1 00:00:04,000 --> 00:00:18,260 Phụ đề Việt Ngữ bởi RoPhim.org 2 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:34,630 --> 00:00:36,490 Đây là xứ Berk, 4 00:00:38,220 --> 00:00:41,440 Nằm xa cách đến nỗi có thể xem như không tồn tại. 5 00:00:42,980 --> 00:00:46,790 Làng tôi, nói chung là: Hầm hố. 6 00:00:47,020 --> 00:00:51,040 Đã có bảy thế hệ ở đây rồi, nhưng mọi tòa nhà đều luôn mới cáu. 7 00:00:51,210 --> 00:00:55,480 Không khí mát lạnh, nước sạch trong, quang cảnh thì chẳng có gì để phàn nàn. 8 00:00:55,640 --> 00:00:57,830 Rắc rối duy nhất đến từ những loài gây hại. 9 00:01:05,890 --> 00:01:09,380 Bạn biết đấy, hầu như mọi nơi đều có chuột hoặc muỗi. 10 00:01:10,280 --> 00:01:11,690 Còn chúng tôi thì có ... 11 00:01:16,870 --> 00:01:17,940 Rồng. 12 00:01:22,720 --> 00:01:24,430 Đa số thiên hạ sẽ bỏ đi nơi khác. 13 00:01:24,890 --> 00:01:26,100 Chúng tôi thì không. 14 00:01:26,410 --> 00:01:27,920 Chúng tôi là người Viking. 15 00:01:27,950 --> 00:01:30,030 Chúng tôi không tránh chiến, mà gây chiến. 16 00:01:30,220 --> 00:01:31,730 - Hiccup! - Tối tốt lành! 17 00:01:31,920 --> 00:01:34,100 - Về nhà đi! - Cháu sẽ về, ngay khi cháu... 18 00:01:34,450 --> 00:01:36,270 Lại cản đường nữa rồi! 19 00:01:39,830 --> 00:01:41,230 Hiccup, giả chết đi! 20 00:01:41,320 --> 00:01:43,790 Rồng là một chút rắc rối, 21 00:01:44,720 --> 00:01:47,050 ở đây và, chà, mọi nơi, 22 00:01:47,520 --> 00:01:49,680 Nên chúng tôi đã quyết định chiến với chúng. 23 00:01:50,610 --> 00:01:52,140 Kết quả thế nào à? 24 00:01:52,180 --> 00:01:53,390 Giúp với! 25 00:01:53,500 --> 00:01:54,390 Ờ. 26 00:01:59,490 --> 00:02:00,720 Con đang làm gì vậy? 27 00:02:00,740 --> 00:02:02,750 Nó lại làm gì bên ngoài thế này? 28 00:02:03,320 --> 00:02:04,630 Vào trong. Đi đi. 29 00:02:05,950 --> 00:02:08,040 Đó là Stoick To Con, 30 00:02:08,270 --> 00:02:09,540 thủ lĩnh của bộ lạc. 31 00:02:11,030 --> 00:02:12,310 Nghe nói hồi còn đóng bỉm, 32 00:02:12,330 --> 00:02:14,660 ông đã chém ngọt đầu một con rồng. 33 00:02:15,430 --> 00:02:16,580 Tôi có tin chuyện đó không à? 34 00:02:18,990 --> 00:02:19,730 Có chứ. 35 00:02:19,920 --> 00:02:20,890 Có những gì nào? 36 00:02:21,430 --> 00:02:24,330 Mụn, Gai Độc, Hai Đầu, Chớp. 37 00:02:24,520 --> 00:02:26,660 Snorti thấy một con Ác Mộng Kinh Hoàng, 38 00:02:26,680 --> 00:02:28,490 - Còn Quỷ Bóng Đêm? - Tới giờ vẫn chưa thấy. 39 00:02:29,010 --> 00:02:29,900 Tốt. 40 00:02:31,000 --> 00:02:32,560 - Theo tôi. - Vâng, Thủ lĩnh. 41 00:02:32,860 --> 00:02:34,650 Nào, lũ đê tiện! 42 00:02:34,680 --> 00:02:36,600 Nghe rồi đó! Lên nào, anh em. 43 00:02:40,650 --> 00:02:41,480 Lại ra ngoài à? 44 00:02:41,920 --> 00:02:43,570 Cứ vờ như cháu không có đây nhé. 45 00:02:43,710 --> 00:02:45,800 Cháu sẽ vào và ra trước khi bác kịp nói... 46 00:02:45,830 --> 00:02:47,040 Không nhanh vậy đâu. 47 00:02:48,130 --> 00:02:49,170 Xin bác mà! 48 00:02:49,590 --> 00:02:52,650 Ông bác đầu đất khó chịu có tay tháo lắp được này là Gobber. 49 00:02:52,830 --> 00:02:54,270 Cầm lấy. Đi đi. 50 00:02:54,300 --> 00:02:56,180 Tôi theo bác ấy học việc từ bé xíu. 51 00:02:56,370 --> 00:02:57,830 Bác sẽ để mắt đến cháu. 52 00:02:57,850 --> 00:02:59,250 Cháu còn chẳng được phép ra ngoài. 53 00:03:00,340 --> 00:03:01,790 Việc đó có khi nào cản được cháu đâu? 54 00:03:01,880 --> 00:03:02,760 - Nhanh lên! - Coi nào! 55 00:03:03,070 --> 00:03:04,480 Để tôi xem! 56 00:03:04,960 --> 00:03:07,040 - Canh gác kho lương thực. - Rõ, Thủ lĩnh. 57 00:03:07,300 --> 00:03:09,100 - Bảo vệ gia súc. - Rõ, Stoick. 58 00:03:09,390 --> 00:03:11,060 Và chú ý lắng nghe Quỷ Bóng Đêm. 59 00:03:20,390 --> 00:03:21,290 Búa. 60 00:03:29,930 --> 00:03:30,990 Đội cứu hỏa! 61 00:03:31,010 --> 00:03:34,170 Đội cứu hỏa. Những đứa nhỏ ngầu đét của Berk. 62 00:03:34,560 --> 00:03:36,350 Họ được ra ngoài hành động. 63 00:03:37,400 --> 00:03:38,960 Các cậu, tránh ra! 64 00:03:40,570 --> 00:03:42,520 Nhưng họ chẳng là gì nếu thiếu đội trưởng. 65 00:03:43,270 --> 00:03:45,640 Ngôi sao sáng của thế hệ chúng tôi, 66 00:03:46,260 --> 00:03:48,100 chẳng cần cố cũng xịn bà cố. 67 00:03:49,570 --> 00:03:51,490 Người cho tất cả hít khói, 68 00:03:54,580 --> 00:03:55,630 Astrid. 69 00:04:09,180 --> 00:04:09,990 Gì đó? 70 00:04:11,750 --> 00:04:12,920 Cậu không nằm trên giường à? 71 00:04:16,810 --> 00:04:18,040 Nào. Làm việc tiếp. 72 00:04:19,330 --> 00:04:22,260 Cháu cần ra ngoài kia, chứng tỏ bản lĩnh, tạo dấu ấn. 73 00:04:23,010 --> 00:04:25,390 Cháu tạo nhiều dấu ấn rồi, mà toàn ấn tùm lum tùm la. 74 00:04:25,440 --> 00:04:27,740 Cho cháu hai phút. Cháu sẽ diệt một con rồng. 75 00:04:27,770 --> 00:04:30,020 Đời cháu sẽ lên hương mút chỉ. 76 00:04:30,770 --> 00:04:31,950 Biết đâu cháu còn có bồ. 77 00:04:31,990 --> 00:04:33,440 Có con Hai Đầu sau lưng kia! 78 00:04:33,490 --> 00:04:34,410 Astrid hả? 79 00:04:35,290 --> 00:04:36,670 Nhưng con bé là dân Viking xịn. 80 00:04:36,700 --> 00:04:38,980 Cháu không nhấc nổi búa, không vung nổi rìu. 81 00:04:40,080 --> 00:04:41,590 Cháu còn chẳng ném được cái này. 82 00:04:41,840 --> 00:04:44,290 Nhưng cái này, cái này sẽ ném thay cháu. 83 00:04:44,400 --> 00:04:46,440 - Lại một cái nữa. - Đã thiết kế mới hoàn toàn. Nó... 84 00:04:49,730 --> 00:04:51,730 - Nó có... - Hiccup! 85 00:04:52,290 --> 00:04:53,180 ...hai nòng. 86 00:04:53,990 --> 00:04:55,090 Cái thứ này, 87 00:04:55,480 --> 00:04:57,010 chính là điều mà bác muốn nói. 88 00:04:57,540 --> 00:04:58,830 Trục trặc nhỏ về tính toán thôi. 89 00:04:58,910 --> 00:05:01,240 Nếu cháu thực sự muốn ra đó đánh nhau với rồng, 90 00:05:01,260 --> 00:05:02,620 cháu phải chấm dứt... 91 00:05:03,490 --> 00:05:04,390 như thế này. 92 00:05:05,380 --> 00:05:06,700 Bác vừa chỉ cả người cháu. 93 00:05:06,840 --> 00:05:08,990 Ừ. Đừng có là chính cháu nữa đi. 94 00:05:11,370 --> 00:05:12,120 Đúng vậy. 95 00:05:12,170 --> 00:05:14,710 Bác à, bác đang cưỡi trên lưng hồ đấy, 96 00:05:14,730 --> 00:05:16,260 khi dám kìm hãm cháu. 97 00:05:16,960 --> 00:05:18,360 Sẽ có hậu quả đó. 98 00:05:18,870 --> 00:05:21,580 Chà, bác sẽ chấp hết. 99 00:05:22,800 --> 00:05:24,470 Kiếm, mài bén, ngay. 100 00:05:27,160 --> 00:05:28,410 Ngày nào đó, tôi sẽ ra ngoài. 101 00:05:29,900 --> 00:05:33,150 Vì giết rồng là điều quan trọng nhất ở đây. 102 00:05:35,060 --> 00:05:36,330 Mụn rất khó xơi. 103 00:05:36,800 --> 00:05:38,990 Hạ được một con ít nhất sẽ khiến tôi được chú ý. 104 00:05:42,120 --> 00:05:43,200 Hai Đầu ư? 105 00:05:43,560 --> 00:05:45,290 Vô cùng hấp dẫn. 106 00:05:47,500 --> 00:05:49,150 Hai đầu, nhân đôi địa vị. 107 00:05:50,810 --> 00:05:54,160 Lấy một cái đầu Gai Độc chắc chắn giúp tôi vững chắc vai vế. 108 00:06:00,470 --> 00:06:01,560 Nào, anh em! 109 00:06:02,350 --> 00:06:03,350 Chúng tìm thấy cừu rồi. 110 00:06:03,650 --> 00:06:05,610 Vậy dùng hết mọi thứ chúng ta có đi. 111 00:06:10,650 --> 00:06:13,430 Và còn có Ác Mộng Kinh Hoàng. 112 00:06:15,950 --> 00:06:16,830 Nạp đạn! 113 00:06:16,860 --> 00:06:19,430 Chỉ những người Viking giỏi nhất mới săn nó. 114 00:06:24,990 --> 00:06:28,990 Nhưng phần thưởng lớn nhất là con rồng chưa ai từng thấy. 115 00:06:29,750 --> 00:06:30,740 Tên nó là ... 116 00:06:30,760 --> 00:06:32,140 Quỷ Bóng Đêm! 117 00:06:32,290 --> 00:06:33,300 Nhảy! 118 00:06:38,050 --> 00:06:40,020 Có một con Quỷ Bóng Đêm đến rồi. 119 00:06:40,130 --> 00:06:43,010 Chưa bao giờ lấy thức ăn. Chưa bao giờ hiện hình. 120 00:06:43,840 --> 00:06:44,960 Và chưa bao giờ bắn hụt. 121 00:06:46,240 --> 00:06:48,740 Chúng đông quá! Nhanh lên, anh em! 122 00:06:48,960 --> 00:06:50,540 Đến lúc Gobber già tỏa sáng rồi. 123 00:06:52,040 --> 00:06:52,960 ...cứu đàn gia súc! 124 00:06:53,150 --> 00:06:54,290 Ở yên đây. 125 00:06:54,790 --> 00:06:55,970 Ở đây. Bác nói nghiêm túc. 126 00:06:56,220 --> 00:06:58,370 Chưa có ai giết được con Quỷ Bóng Đêm nào. 127 00:06:58,650 --> 00:07:00,520 Tấn công! 128 00:07:00,710 --> 00:07:02,670 Vì vậy, tôi sẽ là người đầu tiên. 129 00:07:04,640 --> 00:07:07,800 - Cháu nữa hả? Vào trong! - Cháu sẽ ra tay! 130 00:07:07,830 --> 00:07:09,200 Coi chừng chết bây giờ, Hiccup! 131 00:07:09,220 --> 00:07:10,740 Cháu biết! Xin lỗi. 132 00:07:15,400 --> 00:07:16,640 Này, đưa cho tôi. 133 00:07:23,060 --> 00:07:24,410 Để ý đấy! 134 00:07:24,660 --> 00:07:26,700 Con Gai Độc này vẫn còn lửa! 135 00:07:38,190 --> 00:07:41,670 Coi nào. Cho mình cái gì đó để bắn đi. Cho mình cái gì đó đi. 136 00:07:43,690 --> 00:07:45,300 Nào, xuất hiện đi. 137 00:07:58,980 --> 00:07:59,940 Bắn trúng rồi. 138 00:08:05,460 --> 00:08:06,540 Mình bắn trúng rồi! 139 00:08:06,760 --> 00:08:08,050 Có ai thấy không nhỉ? 140 00:08:10,380 --> 00:08:11,300 Trừ mày ra. 141 00:08:15,250 --> 00:08:16,440 Ôi các thần ơi. 142 00:08:18,410 --> 00:08:21,160 Spitelout, không được để nó thoát. 143 00:08:22,430 --> 00:08:23,420 Cảm ơn nhiều. 144 00:08:49,130 --> 00:08:49,920 Mày hết đạn rồi. 145 00:08:50,650 --> 00:08:52,780 Để xem mày còn chiêu gì nữa. 146 00:09:10,610 --> 00:09:12,440 Ừ, đúng như tao nghĩ mà. 147 00:09:14,920 --> 00:09:17,130 Và còn một điều nữa cần biết. 148 00:09:20,330 --> 00:09:21,330 Coi chừng! 149 00:09:31,680 --> 00:09:33,410 Xin lỗi cha. 150 00:09:36,070 --> 00:09:37,530 Coi chừng! 151 00:09:50,870 --> 00:09:52,390 Nhưng con đã bắn trúng Quỷ Bóng Đêm. 152 00:09:53,420 --> 00:09:56,400 Không như mấy lần trước đâu. Thực sự con đã bắn trúng. 153 00:09:56,850 --> 00:09:59,370 Ừ, con rồng mà chưa ai từng thấy. 154 00:09:59,490 --> 00:10:01,480 Vì nó dùng màn đêm để che giấu. 155 00:10:01,700 --> 00:10:05,150 Nếu để ý, cha sẽ thấy nó che khuất các ngôi sao. 156 00:10:05,170 --> 00:10:05,920 Thôi đi! 157 00:10:07,250 --> 00:10:08,300 Đừng nói nữa. 158 00:10:10,020 --> 00:10:12,840 Mỗi lần con bước ra ngoài là tai họa ập đến. 159 00:10:12,870 --> 00:10:15,640 Con không thấy cha có nhiều vấn đề lớn hơn sao? 160 00:10:17,130 --> 00:10:20,980 Mùa đông sắp đến, và cha phải nuôi ăn cả làng. 161 00:10:21,060 --> 00:10:24,020 Nói nhỏ nha, cái làng này bớt ăn một chút sẽ tốt hơn. 162 00:10:24,710 --> 00:10:26,620 Đây không phải chuyện đùa, Hiccup! 