
01:16:22,625 --> 01:16:25,041
Đó là thỏa thuận để đưa Michelin vào
1103
01:16:25,208 --> 01:16:28,708
- một hiệp ước quốc gia tuyệt vời...
- Với Tòa án Tối cao...
1104
01:16:28,791 --> 01:16:30,958
Với cả mọi người. Tất cả kết thúc.
1105
01:16:31,041 --> 01:16:32,166
Lần nữa.
1106
01:16:32,250 --> 01:16:34,875
Đó là thỏa thuận để đưa Michelin vào
1107
01:16:35,250 --> 01:16:38,541
- Thoả thuận quốc gia tuyệt vời...
- Với Tòa án Tối cao…
1108
01:16:38,625 --> 01:16:40,708
Với mọi người. Nên tất cả chấm dứt.
1109
01:16:40,791 --> 01:16:44,083
- Dừng lại ở đây.
- Dừng lại ở đây.
1110
01:16:45,250 --> 01:16:49,250
Một quả bom phát nổ trong tuần thứ hai
trong chính phủ của Temer...
1111
01:16:49,333 --> 01:16:53,208
Cuộc nói chuyện
diễn ra vài tuần trước khi bỏ phiếu
1112
01:16:53,291 --> 01:16:54,916
trong đó Hạ viện mở ra
1113
01:16:55,000 --> 01:16:57,666
quá trình luận tội
chống lại Tổng thống Dilma.
1114
01:16:57,750 --> 01:17:02,166
Trong cuộc nói chuyện, những người đó
đồng ý rằng lật đổ tổng thống Rousseff
1115
01:17:02,250 --> 01:17:06,333
sẽ là cách duy nhất để kết thúc
cuộc điều tra tham nhũng chống lại họ.
1116
01:17:15,791 --> 01:17:19,166
Với động cơ của vụ luận tội bị lộ,
1117
01:17:19,916 --> 01:17:22,500
tôi nghĩ quá trình đó có thể sụp đổ.
1118
01:17:22,583 --> 01:17:25,291
- Âm mưu đảo chính!
- Đồ khốn!
1119
01:17:25,375 --> 01:17:26,583
Mày phải vào tù!
1120
01:17:44,583 --> 01:17:46,916
Nếu Temer nhậm chức
theo quyết định của Thượng viện,
1121
01:17:47,000 --> 01:17:50,291
{\an8}chính phủ của ông ấy sẽ tốt hơn,
cuộc sống của người dân không tệ đi.
1122
01:17:50,375 --> 01:17:54,458
Buổi gặp mặt với Phó Tổng thống Temer
sáng nay thế nào?
1123
01:17:54,541 --> 01:17:56,375
{\an8}Ta nói chuyện khác.
1124
01:17:56,458 --> 01:17:58,583
{\an8}Tổng thống đã nói
1125
01:17:58,666 --> 01:18:03,666
{\an8}chi tiết hơn về kế hoạch cải cách bang,
1126
01:18:03,750 --> 01:18:06,208
đóng cửa các bộ...
1127
01:18:06,291 --> 01:18:09,500
Yếu tố đáng nghi nhất
trong toàn bộ quá trình này
1128
01:18:09,583 --> 01:18:12,583
là liệu trình tự luận tội này có hay không
1129
01:18:12,666 --> 01:18:16,583
đang được tiến hành
vì lợi ích của đất nước,
1130
01:18:16,666 --> 01:18:21,500
vì hơn một nửa số thành viên
của cả hai viện Quốc hội
1131
01:18:21,583 --> 01:18:25,833
đang bị điều tra hoặc bị buộc tội
1132
01:18:25,916 --> 01:18:29,750
cho những tội ác bao gồm lừa đảo, nô lệ,
1133
01:18:29,833 --> 01:18:31,625
thậm chí giết người.
1134
01:18:32,791 --> 01:18:38,000
{\an8}NGÀY 29 THÁNG 8 NĂM 2016
PHIÊN TOÀ LUẬN TỘI CUỐI Ở THƯỢNG VIỆN
1135
01:18:38,541 --> 01:18:42,333
Nó được gọi là Ngày D cho Dilma Rousseff.
1136
01:18:42,416 --> 01:18:46,208
Đây sẽ là lần đầu tiên
tổng thống bị đình chỉ
1137
01:18:46,291 --> 01:18:49,583
đối mặt với những người buộc tội
để tự vệ...
1138
01:19:18,250 --> 01:19:21,500
Ở mức độ nào mà bà và chính phủ của bà
1139
01:19:21,750 --> 01:19:24,208
chân thành cảm thấy chịu trách nhiệm
1140
01:19:24,291 --> 01:19:28,166
cho cuộc suy thoái,
với 12 triệu người thất nghiệp,
1141
01:19:28,250 --> 01:19:31,791
60 triệu người nợ nần,
1142
01:19:31,875 --> 01:19:37,083
và mất 5% thu nhập của công nhân Brazil?
1143
01:19:37,166 --> 01:19:40,416
Nếu một trong các lập luận của bà
biện minh cho bàn đạp,
1144
01:19:40,500 --> 01:19:42,625
hoặc gian lận kế toán tài chính,
1145
01:19:42,708 --> 01:19:44,208
là doanh thu giảm,
1146
01:19:44,291 --> 01:19:47,208
cũng bị cấm ở nước ta.
1147
01:19:47,625 --> 01:19:49,166
Theo quyết định của bà,
1148
01:19:49,375 --> 01:19:52,208
khi giấu dữ liệu, số liệu, sự thật,
1149
01:19:52,291 --> 01:19:55,416
bà đã che đậy hiện thực tồi tệ.
1150
01:19:55,625 --> 01:19:57,458
Cho đến ngày sự thật hiện ra.
1151
01:19:57,541 --> 01:20:01,666
Việc điều động ngân sách được thực hiện
không vì thương người nghèo,
1152
01:20:01,750 --> 01:20:05,833
chương trình hỗ trợ hay tình yêu
dành cho chương trình Bolsa Família.
1153
01:20:05,916 --> 01:20:08,708
Để che giấu thiệt hại
cho ngân hàng quốc gia.
1154
01:20:09,208 --> 01:20:12,958
{\an8}Tôi xin lỗi, dù tôi không cố ý,
1155
01:20:13,041 --> 01:20:14,875
{\an8}Tôi gây ra đau khổ cho bà ta.
1156
01:20:15,166 --> 01:20:16,583
Tôi yêu cầu bà ấy...
1157
01:20:21,625 --> 01:20:22,875
một ngày...
1158
01:20:23,875 --> 01:20:25,083
hiểu
1159
01:20:25,625 --> 01:20:29,750
rằng tôi cũng đã nghĩ về
con cháu của bà ấy.
1160
01:20:39,416 --> 01:20:44,375
Tôi ở đây để nhìn trực tiếp vào mắt Ngài,
1161
01:20:44,458 --> 01:20:49,041
và nói với sự thanh thản
của người không có gì để giấu,
1162
01:20:49,125 --> 01:20:51,208
tôi chưa phạm tội gì hết.
1163
01:20:51,291 --> 01:20:55,875
Tôi bị buộc tội
một cách bất công và tùy tiện.
1164
01:20:56,875 --> 01:21:00,875
Không hợp pháp,
vì những người buộc tội tôi
1165
01:21:01,083 --> 01:21:04,208
muốn loại bỏ lãnh đạo chính phủ
1166
01:21:04,291 --> 01:21:06,958
vì họ không đồng ý
với công việc của bà ấy.
1167
01:21:08,458 --> 01:21:11,750
Những người làm như vậy là người,
1168
01:21:11,833 --> 01:21:15,166
chỉ những người, ở các cuộc thăm dò.
1169
01:21:15,500 --> 01:21:16,333
Giờ,
1170
01:21:16,833 --> 01:21:19,000
Hiến pháp được viện dẫn
1171
01:21:19,083 --> 01:21:23,500
thế giới xuất hiện giả tạo ẩn giấu
1172
01:21:23,583 --> 01:21:25,166
thế giới sự thật.
1173
01:21:25,625 --> 01:21:28,875
Chúng ta sẽ bị phán xét bởi lịch sử.
1174
01:21:29,500 --> 01:21:33,333
Hai lần, tôi tới gần cái chết.
1175
01:21:33,833 --> 01:21:36,041
khi tôi bị tra tấn...
1176
01:21:37,583 --> 01:21:39,208
Khi tôi bị tra tấn
1177
01:21:39,708 --> 01:21:41,458
tỏng những ngày liên tiếp,
1178
01:21:41,750 --> 01:21:45,333
bị lạm dụng khiến ta nghi ngờ
1179
01:21:45,416 --> 01:21:48,333
nhân tính và ý nghĩa của cuộc sống.
1180
01:21:49,291 --> 01:21:53,500
Và khi một căn bệnh nghiêm trọng,
cực kỳ đau đớn
1181
01:21:53,583 --> 01:21:56,041
có thể đã rút ngắn cuộc đời tôi.
1182
01:21:56,375 --> 01:21:57,291
Hôm nay,
1183
01:21:58,750 --> 01:22:01,500
tôi chỉ sợ cái chết của nền dân chủ.
1184
01:22:02,791 --> 01:22:07,916
{\an8}DINH TỔNG THỐNG
1185
01:22:17,166 --> 01:22:20,416
Này! Khoan đã, cưng. Mấy cái hộp...
1186
01:22:55,500 --> 01:22:57,833
Cô mong đợi chuyện này xảy ra?
1187
01:22:58,583 --> 01:23:01,458
Cách mọi chuyện diễn ra,
1188
01:23:01,541 --> 01:23:03,791
vâng chúng tôi mong đợi.
1189
01:23:03,875 --> 01:23:04,833
Mọi thứ…
1190
01:23:05,416 --> 01:23:07,791
Tôi nghĩ vẫn còn nhiều thứ sắp lộ ra.
1191
01:23:07,875 --> 01:23:10,208
Bẩn thỉu hơn.
1192
01:23:11,333 --> 01:23:15,416
Sẽ dễ dàng nếu mọi chuyện xảy ra
có thể được rửa sạch
1193
01:23:15,500 --> 01:23:19,166
bằng vải và một xô nước.
Nhưng không may là không đời nào.
1194
01:23:19,833 --> 01:23:22,833
Có rất nhiều thứ bẩn thịu.
1195
01:23:22,916 --> 01:23:26,416
Những thứ này luôn xảy ra trong chính trị.
Nếu cô hỏi tôi...
1196
01:23:27,708 --> 01:23:29,583
Bà ấy đáng bị thế
1197
01:23:29,666 --> 01:23:33,541
hoặc toàn dân sẽ không nghĩ như vậy.
1198
01:23:34,208 --> 01:23:37,458
Nhưng tôi không nghĩ có ai trong sạch.
1199
01:23:38,041 --> 01:23:40,041
Đám người chọn bà ấy.
1200
01:23:40,250 --> 01:23:43,333
Tôi nghĩ cuộc bầu cử mới
sẽ là điều tốt nhất.
1201
01:23:43,958 --> 01:23:46,500
Tôi không chắc bà ấy
bị người khác tống khứ.
1202
01:23:48,125 --> 01:23:51,208
Nó không phải dân chủ,
hay là lựa chọn của cử tri.
1203
01:23:51,291 --> 01:23:53,708
Thực ra, không có dân chủ.
1204
01:23:54,333 --> 01:23:55,708
Tôi không nghĩ vậy.
1205
01:23:58,416 --> 01:24:00,541
Quyền của chúng tôi để bỏ phiếu...
1206
01:24:01,583 --> 01:24:03,208
Tôi không nghĩ nó tồn tại.
1207
01:24:08,541 --> 01:24:10,083
Sau khi luận tội,
1208
01:24:10,166 --> 01:24:13,541
mọi ánh mắt đều dồn sang
cuộc bầu cử tổng thống tiếp theo.
1209
01:24:14,291 --> 01:24:17,666
Lula tuyên bố
ông sẽ tranh cử Tổng thống lần nữa.
1210
01:24:21,208 --> 01:24:23,416
Ông có hối hận không?
1211
01:24:23,500 --> 01:24:26,291
Tôi hối hận rất nhiều thứ.
1212
01:24:26,625 --> 01:24:30,041
Nhưng hối tiếc lớn nhất của tôi
là không làm được gì nhiều.
1213
01:24:30,500 --> 01:24:33,583
Không được trình lên Quốc hội
khi tôi là Tổng thống
1214
01:24:34,041 --> 01:24:36,333
các quy định truyền thông mới.
1215
01:24:36,708 --> 01:24:40,291
Chín gia đình điều hành toàn
bộ truyền thông ở Brazil.
1216
01:24:40,916 --> 01:24:45,125
Và chúng ta có nhiều thành kiến.
1217
01:24:46,041 --> 01:24:47,458
Nhiều thế kỷ thống trị,
1218
01:24:47,541 --> 01:24:51,250
từ các chủ đồn điền và nô lệ bị ngược đãi.
1219
01:24:51,791 --> 01:24:53,166
Để thay đổi…
1220
01:24:55,250 --> 01:24:56,416
tất cả…
1221
01:24:57,333 --> 01:25:00,458
rất khó khăn.
1222
01:25:01,833 --> 01:25:05,166
Nếu không phải lúc nào cũng hiệu quả.
1223
01:25:06,750 --> 01:25:08,875
Nhưng khi có một cuộc cách mạng,
1224
01:25:09,500 --> 01:25:12,791
một nửa chết trong trận chiến,
một nửa bỏ chạy,
1225
01:25:12,875 --> 01:25:17,166
và bà nghĩ bà có thể làm tất cả.