163 00:10:27,490 --> 00:10:29,870 Sao con không thể tuân theo mệnh lệnh đơn giản nhất? 164 00:10:30,290 --> 00:10:32,660 Vì con không thể cưỡng lại. Được chứ? 165 00:10:32,690 --> 00:10:35,830 Hễ thấy rồng là con muốn... giết nó. 166 00:10:36,590 --> 00:10:38,580 Con người con là vậy. 167 00:10:40,590 --> 00:10:42,050 Con là rất nhiều thứ, con trai, 168 00:10:43,220 --> 00:10:45,350 nhưng không phải người giết rồng. 169 00:10:49,160 --> 00:10:50,090 Về nhà đi. 170 00:10:51,740 --> 00:10:52,900 Đảm bảo nó ở trong nhà. 171 00:10:53,850 --> 00:10:55,820 Một người có thể phá cỡ nào chứ? 172 00:10:55,840 --> 00:10:58,240 Là người khác thì chắc giờ đã bị sút khỏi đảo rồi. 173 00:10:58,780 --> 00:11:00,980 Chắc là con trai thủ lĩnh nên có đặc quyền. 174 00:11:02,150 --> 00:11:03,370 Nếu không phải vì thủ lĩnh... 175 00:11:06,070 --> 00:11:10,050 Dù sao thì, cha tớ rất tự hào về tớ, nên... 176 00:11:10,980 --> 00:11:11,920 Cha! Con mới nói là... 177 00:11:11,950 --> 00:11:13,620 Đừng nói chuyện với cha ở ngoài. 178 00:11:16,140 --> 00:11:18,050 - Cháu bắn trúng một con thật. - Rồi rồi, Hiccup. 179 00:11:18,780 --> 00:11:21,420 - Cha chẳng bao giờ nghe. - Di truyền nhà cháu đó. 180 00:11:21,450 --> 00:11:22,860 Và khi nào nghe, 181 00:11:23,820 --> 00:11:25,820 thì luôn kèm theo vẻ mặt cau có thất vọng 182 00:11:26,550 --> 00:11:28,280 như thể có ai bỏ quên thịt trong nồi hầm. 183 00:11:28,820 --> 00:11:30,070 Bác có thấy vẻ mặt đó. 184 00:11:30,210 --> 00:11:33,350 Này, cháu đang suy nghĩ sai rồi. 185 00:11:34,570 --> 00:11:36,200 Không phải do vẻ ngoài của cháu đâu. 186 00:11:36,870 --> 00:11:38,870 Mà ông ấy khó chịu với tính cách của cháu. 187 00:11:40,270 --> 00:11:42,400 Cảm ơn bác đã tổng kết lại. 188 00:11:42,610 --> 00:11:44,670 Khoan. Vấn đề ở chỗ, 189 00:11:45,720 --> 00:11:47,750 đừng cố quá để trở thành cái mà cháu không phải. 190 00:11:50,530 --> 00:11:52,070 Cháu chỉ muốn giống mọi người thôi. 191 00:11:59,710 --> 00:12:00,820 Bác biết là thế. 192 00:12:28,160 --> 00:12:30,960 Chẳng ai nói là dễ dàng cả. 193 00:12:33,550 --> 00:12:35,300 Nhưng tôi xin nhắc mọi người, 194 00:12:35,570 --> 00:12:40,170 chúng ta đều là hậu duệ của những chiến sĩ đánh rồng tài giỏi nhất, 195 00:12:40,190 --> 00:12:42,630 từ mọi nơi mà người Viking từng đến, 196 00:12:43,980 --> 00:12:46,310 tụ tập lại đây vì họ biết 197 00:12:46,350 --> 00:12:50,850 chúng ta ở rất gần một tổ rồng quan trọng. 198 00:12:52,530 --> 00:12:54,150 Nếu có thể tiêu diệt nó, 199 00:12:54,520 --> 00:12:56,700 ta có thể quét sạch lũ quỷ đó vĩnh viễn. 200 00:12:57,070 --> 00:13:00,460 - Diệt nó ấy hả? Tìm còn chẳng tìm ra. - Chính xác. 201 00:13:00,700 --> 00:13:03,370 Cái tổ này càng ngày càng giống chuyện cổ tích hơn. 202 00:13:03,390 --> 00:13:04,580 - Chúng tôi kiệt sức rồi. - Phải. 203 00:13:04,800 --> 00:13:06,590 Chúng ta có lợi ích gì nào? 204 00:13:06,660 --> 00:13:07,500 Không có gì! Không có gì. 205 00:13:07,720 --> 00:13:09,100 Chúng ta có lẽ sống. 206 00:13:09,380 --> 00:13:10,860 Thôi nào, 207 00:13:11,210 --> 00:13:14,010 Chúng ta là những chiến binh xứ Berk, 208 00:13:14,430 --> 00:13:17,530 bộ lạc dữ dằn nhất, khó chơi nhất ở phía này mặt trời. 209 00:13:19,350 --> 00:13:20,130 Không à? 210 00:13:21,710 --> 00:13:22,610 Phlegma, 211 00:13:23,720 --> 00:13:27,710 chúng tôi đã thấy cô một mình hạ gục một con Hai Đầu. 212 00:13:27,730 --> 00:13:28,390 Phải. 213 00:13:28,700 --> 00:13:30,580 Ừ thì trong quá trình đó có mất một chân. 214 00:13:30,610 --> 00:13:32,900 Nhưng cô đã thắng nó, phải chứ? 215 00:13:33,560 --> 00:13:35,180 - À... - Đúng là đã thắng. 216 00:13:35,350 --> 00:13:38,390 Retcha, các cô đến từ Viễn Đông. 217 00:13:38,550 --> 00:13:42,010 Fungi, các cô đến từ tận Con đường Tơ lụa. 218 00:13:42,350 --> 00:13:46,340 Loogi, người của anh đến từ những bờ biển nắng cháy của Bláland. 219 00:13:46,810 --> 00:13:49,900 Và nhìn chúng ta đi. Ta vẫn ở đây. Ta vẫn chiến đấu. 220 00:13:50,330 --> 00:13:52,230 Ta vẫn bảo vệ cho nhau. 221 00:13:53,750 --> 00:13:56,370 Chúng ta thật sự sẽ cuốn gói ra về 222 00:13:56,390 --> 00:14:00,540 trong lúc đám quái vật chết tiệt này vẫn là mối nguy cho mọi lãnh địa sao? 223 00:14:02,030 --> 00:14:04,500 - Chúng ta là thế à? - Không. 224 00:14:04,520 --> 00:14:06,270 - Có phải không? - Không. 225 00:14:06,290 --> 00:14:10,050 - Có phải không? - Không. 226 00:14:10,970 --> 00:14:11,890 Có phải không? 227 00:14:12,260 --> 00:14:13,610 Không, Thủ lĩnh. 228 00:14:14,540 --> 00:14:16,180 Đúng như tôi nghĩ. 229 00:14:19,750 --> 00:14:22,420 Trưởng lão Gothi, cho một dấu hiệu đi. 230 00:14:23,620 --> 00:14:27,350 Chúng ta có cơ hội tìm ra cái tổ đó trước khi biển đóng băng không? 231 00:14:46,910 --> 00:14:48,120 Đó là tất cả những gì tôi cần. 232 00:14:51,640 --> 00:14:54,010 Chúng ta trở vào vùng sương mù. 233 00:14:54,810 --> 00:14:56,890 Được rồi, mọi người, chuẩn bị thuyền! 234 00:15:09,570 --> 00:15:12,910 Nên đem tay xô nước dùng cho lúc chúng đốt thuyền của ta, 235 00:15:13,410 --> 00:15:16,350 hay tay bơi dùng cho lúc chúng đánh đắm thuyền đây? 236 00:15:21,260 --> 00:15:23,090 Từ từ đã, Gobber. 237 00:15:25,280 --> 00:15:27,920 Tôi không có thời gian huấn luyện người mới năm nay, 238 00:15:28,360 --> 00:15:29,500 nên anh sẽ đảm nhận. 239 00:15:30,000 --> 00:15:31,280 Nghi thức lâu đời. 240 00:15:31,630 --> 00:15:33,050 Hiccup vừa đến tuổi, phải không? 241 00:15:33,810 --> 00:15:34,810 Ý tôi là mấy đứa khác. 242 00:15:35,030 --> 00:15:37,350 Được. Trong lúc tôi bận rộn, nó sẽ lo cửa hàng. 243 00:15:37,960 --> 00:15:41,720 Thép nóng chảy, kiếm bén ngót, nó có rất nhiều thời gian. 244 00:15:41,740 --> 00:15:43,010 Có thể xảy ra chuyện gì được chứ? 245 00:15:43,030 --> 00:15:45,450 Tôi làm gì với nó giờ, Gobber? 246 00:15:46,460 --> 00:15:47,560 Cho nó vào huấn luyện. 247 00:15:47,620 --> 00:15:49,250 Không, tôi nghiêm túc mà. 248 00:15:49,460 --> 00:15:50,420 Ừ, thì tôi cũng thế. 249 00:15:51,260 --> 00:15:53,560 Thằng bé muốn được huấn luyện hơn bất cứ gì. 250 00:15:53,590 --> 00:15:54,630 Dù cậu tin hay không, 251 00:15:55,470 --> 00:15:57,370 thằng bé đó thật sự muốn làm cậu tự hào. 252 00:15:57,680 --> 00:15:59,100 Nhưng nó có kiểu suy nghĩ riêng. 253 00:16:00,030 --> 00:16:01,210 Thừa hưởng từ mẹ nó. 254 00:16:02,470 --> 00:16:03,220 Xem cô ấy bị gì đi. 255 00:16:03,260 --> 00:16:04,960 Ừ, vì Valka là người cứng đầu. 256 00:16:04,990 --> 00:16:06,840 - Lúc tôi còn nhỏ... - Nữa rồi. 257 00:16:06,860 --> 00:16:09,490 ...tôi nghe lệnh, được chứ? Tôi chăm chỉ. 258 00:16:09,590 --> 00:16:12,400 Vì tôi tin vào điều một người Viking có thể làm: 259 00:16:12,600 --> 00:16:16,650 phá núi, san rừng, thuần biển. 260 00:16:17,670 --> 00:16:21,180 Tối biết mình là gì và lớn lên phải thế nào. 261 00:16:22,060 --> 00:16:23,050 Hiccup thì... 262 00:16:23,890 --> 00:16:25,060 Nó không như thế. 263 00:16:26,100 --> 00:16:29,600 Có khả năng nào nó nối bước tôi được không? 264 00:16:30,720 --> 00:16:31,560 Ừ. 265 00:16:36,470 --> 00:16:38,280 Cậu không thể cản nó, Stoick. 266 00:16:38,950 --> 00:16:40,350 Cậu chỉ có thể chuẩn bị cho nó, 267 00:16:41,010 --> 00:16:42,050 Vì sự thật là, 268 00:16:42,430 --> 00:16:44,510 chúng ta không thể luôn ở bên cạnh để bảo vệ nó. 269 00:16:45,530 --> 00:16:47,030 Nó sẽ lại ra ngoài nữa. 270 00:16:48,700 --> 00:16:49,830 Giờ chắc nó ra ngoài rồi. 271 00:17:22,500 --> 00:17:25,590 Sao mình có thể để mất cả một con rồng chứ? 272 00:18:26,550 --> 00:18:27,570 Mình thành công. 273 00:18:29,470 --> 00:18:30,630 Mình đã thành công! 274 00:18:40,310 --> 00:18:41,770 Sao mày không chết vậy? 275 00:18:44,510 --> 00:18:45,970 Giờ tao sẽ phải giết mày. 276 00:20:44,800 --> 00:20:45,760 Hiccup? 277 00:20:46,790 --> 00:20:47,600 Cha... 278 00:20:51,020 --> 00:20:52,920 Cha này, con cần nói chuyện với cha, 279 00:20:55,870 --> 00:20:57,590 Cha cũng cần nói chuyện với con đây. 280 00:21:01,150 --> 00:21:03,650 - Đã đến lúc con học đánh rồng. - Con không muốn đánh rồng. 281 00:21:03,760 --> 00:21:04,760 - Hả? - Hả? 282 00:21:05,530 --> 00:21:07,800 - Con nói trước đi. - Không, cha nói đi. 283 00:21:08,240 --> 00:21:09,240 Con được như ý. 284 00:21:10,250 --> 00:21:12,540 Luyện Đánh Rồng. Bắt đầu từ sáng mai. 285 00:21:15,210 --> 00:21:17,130 Ôi trời. Đáng lẽ con nên nói trước. 286 00:21:17,340 --> 00:21:18,730 Vì con đang nghĩ là, 287 00:21:18,760 --> 00:21:21,230 ta đã có thừa người Viking đánh rồng, 288 00:21:21,260 --> 00:21:23,240 nhưng liệu đủ người Viking làm bánh... 289 00:21:23,260 --> 00:21:24,390 Con sẽ cần đến cái này. 290 00:21:25,330 --> 00:21:26,020 Cha, 291 00:21:27,240 --> 00:21:28,650 con không muốn đánh rồng. 292 00:21:29,040 --> 00:21:30,950 Thôi nào. Con có muốn. 293 00:21:31,560 --> 00:21:34,270 Không. Để con diễn tả lại. Con không giết rồng được. 294 00:21:35,020 --> 00:21:36,150 Nhưng con sẽ phải giết. 295 00:21:36,550 --> 00:21:38,700 Không. Con cực kỳ chắc chắn là sẽ không làm được. 296 00:21:38,810 --> 00:21:41,150 Đã đến lúc, Hiccup. 297 00:21:45,180 --> 00:21:46,630 Cha không nghe con à? 298 00:21:46,650 --> 00:21:48,390 Con không nghe cha à? 299 00:21:55,070 --> 00:21:58,070 Thử thách Lửa là nơi tạo ra người Viking, 300 00:21:58,880 --> 00:22:00,720 nơi các anh hùng được rèn giũa, 301 00:22:00,860 --> 00:22:02,860 nơi các thủ lĩnh tương lai được sinh ra. 302 00:22:05,130 --> 00:22:06,550 Con chẳng phải cái nào trong đó, 303 00:22:09,060 --> 00:22:10,430 Con không giống cha. 304 00:22:16,090 --> 00:22:17,090 Con nghe này. 305 00:22:21,320 --> 00:22:23,060 Khi con mang chiếc rìu này, 306 00:22:24,160 --> 00:22:25,840 là con mang theo tất cả chúng ta, 307 00:22:26,440 --> 00:22:28,180 tức là con sẽ đi lại như chúng ta, 308 00:22:28,200 --> 00:22:29,700 nói chuyện như chúng ta, 309 00:22:29,970 --> 00:22:31,440 suy nghĩ như chúng ta. 310 00:22:32,360 --> 00:22:35,030 Không còn là... thế này nữa. 311 00:22:36,310 --> 00:22:37,720 Cha vừa chỉ cả người con. 312 00:22:39,110 --> 00:22:39,840 Đồng ý chứ? 313 00:22:40,330 --> 00:22:41,770 Đây là cuộc đối thoại rất một chiều. 314 00:22:41,800 --> 00:22:42,950 Đồng ý chứ? 315 00:22:45,990 --> 00:22:46,920 Đồng ý. 316 00:22:47,340 --> 00:22:48,080 Tốt lắm. 317 00:22:55,470 --> 00:22:56,480 Tập luyện siêng vào. 318 00:22:58,860 --> 00:23:00,080 Cha sẽ trở về. 319 00:23:04,050 --> 00:23:04,800 Chắc vậy. 320 00:23:10,200 --> 00:23:11,140 Và con sẽ ở đây. 321 00:23:13,610 --> 00:23:14,370 Có lẽ vậy. 322 00:23:19,580 --> 00:23:22,880 Chào mừng đến Thử thách Lửa. 323 00:23:37,210 --> 00:23:39,460 Khoảnh khắc chúng ta chờ lâu nay. 324 00:23:40,060 --> 00:23:42,080 Tớ phải chọn một chỗ đặt tượng tớ. 325 00:23:42,300 --> 00:23:44,130 Ở dưới này nhìn lên to hơn nhiều. 326 00:23:44,430 --> 00:23:46,360 Các cậu có tin nổi ta đang thật sự đứng ở đây không? 327 00:23:47,000 --> 00:23:49,790 Đây là nơi thủ lĩnh Greybile vặn cổ Cái Chết Êm Ái. 328 00:23:49,880 --> 00:23:53,080 Ừ, và là nơi thủ lĩnh Tuffnut sẽ chém hết mọi thứ khác. Xem mà học nè. 329 00:23:53,100 --> 00:23:56,010 Tớ nóng lòng làm vài trận đánh huyền thoại quá. 330 00:23:56,230 --> 00:23:58,830 Ừ, như cái sẹo vắt ngang mặt chị này. 331 00:23:59,060 --> 00:24:00,420 - Cứ bảo tớ nhàm... - Đồ nhàm. 332 00:24:00,440 --> 00:24:04,220 ...nhưng tớ rất mong được thấy cận cảnh mấy con rồng thật. 333 00:24:04,250 --> 00:24:07,380 Có thể không cần bị những vết thương vĩnh viễn và... 334 00:24:07,410 --> 00:24:08,690 Thế thì có gì là vinh quang? 335 00:24:08,700 --> 00:24:10,700 Ừ, có cái sẹo thì mới vui chứ. 336 00:24:10,890 --> 00:24:12,220 Tớ hiểu mà. 337 00:24:13,740 --> 00:24:15,700 Đau đớn. Tớ thích lắm. 338 00:24:15,860 --> 00:24:18,370 Hay ghê. Ai cho nó vào thế? 339 00:24:18,400 --> 00:24:20,790 Chắc là bố nó dùng quan hệ rồi? 340 00:24:21,080 --> 00:24:23,360 - Anh chị hơi già để ở đây mà nhỉ? - Ối. 341 00:24:23,390 --> 00:24:25,250 - Nói gì, ôn con kia? - Nhóc nói gì? Ngon nói lại! 342 00:24:26,600 --> 00:24:28,230 Ừ, chủ đề nhạy cảm đó. 343 00:24:28,370 --> 00:24:30,110 Họ đã trượt Luyện Đánh Rồng vài lần. 344 00:24:30,240 --> 00:24:32,170 Chính xác là bốn lần. 345 00:24:32,200 --> 00:24:35,960 Ừ, và đó gọi là bị ngăn trở, quá giá trị không thể từ bỏ được. 346 00:24:35,990 --> 00:24:37,520 Rất nhạy cảm đó, Hiccup. 347 00:24:38,740 --> 00:24:39,700 Mà tên hay đó. 348 00:24:40,310 --> 00:24:41,760 Tên cậu là Snotlout kìa. 349 00:24:42,030 --> 00:24:42,840 Chính xác. 350 00:24:43,050 --> 00:24:44,740 Cái tên Viking đầy nam tính. 351 00:24:45,260 --> 00:24:48,250 Dịch từ cổ ngữ nghĩa là "người đánh văng nước mũi của..." 352 00:24:48,270 --> 00:24:49,230 Im đi. 353 00:24:49,730 --> 00:24:50,820 Bắt đầu thôi. 354 00:24:51,380 --> 00:24:52,690 Bọn nhóc chết tiệt. 355 00:24:53,970 --> 00:24:57,390 Mấy đứa là lứa mới nhất tham dự truyền thống lâu đời này. 356 00:24:57,630 --> 00:25:01,620 Mọi đứa trẻ sinh ra ở bộ lạc chúng ta sẽ có ngày phải sống sót ở đấu trường này 357 00:25:01,900 --> 00:25:04,180 nếu mong muốn chiến đấu cạnh các dân làng khác. 358 00:25:06,200 --> 00:25:07,500 Sẽ khốc liệt đấy. 359 00:25:10,420 --> 00:25:13,670 Và sẽ rất, rất nguy hiểm. 360 00:25:15,260 --> 00:25:19,060 Nhưng ai làm tốt nhất sẽ giành danh hiệu Dũng sĩ Số Một. 361 00:25:20,950 --> 00:25:21,790 Và cùng với nó... 362 00:25:23,340 --> 00:25:24,220 Và cùng với nó 363 00:25:24,330 --> 00:25:28,490 là vinh dự được giết con rồng đầu tiên của mình trước cả làng. 364 00:25:29,520 --> 00:25:31,360 Không vinh quang nào lớn hơn thế, 365 00:25:32,620 --> 00:25:33,620 Chuyện gì? 366 00:25:34,080 --> 00:25:35,740 Hiccup đã giết một con Quỷ Bóng Đêm rồi. 367 00:25:35,950 --> 00:25:38,360 Nên thế nào đây? Loại nó ra, hay... 368 00:25:38,380 --> 00:25:39,650 Kệ nó đi. 369 00:25:40,760 --> 00:25:42,990 Cháu còm nhom. Cháu yếu ớt, 370 00:25:44,060 --> 00:25:45,540 Ít có khả năng thành mục tiêu hơn. 371 00:25:46,320 --> 00:25:48,630 Chúng sẽ thấy cháu quá bèo bọt, chẳng đáng xơi, 372 00:25:49,650 --> 00:25:51,870 Chúng sẽ nhắm vào đứa nào 373 00:25:52,640 --> 00:25:54,380 ra dáng Viking hơn. 374 00:25:55,980 --> 00:26:00,130 Đằng sau những cánh cửa này là vài loài rồng các cháu sẽ tập đánh. 375 00:26:00,640 --> 00:26:01,590 Rồng Gai Độc Tố. 376 00:26:02,110 --> 00:26:03,490 Tấn công 8, giáp 16. 377 00:26:04,030 --> 00:26:06,130 - Rồng Quái Vật Hai Đầu. - Thêm 11 điểm ẩn mình, nhân đôi, 378 00:26:06,170 --> 00:26:09,350 - Ác Mộng Kinh Hoàng. - Hỏa lực 15. 379 00:26:09,380 --> 00:26:11,130 - Nỗi Kinh Hoàng Đáng Sợ. - Công 8, độc 12. 380 00:26:11,160 --> 00:26:12,290 Có thôi không hả, 381 00:26:13,520 --> 00:26:14,770 nói nhiều nói nhảm? 382 00:26:17,240 --> 00:26:19,580 Và cuối cùng, rồng Mụn dữ tợn. 383 00:26:20,630 --> 00:26:21,800 Lực hàm 8. 384 00:26:25,480 --> 00:26:26,370 Này, bác ơi, 385 00:26:27,270 --> 00:26:29,940 bác không dạy gì cho bọn cháu trước à? 386 00:26:29,970 --> 00:26:31,920 Ta ủng hộ vừa học vừa làm. 387 00:26:37,310 --> 00:26:39,410 Hôm nay toàn bộ học về phòng thủ. 388 00:26:40,330 --> 00:26:41,750 Nếu bị bắn trúng là bị loại. 389 00:26:42,040 --> 00:26:43,210 Hoặc, hên xui, ngỏm. 390 00:26:44,080 --> 00:26:45,260 Cái cần có đầu tiên là gì? 391 00:26:45,280 --> 00:26:47,470 - Cái khiên! - Khiên, đúng. Lấy đi! 392 00:26:47,490 --> 00:26:48,660 - Tránh ra. - Cái đó của tớ! 393 00:26:48,940 --> 00:26:51,510 Khiên là trang bị quan trọng nhất. 394 00:26:53,270 --> 00:26:56,360 Nếu phải chọn giữa vũ khí và khiên... 395 00:26:57,380 --> 00:26:58,310 Bỏ nó xuống. 396 00:26:58,600 --> 00:26:59,780 ...hãy lấy khiên, 397 00:26:59,800 --> 00:27:01,840 - Đưa đây! Anh tự tìm đi! - Của anh, của anh! 398 00:27:03,990 --> 00:27:04,700 Em... 399 00:27:06,750 --> 00:27:08,590 Ruffnut, Tuffnut, bị loại. 400 00:27:10,560 --> 00:27:13,410 Khiên còn được dùng cho một việc khác: Tiếng ồn, 401 00:27:13,790 --> 00:27:16,690 Tạo thật nhiều tiếng ồn để làm rồng bối rối, 402 00:27:19,130 --> 00:27:22,350 Hãy nhớ, rồng nào cũng có số lần bắn giới hạn. 403 00:27:22,580 --> 00:27:24,450 Rồng Mụn có bao nhiêu lần bắn? 404 00:27:24,950 --> 00:27:27,020 - Sáu! - Sáu, đúng! 405 00:27:27,470 --> 00:27:28,950 Đủ cho mỗi đứa một phát! 406 00:27:28,970 --> 00:27:30,640 Dù vậy, tin bên lề thú vị, 407 00:27:30,670 --> 00:27:32,920 đá từ các vùng khác nhau có thành phần khoáng khác... 408 00:27:37,230 --> 00:27:38,400 Cháu... Cháu đang làm gì đó? 409 00:27:39,270 --> 00:27:40,680 Cháu làm gì đó? Vào kia đi! 410 00:27:42,460 --> 00:27:44,000 Fishlegs, bị loại. 411 00:27:45,150 --> 00:27:46,050 Còn bốn phát bắn. 412 00:27:46,070 --> 00:27:48,870 Ngọn, hai đứa mình chắc hạng nhất rồi, 413 00:27:48,900 --> 00:27:50,640 Cũng như có số thành đôi đấy. 414 00:27:50,750 --> 00:27:53,470 Đây là trò loại bỏ, thiên tài à. Chỉ có một Dũng sĩ Số Một. 415 00:27:57,220 --> 00:27:58,630 Snotlout, tiêu tùng! 416 00:27:59,600 --> 00:28:00,440 Ba phát. 417 00:28:01,280 --> 00:28:02,840 Xem ra chỉ còn cậu và tớ, 418 00:28:03,510 --> 00:28:04,870 Không, chỉ tớ thôi. 419 00:28:06,110 --> 00:28:07,970 Ê! Nhìn tao nè! 420 00:28:15,310 --> 00:28:16,230 Tốt. 421 00:28:17,040 --> 00:28:18,020 Giỏi lắm, Astrid, 422 00:28:18,360 --> 00:28:19,520 Còn hai phát. 423 00:28:21,190 --> 00:28:22,070 Thôi xong. 424 00:28:23,410 --> 00:28:24,760 Hiccup, bị loại. 425 00:28:25,360 --> 00:28:27,060 - Còn một phát. - Coi chừng chứ, 426 00:28:29,630 --> 00:28:30,440 Hiccup! 427 00:28:34,040 --> 00:28:35,310 Kết thúc bài học. 428 00:28:40,010 --> 00:28:42,220 Về giường đi, cái xúc xích quá khổ, 429 00:28:49,860 --> 00:28:52,980 Nhớ lấy, một con rồng sẽ luôn... 430 00:28:53,910 --> 00:28:54,830 luôn luôn... 431 00:28:56,740 --> 00:28:58,180 tìm cách giết chóc. 432 00:29:13,370 --> 00:29:14,300 Sao mày không như vậy? 433 00:30:20,870 --> 00:30:21,740 Xem nào. 434 00:31:31,330 --> 00:31:32,750 Chúng ta kiểm điểm nhé? 435 00:31:33,990 --> 00:31:35,930 Hôm nay Astrid sai ở đâu trong đấu trường? 436 00:31:36,180 --> 00:31:37,690 Cháu canh sai lúc nhảy lộn nhào, 437 00:31:37,810 --> 00:31:39,570 Nền trơn, làm hỏng lúc lật trên không. 438 00:31:39,600 --> 00:31:41,690 - Ừ. Bọn này có thấy. - Này! 439 00:31:42,190 --> 00:31:45,330 Đừng đụng đến bạn em, nhé? Cô nhỏ đang cố hết sức. 440 00:31:45,360 --> 00:31:47,570 Ừ. Đừng tự trách. Cậu sẽ làm được, 441 00:31:48,230 --> 00:31:49,800 Lần sau nghe tớ chỉ huy... 442 00:31:50,270 --> 00:31:51,080 Astrid nói đúng. 443 00:31:51,730 --> 00:31:53,290 Các cháu phải nghiêm khắc với bản thân. 444 00:31:53,730 --> 00:31:55,540 Chỉ cần một mắt xích yếu là hỏng. 445 00:31:58,210 --> 00:31:59,250 Cháu đến rồi hả? 446 00:32:01,520 --> 00:32:03,500 Cháu phải bắt đầu xem trọng việc này, 447 00:32:04,380 --> 00:32:06,060 vì chúng ta đang sống trên chiến trường. 448 00:32:06,380 --> 00:32:09,090 Và nếu các cháu không để ý, thì phe kia đang thắng thế. 449 00:32:09,310 --> 00:32:11,170 Các cháu sẽ cần mọi lợi thế mình có, 450 00:32:11,610 --> 00:32:15,690 Nếu các cháu chưa nghiên cứu, thì ta xin giới thiệu... 451 00:32:21,460 --> 00:32:22,580 Toàn thư Rồng. 452 00:32:24,390 --> 00:32:26,800 Mọi thứ chúng ta biết về mọi con rồng chúng ta biết. 453 00:32:28,290 --> 00:32:32,060 Từng bộ tộc của các cháu đem đến trí tuệ và kinh nghiệm cho những trang sách này. 454 00:32:33,630 --> 00:32:35,120 Nó là tài sản quý nhất của chúng ta. 455 00:32:38,130 --> 00:32:40,760 Tối nay rồng sẽ không tấn công, nên lo nghiên cứu đi. 456 00:32:42,630 --> 00:32:43,630 Ý bác là đọc hả? 457 00:32:43,930 --> 00:32:45,710 Tớ đã đọc nó cả trăm lần. 458 00:32:45,840 --> 00:32:48,920 Có con Phun Độc sẽ phun nước sôi vào mặt chúng ta. 459 00:32:49,040 --> 00:32:51,090 Còn có một con khác... 460 00:32:51,650 --> 00:32:53,150 Sao tớ phải đọc chữ 461 00:32:53,410 --> 00:32:56,410 khi chỉ cần giết cái thứ mà chữ đã nói cho ta biết? 462 00:32:56,460 --> 00:33:00,610 Đúng nhỉ? Anh là kiểu người mà người khác phải viết chữ về anh. 463 00:33:01,050 --> 00:33:01,970 Hay. 464 00:33:01,990 --> 00:33:02,870 Ngon! 465 00:33:03,440 --> 00:33:05,090 Mà khỏi lo, Có tớ ở đây thì muốn hỏi gì về rồng cũng có, nhé? 466 00:33:05,110 --> 00:33:06,520 Mà khỏi lo. Có tớ ở đây thì muốn hỏi gì về rồng cũng có, nhé? 467 00:33:06,730 --> 00:33:08,900 Lý thuyết, số liệu. Tớ làm cả thẻ bài. 468 00:33:09,590 --> 00:33:10,850 Lý thuyết, số liệu. Tớ làm cả thẻ bài. 469 00:33:12,180 --> 00:33:13,260 Hỏi tớ gì cũng được. 470 00:33:13,290 --> 00:33:14,270 Đừng bám theo chị nữa. 471 00:33:14,300 --> 00:33:16,600 - Giờ thử em luôn đi? - Chắc chắn là không. 