Ở nhiều quốc gia thì có thể.
1226
01:25:17,250 --> 01:25:19,583
Nhưng để làm theo cách ta làm,
1227
01:25:19,958 --> 01:25:23,333
với nền dân chủ, tự do báo chí,
1228
01:25:23,666 --> 01:25:26,916
với quyền đình công, quyền biểu tình,
1229
01:25:27,000 --> 01:25:30,125
với Quốc hội làm việc tự do?
1230
01:25:30,208 --> 01:25:33,708
Khó hơn nhiều, nhưng cũng đáng hơn.
1231
01:25:34,291 --> 01:25:35,333
Vì…
1232
01:25:36,375 --> 01:25:38,291
ta biết…
1233
01:25:39,250 --> 01:25:42,041
cái giá của nền dân chủ là gì.
1234
01:25:46,958 --> 01:25:51,125
Lên đến cấp cao nhất của tổ chức tội phạm
1235
01:25:51,208 --> 01:25:53,916
hôm nay Văn phòng Công tố
1236
01:25:54,000 --> 01:25:57,416
cáo buộc ông Luis Inácio Lula da Silva
1237
01:25:57,791 --> 01:26:01,500
là chủ mưu của kế hoạch tham nhũng
1238
01:26:01,583 --> 01:26:03,375
được xác định trong Rửa Xe.
1239
01:26:03,458 --> 01:26:05,166
{\an8}Và chỉ hai tuần sau luận tội,
1240
01:26:05,250 --> 01:26:08,958
{\an8}công tố viên trình bày cáo buộc
của họ trong tệp tin Power Point
1241
01:26:09,041 --> 01:26:11,250
{\an8}được phát trực tiếp trên truyền hình.
1242
01:26:11,625 --> 01:26:13,833
Một trong 14 luận điểm được trình bày
1243
01:26:14,125 --> 01:26:18,375
là Lula, với tư cách là Tổng thống,
đã có quyền quyết định
1244
01:26:18,791 --> 01:26:22,708
ông ta thân với vài người
bị kết tội trong vụ Rửa Xe.
1245
01:26:22,791 --> 01:26:26,708
Tuy nhiên, lời cáo buộc thực sự
được đệ trình sau hai năm điều tra,
1246
01:26:26,791 --> 01:26:29,958
là Lula đã nhận một căn hộ
từ một công ty xây dựng.
1247
01:26:30,041 --> 01:26:36,166
Ta không có bằng chứng rõ ràng về quyền
sở hữu hợp pháp của Lula trong căn hộ.
1248
01:26:36,250 --> 01:26:39,875
Thực tế việc ông ta không xuất hiện
với tư cách chủ sở hữu
1249
01:26:40,333 --> 01:26:42,500
căn hộ ba tầng Guarujá
1250
01:26:42,583 --> 01:26:46,833
là cách để che giấu quyền sở hữu thực sự.
1251
01:26:47,541 --> 01:26:51,125
Thực tế là không có bằng chứng
cho thấy ông ta là chủ căn hộ
1252
01:26:51,375 --> 01:26:54,916
được xem là bằng chứng cho
nỗ lực che giấu nó,
1253
01:26:55,500 --> 01:27:00,125
và bằng chứng này được sử dụng
làm bằng chứng ông là chủ mưu.
1254
01:27:02,083 --> 01:27:08,541
Tôi ước rằng cuộc điều tra thuyết phục tôi
rằng ông ta có tội hay vô tội,
1255
01:27:09,291 --> 01:27:14,458
nhưng thay vào đó, tôi đã thấy ông tố viên
làm tượng trưng để trình bày vụ của họ.
1256
01:27:15,416 --> 01:27:20,625
{\an8}THÁNG 2, 2017
CÔNG ĐOÀN CÔNG NHÂN THÉP, SÃO PAULO
1257
01:27:26,208 --> 01:27:28,458
Vợ của Lula, Marisa,
1258
01:27:28,916 --> 01:27:31,791
cũng bị truy tố trong cáo buộc về căn hộ.
1259
01:27:33,125 --> 01:27:37,541
Bốn tháng sau,
bà ấy bị đột quỵ và qua đời.
1260
01:28:16,958 --> 01:28:23,458
Nắm lấy bàn tay bất biến của Chúa
và đi đi.
1261
01:28:32,291 --> 01:28:38,416
Nắm lấy bàn tay bất biến của Chúa
và đi đi.
1262
01:28:38,958 --> 01:28:43,708
Nắm lấy bàn tay bất biến của Chúa
1263
01:28:43,791 --> 01:28:48,083
Nắm lấy bàn tay bất biến của Chúa
1264
01:28:48,458 --> 01:28:52,750
Ngài sẽ chỉ lối cho bà thoát khỏi bóng tối
1265
01:28:53,375 --> 01:28:57,000
{\an8}Cựu tổng thống có cơ hội cuối cùng
để tự bào chữa
1266
01:28:57,083 --> 01:28:59,500
{\an8}trong vụ căn hộ ba tầng Guarujá
1267
01:28:59,583 --> 01:29:02,333
Từ khi Car Wash bắt đầu,
1268
01:29:02,416 --> 01:29:06,625
Sérgio Moro và Lula sẽ gặp mặt trực tiếp
lần đầu tiên.
1269
01:29:06,708 --> 01:29:11,708
Không đúng khi việc đưa một bị cáo
gặp một Thẩm phán Liên bang
1270
01:29:11,791 --> 01:29:13,833
trong thủ tục pháp lý
1271
01:29:13,916 --> 01:29:16,000
được chuyển thành lễ hội thế này.
1272
01:29:16,083 --> 01:29:18,916
"Cuộc đối đầu thế kỷ."
1273
01:29:23,125 --> 01:29:27,291
LẦN GẶP MẶT TRỰC TIẾP THỨ NHẤT
MORO VÀ LULA
1274
01:29:27,791 --> 01:29:29,083
Ông đã bao giờ thăm
1275
01:29:29,166 --> 01:29:32,291
Căn hộ ba tầng 164-A của Chung cư Solaris
1276
01:29:32,375 --> 01:29:34,416
Có, vào năm 2014.
1277
01:29:34,500 --> 01:29:37,416
- Ông tới đó mấy lần rồi?
- Một lần.
1278
01:29:37,875 --> 01:29:40,916
Nhưng tôi đã thấy 40 lỗ hổng trong đó,
1279
01:29:41,000 --> 01:29:44,208
và không bao giờ nói với Leo
về căn hộ nữa.
1280
01:29:44,291 --> 01:29:48,291
Ông hay vợ ông có yêu cầu
cải tạo căn hộ này không?
1281
01:29:48,375 --> 01:29:50,125
- Không.
- Không à?