472 00:33:25,500 --> 00:33:26,300 Thế, 473 00:33:27,340 --> 00:33:30,060 có vẻ đây là thời gian ghê rợn, đáng sợ hả? 474 00:33:31,610 --> 00:33:32,330 Đọc đi. 475 00:33:32,350 --> 00:33:33,540 Cậu biết không, 476 00:33:34,870 --> 00:33:36,940 có lẽ chúng không xấu như chúng ta nghĩ đâu. 477 00:33:39,900 --> 00:33:41,740 Cậu bị điên thật hay chỉ tỏ vẻ như thế? 478 00:33:42,160 --> 00:33:44,210 Có... Có lựa chọn thứ ba không? 479 00:33:46,060 --> 00:33:47,860 Diệt sạch rồng là lý do chúng ta ở đây. 480 00:33:48,440 --> 00:33:50,300 Là lý do người giỏi nhất các bộ tộc tụ họp ở đây. 481 00:33:51,260 --> 00:33:53,860 Vì đúng, rồng tồi tệ y như chúng ta nghĩ. 482 00:33:53,930 --> 00:33:55,810 Ừ, tớ biết. Tớ chỉ nói là, 483 00:33:56,410 --> 00:33:57,870 có lẽ chúng ta là một phần vấn đề. 484 00:33:58,610 --> 00:34:00,030 Chuyển đến lãnh địa của chúng, 485 00:34:00,460 --> 00:34:01,880 ăn thức ăn của chúng. 486 00:34:06,640 --> 00:34:07,530 Trời. 487 00:34:08,470 --> 00:34:10,260 Cậu sống ở thế giới khác phải không? 488 00:34:11,150 --> 00:34:12,090 Hả? Sao... 489 00:34:12,110 --> 00:34:14,600 Cậu chỉ lượn qua, xem thường mọi thứ. 490 00:34:15,560 --> 00:34:18,230 Chưa bao giờ phải làm gì, chẳng hề cố gắng để thành công. 491 00:34:18,730 --> 00:34:19,540 Đoán xem? 492 00:34:20,450 --> 00:34:22,240 Tớ tay trắng đây. 493 00:34:22,670 --> 00:34:24,040 Không có cha là thủ lĩnh, 494 00:34:24,120 --> 00:34:26,250 không có ai cho gì, không có gì để biện minh. 495 00:34:26,770 --> 00:34:27,740 Tớ không ngại vất vả. 496 00:34:27,770 --> 00:34:29,860 Tớ sẵn sàng làm tất cả để hoàn thành công việc 497 00:34:29,880 --> 00:34:33,290 mà trong trường hợp này, là diệt sạch lũ rồng để tốt cho mọi người, 498 00:34:34,460 --> 00:34:35,240 Ừ. 499 00:34:36,820 --> 00:34:37,730 Cậu biết gì nữa không? 500 00:34:38,200 --> 00:34:40,290 Tớ sợ... sợ hỏi. 501 00:34:43,390 --> 00:34:45,480 Tớ để mắt đến ngôi nhà to của cậu. 502 00:34:46,990 --> 00:34:48,380 Ngày nào đó tớ sẽ thành thủ lĩnh, 503 00:34:50,230 --> 00:34:51,800 Tớ... Tớ không nghi ngờ đâu. 504 00:34:53,010 --> 00:34:55,040 Thật ra, tớ nghĩ cha tớ sẽ vui lắm. 505 00:34:55,990 --> 00:34:57,570 Cậu là đứa con mà ông ấy luôn mong có. 506 00:34:57,840 --> 00:34:58,670 Thay vào đó, ông ấy có... 507 00:35:00,590 --> 00:35:01,340 từng này. 508 00:35:03,900 --> 00:35:05,100 Đừng cản trở tớ, Hiccup. 509 00:35:21,510 --> 00:35:23,120 "Phân loại rồng, 510 00:35:23,950 --> 00:35:26,490 Lớp tấn công. Lớp sợ hãi. Lớp bí ẩn." 511 00:35:30,410 --> 00:35:31,340 "Trống Sấm, 512 00:35:31,760 --> 00:35:33,970 Khi giật mình, Trống Sấm phát ra rung chấn âm thanh 513 00:35:34,080 --> 00:35:35,680 có thể giết người ở cự ly gần. 514 00:35:36,180 --> 00:35:37,430 Cực kỳ nguy hiểm. Thấy là giết." 515 00:35:38,670 --> 00:35:39,560 "Khổng lồ, 516 00:35:40,020 --> 00:35:40,980 Chớp. 517 00:35:41,130 --> 00:35:42,150 Cái Chết Êm Ái. 518 00:35:42,220 --> 00:35:43,290 Đốt cháy nạn nhân. 519 00:35:43,350 --> 00:35:44,420 Chôn vùi nạn nhân. 520 00:35:44,440 --> 00:35:45,680 Siết ngạt nạn nhân. 521 00:35:45,700 --> 00:35:47,040 Lột da nạn nhân. 522 00:35:47,070 --> 00:35:49,500 Cực kỳ nguy hiểm. 523 00:35:49,520 --> 00:35:52,110 Thấy là giết. Thấy là giết. Thấy là giết." 524 00:35:53,870 --> 00:35:54,830 "Quỷ Bóng Đêm. 525 00:35:56,690 --> 00:35:59,260 Kích thước: Không biết. Tốc độ: Không biết. 526 00:35:59,300 --> 00:36:01,870 Hậu duệ khủng khiếp của sấm sét và thần chết. 527 00:36:02,180 --> 00:36:04,850 Đừng bao giờ giao chiến với con rồng này." 528 00:36:16,840 --> 00:36:19,150 Tôi gần như có thể ngửi thấy chúng. 529 00:36:27,520 --> 00:36:28,730 Đưa chúng ta vào. 530 00:36:30,060 --> 00:36:31,690 Cổng Helheim. 531 00:36:32,380 --> 00:36:33,660 Chúng ta lại đến. 532 00:36:34,260 --> 00:36:35,700 Ngoặt sang trái! 533 00:36:42,770 --> 00:36:46,010 Hạ chèo! Cuốn buồm! 534 00:36:46,290 --> 00:36:47,040 Cùng nhau! 535 00:36:49,020 --> 00:36:50,050 Cao lên! 536 00:37:38,360 --> 00:37:39,570 Còn có thứ khác! 537 00:37:39,990 --> 00:37:41,560 Coi chừng trên đầu! 538 00:37:56,580 --> 00:37:58,230 Quay lại! 539 00:37:58,670 --> 00:37:59,690 Chúng ở khắp nơi! 540 00:38:02,990 --> 00:38:04,380 Này, cháu mới... 541 00:38:04,990 --> 00:38:08,080 Cháu mới để ý là cuốn sách chẳng nói gì về loài Quỷ Bóng Đêm cả. 542 00:38:09,230 --> 00:38:10,810 Còn cuốn nào khác không? 543 00:38:12,200 --> 00:38:13,450 Tờ rơi về Quỷ Bóng Đêm chẳng hạn? 544 00:38:15,250 --> 00:38:16,360 Tập trung, Hiccup! 545 00:38:17,280 --> 00:38:18,650 Cháu còn chẳng thèm cố gắng, 546 00:38:19,450 --> 00:38:20,890 Hôm nay học về tấn công. 547 00:38:21,390 --> 00:38:24,030 Gai Độc di chuyển rất nhanh và thanh thoát. 548 00:38:24,470 --> 00:38:27,650 Các cháu phải nhanh và thanh thoát hơn nó. 549 00:38:36,330 --> 00:38:37,140 Xin lỗi. 550 00:38:39,880 --> 00:38:42,810 Cháu thật sự nghi ngờ phương pháp dạy của bác. 551 00:38:43,570 --> 00:38:46,640 Tìm điểm mù của nó. Con rồng nào cũng có điểm mù. 552 00:38:46,670 --> 00:38:49,330 Tìm ra, trốn vào đó, rồi tấn công. 553 00:38:52,990 --> 00:38:54,290 Anh có tắm không vậy? 554 00:38:54,310 --> 00:38:56,390 Không thích thì em tự tìm điểm mù đi. 555 00:38:56,480 --> 00:38:57,260 Đi! 556 00:38:58,080 --> 00:39:01,590 Điểm mù, có. Điểm điếc, không đâu. 557 00:39:03,180 --> 00:39:04,800 Em bị thương! Em bị thương nặng. 558 00:39:05,300 --> 00:39:08,040 Làm sao để lẻn lại gần một con Quỷ Bóng Đêm? 559 00:39:08,060 --> 00:39:10,570 Chưa có ai gặp nó và còn sống để kể cả. 560 00:39:10,600 --> 00:39:11,610 Vào trong đó đi! 561 00:39:11,640 --> 00:39:13,330 Cháu biết. Cháu chỉ giả sử là... 562 00:39:13,350 --> 00:39:14,140 Hiccup. 563 00:39:15,810 --> 00:39:16,650 Thấp xuống. 564 00:39:30,350 --> 00:39:31,790 Tự cứu mình đi! 565 00:39:31,990 --> 00:39:33,280 Tớ sẽ xử lý nó. 566 00:39:35,580 --> 00:39:36,500 Ôi, không. 567 00:39:37,420 --> 00:39:38,580 Không phải tại tớ, Astrid. 568 00:39:38,610 --> 00:39:41,550 Tớ bị đôi mắt tỏa sáng của cậu phân tâm. 569 00:40:11,370 --> 00:40:13,330 Khoan! Để tớ... 570 00:40:30,150 --> 00:40:32,250 Tốt. Giỏi lắm, Astrid. 571 00:40:32,680 --> 00:40:35,230 Không gì bằng gậy ông đập lưng ông nhỉ? 572 00:40:35,580 --> 00:40:39,890 Còn nữa, "Giỏi lắm, Snotlout, hỗ trợ tốt", nhỉ? Một đội ra trò đấy. 573 00:40:39,910 --> 00:40:42,210 Có ai xem trọng việc này không vậy? 574 00:40:42,240 --> 00:40:43,410 Xem trọng đi. 575 00:40:43,510 --> 00:40:47,090 Vì nếu các cậu quên, cuộc chiến của cha mẹ sắp thành của chúng ta rồi. 576 00:40:52,180 --> 00:40:53,360 Chốt lại mình ở phe nào đi. 577 00:41:19,980 --> 00:41:20,770 Được rồi. 578 00:41:39,550 --> 00:41:40,900 Được rồi. 579 00:42:18,210 --> 00:42:19,080 Răng Sún. 580 00:42:20,310 --> 00:42:21,440 Tao thề là mày có... 581 00:42:24,910 --> 00:42:25,600 răng. 582 00:42:30,150 --> 00:42:32,330 Tao không còn nữa đâu. 583 00:42:54,410 --> 00:42:55,240 Cảm ơn à? 584 00:43:04,250 --> 00:43:05,710 Thôi nào. Mày đùa phải không? 585 00:47:04,940 --> 00:47:08,620 Rồi nó quay lại, cắn tay bác, và với một cú vặn mình, 586 00:47:08,820 --> 00:47:11,700 nó cắn rời bàn tay bác và nuốt chửng. 587 00:47:12,540 --> 00:47:14,210 Hẳn là nó có báo tin cho đồng bọn, 588 00:47:14,240 --> 00:47:17,690 vì chưa đầy một tháng sau có một con khác xơi chân bác. 589 00:47:17,930 --> 00:47:21,790 Chắc là một con Chớp. Răng như lưỡi cưa, lực hàm 17. 590 00:47:21,810 --> 00:47:23,930 Cháu sẽ báo thù cho chân tay của bác. 591 00:47:24,220 --> 00:47:27,230 Cháu sẽ chặt bàn tay và chân của mọi con rồng cháu thấy. 592 00:47:27,260 --> 00:47:28,490 Không. 593 00:47:30,140 --> 00:47:31,640 Phải lấy cánh và đuôi chúng chứ. 594 00:47:32,070 --> 00:47:34,070 Nếu không bay được, chúng đâu thể thoát được. 595 00:47:34,880 --> 00:47:37,300 Rồng không bay được là rồng chết. 596 00:47:38,170 --> 00:47:40,430 Người thì thiếu mảnh này mảnh kia vẫn sống được. 597 00:47:40,650 --> 00:47:42,180 Cháu sẽ mất hết chi quá. 598 00:47:42,530 --> 00:47:45,300 Cháu đề cử Ruffnut mất ít nhất một chỉ. 599 00:47:46,290 --> 00:47:48,940 Gì? Mình là sinh đôi mà. Em đau thì anh cũng đau. 600 00:47:49,370 --> 00:47:50,240 Hai đứa sinh đôi á? 601 00:47:50,540 --> 00:47:52,290 Mẹ cháu còn chẳng phân biệt được nữa là, 602 00:47:52,660 --> 00:47:53,730 Thật huyền bí. 603 00:47:55,100 --> 00:47:57,540 Đúng rồi đó. Astrid có suy nghĩ đúng. 604 00:47:58,250 --> 00:47:59,860 Hãy đi ngủ khi có thể. 605 00:48:00,750 --> 00:48:02,640 Stoick sẽ sớm trở về. 606 00:48:02,670 --> 00:48:05,510 Và một trong các cháu sẽ được chọn để giết rồng. 607 00:48:06,050 --> 00:48:08,260 Câu hỏi là, ai? 608 00:48:49,090 --> 00:48:50,340 Răng Sún! 609 00:48:52,590 --> 00:48:53,550 Bữa sáng đến đây, 610 00:49:01,340 --> 00:49:02,290 Mày nghĩ sao, anh bạn? 611 00:49:03,650 --> 00:49:04,650 Được rồi. 612 00:49:06,380 --> 00:49:07,850 Chúng ta có cá tuyết. 613 00:49:09,700 --> 00:49:10,680 Có cá hồi. 614 00:49:11,240 --> 00:49:13,390 Và cá chình hun khói. 615 00:49:15,750 --> 00:49:17,510 Không cá chình! Bỏ đi rồi! 616 00:49:20,230 --> 00:49:21,170 Được rồi, 617 00:49:22,150 --> 00:49:23,420 tao cũng không thích cá chình. 618 00:49:26,510 --> 00:49:27,590 Được rồi. 619 00:49:28,650 --> 00:49:29,520 Đúng rồi. 620 00:49:30,470 --> 00:49:31,470 Cái gì ngon thì ăn. 621 00:49:32,760 --> 00:49:35,430 Tao sẽ ở phía sau này, 622 00:49:36,770 --> 00:49:38,140 làm việc riêng của tao, 623 00:50:02,340 --> 00:50:03,080 Được rồi, 624 00:50:04,130 --> 00:50:04,960 Được rồi. 625 00:50:09,670 --> 00:50:10,880 Được, không tệ. 626 00:50:11,740 --> 00:50:13,210 Có thể hoạt động. Nếu nó... 627 00:50:13,550 --> 00:50:14,390 Được rồi! 628 00:50:14,680 --> 00:50:15,430 Răng Sún, không! 