1282
01:29:51,791 --> 01:29:56,166
Vì tôi xem vụ kiện này là bất hợp pháp
1283
01:29:56,750 --> 01:29:58,750
và lời buộc tội là trò hề,
1284
01:29:59,208 --> 01:30:02,416
Tôi ở đây vì tôn trọng luật pháp
1285
01:30:02,500 --> 01:30:04,333
và Hiến pháp,
1286
01:30:04,791 --> 01:30:08,625
nhưng với nhiều hẹn liên quan
1287
01:30:08,958 --> 01:30:10,666
tới các công tố viên Rửa Xe.
1288
01:30:10,958 --> 01:30:13,125
Tôi hiểu rồi. Nhưng đây là cơ hội
để ông tự vệ
1289
01:30:13,208 --> 01:30:14,833
và làm rõ những vấn đề này nhỉ?
1290
01:30:16,166 --> 01:30:20,666
Một số giám đốc nhà thầu
1291
01:30:20,750 --> 01:30:23,708
thừa nhận có một kế hoạch tội phạm
trong Petrobras
1292
01:30:23,791 --> 01:30:26,875
để trả hối lộ cho các hợp đồng lớn.
1293
01:30:27,416 --> 01:30:30,875
Ông không biết bất kỳ tội phạm nào
đã làm
1294
01:30:30,958 --> 01:30:33,375
- của giám đốc của Petrobras?
- Không.
1295
01:30:33,458 --> 01:30:35,541
Ngài Cựu Tổng thống…
1296
01:30:36,541 --> 01:30:40,291
Ông nói ông không có trách nhiệm
và không biết gì.
1297
01:30:41,833 --> 01:30:44,416
Có thể có lỗi lầm nào không?
1298
01:30:44,500 --> 01:30:46,791
Ông nghĩ sao về vụ đó?
1299
01:30:46,875 --> 01:30:49,958
Tiến sĩ Moro, ông có chịu trách nhiệm
1300
01:30:50,500 --> 01:30:54,125
về việc phá hủy ngành công nghiệp xây dựng
dân dụng của Brazil
1301
01:30:54,208 --> 01:30:55,375
bằng Rửa Xe không?
1302
01:30:55,458 --> 01:30:56,916
Chắc chắn không rồi.
1303
01:30:58,083 --> 01:31:00,500
Ông có thấy điều gì làm hại những công ty
1304
01:31:00,583 --> 01:31:03,083
là tham nhũng,
hay cuộc chiến chống lại nó?
1305
01:31:03,166 --> 01:31:04,916
Phương pháp chống tham nhũng.
1306
01:31:05,000 --> 01:31:10,000
Tôi bị phán xét
bởi một bài luận PowerPoint sai trái.
1307
01:31:10,333 --> 01:31:15,250
Tôi mong rằng trong một buổi điều trần
như thế này, Văn phòng Công tố
1308
01:31:15,333 --> 01:31:18,166
sẽ trình bày...
1309
01:31:19,208 --> 01:31:20,791
chứng thư tài sản.
1310
01:31:20,875 --> 01:31:24,583
"Lula nói không phải của ông ta,
nhưng đây là tài liệu pháp lý,
1311
01:31:24,666 --> 01:31:27,791
ông ta trả tiền, có chứng thư."
1312
01:31:28,333 --> 01:31:31,291
Điều tôi muốn là lời nói bóng gió
phải dừng lại
1313
01:31:31,375 --> 01:31:34,458
và tôi bị cho là tôi đã phạm tội!
1314
01:31:34,541 --> 01:31:37,291
Tống giam tên trộm!
1315
01:31:37,625 --> 01:31:39,666
Nhà tù!
1316
01:31:39,958 --> 01:31:44,541
Hai tháng sau, Moro xử Lula
chín năm rưỡi tù giam.
1317
01:31:44,625 --> 01:31:46,958
Tên cướp của Petrobras!
1318
01:31:47,250 --> 01:31:50,125
Hắn nên chết trong tù!
1319
01:31:50,208 --> 01:31:51,791
Moro muôn năm!
1320
01:31:52,416 --> 01:31:54,250
Ông ta đã kháng cáo
1321
01:31:54,333 --> 01:31:57,500
với tốc độ nhanh hơn
bất cứ quy trình Rửa Xe nào khác.
1322
01:31:58,166 --> 01:32:01,541
Và bản án của ông ta bị tăng lên 12 năm.
1323
01:32:02,625 --> 01:32:05,250
{\an8}NGĂN NGỪA BẮT GIỮ LULA
ĐÁNH BẠI ĐẢO CHÍNH
1324
01:32:06,750 --> 01:32:08,875
Tôi e rằng phải nói
1325
01:32:08,958 --> 01:32:11,375
Brazil có thể chế nguyên thủy
1326
01:32:11,458 --> 01:32:14,416
dựa trên Thẩm tra của Tây Ban Nha
1327
01:32:14,500 --> 01:32:17,125
{\an8}đã được đưa vào Bồ Đào Nha và...
1328
01:32:17,208 --> 01:32:19,916
{\an8}Rồi, vào thế kỷ 19, ta thừa hưởng nó.
1329
01:32:20,000 --> 01:32:23,375
Tôi không nghĩ vụ kiện chống lại Lula
1330
01:32:23,666 --> 01:32:27,166
không liên quan tới Anh hoặc châu Âu,
1331
01:32:27,250 --> 01:32:29,708
điều đặc biệt là,
1332
01:32:30,208 --> 01:32:32,916
về hệ thống pháp lý của Brazil
1333
01:32:33,625 --> 01:32:37,583
là công tố viên là thẩm phán.
1334
01:32:37,666 --> 01:32:40,500
Một thẩm phán điều tra,
như thẩm phán Moro,
1335
01:32:40,583 --> 01:32:44,291
kẻ nhắm vào nghi phạm, ra lệnh…
1336
01:32:45,000 --> 01:32:48,625
nghe lén điện thoại của họ,
nhà của họ bị lục soát.
1337
01:32:49,333 --> 01:32:50,833
Và rồi...
1338
01:32:51,291 --> 01:32:54,625
ông ta tội họ
và trở thành thẩm phán của phiên toà.
1339
01:32:55,250 --> 01:32:59,000
Quyền quan trọng nhất của bị cáo
1340
01:32:59,083 --> 01:33:02,208
là quyền phán xét công bằng.
1341
01:33:14,416 --> 01:33:16,875
Sau tấm rèm của công chúng,
1342
01:33:17,375 --> 01:33:19,541
đoạn ghi âm rò rỉ cứ nhắc nhở tôi
1343
01:33:19,625 --> 01:33:23,291
về câu chuyện gợi nhớ
đến Julius Caesar của Shakespeare.
1344
01:33:25,458 --> 01:33:30,583
Nếu rò rỉ lúc đầu lặp lại âm mưu
của thượng nghị sĩ để đâm Caesar
1345
01:33:31,041 --> 01:33:33,416
vì ông ta trở nên quá mạnh...
1346
01:33:34,208 --> 01:33:37,166
thứ hai làm tôi nhớ đến màn kịch cuối cùng
1347
01:33:37,583 --> 01:33:42,541
khi Brutus không thể ngủ,
bị ám ảnh bời hồn ma của Caesar.
1348
01:33:45,166 --> 01:33:46,666
Vào nửa đêm,
1349
01:33:46,750 --> 01:33:50,125
nói chuyện với chủ công ty thịt
lớn nhất thế giới,
1350
01:33:50,708 --> 01:33:54,125
Temer thú nhận rằng
ông ta không thể sống trong cung điện.
1351
01:33:55,041 --> 01:33:56,750
Ông sắp chuyển tới Cung điện?
1352
01:33:56,958 --> 01:34:01,708
Tôi chuyển rồi. Tôi đã ở một tuần.
Tôi không ngủ được.
1353
01:34:02,083 --> 01:34:05,166
- Chắc hẳn là có ma.
- Chắc là có!
1354
01:34:05,875 --> 01:34:09,750
Nhưng cuộc nói chuyện không chỉ
là sự mê tín của Temer.
1355
01:34:10,875 --> 01:34:14,583
Ông ta được cho là đã nghe thấy
khuyến khích trả tiền đút lót
1356
01:34:14,666 --> 01:34:16,083
để mua chuộc Cunha.
1357
01:34:17,541 --> 01:34:19,750
Tôi muốn nghe ngài, ngài Tổng thống.
1358
01:34:19,833 --> 01:34:22,833
Tình hình của ông
với Eduardo Cunha thế nào?
1359
01:34:22,916 --> 01:34:26,291
Cunha quyết định quấy rối tôi...
1360
01:34:26,375 --> 01:34:28,958
Tôi nói ông nghe,
1361
01:34:29,041 --> 01:34:31,083
trong khả năng của tôi,
1362
01:34:31,375 --> 01:34:34,958
tôi đã làm mọi điều có thể...
1363
01:34:35,041 --> 01:34:36,625
đã giải quyết xong.
1364
01:34:37,125 --> 01:34:39,208
Tôi khá ôn hòa với Cunha.
1365
01:34:39,541 --> 01:34:42,541
- Việc này phải được duy trì, hiểu chứ?
- Mỗi tháng…
1366
01:34:53,041 --> 01:34:56,875
Yên lặng của Cunha
là vì lợi ích của Temer.
1367
01:34:57,458 --> 01:34:58,916
Vài tháng trước,
1368
01:34:59,000 --> 01:35:03,958
Cunha bị kết án 15 năm tù,
1369
01:35:04,708 --> 01:35:08,291
và thể ký thỏa thuận tố cáo Temer.
1370
01:35:12,083 --> 01:35:14,666
Nhưng cuối cùng lại không làm.
1371
01:35:18,791 --> 01:35:23,041
Temer cũng xin Joesley một ân huệ khác.
1372
01:35:23,875 --> 01:35:25,458
Trong những hình ảnh này,
1373
01:35:25,541 --> 01:35:28,375
ta thấy trợ lý thân cận
của Temer mang vali
1374
01:35:28,458 --> 01:35:29,750
với 500.000 reai,
1375
01:35:30,583 --> 01:35:35,500
mà các điều tra viên tin là khoản đầu tiên
trong loạt các khoản thanh toán hàng tuần
1376
01:35:35,875 --> 01:35:39,375
có thể lên tới 38 triệu reai.
1377
01:35:41,625 --> 01:35:43,416
Aécio cũng được ghi nhận
1378
01:35:43,750 --> 01:35:45,125
bị cáo buộc sắp xếp
1379
01:35:45,541 --> 01:35:49,625
người sẽ nhận tiền trả hai triệu reai
từ Joesley Batista.
1380
01:35:50,583 --> 01:35:56,208
Bà ấy bảo tôi hai triệu,
để thoả thuận với luật sư...
1381
01:35:56,875 --> 01:36:02,708
Để xem, bà đến nhà tôi hay...Fred.
1382
01:36:02,791 --> 01:36:06,333
Phải là người ta sẽ giết
trước khi hắn thỏa thuận.
1383
01:36:08,625 --> 01:36:09,458
Lần nữa.
1384
01:36:09,833 --> 01:36:13,250
Phải là người ta sẽ giết
trước khi hắn thỏa thuận.
1385
01:36:22,000 --> 01:36:23,958
Nhờ sự miễn trừ của nghị viện
1386
01:36:24,041 --> 01:36:26,833
và sự giúp đỡ từ các thượng nghị sĩ,
1387
01:36:27,291 --> 01:36:30,833
Aécio giữ quyền hạn và tự do của mình.
1388
01:36:39,416 --> 01:36:42,833
{\an8}Và cùng Quốc hội
có tiếng nói chống tham nhũng
1389
01:36:42,916 --> 01:36:45,125
{\an8}khi bỏ phiếu luận tội Dilma,
1390
01:36:45,708 --> 01:36:47,125
đột nhiên đổi giọng điệu
1391
01:36:47,208 --> 01:36:50,375
khi bỏ phiếu xem liệu Temer
có nên bị điều tra không.
1392
01:36:50,458 --> 01:36:53,250
Chúng ta đã đến thời điểm quyết định
1393
01:36:53,333 --> 01:36:55,666
khi mỗi người chúng ta
1394
01:36:55,750 --> 01:36:58,833
sẽ bỏ phiếu trước người Brazil.
1395
01:36:58,916 --> 01:37:00,416
Cuộc bỏ phiếu bắt đầu.
1396
01:37:00,500 --> 01:37:03,750
Cần điều tra, nhưng không khẩn cấp!
1397
01:37:03,833 --> 01:37:07,166
Không phải việc này
là để trở thành thơ ca
1398
01:37:07,500 --> 01:37:09,958
cho tội phạm.
1399
01:37:10,041 --> 01:37:11,541
Một đất nước nhìn về tương lai
1400
01:37:11,625 --> 01:37:13,750
thay đổi Tổng thống
như thay đổi quần áo.
1401
01:37:13,833 --> 01:37:17,583
Đưa một chính phủ lâm thời
vào một chính phủ tạm thời...
1402
01:37:17,666 --> 01:37:19,791
không tốt cho Brazil vào lúc này.
1403
01:37:19,875 --> 01:37:24,041
Brazil không thể tiếp tục
thay đổi tổng thống.
1404
01:37:24,125 --> 01:37:25,833
Tôi bỏ phiếu "có" để lưu trữ.
1405
01:37:25,916 --> 01:37:27,916
Kết quả. Đồng ý: 263.
1406
01:37:31,000 --> 01:37:32,750
Phản đối: 227.
1407
01:37:32,833 --> 01:37:36,125
Vấn đề sẽ được lưu trữ, và quyết định
1408
01:37:36,208 --> 01:37:39,541
không cho phép điều tra Tổng thống Temer
1409
01:37:39,625 --> 01:37:44,500
sẽ được thông báo cho Tòa án Tối cao.