629 00:50:15,790 --> 00:50:16,740 Thần linh ơi! 630 00:50:20,760 --> 00:50:21,800 Thần linh ơi! 631 00:50:28,800 --> 00:50:29,700 Được rồi. 632 00:50:33,550 --> 00:50:35,430 Hoạt động rồi! 633 00:50:44,370 --> 00:50:45,420 Ngon lành! 634 00:50:47,730 --> 00:50:49,900 Hôm nay học về làm việc nhóm. 635 00:50:50,870 --> 00:50:53,330 Nếu hợp tác với nhau, các cháu có thể sẽ sống sót. 636 00:50:55,510 --> 00:50:59,460 Một cái đầu rồng ướt không thể phun lửa. 637 00:50:59,690 --> 00:51:02,590 Nhưng Quái Vật Hai Đầu thì nhiều chiêu trò lắm, 638 00:51:02,620 --> 00:51:05,670 vì một đầu của nó phun khí dễ cháy, đầu kia khạc lửa. 639 00:51:05,910 --> 00:51:08,240 Việc của các cháu là phân biệt được hai cái đầu đó. 640 00:51:09,130 --> 00:51:09,960 Chúc may mắn! 641 00:51:13,790 --> 00:51:17,170 Răng nanh bén như dao của nó chích chất độc để dễ tiêu hóa. 642 00:51:18,160 --> 00:51:19,980 Nó thích giữ cho nạn nhân 643 00:51:21,230 --> 00:51:22,160 tỉnh táo. 644 00:51:22,600 --> 00:51:24,800 Chị vui khi mình được phân cùng nhau. 645 00:51:26,340 --> 00:51:28,420 Con gái chúng ta nên đoàn kết. 646 00:51:29,030 --> 00:51:30,790 - Cho đến khi chị phải hạ em. - Suyt. 647 00:51:30,810 --> 00:51:32,750 Em nghĩ đã giành được trái tim Astrid rồi. 648 00:51:32,960 --> 00:51:34,670 Mà cậu ấy còn chẳng thèm nhìn em. 649 00:51:35,780 --> 00:51:37,450 Chú em tìm đúng người tư vấn rồi. 650 00:51:37,470 --> 00:51:38,520 Em đâu có hỏi... 651 00:51:38,540 --> 00:51:41,450 Nếu có một thứ mà bộ não nữ Viking không thể cưỡng lại, đó là... 652 00:51:42,710 --> 00:51:43,820 Coi chừng! 653 00:51:45,270 --> 00:51:47,620 - Ê! - Là bọn tớ, mấy thiên tài kia. 654 00:51:47,650 --> 00:51:50,380 Phản xạ chớp giật. Anh thấy đầu xấu xí thì đánh thôi. 655 00:51:53,400 --> 00:51:55,030 Xem đó là cái đầu xấu xí đi, Astrid. 656 00:51:59,990 --> 00:52:01,120 Tự cứu mình đi. 657 00:52:02,410 --> 00:52:04,690 Nó còn có tiếng là chơi đùa nạn nhân, 658 00:52:04,750 --> 00:52:06,350 dứt rời từng chỉ một của họ. 659 00:52:06,420 --> 00:52:08,200 Cậu ngừng nói được không? 660 00:52:10,920 --> 00:52:11,920 Fishlegs! 661 00:52:14,730 --> 00:52:16,010 Nhầm đầu rồi. 662 00:52:20,030 --> 00:52:21,670 Ra khỏi đó nhanh, Hiccup! 663 00:52:23,380 --> 00:52:24,580 Thôi mà. 664 00:52:34,940 --> 00:52:36,900 Ừ, Lùi lại! 665 00:52:38,820 --> 00:52:41,350 Chạy, Hiccup. 666 00:52:41,380 --> 00:52:42,700 Đừng để tao phải nhắc lại! 667 00:52:42,980 --> 00:52:44,010 Phải. 668 00:52:44,210 --> 00:52:46,100 Ừ, đúng rồi. Trở vào chuồng đi. 669 00:52:49,210 --> 00:52:51,500 Giờ nghĩ về những gì mày đã làm ấy. 670 00:53:10,030 --> 00:53:12,820 Vậy, hôm nay xong rồi nhỉ? 671 00:53:13,320 --> 00:53:15,750 Vì cháu có mấy việc cần phải... 672 00:53:16,890 --> 00:53:18,550 Vâng, mai gặp mọi người nhé. 673 00:53:29,840 --> 00:53:30,750 Này. 674 00:53:31,100 --> 00:53:33,420 Coi nào! Thử đi mà. 675 00:53:46,070 --> 00:53:47,500 Mình chết mất! 676 00:53:48,580 --> 00:53:49,890 Ôi, ối, không! 677 00:53:51,860 --> 00:53:53,520 Không, đừng màl. 678 00:53:53,660 --> 00:53:55,480 Mày tự chỉnh góc đi! 679 00:54:01,990 --> 00:54:03,180 Ôi, ôi, không! 680 00:54:24,810 --> 00:54:26,870 - Tránh ra! - Đi, nhanh coi! 681 00:54:26,900 --> 00:54:29,100 Coi chừng! Vào điểm mù của nó. 682 00:54:29,120 --> 00:54:30,610 Để đó! Nó là của tớ! 683 00:54:30,630 --> 00:54:32,360 Đừng đưa nó qua đây! 684 00:54:45,680 --> 00:54:46,870 Anh bạn nhỏ, Cậu ấy tên gì? 685 00:54:46,900 --> 00:54:49,130 - Em chẳng nhớ. - Này! Đi từ từ. 686 00:54:49,150 --> 00:54:50,860 - Cậu tính khoe mẽ hả? - Không. 687 00:54:51,400 --> 00:54:53,440 Tớ chưa từng thấy ai hạ con Mụn kiểu đó, 688 00:54:53,530 --> 00:54:55,380 Tớ làm suốt ấy mà. Nhưng sao cậu học được? 689 00:54:55,410 --> 00:54:57,300 Học gì? Chính xác thì đó là gì? 690 00:54:57,320 --> 00:54:58,870 Tớ cũng muốn giải thích lắm. 691 00:54:59,080 --> 00:55:01,530 Tớ để quên rìu ở trường đấu rồi. 692 00:55:01,750 --> 00:55:04,250 Bé ngoan nào đây? Bé ngoan nào đây? 693 00:55:04,270 --> 00:55:05,560 Được rồi. 694 00:55:05,580 --> 00:55:08,060 Ừ, ừ. Mày ngứa hả? 695 00:55:08,080 --> 00:55:09,080 Đúng chỗ chưa? 696 00:55:43,940 --> 00:55:44,900 Hiccup! 697 00:55:49,000 --> 00:55:50,010 Cậu ấy kìa. 698 00:55:50,760 --> 00:55:51,900 Nè, Hiccup. 699 00:55:53,230 --> 00:55:54,040 Được rồi. 700 00:55:54,070 --> 00:55:56,450 - Khoan, tớ có câu hỏi hay. - Anh nghĩ là... 701 00:55:56,480 --> 00:55:58,480 Chỉ cần cậu và tớ trong trường đấu là đủ. 702 00:56:07,430 --> 00:56:09,130 Nỗi Kinh Hoàng Đáng Sợ. 703 00:56:17,690 --> 00:56:19,060 Nó to bằng cái ấy của anh... 704 00:56:20,450 --> 00:56:22,000 Gỡ nó ra! Gỡ nó ra! Gỡ ra! 705 00:58:07,290 --> 00:58:08,380 Các thuyền khác đâu? 706 00:58:21,100 --> 00:58:21,920 Cha! 707 00:58:22,590 --> 00:58:23,630 Để con giúp, 708 00:58:24,710 --> 00:58:25,670 Con nhớ cha. 709 00:58:25,780 --> 00:58:27,540 Theo cách siêu đàn ông. 710 00:58:28,190 --> 00:58:30,360 Con có nhiều thứ muốn kể cho cha về Thử thách Lửa. 711 00:58:30,570 --> 00:58:32,170 Cơ bản là giữa... Cha? 712 00:58:33,990 --> 00:58:34,990 Cha? 713 00:58:36,700 --> 00:58:38,790 Cha... Rồi, hẹn gặp cha ở nhà! 714 00:58:40,200 --> 00:58:41,720 Sao, không tìm được tổ à? 715 00:58:42,030 --> 00:58:43,250 Còn chẳng đến gần được, 716 00:58:44,690 --> 00:58:46,620 Hy vọng anh đã thành công hơn tôi. 717 00:58:46,770 --> 00:58:49,480 Nếu thành công nghĩa là rắc rối làm cha của cậu kết thúc, 718 00:58:49,780 --> 00:58:52,000 thì... có đó. 719 00:58:53,300 --> 00:58:54,660 Đã nghe tin chưa, Thủ lĩnh? 720 00:58:55,240 --> 00:58:56,920 Ai cũng thấy nhẹ nhõm. 721 00:58:57,250 --> 00:58:58,680 Thoát cục nợ Hiccup. 722 00:58:58,980 --> 00:59:01,450 Ử. Sẽ không ai nhớ mối phiền toái đó, 723 00:59:04,180 --> 00:59:05,100 Hiccup đã 724 00:59:06,920 --> 00:59:07,630 đi rồi à? 725 00:59:08,450 --> 00:59:10,300 Ừ. Chiều nào cũng đi. 726 00:59:10,320 --> 00:59:13,640 Nhưng sao trách được nó đây? Làm người nổi tiếng khó lắm. 727 00:59:13,670 --> 00:59:15,210 Nó chẳng thể dạo qua làng yên ổn 728 00:59:15,240 --> 00:59:17,800 mà không bị người hâm mộ mới bao vây. 729 00:59:19,480 --> 00:59:20,760 Ai mà ngờ được nó có 730 00:59:22,120 --> 00:59:23,400 cách giải quyết đám quái thú? 731 00:59:36,620 --> 00:59:37,450 Nào, anh bạn. 732 00:59:38,240 --> 00:59:39,970 Mình sẽ làm từ từ thôi nhé. 733 00:59:42,740 --> 00:59:43,580 Bắt đầu nào. 734 00:59:44,020 --> 00:59:45,950 Tư thế ba. Không, bốn. 735 01:00:02,620 --> 01:00:03,540 Sẵn sàng chưa? 736 01:00:18,860 --> 01:00:19,990 Đi nào. Cố lên. 737 01:00:36,120 --> 01:00:37,830 Ừ, nhìn chúng ta đi! 738 01:00:42,070 --> 01:00:43,660 Tại tao! Tại tao! 739 01:00:44,530 --> 01:00:45,750 Ừ, tao rõ rồi. 740 01:00:47,070 --> 01:00:48,030 Tư thế năm. 741 01:00:51,020 --> 01:00:51,900 Đi nào bạn. 742 01:00:57,030 --> 01:00:58,660 Tuyệt! Tiến lên cưng! 743 01:01:00,060 --> 01:01:02,810 Đỉnh luôn! Gió lùa qua... 744 01:01:03,440 --> 01:01:06,160 Bay mất phao! Dừng lại! 745 01:01:10,690 --> 01:01:12,980 Các thần ơi! 746 01:02:21,200 --> 01:02:22,160 Tuyệt! 747 01:02:34,900 --> 01:02:36,640 - Con trail. - Cha! Cha về rồi! 748 01:02:37,770 --> 01:02:40,230 - Bác Gobber không ở đây, nên... - Cha biết. 749 01:02:43,640 --> 01:02:45,090 Cha đến tìm con. 750 01:02:45,260 --> 01:02:47,260 Vậy ạ? Tại sao? 751 01:02:47,780 --> 01:02:49,710 Dạo này con có bí mật. 752 01:02:50,170 --> 01:02:51,040 Thế ạ. 753 01:02:51,070 --> 01:02:54,300 Con nghĩ con có thể giấu cha bao lâu hả? 754 01:02:55,290 --> 01:02:56,690 Con không biết cha đang nói gì... 755 01:02:56,850 --> 01:03:00,790 Không có gì xảy ra trên đảo này 756 01:03:00,810 --> 01:03:02,960 mà lọt khỏi tai cha được. 757 01:03:04,080 --> 01:03:06,890 Cho nên, hãy nói 758 01:03:07,600 --> 01:03:09,260 về con rồng đó. 759 01:03:09,430 --> 01:03:10,930 Trời ạ, cha. 760 01:03:11,020 --> 01:03:12,850 Con rất xin lỗi. 761 01:03:13,090 --> 01:03:15,790 Con đã tỉnh nói sớm hơn. Chỉ là con không biết... 762 01:03:22,470 --> 01:03:23,740 Cha không giận con sao? 763 01:03:23,770 --> 01:03:25,830 Sao? Gì cơ? 764 01:03:26,170 --> 01:03:27,800 Cha đã mong con được vậy mà. 765 01:03:28,020 --> 01:03:30,030 - Vậy ạ? - Đúng thế! 766 01:03:30,200 --> 01:03:33,020 Và hãy tin cha, chuyện sẽ ngày càng hay hơn. 767 01:03:33,270 --> 01:03:37,410 Hãy chờ đến lúc con lần đầu tiên moi ruột một con Gai Độc, 768 01:03:37,610 --> 01:03:42,110 Hoặc xiên đầu con Mụn đầu tiên của con trên mũi thương! 769 01:03:42,630 --> 01:03:43,890 Một cảm giác tuyệt vời. 770 01:03:44,710 --> 01:03:46,730 Con đã làm cha suýt tưởng thật đó. 771 01:03:47,210 --> 01:03:52,410 Bấy nhiêu năm làm người Viking tệ nhất xứ Berk từng thấy! 772 01:03:53,520 --> 01:03:54,990 Odin ơi, thật khổ sở. 773 01:03:55,260 --> 01:03:56,740 Cha gần như đã bỏ cuộc với con. 774 01:03:56,950 --> 01:04:00,120 Bao lâu nay con cứ giấu kín với cha. 775 01:04:01,080 --> 01:04:02,770 Lạy Thor hùng mạnh! 776 01:04:03,530 --> 01:04:05,570 Ai mà nghĩ là Luyện Đánh Rồng 777 01:04:05,580 --> 01:04:07,230 lại là nơi con tỏa sáng chứ? 778 01:04:09,380 --> 01:04:11,080 Con có thể côn thành Dũng sĩ Số Một. 779 01:04:11,980 --> 01:04:13,490 Như ông già con đây. 780 01:04:13,550 --> 01:04:14,870 Ai mà biết được? 781 01:04:16,120 --> 01:04:19,270 Thật ra, con đã đạt thành tích cao trong trường đấu... 782 01:04:19,750 --> 01:04:20,850 Con sẽ... con sẽ... 783 01:04:20,870 --> 01:04:22,260 - Ngồi đi. - Dạ. 784 01:04:22,280 --> 01:04:25,120 Cuối cùng ta đã có chuyện để nói. 785 01:04:32,720 --> 01:04:33,550 Cha... 786 01:04:45,550 --> 01:04:46,860 À, cha... 787 01:04:47,690 --> 01:04:48,860 Cha đem cho con cái này. 788 01:04:49,610 --> 01:04:50,820 Ừ, để... 789 01:04:52,640 --> 01:04:54,990 để con an toàn trong trường đấu. 790 01:04:58,270 --> 01:05:01,070 Mẹ con sẽ muốn con dùng nó. 791 01:05:01,850 --> 01:05:03,620 Trời, cảm ơn cha. 792 01:05:04,150 --> 01:05:05,560 Nó vốn là nửa giáp ngực của mẹ, 793 01:05:07,090 --> 01:05:08,640 Một bộ với của cha. 794 01:05:09,310 --> 01:05:10,310 Để bà ấy... 795 01:05:11,960 --> 01:05:13,240 Để giữ mẹ ở gần con, hiểu chứ? 796 01:05:15,830 --> 01:05:17,160 Hãy đội nó đầy tự hào, con trai. 797 01:05:17,820 --> 01:05:19,820 Con đã thực hiện được thỏa thuận của ta. 798 01:05:26,890 --> 01:05:28,090 - Ừ. - Vâng. 799 01:05:28,120 --> 01:05:30,180 - Mệt rồi hả? - Vâng, con đi ngủ đây. 800 01:05:30,210 --> 01:05:31,270 Nói chuyện vui lắm. 801 01:05:31,580 --> 01:05:33,740 - Mai là ngày quan trọng. - Dạ, Thử thách Lửa và... 802 01:05:33,760 --> 01:05:36,250 -Ừ, Thử thách Lửa, -Làm con rất mệt. Dạ. 803 01:05:36,270 --> 01:05:39,190 - Chúc may mắn. - Cảm ơn cha. 804 01:05:39,210 --> 01:05:40,610 - ... mũ. Ừ. - Dạ. 805 01:05:42,150 --> 01:05:44,410 Được rồi, ngủ ngon. 806 01:05:53,950 --> 01:05:57,140 Cậu đừng giở trò mèo nữa. Hôm nay tớ sẽ là Dũng sĩ Số Một. 807 01:05:57,170 --> 01:05:59,960 Ừ, được chứ. Của cậu tất. Cậu là nhất rồi. 808 01:06:00,890 --> 01:06:01,640 Xin lỗi. 809 01:06:23,530 --> 01:06:25,330 Cơ hội cuối. Tận dụng cho tốt. 810 01:06:32,580 --> 01:06:33,460 Cố lên! 811 01:06:33,660 --> 01:06:34,750 Lên, Astrid! Con làm được. 812 01:06:35,010 --> 01:06:37,440 - Nào, Hiccup! Cố lên! - Xông lên! 813 01:06:42,610 --> 01:06:43,610 Không! 814 01:06:43,990 --> 01:06:46,320 Cái thứ đồ lai chằn, ăn chuột... 815 01:06:46,340 --> 01:06:48,340 Thật vui khi nó duyên dáng như vậy. 816 01:06:48,410 --> 01:06:49,280 Cậu! 817 01:06:55,270 --> 01:06:56,140 -Được rồi, -Để sau nhé. 818 01:06:56,160 --> 01:06:58,250 - Này, này. Từ từ chứ. - Yên lặng. 819 01:06:58,270 --> 01:07:01,620 - Không được, Cháu sẽ bị muộn... - Cái gì? Muộn cái gì hả? 820 01:07:01,650 --> 01:07:03,010 - Một năm nữa... - Im coi. 821 01:07:03,170 --> 01:07:05,840 Và một lần Thử thách Lửa nữa đã kết thúc. 822 01:07:07,020 --> 01:07:09,580 Trưởng lão Gothi đã ra quyết định. 823 01:07:11,920 --> 01:07:16,300 Dũng sĩ Số Một mới sẽ là... 824 01:07:39,050 --> 01:07:40,240 Cháu đã làm được, Hiccup. 825 01:07:40,450 --> 01:07:41,910 Cháu đã thắng Thử thách Lửa! 826 01:07:42,200 --> 01:07:43,560 Cháu được giết rồng! 827 01:07:43,690 --> 01:07:45,140 Con trai giỏi lắm! 828 01:07:49,690 --> 01:07:51,850 Hiccup, cậu thắng! 829 01:07:57,060 --> 01:08:00,340 Hoan hô! Tớ thật nóng lòng.. 830 01:08:00,360 --> 01:08:01,990 Chuồn đi và không bao giờ quay lại. 831 01:08:02,610 --> 01:08:03,970 Được rồi, anh bạn. Hết giờ. 832 01:08:05,090 --> 01:08:06,390 Tớ cũng nghĩ như vậy. 833 01:08:06,880 --> 01:08:08,010 Cậu làm gì... 834 01:08:08,660 --> 01:08:09,990 Cậu làm gì ở đây? 835 01:08:10,240 --> 01:08:11,400 Tìm đáp án. 836 01:08:12,390 --> 01:08:13,390 Cậu đang làm gì ở đây? 837 01:08:13,830 --> 01:08:16,650 "Anh bạn" là ai, người huấn luyện cậu à? Anh ta mặc thế này à? 838 01:08:17,670 --> 01:08:20,530 Tớ biết là trông khả nghi, nhưng cũng hài lắm, tớ... 839 01:08:21,560 --> 01:08:23,370 Cậu nói đúng. Cậu đúng. Tớ... 840 01:08:23,590 --> 01:08:27,540 Tớ không xạo nữa. Dạo này tớ chế đồ, cậu tóm được tớ rồi. 841 01:08:27,920 --> 01:08:30,090 Cũng đến lúc bà con biết. Cứ bắt tớ về đi. 842 01:08:31,640 --> 01:08:32,730 Sao cậu lại làm thế? 843 01:08:32,870 --> 01:08:34,170 Cú đó vì tội nói dối, 844 01:08:35,690 --> 01:08:38,090 Và cú đó là vì mọi thứ khác. 845 01:08:40,530 --> 01:08:41,580 Ôi, không. 846 01:08:42,290 --> 01:08:44,010 Chạy đi. Chạy! 847 01:08:44,030 --> 01:08:45,930 - Không! Không được. - Cái gì... 848 01:08:45,960 --> 01:08:47,340 Răng Sún, không! Dừng lại. 849 01:08:47,360 --> 01:08:50,580 Không sao. Cô ấy là bạn. Cô ấy là bạn. 850 01:08:55,300 --> 01:08:56,200 Răng Sún, Astrid. 851 01:08:56,220 --> 01:08:57,540 Astrid, Răng Sún, 852 01:08:58,400 --> 01:09:00,970 là... Quỷ Bóng Đêm. 853 01:09:07,330 --> 01:09:08,420 Đừng làm thế. 854 01:09:13,470 --> 01:09:14,850 Chúng ta toi rồi. 855 01:09:16,880 --> 01:09:19,250 Nè! Mày đi đâu vậy hả? 856 01:09:50,410 --> 01:09:51,400 Hiccup! 857 01:09:51,560 --> 01:09:54,550 - Cho tớ xuống! - Cậu phải cho tớ cơ hội giải thích. 858 01:09:54,760 --> 01:09:57,210 Tớ sẽ không nghe bất cứ gì cậu nói. 859 01:09:57,230 --> 01:09:59,770 Thì tớ không nói. Để bọn tớ biểu diễn. 860 01:10:00,900 --> 01:10:02,500 Đi mà, Astrid. 861 01:10:14,730 --> 01:10:16,120 Cái gì đây? 862 01:10:17,460 --> 01:10:18,320 Thiết kế của tớ. 863 01:10:19,830 --> 01:10:21,240 Ừ, Gần như là cùng lái. 864 01:10:24,170 --> 01:10:25,530 Giải quyết việc này cho xong đi. 865 01:10:27,070 --> 01:10:28,030 Theo ý cậu. 866 01:10:28,600 --> 01:10:29,620 Răng Sún, 867 01:10:29,760 --> 01:10:31,020 đưa cô ấy xuống nào. 868 01:10:32,520 --> 01:10:33,500 Nhẹ nhàng. 869 01:10:35,080 --> 01:10:36,370 Không có gì phải sợ. 870 01:10:43,820 --> 01:10:45,440 Chạm đẹp lắm! 871 01:10:48,580 --> 01:10:50,210 Tớ tưởng là cậu cùng lái! 872 01:10:50,240 --> 01:10:52,600 Có mà! Đây là trục trặc rồng tạm thời! 873 01:10:56,480 --> 01:10:58,020 Chúng ta đã tạo ra một hệ thống, nhớ chứ? 874 01:11:00,440 --> 01:11:02,890 Nếu còn sống, tớ sẽ giết cậu! 875 01:11:07,480 --> 01:11:09,010 Và giờ là xoay tròn! 876 01:11:09,660 --> 01:11:12,370 Cảm ơn vì đã phá, đồ bò sát vô dụng. 877 01:11:12,580 --> 01:11:14,590 Làm ơn bảo nó dừng đi. 878 01:11:16,830 --> 01:11:19,400 Rõ ràng tớ không phải người kiểm soát, 879 01:11:19,420 --> 01:11:20,460 Vậy thì tớ xin lỗi! 880 01:11:21,240 --> 01:11:22,870 Răng Sún, tao xin lỗi. 881 01:13:05,700 --> 01:13:06,450 Được rồi. 882 01:13:08,700 --> 01:13:09,640 Cậu cũng có lý đó. 883 01:13:12,830 --> 01:13:15,210 Không thay đổi được thực tế là mai cậu phải giết rồng. 884 01:13:18,090 --> 01:13:19,590 - Nhưng nếu đã có thể làm cậu đổi ý... - Sao? 885 01:13:20,190 --> 01:13:22,510 Cậu tính đưa tất cả mọi người bay một chuyến à? 886 01:13:25,790 --> 01:13:28,520 Đâu thể xóa bỏ những gì chúng đã làm với ta, Hiccup. 887 01:13:29,740 --> 01:13:31,710 Chúng săn chúng ta, cướp thức ăn của ta... 888 01:13:31,740 --> 01:13:33,000 Và có một con đã giết mẹ tớ. 889 01:13:33,840 --> 01:13:36,490 - Nhưng hai bên cử giết lẫn nhau ư? - Thế cậu muốn sao? 890 01:13:38,150 --> 01:13:39,150 Tớ không biết. 891 01:13:41,130 --> 01:13:43,570 Nhưng cậu đã phá kế hoạch bỏ trốn, nên tớ cần nghĩ đã, 892 01:13:48,200 --> 01:13:51,200 Có lẽ tớ sẽ không khai ra cậu. 893 01:13:52,950 --> 01:13:55,160 Và bọn tớ có lẽ sẽ không thả cậu xuống biển. 894 01:13:59,280 --> 01:14:01,280 Anh bạn, sao thế? 895 01:14:02,120 --> 01:14:03,240 Chuyện gì vậy? 896 01:14:03,730 --> 01:14:05,120 Này! Này! 897 01:14:07,930 --> 01:14:08,690 Hạ xuống! 898 01:14:11,360 --> 01:14:13,010 Răng Sún, đưa chúng ta ra. 899 01:14:19,220 --> 01:14:21,310 Có vẻ chúng đang vận chuyển con mồi về. 900 01:14:22,420 --> 01:14:24,110 Thế chúng ta thành cái gì? 901 01:15:00,700 --> 01:15:01,950 Đây là tổ rồng. 902 01:15:03,820 --> 01:15:05,940 Nơi mà cha tớ muốn tìm bằng mọi giá. 903 01:15:39,930 --> 01:15:41,390 Cái gì vậy? 904 01:15:44,430 --> 01:15:46,270 Được rồi, anh bạn, đã đến lúc đi. 905 01:15:55,620 --> 01:15:58,030 Không thể tin là lâu như vậy chúng ta mới biết. 906 01:15:58,220 --> 01:15:59,460 Giờ mọi sự đều hợp lý, 907 01:16:00,080 --> 01:16:02,120 Chỗ ấy như một tổ ong khổng lồ. 908 01:16:02,730 --> 01:16:06,020 Chúng là rồng thợ, còn đó là rồng chúa. Con đầu đàn. 909 01:16:06,290 --> 01:16:08,070 Nó điều khiển đám rồng. 910 01:16:08,590 --> 01:16:09,380 Ta phải tìm cha cậu. 911 01:16:09,710 --> 01:16:10,960 Không, không, chưa được! 912 01:16:11,390 --> 01:16:13,750 Họ sẽ... Họ sẽ giết Răng Sún. 913 01:16:15,850 --> 01:16:16,640 Astrid, 914 01:16:17,450 --> 01:16:19,790 chúng ta phải nghĩ cho thấu đáo. Thật cẩn thận. 915 01:16:22,310 --> 01:16:25,400 Hiccup, chúng ta vừa phát hiện tổ rồng. 916 01:16:26,340 --> 01:16:27,710 Cậu muốn giữ bí mật việc đó à? 917 01:16:28,410 --> 01:16:30,450 Để bảo vệ con rồng cưng của cậu? 918 01:16:31,620 --> 01:16:32,620 Cậu nói thật không vậy? 919 01:16:34,380 --> 01:16:35,280 Có. 920 01:16:45,410 --> 01:16:46,250 Được rồi. 921 01:16:48,210 --> 01:16:50,210 Vậy chúng ta làm gì? 922 01:16:54,830 --> 01:16:56,450 Cho tớ đến ngày mai. 923 01:16:56,830 --> 01:16:58,040 Tớ sẽ nghĩ ra cách. 924 01:17:01,910 --> 01:17:03,400 Cú đó là vì đã bắt cóc tớ, 925 01:17:03,420 --> 01:17:04,760 Này, mày sẽ... 926 01:17:08,080 --> 01:17:10,580 Và đó là vì... mọi việc khác. 927 01:17:21,890 --> 01:17:22,600 Sao hả? 928 01:17:34,420 --> 01:17:38,640 Ôi, cuối cùng tôi đã có mặt mũi gặp bà con rồi. 929 01:17:42,800 --> 01:17:43,680 Được rồi. 930 01:17:44,420 --> 01:17:47,760 Nếu có ai nói với tôi là trong vài tuần ngắn ngủi, 931 01:17:48,410 --> 01:17:52,790 Hiccup sẽ biến đổi từ, chà, Hiccup, 932 01:17:55,300 --> 01:17:58,600 cho đến vị trí thứ nhất trong Thử thách Lửa, 933 01:17:58,920 --> 01:18:01,670 tôi sẽ trói người đó vào cột buồm và thả trôi thuyền đi 934 01:18:01,690 --> 01:18:03,450 vì sợ là họ đã hóa điên. 935 01:18:04,710 --> 01:18:05,840 Các bạn biết mà. 936 01:18:09,400 --> 01:18:10,580 Nhưng giờ chúng ta ở đây. 937 01:18:12,790 --> 01:18:16,240 Con trai tôi đã giành danh hiệu Dũng sĩ Số Một. 938 01:18:17,870 --> 01:18:19,950 Và không ai ngạc nhiên... 939 01:18:23,340 --> 01:18:25,450 hay tự hào nhiều hơn tôi. 940 01:18:28,090 --> 01:18:31,760 Hôm nay, con trai tôi trở thành một chiến binh. 941 01:18:33,270 --> 01:18:37,110 Hôm nay, nó trở thành một trong chúng ta! 942 01:18:47,180 --> 01:18:57,810 Hiccup! Hiccup! Hiccup! 943 01:18:57,830 --> 01:19:03,990 Hiccup! Hiccup! Hiccup! 944 01:19:04,140 --> 01:19:05,820 Coi chừng con rồng đó. 945 01:19:07,880 --> 01:19:09,600 Con rồng không phải là điều tớ lo. 946 01:19:13,140 --> 01:19:15,470 Nghe này, tớ sẽ cố gắng kết thúc mọi việc, 947 01:19:15,610 --> 01:19:17,610 nhưng nếu có chuyện xảy ra trong đó, cậu hãy... 948 01:19:19,690 --> 01:19:20,690 đừng dính vào, 949 01:19:21,560 --> 01:19:22,810 Cha tớ rất quý cậu. 950 01:19:28,370 --> 01:19:29,380 Ừ. 951 01:19:30,070 --> 01:19:30,870 Nhưng mà 952 01:19:32,130 --> 01:19:33,900 cậu có điều mà tớ không có. 953 01:19:34,990 --> 01:19:37,620 Mọi người không ai có. 954 01:19:39,870 --> 01:19:42,950 Vậy nên, tớ sẽ đứng bên cậu. 955 01:19:44,710 --> 01:19:45,670 Dù có chuyện gì. 956 01:19:49,360 --> 01:19:50,260 Dù có chuyện gì. 957 01:19:52,920 --> 01:19:54,040 Đến lúc rồi, Hiccup. 958 01:19:57,680 --> 01:19:58,890 Giết nó đi, con trai. 959 01:20:11,380 --> 01:20:14,460 Hiccup! Hiccup! Hiccup! Hiccup! 960 01:20:15,160 --> 01:20:20,080 Hiccup! Hiccup! Hiccup! 961 01:20:20,100 --> 01:20:28,510 Hiccup! Hiccup! Hiccup! 962 01:20:28,530 --> 01:20:29,720 Lên đi, Hiccup! 963 01:20:29,750 --> 01:20:31,960 Biểu diễn mọi thứ tớ đã dạy cậu đi! 964 01:20:31,980 --> 01:20:33,270 - Lẽ ra là anh. - Lẽ ra là em. 965 01:20:36,010 --> 01:20:38,180 Thế nào? Đám đông cuồng nhiệt nhỉ? 966 01:20:58,180 --> 01:20:59,860 Lẽ ra nó nên dùng búa. 967 01:20:59,880 --> 01:21:01,380 Cứ cho nó cơ hội đi. 968 01:21:09,690 --> 01:21:10,490 Sẵn sàng rồi. 969 01:22:17,430 --> 01:22:18,440 Thằng bé làm gì vậy? 970 01:22:21,190 --> 01:22:22,310 Tao sẽ không hại mày. 971 01:22:31,630 --> 01:22:32,750 Tao không giống họ. 972 01:22:47,010 --> 01:22:48,090 Dừng trận đấu. 973 01:22:48,250 --> 01:22:50,910 Không. Mọi người phải thấy điều này. 974 01:22:52,090 --> 01:22:53,710 Chúng không phải như chúng ta nghĩ. 975 01:22:55,360 --> 01:22:56,770 Ta không cần giết chúng. 976 01:22:58,250 --> 01:23:00,620 Tôi bảo dừng trận đấu lại! 977 01:23:07,900 --> 01:23:09,370 Tránh đường ra! 978 01:23:09,860 --> 01:23:11,190 Ra khỏi đó, Hiccup! 979 01:23:13,320 --> 01:23:14,610 Hiccup! 980 01:23:35,000 --> 01:23:37,000 Nhanh, nhanh! Leo lên! Nắm tay cậu ấy! 981 01:23:37,030 --> 01:23:39,070 - Hiccup, nắm tay tớ! - Nhanh lên! 982 01:23:39,090 --> 01:23:40,600 Qua đây! Nắm tay cậu ấy đi! 983 01:23:49,310 --> 01:23:51,460 Astrid! Quay lại đây! 984 01:23:52,480 --> 01:23:53,570 Đó là mệnh lệnh! 985 01:24:01,490 --> 01:24:02,290 Nào! 986 01:24:02,950 --> 01:24:03,540 Nhanh lên! 987 01:24:06,920 --> 01:24:07,690 Hiccup! 988 01:24:20,860 --> 01:24:21,880 Quý Bóng Đêm. 989 01:24:22,260 --> 01:24:24,850 Quỷ Bóng Đêm! Nó có thật! 990 01:24:52,940 --> 01:24:54,690 Được rồi, anh bạn. Đi đi. Đi. 991 01:24:57,740 --> 01:24:59,560 Nhanh. Vòng qua bên hông nó. 992 01:25:03,080 --> 01:25:04,280 Tránh ra đi, Hiccup! 993 01:25:09,070 --> 01:25:10,480 Đừng. Mọi người chỉ làm tệ hơn! 994 01:25:12,890 --> 01:25:13,850 Astrid! 995 01:25:17,510 --> 01:25:18,600 Tôi giữ cho. Đi đi! 996 01:25:21,060 --> 01:25:22,670 Stoick, nó sẽ không hại bác. 997 01:25:32,980 --> 01:25:33,800 Không! 998 01:25:38,990 --> 01:25:39,870 Răng Sún! 999 01:25:41,370 --> 01:25:42,180 Đừng. 1000 01:25:45,790 --> 01:25:46,590 Đè nó xuống! 1001 01:25:49,330 --> 01:25:50,290 Giữ chân nó! 1002 01:25:50,630 --> 01:25:51,540 Đè nó xuống! 1003 01:25:51,750 --> 01:25:53,110 Không! Không, đừng hại nó! 1004 01:25:53,130 --> 01:25:54,380 Lùi lại! 1005 01:26:00,560 --> 01:26:01,430 Còn cháu... 1006 01:26:15,310 --> 01:26:16,680 Giam nó với đám rồng kia. 1007 01:26:23,370 --> 01:26:24,910 - Lẽ ra cha nên biết. - Cha. 1008 01:26:24,930 --> 01:26:26,320 - Cha nên thấy dấu hiệu. - Cha. 1009 01:26:26,340 --> 01:26:28,880 - Ta đã thỏa thuận mà! - Con biết, nhưng đó là trước khi... 1010 01:26:29,360 --> 01:26:30,630 Mọi chuyện rối tung hết. 1011 01:26:31,310 --> 01:26:35,420 Vậy mọi thứ trong trường đấu... là trò bịp à? Là dối trá à? 1012 01:26:35,570 --> 01:26:38,110 Không, không. Lẽ ra con nên nói cho cha. 1013 01:26:38,360 --> 01:26:41,070 Cứ trừng phạt con. Tại con. Nhưng xin cha đừng làm hại Răng Sún. 1014 01:26:43,110 --> 01:26:44,150 Con rồng đó hả? 1015 01:26:45,220 --> 01:26:46,850 Đó là điều con lo à? 1016 01:26:47,620 --> 01:26:49,590 Không lo cho những người suýt bị con hại chết? 1017 01:26:49,620 --> 01:26:51,890 Nó không nguy hiểm. Nó chỉ bảo vệ con thôi. 1018 01:26:51,910 --> 01:26:54,750 Chúng đã giết mẹ con đó! 1019 01:26:56,840 --> 01:27:00,170 Nếu giờ bà ấy thấy cảnh con đứng cạnh chúng 1020 01:27:00,260 --> 01:27:02,260 khi chúng giết hàng trăm người thì sao? 1021 01:27:02,280 --> 01:27:03,800 Còn chúng ta đã giết chúng cả ngàn! 1022 01:27:04,330 --> 01:27:06,220 Chúng chỉ tự vệ mà thôi. 1023 01:27:06,570 --> 01:27:08,240 Chúng bị ép phải tấn công ta. 1024 01:27:08,390 --> 01:27:11,100 Nếu không mang đủ thức ăn về, chúng sẽ bị ăn thịt. 1025 01:27:11,590 --> 01:27:14,670 Trên đảo của chúng còn có thứ khác. Một con rồng to chưa từng thấy... 1026 01:27:14,690 --> 01:27:15,890 Đảo của chúng? 1027 01:27:18,530 --> 01:27:20,050 Con đến tổ của chúng rồi sao? 1028 01:27:20,650 --> 01:27:21,580 Con có nói tổ à? 1029 01:27:22,780 --> 01:27:24,400 Làm sao con tìm được? 1030 01:27:24,450 --> 01:27:26,280 Không phải con. Là Răng Sún. 1031 01:27:26,570 --> 01:27:28,320 Chỉ có rồng mới tìm ra đảo đó. 1032 01:27:32,180 --> 01:27:34,920 Không. Cha, không được. 1033 01:27:35,360 --> 01:27:37,940 Cha không biết sẽ gặp thứ gì đâu. Nó không giống bất cứ gì từng thấy. 1034 01:27:38,930 --> 01:27:40,340 Cha không thể thắng con này! 1035 01:27:41,060 --> 01:27:44,630 Chỉ một lần trong đời thôi, cha chịu nghe con nói đi mà? 1036 01:27:48,160 --> 01:27:50,790 Con đã đứng về phe chúng. 1037 01:27:52,470 --> 01:27:53,870 Con không phải là người của chúng ta. 1038 01:27:54,600 --> 01:27:55,950 Con không phải con của ta nữa. 1039 01:28:06,090 --> 01:28:07,000 Chuẩn bị thuyền! 1040 01:28:07,850 --> 01:28:09,190 Sáng sớm lên đường! 1041 01:28:32,940 --> 01:28:34,940 Rồng qua mạn trái! 1042 01:28:38,530 --> 01:28:39,930 Tiến theo đường thẳng! 1043 01:28:40,290 --> 01:28:41,290 Vung nó ra một chút. 1044 01:28:41,790 --> 01:28:42,770 Nó đến đấy. Từ từ. 1045 01:28:43,940 --> 01:28:44,960 Cẩn thận với cái đầu. 1046 01:28:47,370 --> 01:28:48,620 Cẩn thận nào. 1047 01:28:48,880 --> 01:28:50,300 Vũ khí đã sẵn sàng! 1048 01:28:50,330 --> 01:28:52,630 - Trang bị dự phòng đủ chưa? - Rồi! 1049 01:28:52,820 --> 01:28:55,450 - Giương buồm! - Rõ, Thủ lĩnh. 1050 01:28:58,670 --> 01:28:59,720 Mái chèo sẵn sàng. 1051 01:28:59,740 --> 01:29:00,720 Rõ, Stoick. 1052 01:29:02,420 --> 01:29:05,200 Ta lên đường đến Cổng Helheim! 1053 01:29:22,620 --> 01:29:24,420 Dẫn bọn tao về nhà mày đi, quỷ dữ. 1054 01:29:55,300 --> 01:29:56,590 Tớ đã cố ngăn họ lại. 1055 01:29:57,920 --> 01:29:59,860 Cuối cùng lại cho họ đúng thứ họ muốn. 1056 01:30:03,580 --> 01:30:04,620 Lẽ ra tớ nên... 1057 01:30:06,140 --> 01:30:08,100 Tớ nên giết nó khi tìm thấy nó trong rừng. 1058 01:30:10,850 --> 01:30:12,400 Như thế sẽ tốt hơn cho tất cả. 1059 01:30:12,990 --> 01:30:13,800 Ừ. 1060 01:30:14,430 --> 01:30:16,030 Những người khác sẽ làm thế. 1061 01:30:19,340 --> 01:30:20,500 Vậy sao cậu không làm? 1062 01:30:21,770 --> 01:30:23,520 - Vì sao? - Không biết. Tớ không làm được. 1063 01:30:23,540 --> 01:30:24,330 Đó không phải câu trả lời. 1064 01:30:24,440 --> 01:30:25,890 Sao tự nhiên cậu lại thấy việc đó quan trọng? 1065 01:30:26,300 --> 01:30:28,520 Vì tớ muốn ghi nhớ điều cậu nói lúc này. 1066 01:30:28,560 --> 01:30:30,560 Trời ạ... Vì tớ yếu đuối. 1067 01:30:30,840 --> 01:30:32,880 Vì tớ là tên hèn. Vì tớ không chịu giết rồng! 1068 01:30:32,920 --> 01:30:34,790 - Lần đó cậu nói thế. - Sao cũng được! Tớ không giết! 1069 01:30:35,980 --> 01:30:39,820 Tớ là người Viking đầu tiên trong bao đời nay không chịu giết rồng. 1070 01:30:42,100 --> 01:30:43,490 Nhưng là người đầu tiên cưỡi rồng. 1071 01:30:50,290 --> 01:30:51,300 Thế nào? 1072 01:30:55,340 --> 01:30:56,760 Tớ không giết nó vì... 1073 01:30:58,910 --> 01:31:00,660 lúc đó trông nó cũng sợ hãi như tớ vậy. 1074 01:31:04,420 --> 01:31:05,380 Khi nhìn nó... 1075 01:31:07,570 --> 01:31:08,670 tớ thấy bản thân. 1076 01:31:19,730 --> 01:31:21,090 Chắc chắn giờ nó đang rất sợ. 1077 01:31:28,570 --> 01:31:29,670 Cậu tính làm gì để giải quyết nào? 1078 01:31:32,630 --> 01:31:34,100 Chắc là làm gì đó ngu ngốc. 1079 01:31:36,490 --> 01:31:37,810 Cậu đã làm thế rồi. 1080 01:31:43,840 --> 01:31:45,090 Thì làm điều điên rồ. 1081 01:31:46,610 --> 01:31:48,150 Thế mới đúng là cậu. 1082 01:31:54,390 --> 01:31:57,570 Hô to báo vị trí. Ở trong tầm nghe. 1083 01:31:58,360 --> 01:31:59,900 Sau anh một thân thuyền. 1084 01:32:00,290 --> 01:32:01,890 Bên mạn phải của anh. 1085 01:32:02,400 --> 01:32:04,810 Sao chúng không tấn công? 1086 01:32:05,040 --> 01:32:06,950 Có lẽ chúng biết gì đó mà ta không biết. 1087 01:32:10,290 --> 01:32:12,170 Anh là người thích bị ngược đãi à? 1088 01:32:12,200 --> 01:32:14,450 Lần này chúng ta có cơ hội chiến đấu. 1089 01:32:16,670 --> 01:32:17,710 Nhờ Hiccup. 1090 01:32:19,280 --> 01:32:20,820 Anh nghĩ bao lâu thì ta sẽ... 1091 01:32:32,410 --> 01:32:33,680 Tránh qua, Drül. 1092 01:32:49,510 --> 01:32:51,830 - Thu mái chèo! - Thu vào! 1093 01:33:06,350 --> 01:33:07,190 Được rồi, chờ đã. 1094 01:33:07,450 --> 01:33:10,880 Cậu vừa mất mặt trước toàn thể dân làng. 1095 01:33:11,280 --> 01:33:13,380 - Sao bọn tớ phải nghe cậu? - Vì tớ bảo. 1096 01:33:13,400 --> 01:33:15,680 Chính xác. Anh em chú ý đi. 1097 01:33:15,710 --> 01:33:18,580 Nghe này, cha tớ có ý tốt, nhưng ông ấy lại cứng đầu. 1098 01:33:18,820 --> 01:33:21,520 Ông ấy sắp làm chuyện quá sức, nên phải dựa vào chúng ta. 1099 01:33:21,610 --> 01:33:22,730 Chúng ta? 1100 01:33:22,980 --> 01:33:24,850 Tớ không thể làm được nếu thiếu các cậu. 1101 01:33:25,150 --> 01:33:26,870 Và các cậu đều có điều đặc biệt để đóng góp. 1102 01:33:27,190 --> 01:33:28,360 Khỏi cần nói nữa. 1103 01:33:28,650 --> 01:33:31,720 Chú em khôn ngoan khi tìm đến vũ khí chết chóc nhất thế gian. 1104 01:33:32,660 --> 01:33:33,360 Chính là anh. 1105 01:33:33,380 --> 01:33:35,030 Cậu biết chơi lắm, và chị thích thế. 1106 01:33:35,530 --> 01:33:37,690 Astrid, cậu là chiến sĩ mạnh nhất. Bọn tớ cần cậu dẫn dắt. 1107 01:33:38,120 --> 01:33:39,790 Dẫn chúng ta đi đâu? 1108 01:33:40,140 --> 01:33:42,600 Họ đem thuyền đi hết rồi, 1109 01:33:45,560 --> 01:33:46,560 Cứ theo tớ, 1110 01:33:53,290 --> 01:33:54,580 Thì ra là chỗ đó, 1111 01:33:54,840 --> 01:33:55,930 Yên lặng. 1112 01:33:56,580 --> 01:33:57,450 Chuẩn bị đi. 1113 01:34:36,910 --> 01:34:37,870 Đến rồi. 1114 01:34:56,320 --> 01:34:58,060 Không, không. 1115 01:34:58,860 --> 01:35:00,600 Hiccup, tớ... 1116 01:35:01,910 --> 01:35:02,830 Cứ thoải mái. 1117 01:35:05,950 --> 01:35:06,800 Ổn mà. 1118 01:35:18,550 --> 01:35:19,800 Cậu đi đâu vậy? 1119 01:35:20,070 --> 01:35:22,030 Cậu sẽ cần một thứ để bám vào. 1120 01:35:22,430 --> 01:35:23,510 Chuẩn bị đi. 1121 01:35:24,370 --> 01:35:25,670 Sẽ là một đêm dài đấy. 1122 01:35:40,380 --> 01:35:42,630 Mài bén rìu đi, anh em! 1123 01:35:44,580 --> 01:35:45,320 Kéo! 1124 01:35:51,440 --> 01:35:52,550 Thủ lĩnh. 1125 01:35:53,340 --> 01:35:54,570 Sẵn sàng, Thủ lĩnh. 1126 01:35:56,620 --> 01:35:58,460 - Mạnh mẽ lên. - Rõ, Stoick. 1127 01:36:00,130 --> 01:36:01,430 Hãy làm người của mình tự hào. 1128 01:36:01,530 --> 01:36:02,530 Được, Stoick. 1129 01:36:05,230 --> 01:36:09,720 Hôm nay, chúng ta hủy diệt sự thống trị của bọn rồng, 1130 01:36:10,000 --> 01:36:11,500 một lần và mãi mãi! 1131 01:36:16,110 --> 01:36:20,210 Dù việc này kết thúc ra sao, thì cũng kết thúc ngay đây, ngay lúc này! 1132 01:36:21,740 --> 01:36:24,800 Đưa lũ quỷ dữ này về lại địa ngục thôi! 1133 01:37:40,670 --> 01:37:41,500 Sao? 1134 01:37:43,000 --> 01:37:44,080 Xong rồi à? 1135 01:37:45,020 --> 01:37:46,440 Đã đánh hạ tổ rồng! 1136 01:37:50,270 --> 01:37:51,560 Chưa kết thúc đâu. 1137 01:38:00,500 --> 01:38:01,920 Tản ra! 1138 01:38:02,200 --> 01:38:03,720 Rút lui! 1139 01:38:03,950 --> 01:38:05,790 Lui lại! Tất cả, lùi lại! 1140 01:38:12,130 --> 01:38:14,800 Nhanh, nhanh. Cố lên, mọi người! Đi nào! Nhanh lên! 1141 01:38:16,130 --> 01:38:16,800 Nhanh! 1142 01:38:31,810 --> 01:38:33,050 Nhanh lên, nhanh, nhanh! Chạy thôi! 1143 01:38:38,650 --> 01:38:39,530 Coi chừng! 1144 01:38:45,150 --> 01:38:47,540 - Chạy đến thuyền đi! - Nhanh lên! 1145 01:38:47,670 --> 01:38:48,550 Không! 1146 01:39:01,930 --> 01:39:03,620 Đưa họ về phía kia của đảo! 1147 01:39:03,640 --> 01:39:05,510 Vâng, Thủ lĩnh! Đi nào! 1148 01:39:05,620 --> 01:39:07,870 Phía này! Tất cả mọi người! 1149 01:39:13,440 --> 01:39:15,520 - Chạy khỏi đây, anh em! - Theo tôi! 1150 01:39:15,880 --> 01:39:17,500 Gobber, đi với mọi người. 1151 01:39:17,530 --> 01:39:19,430 Tại sao? Cậu đi đâu vậy? 1152 01:39:27,740 --> 01:39:31,240 Mà thôi, tôi sẽ ở lại. Trong mắt cậu có sự điên cuồng. 1153 01:39:32,440 --> 01:39:36,070 Tôi có thể câu giờ cho họ nếu tôi cho con rồng đó thứ để săn. 1154 01:39:36,100 --> 01:39:37,880 Tôi có thể nhân đôi thời gian đó. 1155 01:39:38,840 --> 01:39:40,480 Tôi biết. Tôi ngoài cứng trong mềm. 1156 01:39:41,500 --> 01:39:43,400 Phần mềm nhất của anh là bộ nhai. 1157 01:40:14,290 --> 01:40:19,340 Hãy nhớ, con đó là rồng chúa. Chúng có xu hướng nghe lệnh nó. 1158 01:40:19,570 --> 01:40:21,110 Ta phải giúp chúng chống lại. 1159 01:40:22,820 --> 01:40:23,580 Cái gì? 1160 01:40:23,840 --> 01:40:25,520 Fishlegs, chúng ta có gì? 1161 01:40:26,350 --> 01:40:30,470 Đầu và đuôi toàn giáp dày, hoàn hảo để va đập và nghiền nát. 1162 01:40:30,650 --> 01:40:34,790 Mắt nhỏ, lỗ mũi to. Phụ thuộc vào nghe và ngửi. 1163 01:40:35,110 --> 01:40:35,750 Rõ rồi. 1164 01:40:35,940 --> 01:40:36,820 Astrid. 1165 01:40:36,950 --> 01:40:40,730 Được rồi, Snotlout, Fishlegs, ở trong điểm mù của nó. 1166 01:40:40,880 --> 01:40:43,030 Gây tiếng ồn đi. Làm cho nó bị rối. 1167 01:40:43,730 --> 01:40:47,360 Ruff, Tuff, tìm hiểu số lần bắn của nó. Chọc nó điên lên. 1168 01:40:47,540 --> 01:40:49,430 Đúng chuyên môn rồi! 1169 01:40:51,500 --> 01:40:53,170 Đừng để bị giết nhé, anh em! 1170 01:41:04,270 --> 01:41:06,520 Con này không có điểm mù. 1171 01:41:10,160 --> 01:41:11,100 Ở kia! 1172 01:41:17,840 --> 01:41:19,090 Chào anh bạn. 1173 01:41:19,440 --> 01:41:21,890 - Tớ ổn! - Cẩn thận đó! 1174 01:41:27,000 --> 01:41:29,430 Tao biết. Tao biết. Nhưng tao đến rồi. 1175 01:41:42,740 --> 01:41:43,780 Cứ gõ nữa đi! 1176 01:41:43,960 --> 01:41:46,410 Nhưng rồng của bọn mình choáng trước rồi kìa! 1177 01:41:46,890 --> 01:41:48,020 Ôi không! 1178 01:41:55,910 --> 01:41:58,170 Lối này! Nhanh lên! Nhanh lên! 1179 01:41:58,390 --> 01:42:00,390 Mọi người, chạy tiếp đi! Đi đi! Nào! 1180 01:42:00,940 --> 01:42:02,060 Thằng con mình hả? 1181 01:42:02,850 --> 01:42:05,300 - Snotlout! - Nhanh nào! Ném đi! 1182 01:42:07,810 --> 01:42:08,890 Gái ơi! 1183 01:42:10,000 --> 01:42:11,160 Đang rơi! 1184 01:42:14,210 --> 01:42:15,170 Mình không sao, 1185 01:42:16,630 --> 01:42:18,090 Có sao rồi. 1186 01:42:21,270 --> 01:42:22,850 Có tớ đây, Fishlegs! 1187 01:42:31,240 --> 01:42:32,640 Sao thế? 1188 01:42:32,880 --> 01:42:34,520 Bụi bay vào mắt hả? 1189 01:42:35,470 --> 01:42:38,490 Hay lắm! Thế mới là Dũng sĩ Số Một. 1190 01:43:58,310 --> 01:43:59,500 Cậu thoát ra rồi, anh bạn. 1191 01:44:05,860 --> 01:44:06,870 Hiccup. 1192 01:44:09,770 --> 01:44:11,300 Cha chỉ muốn bảo vệ con thôi. 1193 01:44:13,050 --> 01:44:14,200 Con biết, cha ạ. 1194 01:44:15,300 --> 01:44:16,450 Để con đền đáp cho cha. 1195 01:44:19,900 --> 01:44:20,990 Dù xảy ra chuyện gì trên đó, 1196 01:44:21,950 --> 01:44:24,900 cha tự hào được gọi con là con trai. 1197 01:44:29,960 --> 01:44:31,060 Con chỉ cần có thế thôi. 1198 01:44:33,200 --> 01:44:34,180 Đi nào, 1199 01:44:38,510 --> 01:44:39,530 Cậu ấy lên rồi! 1200 01:44:41,010 --> 01:44:42,770 Anh chị đón Snotlout đi. 1201 01:44:43,060 --> 01:44:44,390 Em sẽ đánh lạc hướng rồng chúa. 1202 01:44:46,690 --> 01:44:49,200 Đúng rồi. Nhìn theo tao này. 1203 01:44:51,540 --> 01:44:52,650 Snotlout! 1204 01:44:56,620 --> 01:44:57,530 Nào! 1205 01:44:57,910 --> 01:44:59,490 Giỡn hơi quá rồi đó. 1206 01:45:12,450 --> 01:45:15,760 Không thể tin là thành công! 1207 01:45:15,780 --> 01:45:16,840 Hay lắm. 1208 01:45:19,700 --> 01:45:21,200 Không, không, gái ơi. 1209 01:45:21,910 --> 01:45:22,870 Chống lại nó! 1210 01:45:23,330 --> 01:45:24,460 Đừng nghe lệnh nó! 1211 01:45:24,500 --> 01:45:25,710 Chống lệnh đi! 1212 01:45:50,500 --> 01:45:51,460 Astrid. 1213 01:46:08,210 --> 01:46:09,180 Đón được cô ấy không? 1214 01:46:23,190 --> 01:46:23,910 Tiến lên. 1215 01:46:27,420 --> 01:46:28,750 Thứ đó có cánh. 1216 01:46:29,310 --> 01:46:30,660 Để xem nó có dùng được không. 1217 01:46:46,400 --> 01:46:47,440 Mày nghĩ có được không? 1218 01:46:50,580 --> 01:46:51,380 Vậy là có. 1219 01:47:07,100 --> 01:47:09,060 Được rồi, anh bạn. Đến lúc mình biến mất. 1220 01:47:15,660 --> 01:47:17,190 Nó đến đấy! 1221 01:47:23,730 --> 01:47:25,690 Thủ lĩnh tương lai ấn tượng đấy. 1222 01:47:26,270 --> 01:47:27,010 Phải. 1223 01:48:08,790 --> 01:48:09,740 Coi chừng! 1224 01:48:13,390 --> 01:48:14,940 Thôi, hết giờ, 1225 01:48:15,300 --> 01:48:16,460 Để xem chiêu này được không. 1226 01:48:22,580 --> 01:48:24,100 Mày chỉ có thế thôi hả? 1227 01:48:43,150 --> 01:48:44,610 Cố gắng lên, anh bạn! 1228 01:48:44,910 --> 01:48:46,030 Thêm một chút nữa thôi! 1229 01:48:47,870 --> 01:48:49,090 Giữ vững, Răng Sún! 1230 01:48:52,190 --> 01:48:53,260 Ra đòn! 1231 01:49:14,890 --> 01:49:16,590 Tốt, anh bạn, chúng ta... 1232 01:49:16,690 --> 01:49:17,630 Không! 1233 01:49:36,760 --> 01:49:37,840 Hiccup! 1234 01:49:43,170 --> 01:49:44,030 Hiccup? 1235 01:49:45,500 --> 01:49:46,450 Con trai? 1236 01:49:48,770 --> 01:49:50,160 Hiccup? 1237 01:50:05,500 --> 01:50:06,560 Ôi, con trai. 1238 01:50:19,720 --> 01:50:21,080 Cha rất xin lỗi. 1239 01:51:34,050 --> 01:51:34,930 Hiccup? 1240 01:51:43,360 --> 01:51:45,800 Thằng bé còn sống. Nó còn sống! 1241 01:52:03,180 --> 01:52:04,010 Cảm ơn mày. 1242 01:52:06,190 --> 01:52:07,700 Vì đã cứu con trai tao. 1243 01:52:09,810 --> 01:52:12,310 À, phần lớn của thằng bé. 1244 01:52:28,540 --> 01:52:29,560 Chào Răng Sún. 1245 01:52:32,150 --> 01:52:32,970 Được rồi. 1246 01:52:39,070 --> 01:52:40,070 Mình đang ở nhà, 1247 01:52:42,160 --> 01:52:44,160 Mày đang ở nhà tao. 1248 01:52:44,650 --> 01:52:46,140 Cha tao có biết mày ở đây không? 1249 01:52:47,710 --> 01:52:48,920 Nhanh nào! 1250 01:53:37,200 --> 01:53:38,160 Cảm ơn anh bạn. 1251 01:53:42,200 --> 01:53:43,710 Được rồi, đi thôi. 1252 01:54:13,830 --> 01:54:15,800 Răng Sún, ở yên. 1253 01:54:19,360 --> 01:54:21,820 Ây ây! Cậu không ở trên giường à? 1254 01:54:23,600 --> 01:54:26,030 Được rồi. Mọi người bám chắc vào. 1255 01:54:26,780 --> 01:54:27,690 Đi nào. 1256 01:54:37,620 --> 01:54:39,840 Nè, bắt lấy, Giỏi lắm. 1257 01:54:45,310 --> 01:54:46,630 Con đây rồi! 1258 01:54:46,660 --> 01:54:47,570 - Được rồi. - Xin lỗi con. 1259 01:54:49,580 --> 01:54:50,510 Con nghĩ sao nào? 1260 01:54:51,940 --> 01:54:53,670 Có vài thay đổi từ lúc con bất tỉnh. 1261 01:54:54,520 --> 01:54:57,540 Bay lượn đúng là một kinh nghiệm hay ho. 1262 01:54:58,000 --> 01:55:00,790 Khoan, cha... cha đã cưỡi rồng à? 1263 01:55:01,160 --> 01:55:04,120 À, con quái vật đó đã đốt hết thuyền của chúng ta, 1264 01:55:04,150 --> 01:55:05,760 - nên chúng ta chẳng có... - Hiccup! 1265 01:55:06,870 --> 01:55:08,220 Ôi không. Lần này tớ đã làm gì? 1266 01:55:09,470 --> 01:55:11,170 Cú đó vì đã làm tớ sợ. 1267 01:55:11,270 --> 01:55:13,230 Lúc nào cậu cũng như thế này à, bởi vì... 1268 01:55:17,440 --> 01:55:19,480 Và đó là vì mọi thứ khác. 1269 01:55:20,070 --> 01:55:22,600 À thì... tớ có thể quen với việc này. 1270 01:55:23,540 --> 01:55:24,210 Ừ. 1271 01:55:24,710 --> 01:55:29,120 Hóa ra những gì chúng ta cần chỉ là thêm một chút này. 1272 01:55:30,190 --> 01:55:31,370 Cha vừa chỉ cả người con. 1273 01:55:31,910 --> 01:55:34,170 À, hầu hết của cháu mới đúng. 1274 01:55:35,020 --> 01:55:36,520 Cái chân đó là tác phẩm của bác 1275 01:55:37,090 --> 01:55:40,070 cộng thêm chút tài tình lập dị của cháu. 1276 01:55:40,390 --> 01:55:41,720 Xem này. 1277 01:55:41,810 --> 01:55:43,490 - Mừng về nhà. - Bác đã làm lại nó à? 1278 01:55:43,560 --> 01:55:45,400 Ừ. Bác tìm được thiết kế của cháu, 1279 01:55:46,070 --> 01:55:46,950 Không tệ lắm. 1280 01:55:47,980 --> 01:55:48,800 Quỷ Bóng Đêm. 1281 01:55:50,620 --> 01:55:51,980 - Nó đây rồi. - Gì thế? 1282 01:55:52,060 --> 01:55:53,190 Gì thế? 1283 01:55:53,220 --> 01:55:55,080 Mày muốn lượn vài vòng hả? 1284 01:56:06,570 --> 01:56:08,100 Đây là xứ Berk. 1285 01:56:10,790 --> 01:56:12,950 Bạn phải điên lắm thì mới chuyển đến đây. 1286 01:56:14,640 --> 01:56:16,340 Ở lại thì càng điên hơn. 1287 01:56:18,870 --> 01:56:21,330 Nơi này không dành cho kẻ yếu tim. 1288 01:56:27,310 --> 01:56:30,060 Rau củ gì mọc ở đây cũng thô cứng và nhạt nhẽo. 1289 01:56:31,320 --> 01:56:32,590 Đi nào! 1290 01:56:33,750 --> 01:56:34,920 Con người lớn lên ở đây 1291 01:56:35,850 --> 01:56:36,810 lại càng thế. 1292 01:56:40,150 --> 01:56:42,400 Điểm lý thú duy nhất là vật nuôi. 1293 01:56:43,780 --> 01:56:47,530 Trong khi những nơi khác có ngựa con hay chó con... 1294 01:56:47,620 --> 01:56:48,500 Đi nào, anh bạn. 1295 01:56:48,830 --> 01:56:50,000 ... chúng tôi có... 1296 01:56:53,000 --> 01:56:53,940 rồng! 1297 01:56:59,310 --> 01:57:03,070 BÍ KÍP LUYỆN RỒNG 1298 01:57:05,830 --> 01:57:21,420 Phụ đề Việt Ngữ bởi RoPhim.org 1298 01:57:22,305 --> 01:58:22,486 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-