1410
01:37:53,375 --> 01:37:58,166
Các nền dân chủ mong manh
có lợi thế so với những thứ mạnh mẽ khác:
1411
01:37:59,375 --> 01:38:01,125
mà họ biết khi họ kết thúc.
1412
01:38:02,708 --> 01:38:04,916
Các tướng đóng cửa Quốc hội,
1413
01:38:05,000 --> 01:38:07,000
chiếm đài truyền hình,
1414
01:38:07,500 --> 01:38:09,750
và ai cũng biết chuyện gì đã xảy ra.
1415
01:38:11,416 --> 01:38:15,333
Nhưng nền dân chủ
cũng có thể kết thúc chậm.
1416
01:38:17,583 --> 01:38:21,916
Cuộc bỏ phiếu này được cho là tốn
bốn tỷ reais sửa đổi
1417
01:38:22,250 --> 01:38:25,083
các nghị sĩ sẽ bảo vệ tổng thống
khỏi bị truy tố.
1418
01:38:26,583 --> 01:38:31,416
Thực tế là 80% dân số
muốnTemer bị điều tra
1419
01:38:32,166 --> 01:38:34,291
nhưng chính trị gia không quan tâm
1420
01:38:34,375 --> 01:38:37,416
hay thị trường chứng khoán
ăn mừng kết quả đó.
1421
01:38:39,458 --> 01:38:43,083
Temer đã đáp ứng
hầu hết những gì họ yêu cầu.
1422
01:38:44,500 --> 01:38:47,958
Bán đấu giá dự trữ dầu
cho các công ty nước ngoài,
1423
01:38:48,916 --> 01:38:51,916
nới lỏng luật cấm lao động nô lệ
1424
01:38:52,833 --> 01:38:56,916
và phê duyệt biện pháp thắt lưng buộc bụng
có thể tổn hại người nghèo.
1425
01:39:01,208 --> 01:39:06,125
Người có thể có ý kiến khác nhau
về các vấn đề pháp lý.
1426
01:39:08,083 --> 01:39:12,250
Tôi thấy có vấn đề
với một bên tranh chấp chính trị
1427
01:39:12,708 --> 01:39:15,833
có quyền biến đổi các tổ chức
1428
01:39:16,833 --> 01:39:19,166
theo sở thích của họ.
1429
01:39:25,791 --> 01:39:28,041
Thi hành quyền lực trắng trợn
1430
01:39:30,208 --> 01:39:33,250
{\an8}cho tôi cảm giác ghê tởm rằng
nền dân chủ của ta
1431
01:39:34,583 --> 01:39:36,000
rất bệnh hoạn.
1432
01:39:48,625 --> 01:39:52,833
{\an8}BIỂU TÌNH CHỐNG LẠI TEMER
1433
01:39:52,916 --> 01:39:57,291
{\an8}Lũ đảo chính! Phát xít!
Bọn mày sẽ không thoát!
1434
01:39:57,375 --> 01:40:02,583
Loại bỏ Temer! Loại bỏ Temer!
1435
01:40:06,583 --> 01:40:08,291
Cảnh sát quân sự!
1436
01:40:09,083 --> 01:40:13,416
Chúng ta phải ngăn chặn đàn áp!
1437
01:40:13,500 --> 01:40:17,416
Chiếc xe này phải di chuyển!
1438
01:40:18,416 --> 01:40:21,500
Ai nói là bình thường
1439
01:40:22,500 --> 01:40:25,083
Người Mỹ tiếp quản dầu của ta?
1440
01:40:25,166 --> 01:40:28,833
Ai nói là bình thường…
1441
01:41:12,958 --> 01:41:18,958
Sáu tháng trước cuộc bầu cử,
Lula dẫn đầu với 31% ý kiến đồng thuận,
1442
01:41:19,291 --> 01:41:21,125
tiếp theo là Bolsonaro với 15%.
1443
01:41:21,208 --> 01:41:26,041
Người Đảng Lao động tốt là người không có
giấy uỷ quyền, không văn phòng chính trị.
1444
01:41:26,125 --> 01:41:27,666
Người sống ở Cuba.
1445
01:41:27,750 --> 01:41:30,500
Ai đảm bảo nền dân chủ của ta là quân đội,
1446
01:41:30,791 --> 01:41:35,208
và ta luôn có quân đội
vì dân chủ và tự do.
1447
01:41:36,750 --> 01:41:38,166
Theo ý kiến công chúng,
1448
01:41:38,250 --> 01:41:42,250
Bolsonaro có vẻ từng chút một
chiếm lấy không gian mà Moro chiếm giữ
1449
01:41:42,333 --> 01:41:44,041
làm người cứu thế mới.
1450
01:41:45,791 --> 01:41:49,166
Và bất chấp tuyên bố chống dân chủ,
1451
01:41:49,250 --> 01:41:51,750
một phần quan trọng
của tầng lớp thượng lưu
1452
01:41:51,833 --> 01:41:54,291
bắt đầu nghĩ ông ta là lựa chọn tốt nhất
1453
01:41:54,375 --> 01:41:56,333
để bảo vệ lợi ích của thị trường.
1454
01:42:03,250 --> 01:42:04,458
Vào ngày 4 tháng Tư,
1455
01:42:04,541 --> 01:42:07,666
Tòa án Tối cao gặp nhau
để đưa ra quyết định cuối cùng
1456
01:42:07,750 --> 01:42:09,958
về việc Lula có được phép tự do không
1457
01:42:10,083 --> 01:42:12,333
cho đến khi ông ta rút đơn kháng cáo.
1458
01:42:31,791 --> 01:42:34,708
Lúc 1 giờ sáng,
tỷ lệ sáu trên năm phiếu bầu
1459
01:42:35,541 --> 01:42:37,375
kháng cáo của Lula bị từ chối.
1460
01:42:37,958 --> 01:42:39,208
Và ngày hôm sau,
1461
01:42:39,666 --> 01:42:42,958
thẩm phán Moro ra lệnh
cho Lula tự đầu thú vào tù.
1462
01:42:43,041 --> 01:42:44,583
trong vòng 24 giờ.
1463
01:42:58,000 --> 01:42:59,750
Ông sẽ trình diện tổng thống.
1464
01:43:03,875 --> 01:43:06,541
- Mọi người, này!
- Chụp ảnh rồi, đi thôi.
1465
01:43:06,625 --> 01:43:07,958
Chụp ảnh cho tôi nhé?
1466
01:43:08,041 --> 01:43:12,041
Tòa án Tối cao từ chối lời đề nghị
tại ngoại của Lula khi kháng cáo
1467
01:43:12,125 --> 01:43:15,708
ngay lập tức loại bỏ ông khỏi bẩu cử
tổng thống cuối năm nay,
1468
01:43:15,791 --> 01:43:17,708
khi ông là người đứng đầu.
1469
01:43:20,250 --> 01:43:23,208
Nhiều người tranh cãi
1470
01:43:23,291 --> 01:43:26,000
vì ông ấy không được tự thú.
1471
01:43:28,000 --> 01:43:30,208
Nhanh quá.... Thôi nào!
1472
01:43:30,291 --> 01:43:33,833
Thế còn luật sư này thì sao?
Lẽ ra không nên nhanh thế.
1473
01:43:34,125 --> 01:43:36,791
Luật sư đâu thể làm gì nhiều được.
1474
01:43:37,750 --> 01:43:38,708
Được chứ?
1475
01:43:40,666 --> 01:43:42,791
Tôi biết…
1476
01:43:43,000 --> 01:43:47,333
cuộc đảo chính sẽ không kết thúc
cho đến khi họ bắt tôi.
1477
01:43:47,416 --> 01:43:51,208
Vì luận tội Dilma
1478
01:43:51,291 --> 01:43:53,791
là cách để bắt tôi.
1479
01:43:53,875 --> 01:43:58,041
Thật vô lý khi luận tội Dilma...
1480
01:43:58,125 --> 01:44:00,541
và để tôi quay lại sau bốn năm.
1481
01:44:00,625 --> 01:44:03,125
Tôi gần như bị quản thúc tại gia,
1482
01:44:03,583 --> 01:44:05,250
vì tôi không thể đi.
1483
01:44:06,583 --> 01:44:08,458
Công đoàn là sự đảm bảo của tôi
1484
01:44:08,750 --> 01:44:11,458
rằng họ sẽ không bắt tôi. Nên tôi…
1485
01:44:12,583 --> 01:44:15,416
định ngủ đêm trên sàn.
1486
01:44:16,916 --> 01:44:23,541
Hạn chót được Moro tuyên bố
cho Lula để tự ra đầu thú đã qua.
1487
01:44:23,625 --> 01:44:27,166
Lãnh án tù vì cáo buộc căn hộ ba tầng...
1488
01:44:30,958 --> 01:44:36,375
Tôi về nhà, tôi nghe thấy tiếng pháo hoa
ăn mừng Lula sắp bị bắt giữ.
1489
01:44:38,958 --> 01:44:41,041
Họ khiến tôi nghĩ về câu trích dẫn.
1490
01:44:43,083 --> 01:44:46,708
"Có chiến tranh giai cấp ổn thoả",
Warren Buffett đã nói.
1491
01:44:46,791 --> 01:44:49,250
một trong những người giàu nhất thế giới.
1492
01:44:51,041 --> 01:44:54,041
"Nhưng tầng lớp của tôi, tầng lớp giàu có,
1493
01:44:54,541 --> 01:44:56,041
đang gây chiến,
1494
01:44:56,375 --> 01:44:58,041
và chúng tôi sẽ thắng."
1495
01:45:18,083 --> 01:45:21,375
Hơi cao một chút, ngài Tổng thống,
146 trên 90.
1496
01:45:23,333 --> 01:45:27,583
Hài hước nhỉ, tôi thường
không bị huyết áp trên 13.
1497
01:45:29,458 --> 01:45:32,791
Lula, chiến binh của người Brazil!
1498
01:45:33,166 --> 01:45:36,958
Lula, chiến binh của người Brazil!
1499
01:45:40,916 --> 01:45:46,208
{\an8}Đây là người dân, không sợ chiến đấu!
1500
01:45:55,708 --> 01:45:58,875
Đừng ra đầu thú!
1501
01:45:58,958 --> 01:46:01,708
Đừng ra đầu thú!
1502
01:46:13,291 --> 01:46:16,791
Giờ ta có việc tế nhị cần làm.
1503
01:46:18,333 --> 01:46:19,333
Họ...
1504
01:46:20,208 --> 01:46:23,583
ra lệnh bắt tôi.
1505
01:46:24,291 --> 01:46:26,708
Và xin phép được nói với các bạn.
1506
01:46:27,916 --> 01:46:31,041
Tôi sẽ tuân theo lệnh của họ.
1507
01:46:32,250 --> 01:46:38,416
Tôi sẽ làm thế vì tôi muốn
chuyển giao trách nhiệm.
1508
01:46:38,791 --> 01:46:43,125
Họ nghĩ mọi chuyện xảy ra ở đất nước này
1509
01:46:43,208 --> 01:46:45,166
là vì tôi.
1510
01:46:45,625 --> 01:46:48,416
Nếu tôi không tin vào công lý,
1511
01:46:48,500 --> 01:46:51,625
thì tôi đã không thành lập đảng chính trị.
1512
01:46:51,708 --> 01:46:54,625
Tôi đã đề xướng cách mạng ở đất nước này.
1513
01:46:55,333 --> 01:46:57,500
Tôi tin tưởng vào công lý.
1514
01:46:57,791 --> 01:46:59,750
Một thể chế công lý công bằng,
1515
01:47:00,291 --> 01:47:05,916
nơi các phán quyết dựa trên
chứng cứ được xác thực.
1516
01:47:08,750 --> 01:47:13,250
Không có gì ngăn cản tôi
đi khắp đất nước này,
1517
01:47:13,583 --> 01:47:19,208
vì có hàng triệu Lulas, Boulos, Manuelas,
và Dilma Rousseffs
1518
01:47:19,291 --> 01:47:20,708
làm việc đó cho tôi.
1519
01:47:21,125 --> 01:47:25,583
Không có cách để ngăn cản ý trí của tôi.
1520
01:47:25,666 --> 01:47:29,500
Chúng đã thăng hoa,
và các người không thể nhốt chúng!
1521
01:47:30,083 --> 01:47:33,375
Không ích gì mà ngăn cản giấc mơ của tôi,
1522
01:47:33,458 --> 01:47:36,000
vì khi tôi ngừng mơ,
1523
01:47:36,083 --> 01:47:40,875
tôi sẽ mơ về tâm trí và ước mơ của bạn!
1524
01:47:41,500 --> 01:47:45,583
Không có ý nghĩa gì
khi nghĩ rằng mọi thứ sẽ dừng lại
1525
01:47:45,666 --> 01:47:48,208
ngày Lula bị đau tim.
1526
01:47:48,291 --> 01:47:49,541
Thật vớ vẩn!
1527
01:47:49,625 --> 01:47:54,166
Vì trái tim ta sẽ đập trong các bạn,
1528
01:47:54,625 --> 01:47:56,375
và có hàng triệu trái tim!
1529
01:47:56,875 --> 01:48:04,541
Người quyền lực có thể giết một, hai,
hoặc một trăm hoa hồng.
1530
01:48:04,625 --> 01:48:09,958
Nhưng họ sẽ không bao giờ
ngăn được mùa xuân tới
1531
01:48:10,041 --> 01:48:13,833
và cuộc chiến của ta là tìm kiếm mùa xuân!
1532
01:48:46,083 --> 01:48:49,458
Bao vây lại, bao vây lại
Đừng để chúng bỏ tù ông ấy!
1533
01:48:49,541 --> 01:48:52,750
Bao vây lại, bao vây lại
Đừng để chúng bỏ tù ông ấy!
1534
01:48:52,833 --> 01:48:56,625
Bao vây lại, bao vây lại
Đừng để chúng bỏ tù ông ấy!
1535
01:49:04,125 --> 01:49:07,250
Bao vây lại, bao vây lại
Đừng để chúng bỏ tù ông ấy!
1536
01:49:07,333 --> 01:49:10,875
Bao vây lại, bao vây lại
Đừng để chúng bỏ tù ông ấy!
1537
01:49:17,708 --> 01:49:24,375
Đừng đầu thú!
Đừng đầu thú!
1538
01:49:24,458 --> 01:49:29,000
kết quả của 48 giờ đàm phá
1539
01:49:29,083 --> 01:49:32,458
giữa đại diện của Lula
và Cảnh sát Liên bang…
1540
01:49:32,541 --> 01:49:36,083
Khi tất cả có vẻ ổn định,
người ủng hộ đã ngăn ông rời đi.
1541
01:49:36,166 --> 01:49:42,291
Người biểu tình
chiếm hết các lối thoát hiểm.
1542
01:49:43,208 --> 01:49:47,291
Lula rời khỏi Công đoàn,
1543
01:49:47,375 --> 01:49:50,875
nhưng thay vì vào trong xe,
1544
01:49:50,958 --> 01:49:52,958
ông ấy bước ra ngoài.
1545
01:50:05,458 --> 01:50:08,875
Bình tĩnh nào, được chứ?
1546
01:50:11,375 --> 01:50:14,208
Ngài Tổng thống!
1547
01:50:15,708 --> 01:50:16,916
Chào tạm biệt cưng.
1548
01:50:17,333 --> 01:50:20,291
Chúng tôi ở ngay sau ông
trong đoàn xe với các ông.
1549
01:50:20,375 --> 01:50:22,500
Tổng thống, để tôi hôn ông.
1550
01:50:22,916 --> 01:50:26,041
- Cris đâu?
- Zanin.
1551
01:50:26,625 --> 01:50:29,000
Cristiano Zanin sẽ ở bên ông ấy.
Luật sư.
1552
01:50:31,958 --> 01:50:33,500
Tạm biệt, ngài tổng thống.
1553
01:50:51,958 --> 01:50:53,000
Cẩn thận đấy.
1554
01:51:20,791 --> 01:51:26,791
{\an8}CỰU TỔNG THỐNG LULA
BỊ BẮT GIỮ ĐƯA TỚI CURITIBA
1555
01:52:08,708 --> 01:52:11,500
Bolsonaro chết tiệt!
1556
01:52:12,166 --> 01:52:16,000
{\an8}SÁU THÁNG SAU
BOLSONARO ĐƯỢC BẦU LÀM TỔNG THỐNG
1557
01:52:16,583 --> 01:52:19,833
{\an8}Lũ tội phạm ghê tởm đỏ
1558
01:52:20,708 --> 01:52:23,833
sẽ bị cấm ở nước ta.
1559
01:52:23,916 --> 01:52:26,166
{\an8}#BOLSOLEGEND
NÊN LÀM QUEN VỚI JAIR ĐI!
1560
01:52:27,291 --> 01:52:29,375
Chúng ta chiếm đa số,
1561
01:52:30,208 --> 01:52:32,333
cùng nhau xây dựng một quốc gia mới.
1562
01:52:32,416 --> 01:52:34,958
{\an8}KHÔNG CÓ GÌ LÀ MÃI MÃI
HUYỀN THOẠI BOLSONARO
1563
01:53:37,791 --> 01:53:41,500
Một nhà văn Hy Lạp
nói rằng nền dân chủ chỉ có tác dụng
1564
01:53:41,791 --> 01:53:43,833
khi người giàu cảm thấy bị đe dọa.
1565
01:53:45,458 --> 01:53:48,708
Nếu không, đầu sỏ chính trị sẽ chiếm lấy.
1566
01:53:51,541 --> 01:53:54,625
Từ đời này qua đời khác
1567
01:53:55,375 --> 01:54:00,125
từ bố sang con, từ con sang cháu,
từ cháu sang chắt, và cứ lưu truyền
1568
01:54:06,375 --> 01:54:08,666
Ta là một nước cộng hòa gia đình.
1569
01:54:10,750 --> 01:54:12,708
Vài người kiểm soát truyền thông,
1570
01:54:13,041 --> 01:54:14,958
số khác kiểm soát các ngân hàng.
1571
01:54:15,541 --> 01:54:20,541
Họ sở hữu cát, xi măng, đá và sắt.
1572
01:54:23,500 --> 01:54:24,791
Và thường như vậy,
1573
01:54:25,500 --> 01:54:28,333
nó diễn ra họ sẽ mệt mỏi với nền dân chủ,
1574
01:54:28,958 --> 01:54:30,416
theo luật của nó.
1575
01:54:41,875 --> 01:54:45,416
Làm sao chúng ta đối phó với nỗi đau
khi bị ném vào tương lai
1576
01:54:45,666 --> 01:54:50,166
ảm đạm như quá khứ đen tối nhất?
1577
01:55:01,208 --> 01:55:04,375
Ta làm gì khi mặt nạ của sự lịch sự té ngã
1578
01:55:04,666 --> 01:55:05,916
và những gì xuất hiện
1579
01:55:06,791 --> 01:55:09,791
là hình ảnh ám ảnh hơn của chính mình?
1580
01:55:24,500 --> 01:55:27,541
Chúng ta tập hợp sức mạnh
để đi qua tàn tích
1581
01:55:29,083 --> 01:55:30,541
và bắt đầu lại từ đâu?
1582
01:55:51,291 --> 01:55:56,708
THẨM PHÁN SÉRGIO MORO CHỈ ĐỊNH
BỘ TƯ PHÁP CỦA BOLSONARO
1583
01:55:56,875 --> 01:56:02,708
LULA BỊ Ở TÙ
1584
01:56:45,541 --> 01:56:48,541
{\an8}Biên dịch: Hạo Nhiên
1585
02:00:03,583 --> 02:00:06,291
CHÚNG TÔI CẢM ƠN
NHỮNG NGƯỜI KHÔNG BIẾT MỆT MỎI
1586
02:00:06,375 --> 02:00:09,916
CHÚNG TÔI ĐÃ PHỎNG VẤN TRÊN PHỐ
VÀ KHÔNG ĐƯỢC NHẮC TỚI Ở ĐÂY
1587
02:00:10,000 --> 02:00:12,750
KHÔNG CÓ HỌ THÌ BỘ PHIM NÀY
KHÔNG THỂ THỰC HIỆN
1587
02:00:13,305 --> 02:01:13,624
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm