1 00:00:06,465 --> 00:00:09,593 READY SAFE BIZTOSÍTÓ 2 00:00:13,096 --> 00:00:14,556 READY SAFE BIZTOSÍTÓ BAJNOKSÁG 3 00:00:14,640 --> 00:00:15,724 Köszöntök mindenkit 4 00:00:15,807 --> 00:00:18,644 a 13. éves ReadySafe Bajnokságon 5 00:00:18,727 --> 00:00:22,314 itt a Woody Crest Country Clubban, a gyönyörû Tulsában, Oklahomában. 6 00:00:22,397 --> 00:00:24,691 Üdv, barátaim. Itt Jim Nantz... 7 00:00:24,775 --> 00:00:25,776 13. ÉVES READYSAFE BAJNOKSÁG 8 00:00:25,859 --> 00:00:28,320 ...vezetõ golfelemzõnkkel, a golfbajnok Trevor Immelmannel. 9 00:00:28,403 --> 00:00:30,531 Trevor, micsoda verseny vár itt ránk! 10 00:00:30,614 --> 00:00:32,198 Igen, eszméletlen lesz. 11 00:00:32,281 --> 00:00:34,576 Nagyon köszönöm, Jim. Nagyszerû itt lenni veled. 12 00:00:34,660 --> 00:00:37,162 De elsõsorban Clark Rossnak köszönjük meg, 13 00:00:37,246 --> 00:00:39,623 aki szintén remek játékos volt a maga idejében. 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,083 Megnyert néhány turnéversenyt. 15 00:00:41,166 --> 00:00:44,169 De amit ezért a versenyért tesz, az szenzációs. 16 00:00:44,253 --> 00:00:46,505 Évrõl évre egyre nagyobb és jobb lesz. 17 00:00:46,588 --> 00:00:47,574 Az biztos. 18 00:00:47,589 --> 00:00:48,632 MINDIG KÉSZ A KÖVETKEZÕ ÜTÉSRE. 19 00:00:48,715 --> 00:00:51,009 Clark itt született, nõtt fel. A pályán játszott. 20 00:00:51,093 --> 00:00:54,346 Ez a szeretet csábítja ide a sport legnagyobb neveit. 21 00:00:56,849 --> 00:00:59,309 Jól van, kölyök. Isten hozott a versenyen. 22 00:00:59,393 --> 00:01:00,894 Ennél feljebb már nem juthatsz. 23 00:01:03,981 --> 00:01:04,982 Jól vagy? 24 00:01:05,065 --> 00:01:06,275 Oké. Lehet, hogy behányok. 25 00:01:06,358 --> 00:01:07,568 Hé, semmi baj. 26 00:01:07,651 --> 00:01:08,986 Pryce hányt a Mestertornán. 27 00:01:09,069 --> 00:01:11,071 - Mert izgult? - Nem. Másnapos volt. 28 00:01:11,154 --> 00:01:12,656 Mégis öttel voltam par alatt. 29 00:01:12,739 --> 00:01:14,283 - Gyere feliratkozni. - Hárommal. 30 00:01:14,867 --> 00:01:15,951 Hárommal voltál. 31 00:01:16,577 --> 00:01:18,120 Üdv! Jó napot. 32 00:01:18,203 --> 00:01:19,413 Játszani jöttem. 33 00:01:19,496 --> 00:01:21,081 Szeretnék feliratkozni. 34 00:01:21,164 --> 00:01:24,084 Egek, nem lehetsz idõsebb az unokámnál. 35 00:01:24,168 --> 00:01:26,670 Rajta. Itt írd alá. 36 00:01:28,000 --> 00:01:34,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 37 00:01:37,806 --> 00:01:39,975 Santiago? 38 00:01:40,058 --> 00:01:41,310 Igen? 39 00:01:42,644 --> 00:01:44,021 - Keegan Bradley. Keegan... - Üdv. 40 00:01:44,104 --> 00:01:45,105 Maga az. 41 00:01:46,190 --> 00:01:48,025 Maga Keegan Bradley. 42 00:01:49,151 --> 00:01:50,152 Honnét tudja a nevem? 43 00:01:50,235 --> 00:01:51,528 Most írta ide. 44 00:01:54,531 --> 00:01:55,434 Igen. 45 00:01:55,449 --> 00:01:56,575 Megkaphatom a tollat? 46 00:02:02,873 --> 00:02:03,874 Bocs. 47 00:02:09,086 --> 00:02:11,298 Úristen. Haver, az Max Homa. 48 00:02:12,716 --> 00:02:15,552 Pryce, ez Wyndham Clark, baszod. 49 00:02:15,636 --> 00:02:16,637 Ja. 50 00:02:16,720 --> 00:02:19,431 Nyugodj meg. Õk versenytársak is. 51 00:02:19,515 --> 00:02:21,934 Akarod látni, miért õ Wyndham Clark? 52 00:02:23,143 --> 00:02:25,270 Nézd, hogy tekeri meg a végét. 53 00:02:30,609 --> 00:02:31,652 Elképesztõ. 54 00:02:33,737 --> 00:02:34,738 Stick Cahill. 55 00:02:35,822 --> 00:02:37,616 - Mi a szitu? - Hû, nagy rajongód vagyok. 56 00:02:37,699 --> 00:02:39,868 - Köszönöm. Örvendek. - Én szintén. 57 00:02:39,952 --> 00:02:43,247 Az elsõ verseny, amire apám elvitt, a Texas Open volt 2002-ben. 58 00:02:43,330 --> 00:02:44,998 Ne már. Az nagyon rég volt. 59 00:02:45,082 --> 00:02:47,084 Beszorítottad Vijayt azzal a nyeséssel. 60 00:02:47,167 --> 00:02:48,752 Talán életem legjobb nyesése volt. 61 00:02:48,836 --> 00:02:49,780 Igen. 62 00:02:49,795 --> 00:02:51,839 Kell egy kis mázli Vijay legyõzéséhez. 63 00:02:51,922 --> 00:02:53,090 Az biztos. 64 00:02:53,173 --> 00:02:55,092 Hé, Max. Idenézz. Stick Cahill. 65 00:02:55,175 --> 00:02:56,760 Na ne! Mizu? Nagy rajongód vagyok. 66 00:02:56,844 --> 00:02:57,928 Köszönöm. 67 00:02:58,011 --> 00:03:01,682 Biztos nem emlékszel, de 2000-ben a profi bajnokságon 68 00:03:01,765 --> 00:03:04,017 dedikáltad a sapkámat, mikor csak kilenc voltam. 69 00:03:04,101 --> 00:03:05,978 Visszarepítetek messze a múltba. 70 00:03:06,061 --> 00:03:08,188 Megvan ám a sapka. Anyám házában tartom. 71 00:03:08,272 --> 00:03:09,272 - Tök jó. - Ja. 72 00:03:09,314 --> 00:03:10,649 Játszol a héten? 73 00:03:10,732 --> 00:03:13,652 Nem. Itt vagyok a... Õ Santi Wheeler. 74 00:03:13,735 --> 00:03:14,945 - Santi. Wyndham. - Üdv. 75 00:03:15,028 --> 00:03:16,488 - Örvendek. Santi. - Örvendek. 76 00:03:16,572 --> 00:03:18,240 - Szia. Max. - Üdv. Örvendek. Santi. 77 00:03:18,323 --> 00:03:19,658 Nyertél valami vetélkedõt, 78 00:03:19,741 --> 00:03:22,035 hogy itt elkísérhetsz egy profit egy napig? 79 00:03:22,119 --> 00:03:24,413 Nem. Õ játszik. Én viszem az ütõit. 80 00:03:24,496 --> 00:03:26,039 - Ó, bocs. - Semmi baj. Nem baj. 81 00:03:26,123 --> 00:03:27,499 - Bocs. - Semmi baj. 82 00:03:27,583 --> 00:03:28,584 A srác gyilkos. 83 00:03:28,667 --> 00:03:31,336 A hétvége végén már talán õ írja alá a sapkád. 84 00:03:31,420 --> 00:03:33,714 Ja, lehet. Kösz, hogy szólsz. Ja. 85 00:03:33,797 --> 00:03:35,591 Na, megyünk, dolgozunk kicsit, de... 86 00:03:35,674 --> 00:03:37,259 - Jól van. Örültem. - Örültem. 87 00:03:37,342 --> 00:03:38,969 - Örültem. - Aha. Jó játékot. 88 00:03:39,052 --> 00:03:41,013 - Ja, én is. Köszönöm. - Hé, hajrá a héten. 89 00:03:42,764 --> 00:03:47,394 Oké, kezdjük egy kilencütéses gyakorlattal, kis ívvel, kis... 90 00:03:47,936 --> 00:03:51,732 Igen, az életem egy pontján voltam valaki. 91 00:04:01,241 --> 00:04:02,910 KÖSZÖNTJÜK INDIANÁBAN VEZESSEN ÓVATOSAN 92 00:04:32,356 --> 00:04:33,982 Trevor, következik Matt Prost, 93 00:04:34,066 --> 00:04:36,860 a tapasztalt profi, aki erõsen szerepelt a Florida Swingen... 94 00:04:36,944 --> 00:04:37,945 PROFI KARRIER: 2019-TÕL 95 00:04:38,028 --> 00:04:40,531 ...ütött két top tízest, és az újonc Santiago Wheeler. 96 00:04:40,614 --> 00:04:41,615 PROFI KARRIER: AMATÕR 97 00:04:41,698 --> 00:04:43,075 A csupán 17 éves Santiago 98 00:04:43,158 --> 00:04:46,745 a legfiatalabb játékos a versenypályán. 99 00:04:46,828 --> 00:04:48,997 Mizu? Matt. 100 00:04:50,040 --> 00:04:52,584 - Santi. - Jesszus, egy zigóta vagy, baszki. 101 00:04:52,668 --> 00:04:55,295 Mennyi vagy, 13? Egyáltalán szõrös a zacsid? 102 00:04:55,379 --> 00:04:57,548 Nyugi. Csak szopatlak, oké? 103 00:04:57,631 --> 00:04:59,633 Hé, te jössz. Ne blokkolj le, zigóta. 104 00:05:00,592 --> 00:05:02,344 Csak ki akar zökkenteni. 105 00:05:03,387 --> 00:05:05,055 Hát, nagyon jól csinálja. 106 00:05:05,138 --> 00:05:09,101 A tüskénél Fort Wayne-bõl, Indianából, Santiago Wheeler. 107 00:05:10,811 --> 00:05:12,271 Gyerünk, Santi. 108 00:05:12,354 --> 00:05:15,232 Hé, ez csak egy golfpálya. 109 00:05:17,526 --> 00:05:20,696 Wheeler egy kölyök, konkrétan a semmibõl jött. 110 00:05:20,779 --> 00:05:23,991 Annyi tudunk, hogy magától Clark Rosstól kapott szponzori felmentést, 111 00:05:24,074 --> 00:05:26,577 akinek van szeme a fiatal tehetségek kiszúrásához, 112 00:05:26,660 --> 00:05:30,247 de felmerül a kérdés, készen áll-e ilyen szintû versenyre. 113 00:05:43,427 --> 00:05:45,262 És elkezdõdött. 114 00:05:45,345 --> 00:05:48,557 Nos, ha Wheeler ütõhordozója ismerõs valakinek, 115 00:05:48,640 --> 00:05:50,684 az azért van, mert neki sem idegen a golf. 116 00:05:50,767 --> 00:05:52,811 Igen, õ Pryce „Stick” Cahill. 117 00:05:52,895 --> 00:05:53,979 Dicsõ emlék a múltból. 118 00:05:54,062 --> 00:05:57,649 Stick volt a 18. is a világranglistán. 119 00:05:57,733 --> 00:05:59,568 Korának kiváló golfozója volt. 120 00:06:05,199 --> 00:06:06,491 Azt csináltam, amit te. 121 00:06:06,575 --> 00:06:08,452 Csak egyenesebben, hosszabban. 122 00:06:08,952 --> 00:06:10,245 Menni fog, zigóta. 123 00:06:11,163 --> 00:06:12,372 Rajta. Csináljuk! 124 00:06:29,556 --> 00:06:33,852 Baszki. 125 00:06:33,936 --> 00:06:35,896 És ez a vége Santiago Wheelernek. 126 00:06:35,979 --> 00:06:37,898 Az elsõ kört paron felül néggyel zárja. 127 00:06:37,981 --> 00:06:39,816 A továbbjutó hely jelenleg plusz egy. 128 00:06:39,900 --> 00:06:43,195 Úgyhogy Wheelernek holnap alacsonyat kell ütnie, 129 00:06:43,278 --> 00:06:44,905 ha játszani akar hétvégén. 130 00:06:45,822 --> 00:06:47,699 - Az emberem! - Itt van. 131 00:06:50,827 --> 00:06:52,037 Csúcs vagy. 132 00:06:52,704 --> 00:06:53,956 Jól érzed magad? 133 00:06:54,039 --> 00:06:55,165 Jól vagyok. 134 00:06:55,916 --> 00:06:57,543 Remek voltál. 135 00:06:59,044 --> 00:07:00,838 Az elsõ kört letudtad, kölyök. 136 00:07:00,921 --> 00:07:02,673 Szép volt, Santi! 137 00:07:02,756 --> 00:07:05,133 Elnézést, van egy kis dolgom. 138 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 Gratulálok. 139 00:07:07,511 --> 00:07:10,138 Lejátszottad az elsõ 18 lyukad a profik közt. 140 00:07:11,181 --> 00:07:13,976 Nos, ahogy idekerültünk, az nyilván rendhagyó volt, 141 00:07:14,059 --> 00:07:15,102 hogy mást ne mondjak. 142 00:07:15,185 --> 00:07:17,396 - Igen. - Mindegy, örülök, hogy itt vagy. 143 00:07:18,021 --> 00:07:18,966 Köszönöm. 144 00:07:18,981 --> 00:07:20,858 Eláshatjuk a csatabárdot? 145 00:07:20,941 --> 00:07:23,151 Én inkább olyan „fátylat a múltra” típus vagyok, 146 00:07:23,235 --> 00:07:24,570 de jó. 147 00:07:24,653 --> 00:07:26,029 - Remek. - A múltra. 148 00:07:26,113 --> 00:07:27,322 Most, ha nem bánják, 149 00:07:27,406 --> 00:07:29,783 õt el kell vinnem kicsit üzletelni. 150 00:07:30,492 --> 00:07:31,869 Mit üzletelni? 151 00:07:31,952 --> 00:07:35,247 A mentesség jár némi kötelezettséggel a szponzorok felé. 152 00:07:35,330 --> 00:07:38,250 Santinak meg kell ráznia pár kezet, meg kell csókolnia pár gyûrût. 153 00:07:38,333 --> 00:07:39,626 Ez része a bulinak. 154 00:07:39,710 --> 00:07:41,837 Találkozunk a busznál? 155 00:07:41,920 --> 00:07:44,715 Ó, nem. Bocs, Pryce, ez csak a golfozóknak van. 156 00:07:45,299 --> 00:07:47,009 - Tudod, hogy megy ez. - Aha. 157 00:07:47,092 --> 00:07:49,887 De jó kezekben van. Ne aggódj. 158 00:07:49,970 --> 00:07:51,346 - Hazahozom. - Ja, sziasztok. 159 00:07:53,974 --> 00:07:55,392 Ez a fószer egy fasz. 160 00:07:55,475 --> 00:07:58,896 Normál esetben jattolnod kéne pár fejessel, és csevegned a nejeikkel, 161 00:07:58,979 --> 00:08:02,024 de mi most ezt kihagyjuk, és rögtön a jó részre ugrunk. 162 00:08:04,776 --> 00:08:05,762 Ez meg mi? 163 00:08:05,777 --> 00:08:08,155 Ez a swag sátor. 164 00:08:08,238 --> 00:08:09,740 Ingyencucc, Santiago. 165 00:08:09,823 --> 00:08:11,158 Mind a tiéd. 166 00:08:11,241 --> 00:08:13,160 Santi, õk itt Amy és Wendy. 167 00:08:13,243 --> 00:08:14,328 - Örvendek. - Szia, Amy. 168 00:08:14,411 --> 00:08:15,454 - Üdv. - Wendy. Üdv. 169 00:08:15,537 --> 00:08:17,289 Leveszik a méreteidet, rád igazítják, 170 00:08:17,372 --> 00:08:18,832 és durván elkényeztetnek. 171 00:08:18,916 --> 00:08:20,250 - Jó. - Örülünk, hogy itt vagy! 172 00:08:20,334 --> 00:08:21,668 Oké. 173 00:08:22,711 --> 00:08:24,046 Csak finoman, hölgyek. 174 00:08:24,129 --> 00:08:27,007 - Tényleg? Oké. - Tökéletes. Ez az! 175 00:08:27,090 --> 00:08:28,509 Ó, hála istennek. 176 00:08:29,885 --> 00:08:31,803 Nem aggódsz? Egy cseppet sem? 177 00:08:31,887 --> 00:08:32,929 Mi miatt? 178 00:08:33,013 --> 00:08:35,557 Elhiszed az „elássuk a csatabárdot” kamut? 179 00:08:35,640 --> 00:08:38,143 Én egy pillanatig sem hiszek a gennyládának. 180 00:08:38,227 --> 00:08:39,686 El akarja orozni a srácot. 181 00:08:39,770 --> 00:08:42,397 Meg kell hagyni, kijátszottuk. 182 00:08:42,481 --> 00:08:43,982 És Santi okos srác. 183 00:08:44,066 --> 00:08:45,901 Nem fogja elcsavarni a fejét, 184 00:08:45,984 --> 00:08:49,112 hogy Clark ad neki egy ingyenkulacsot. 185 00:08:49,196 --> 00:08:51,782 Ez kibaszott állat, haver! 186 00:08:51,865 --> 00:08:53,283 Rajta. Nyomjad! 187 00:08:53,367 --> 00:08:55,077 Ez az, faszikák! 188 00:08:58,622 --> 00:09:00,123 Tessék, õ itt Claire. 189 00:09:00,207 --> 00:09:03,126 C-L-A-I-R-E. Jól betûzöm, igaz, Claire? 190 00:09:03,210 --> 00:09:04,586 Igen, jól. 191 00:09:05,838 --> 00:09:09,216 - Szép estét! - Nagyon kösz. 192 00:09:09,299 --> 00:09:11,009 Már búsulok, hogy elmennek. 193 00:09:12,886 --> 00:09:14,263 Felesleges nézegetned. 194 00:09:14,346 --> 00:09:17,933 Marco varázsol nekünk pár wagyu filét. 195 00:09:18,016 --> 00:09:21,854 Lesz többféle köret. Sajtos makaróni, krumplipüré, szarvasgombás rósejbni. 196 00:09:21,937 --> 00:09:23,605 - Jól hangzik? Oké. - Aha. 197 00:09:23,689 --> 00:09:27,067 Szóval, az elsõ kör... Milyen érzés? 198 00:09:28,819 --> 00:09:31,488 Dupla hiba a 12-esnél, mert beragadtam a bunkerbe. 199 00:09:31,572 --> 00:09:34,074 Az a csapda mindenkit elkap. Felejtsd el. 200 00:09:34,157 --> 00:09:36,326 Koncentrálj a holnapra, hogy továbbjuss. 201 00:09:36,410 --> 00:09:37,870 Prímán csinálod. 202 00:09:41,206 --> 00:09:42,916 - Mi az? - Tudom, mit csinál. 203 00:09:43,000 --> 00:09:44,001 Mit csinálok? 204 00:09:44,084 --> 00:09:46,545 A swag, a kocsi, mindezek... 205 00:09:47,296 --> 00:09:50,716 Kételyt akar támasztani bennem, hogy vajon Pryce-e a legjobb edzõ nekem. 206 00:09:52,676 --> 00:09:54,052 Lebuktam. 207 00:09:54,636 --> 00:09:56,430 Azt hittem, ravasz vagyok. 208 00:09:58,098 --> 00:09:59,892 De ha már felhoztad, 209 00:10:00,434 --> 00:10:01,727 õ a legjobb edzõ neked? 210 00:10:02,561 --> 00:10:03,645 Bejuttatott a versenyre. 211 00:10:03,729 --> 00:10:07,482 Azzal, hogy átvert egy fifikás svindlivel, ami vagy bevált, vagy sem. 212 00:10:08,609 --> 00:10:10,319 Nézd, szeretem Pryce-t. 213 00:10:10,402 --> 00:10:12,446 Ismerem 25 éve. 214 00:10:13,030 --> 00:10:14,489 Kozmikus egy pali, tudod? 215 00:10:14,990 --> 00:10:17,326 Leadta már neked a fénykardos dumát? 216 00:10:17,409 --> 00:10:20,245 - Amúgy igen. Aha. - Naná, hogy leadta. 217 00:10:20,329 --> 00:10:21,538 Õrült egy fazon. 218 00:10:21,622 --> 00:10:25,292 De nézd, igazad volt, amikor utoljára ennél az asztalnál ültél. 219 00:10:25,792 --> 00:10:27,586 Igazán tehetséges vagy. 220 00:10:28,170 --> 00:10:29,254 Ma láttam. 221 00:10:29,338 --> 00:10:30,923 Ma néggyel túlmentem. 222 00:10:31,006 --> 00:10:32,341 Felejtsd el a ranglistát. 223 00:10:32,424 --> 00:10:34,801 Az elsõ verseny lámpaláza. Majd úrrá leszel rajta. 224 00:10:34,885 --> 00:10:36,261 Én a jövõdrõl beszélek. 225 00:10:36,345 --> 00:10:38,972 Arról beszélek, kikkel veszed körül magad. 226 00:10:39,056 --> 00:10:42,434 Mert azt tudnod kell, hogy itt mindegyik golfozó mögött, 227 00:10:42,518 --> 00:10:46,146 Scheffler, Hovland, Xander, van egy csapat. 228 00:10:46,230 --> 00:10:49,650 Igazi erõnléti edzõ, sportpszichológus, ütésedzõ. 229 00:10:49,733 --> 00:10:53,278 Mind azért vannak, hogy paripát csináljanak belõled. 230 00:10:53,362 --> 00:10:56,990 Nos, Pryce remek, de szereti az egérutakat. 231 00:10:57,074 --> 00:10:58,075 Mindig is szerette. 232 00:10:58,158 --> 00:11:01,286 És az ilyen szintû versenyeknél az egérutak nem jönnek be. 233 00:11:01,370 --> 00:11:05,123 Én? A 10 000 óra gyakorlásos típus vagyok. 234 00:11:05,916 --> 00:11:08,377 Pryce a módszerével oda jutott, ahol most van. 235 00:11:08,460 --> 00:11:10,504 Az én módszerem engem... 236 00:11:12,339 --> 00:11:13,242 ide juttatott. 237 00:11:13,257 --> 00:11:15,926 El kell döntened, miféle jövõt akarsz. 238 00:11:19,263 --> 00:11:20,264 Üdv, barátaim. 239 00:11:20,347 --> 00:11:22,808 Eljött a ReadySafe Bajnokság második köre. 240 00:11:22,891 --> 00:11:24,142 És, Trev, itt a pillanat. 241 00:11:24,226 --> 00:11:27,896 Ma megtudjuk, ki jut tovább, és ki megy haza. 242 00:11:27,980 --> 00:11:32,234 Így van, Jim. Szerintem ez az egész verseny legnehezebb fordulója. 243 00:11:32,317 --> 00:11:35,362 Itt válnak el a férfiak a kisfiúktól. 244 00:11:38,198 --> 00:11:40,659 Oké, a várható ponthatár eggyel par felett. 245 00:11:40,742 --> 00:11:42,953 Ha ennél jobbak vagyunk, mehetünk tovább. 246 00:11:44,830 --> 00:11:47,708 - Hé, jól vagy? - Igen. 247 00:11:48,542 --> 00:11:51,044 Úgy nézem, a zigóta megtalálta a swag sátrat. 248 00:11:51,128 --> 00:11:52,671 Jól áll, öcsi. 249 00:11:52,754 --> 00:11:55,424 Pryce? Szia. 250 00:11:56,300 --> 00:11:58,302 - Meglepi! - Mi... 251 00:11:58,385 --> 00:11:59,887 - Szia. - Mit keresel itt? 252 00:11:59,970 --> 00:12:02,806 Mirõl beszélsz? Itt vagy a kibaszott versenyen! 253 00:12:02,890 --> 00:12:04,349 - Tudom. - Hogy hoztad össze? 254 00:12:04,433 --> 00:12:05,434 Nem tudom. 255 00:12:05,517 --> 00:12:07,269 Kész õrület volt. 256 00:12:07,352 --> 00:12:09,980 Eskü, jobban izgulok, mint mikor játszottam. 257 00:12:10,063 --> 00:12:14,651 A tüskénél Fort Wayne-bõl, Indianából, Santiago Wheeler. 258 00:12:14,735 --> 00:12:16,570 - Itt maradsz? - Igen. Vagyok vasárnapig. 259 00:12:16,653 --> 00:12:17,863 Oké. 260 00:12:19,198 --> 00:12:20,824 Oké, hozzuk össze. 261 00:12:34,213 --> 00:12:35,213 Minden oké. 262 00:12:40,761 --> 00:12:41,761 Jó kísérlet. 263 00:12:47,309 --> 00:12:48,685 Menj be. 264 00:12:49,603 --> 00:12:50,854 Én csak... 265 00:12:52,648 --> 00:12:57,486 Ez lehet a döntõ pillanat Wheeler számára. A 12. lyuk, öttel par fölött. 266 00:12:57,569 --> 00:12:59,655 Pontosan. Tegnap itt maradt le. 267 00:12:59,738 --> 00:13:01,406 Beragadt abba a mély bunkerbe. 268 00:13:01,490 --> 00:13:04,952 Az ilyen pillanatok kísérthetnek egy fiatal golfozót a második körben. 269 00:13:08,622 --> 00:13:12,209 Hé. Ha ez megvan eggyel alatta, és talán bejön még kettõ így, 270 00:13:12,292 --> 00:13:13,669 akkor játszunk hétvégén. 271 00:13:13,752 --> 00:13:15,546 Ötös vas, mint tegnap. 272 00:13:16,463 --> 00:13:20,926 Húzd át épp a bunkerek elé, aztán röviden emeld át, jó? 273 00:13:21,009 --> 00:13:22,219 - Jó. Jó. - Menni fog. 274 00:13:22,302 --> 00:13:23,303 Jó. 275 00:13:43,448 --> 00:13:46,451 Úgy tûnik, Wheelert kétségek fogták el itt, a 12-esnél. 276 00:13:46,535 --> 00:13:49,121 Talán a tegnap történtek járnak a fejében, 277 00:13:49,204 --> 00:13:51,206 ami egy fiatal játékosnál halálos lehet. 278 00:13:54,751 --> 00:13:56,336 - Pillanat. Várj. Ne. - Mi az? 279 00:13:56,420 --> 00:13:57,713 Váltsunk ennél a luknál. 280 00:13:57,796 --> 00:13:58,881 Mirõl beszélsz? 281 00:13:58,964 --> 00:14:01,633 Most sok minden zakatol a fejedben. 282 00:14:01,717 --> 00:14:03,051 - Változtatnunk kell. - Oké. 283 00:14:03,135 --> 00:14:06,388 Látod a nagy fát, a füvön túl, a hetesnél? 284 00:14:07,848 --> 00:14:10,517 - Igen. - Azon íveld át a labdát, 285 00:14:10,601 --> 00:14:11,852 épp a vizes csapdán túlra. 286 00:14:11,935 --> 00:14:14,438 Azt akarod, hogy másik lyukra üssek? Ez komoly? 287 00:14:14,521 --> 00:14:16,607 Igen. Repítsd át azon a fán. 288 00:14:16,690 --> 00:14:19,234 Aztán a hármas vassal vissza ide a szegélyhez a 12-esen. 289 00:14:19,318 --> 00:14:22,863 Ha leteszed bárhol a pázsit közelében, onnan egy könnyû birdie, 290 00:14:22,946 --> 00:14:24,698 és maradhatunk a hétvégére. 291 00:14:24,781 --> 00:14:26,241 Vágjak át egy egérúton? 292 00:14:26,325 --> 00:14:27,227 Igen. 293 00:14:27,242 --> 00:14:28,869 Szórakozol, baszki? 294 00:14:28,952 --> 00:14:31,955 Miért fúj mindenki az egérutakra? 295 00:14:32,039 --> 00:14:34,166 Tudod, hogy például mi egérút még? 296 00:14:34,666 --> 00:14:36,084 - Mi? - A Panama-csatorna. 297 00:14:36,168 --> 00:14:37,169 Az olyan rossz dolog? 298 00:14:37,252 --> 00:14:39,838 Levágni 13 000 kilométert az útból? 299 00:14:39,922 --> 00:14:42,132 A megspórolt naftáról nem is beszélve. 300 00:14:42,216 --> 00:14:43,217 Széndioxid-kibocsátás. 301 00:14:43,300 --> 00:14:45,928 Folyton szajkózzátok, hogy mentsük meg a környezetet. 302 00:14:46,011 --> 00:14:50,057 Kezdjétek azzal, hogy megköszönitek azoknak, akik kitalálták azt az egérutat. 303 00:14:50,140 --> 00:14:52,476 Cahill és Wheeler együtésnyi büntetést kaphatnak, 304 00:14:52,559 --> 00:14:54,478 ha sokáig vacakolnak a lyukkal. 305 00:14:54,561 --> 00:14:56,939 Ez nagyon ártana Wheeler továbbjutási esélyeinek. 306 00:14:57,022 --> 00:14:59,316 És a Csalagút. Tudod egyáltalán, mi az? 307 00:14:59,399 --> 00:15:02,236 Azon 45 perc alatt eljutsz Londonból Párizsba. 308 00:15:02,319 --> 00:15:03,820 Ez rossz dolog? Még egy egérút. 309 00:15:03,904 --> 00:15:06,573 - Pryce, te baszott õrült vagy. - Miért? 310 00:15:06,657 --> 00:15:09,701 Clark jól mondta. Te kozmikus vagy. 311 00:15:09,785 --> 00:15:11,328 Clark azt mondta, kozmikus vagyok? 312 00:15:12,162 --> 00:15:13,705 Mit mondott még rólam? 313 00:15:13,789 --> 00:15:17,626 Nem érdekes. Csak mondd, mit csináljak, te kibaszott dilinyós. 314 00:15:17,709 --> 00:15:19,127 Parancsolj. 315 00:15:19,211 --> 00:15:20,629 Átbombázzuk a hetesre, 316 00:15:20,712 --> 00:15:23,131 aztán a fák között visszajövünk a 12-esre. 317 00:15:23,215 --> 00:15:26,635 Tudom, hogy nem könnyû ütés, de téged pont erre teremtett az ég. 318 00:15:26,718 --> 00:15:29,012 Csak le kell csendesedned fejben. 319 00:15:37,437 --> 00:15:40,899 Uram, a hetes felé fogjuk megjátszani. 320 00:15:40,983 --> 00:15:44,611 Nem igazán tudom, mi történik itt a 12-esnél. 321 00:15:44,695 --> 00:15:48,532 Szerintem Wheeler a hetes lyuk felé próbálja megjátszani, Trev, 322 00:15:48,615 --> 00:15:50,701 hogy elkerülje a balra lévõ mély bunkereket. 323 00:15:50,784 --> 00:15:52,286 Igen, nagyon úgy tûnik. 324 00:15:52,369 --> 00:15:55,122 És ha valakiben felmerülne, igen, ez szabályos. 325 00:15:55,205 --> 00:15:57,249 Csak senki sem csinálja, mert... 326 00:15:57,332 --> 00:15:59,751 - Õrültség? Igen. - Pontosan! 327 00:15:59,835 --> 00:16:01,712 De ha sikerül neki, az zseniális. 328 00:16:21,440 --> 00:16:22,691 Gyönyörûen helyezte! 329 00:16:22,774 --> 00:16:24,067 Hihetetlen! 330 00:16:24,151 --> 00:16:28,197 De nagy erõre lesz szükség ahhoz, hogy visszahozza a 12-eshez, 331 00:16:28,280 --> 00:16:29,823 bárhová, a pázsit közelébe. 332 00:16:30,657 --> 00:16:32,367 - Rajta, Santi! - Hajrá! 333 00:16:32,451 --> 00:16:34,244 - Az ott marad. - Ez az! 334 00:16:35,287 --> 00:16:36,622 Hihetetlen. 335 00:16:36,705 --> 00:16:40,417 Santiago Wheeler két ütésbõl a pázsitra tette, 336 00:16:40,501 --> 00:16:42,503 és esélye van kettõvel par alatt végezni. 337 00:16:42,586 --> 00:16:44,505 - Elképesztõ. - Vajon mit gondolhat 338 00:16:44,588 --> 00:16:46,215 - Pryce Cahill, amint... - Jó ütés. 339 00:16:46,298 --> 00:16:47,758 - Tovább. - ...17 éves pártfogoltja 340 00:16:47,841 --> 00:16:49,092 hírnévre tesz szert 341 00:16:49,176 --> 00:16:50,844 az elsõ profi versenyén? 342 00:16:50,928 --> 00:16:52,930 Ha volt már Csipkerózsika-mese a golfban... 343 00:16:53,013 --> 00:16:53,916 ITT LÁTTAD ELÕSZÖR! 344 00:16:53,931 --> 00:16:54,932 ...az Santiago Wheeler. 345 00:16:55,015 --> 00:16:57,643 Sok amatõr jutott tovább. Dunlap, Shipley, Clanton... 346 00:16:57,726 --> 00:16:58,629 A GOLF ÚJ SZTÁRJA 347 00:16:58,644 --> 00:17:01,980 Wheeler nemcsak továbbjut, de ezt sok éve nem látott õrült ütéssel teszi. 348 00:17:02,064 --> 00:17:03,732 A fiú szándékosan átütött a heteshez. 349 00:17:03,815 --> 00:17:04,718 SANTI AZ IGAZSÁG! 350 00:17:04,733 --> 00:17:07,236 Nem is szeretem a golfot, de Wheeler miatt már nézem. 351 00:17:07,319 --> 00:17:08,263 WHEELER TOTÁL FORRÓ! 352 00:17:08,278 --> 00:17:09,488 Ez a srác a frankó! 353 00:17:11,365 --> 00:17:15,661 Elfelejtik, hogy az edzõje, Pryce Cahill, annak idején tényezõ volt profi körökben. 354 00:17:16,369 --> 00:17:17,871 Wheeler lehet a következõ sztár. 355 00:17:17,954 --> 00:17:18,857 AZ ÜTÉSE NEM TRÉFA 356 00:17:18,872 --> 00:17:21,375 Tesó 17 éves. És továbbjutott a Ready Safe-en. 357 00:17:21,458 --> 00:17:22,459 Az a kérdés... 358 00:17:22,542 --> 00:17:24,795 Kitart-e Wheeler egész héten a profik mellett? 359 00:17:24,877 --> 00:17:25,781 SEMMIBE VETTÉK! 360 00:17:25,796 --> 00:17:27,214 Santiago Wheeler dögös. 361 00:17:28,089 --> 00:17:30,592 - Santi, engem! - Kösz. Oké... 362 00:17:30,676 --> 00:17:32,261 - Santi, engem! - ...lássuk... 363 00:17:33,053 --> 00:17:35,889 Az a döntése ma, hogy átütött a hetedik lukra, 364 00:17:35,973 --> 00:17:37,808 nyilvánvalóan sokakat elképesztett. 365 00:17:37,891 --> 00:17:39,309 Megmagyarázná, mi állt emögött? 366 00:17:39,393 --> 00:17:41,728 Igen. Az, hogy féltem a homoktól. 367 00:17:43,480 --> 00:17:46,400 Tekintve a korát, és azt, hogy ez az elsõ profi versenye, 368 00:17:46,483 --> 00:17:49,444 hogy kezeli az ilyen szintû játék terheit? 369 00:17:49,528 --> 00:17:51,822 Fõleg az olyan pillanatokét, ami ma a 12-esnél volt. 370 00:17:52,364 --> 00:17:56,159 Hát, gondolom, mindenkinek van módszere a terhek kezelésére. 371 00:17:58,662 --> 00:18:03,166 Nekem van egy dalom, ami segít megnyugodni, koncentrálni. 372 00:18:03,250 --> 00:18:04,877 Mi a dal címe, Santi? 373 00:18:07,212 --> 00:18:08,297 Ez egy régi dal. 374 00:18:08,964 --> 00:18:13,010 A címe „Cecilia”, a Simon és G... 375 00:18:13,093 --> 00:18:14,303 - Garfunkel? - Garfunkel. 376 00:18:14,386 --> 00:18:15,679 Igen! Õ az! 377 00:18:15,762 --> 00:18:17,931 A Simon és Garfunkeltõl. Igen. 378 00:18:18,432 --> 00:18:20,893 Hát eljöttem a bárból, felmegyek a szobába, 379 00:18:20,976 --> 00:18:25,272 és ez a kettõ ott van együtt az ágyban, kidögölve, 380 00:18:25,355 --> 00:18:26,773 összeölelkezve, 381 00:18:26,857 --> 00:18:29,568 mint egy kis öreg házaspár. 382 00:18:30,277 --> 00:18:32,821 Mekkora kamu. Ez nem igaz. 383 00:18:32,905 --> 00:18:34,406 Nem ölelkeztünk. 384 00:18:34,489 --> 00:18:36,283 Francine lefotózta. 385 00:18:36,366 --> 00:18:38,243 Nagy kifli, kis kifli. 386 00:18:38,327 --> 00:18:39,912 Látnom kell azt a fotót! 387 00:18:39,995 --> 00:18:42,289 Nem, égesd el! Égesd el! 388 00:18:42,372 --> 00:18:44,750 Várj egy kicsit, Pryce. Szerintem ez picit homofób. 389 00:18:44,833 --> 00:18:45,819 Nem igaz, Z? 390 00:18:45,834 --> 00:18:47,294 Ja, picit az. 391 00:18:47,377 --> 00:18:53,050 Szerintem nagyíttassuk ki, és akasszuk ki a falra, mert imádom ezt a pasit! 392 00:18:53,133 --> 00:18:55,177 - Tudja meg a világ! - Szállj le rólam! 393 00:18:55,260 --> 00:18:56,428 Ne! 394 00:18:56,512 --> 00:18:58,597 - Ne fotózz! - De. 395 00:18:58,680 --> 00:19:00,891 Hé, ne fotózz! 396 00:19:07,940 --> 00:19:09,024 Kicseszett barom vagy. 397 00:19:10,234 --> 00:19:11,777 Tisztában is vagyok vele. 398 00:19:12,611 --> 00:19:14,238 De miért gondolod ezt? 399 00:19:15,864 --> 00:19:19,576 Emlékszel, mikor a buszpályaudvaron seggfej voltam Santi miatt, 400 00:19:19,660 --> 00:19:20,869 és helyretettél? 401 00:19:21,745 --> 00:19:23,080 - Igen. - Én jövök. 402 00:19:24,373 --> 00:19:25,457 Õ fantasztikus nõ. 403 00:19:26,041 --> 00:19:27,835 És bír téged. És te is bírod õt. 404 00:19:27,918 --> 00:19:29,795 És szerintem Francine szétrúgná a segged, 405 00:19:29,878 --> 00:19:32,130 ha látná, mekkora egy szararc vagy éppen. 406 00:19:33,131 --> 00:19:34,842 Figyu, én tudom, hogy nem ismertem, 407 00:19:34,925 --> 00:19:39,054 de eleget voltam ebben a buszban, hogy elolvassak minden giccses díszpárnát, 408 00:19:39,137 --> 00:19:43,350 hogy, nem is tudom, úgy érezzem, hogy tudom, mit akarna. 409 00:19:44,977 --> 00:19:46,520 „Csak a most létezik.” 410 00:19:47,521 --> 00:19:49,857 „Sose tudod meg, ha nem próbálod meg.” 411 00:19:51,692 --> 00:19:53,443 Mit mondasz ezzel, seggfej? 412 00:19:54,111 --> 00:19:59,533 Azt mondom: „Ha nem próbálsz szerencsét, honnét fogod tudni?” 413 00:20:03,370 --> 00:20:04,454 Mi folyik itt? 414 00:20:04,538 --> 00:20:05,664 - Semmi. - Semmi. 415 00:20:09,501 --> 00:20:12,754 Üdv ismét, barátaim, a ReadySafe Bajnokság harmadik napján, 416 00:20:12,838 --> 00:20:16,675 ahol tegnap az ifjú Santiago Wheeler szárnyakat kapott, 417 00:20:16,758 --> 00:20:19,303 az utolsó hat lyukat néggyel par alatt hozta, 418 00:20:19,386 --> 00:20:22,931 így bekerült a világ legjobb 65 játékosa közé, akik továbbjutottak a hétvégére. 419 00:20:23,015 --> 00:20:25,767 Készen állnak az újabb körre a Woody Crest Country Clubban, 420 00:20:25,851 --> 00:20:27,561 az oklahomai Tulsában. 421 00:20:27,644 --> 00:20:28,645 - Mi... - ...imádunk... 422 00:20:28,729 --> 00:20:30,314 - ...téged... - ...Santi! 423 00:20:40,949 --> 00:20:43,285 - Második a ranglistán! - Ez az! 424 00:20:43,368 --> 00:20:44,995 Igen! 425 00:20:45,078 --> 00:20:47,915 A 42-edikrõl a második helyre! 426 00:20:47,998 --> 00:20:49,208 Mint a golyó! 427 00:20:49,291 --> 00:20:50,194 Santira! 428 00:20:50,209 --> 00:20:52,461 - Santira! - Igen! 429 00:20:52,544 --> 00:20:53,545 Santito! 430 00:21:19,613 --> 00:21:22,908 MONDJ IGENT, ÉS MAJD KÉSÕBB KITALÁLOD 431 00:21:22,991 --> 00:21:24,868 Anyám nem utált téged. 432 00:21:24,952 --> 00:21:27,329 Jó, talán nem utált. De nem kedvelt. 433 00:21:27,412 --> 00:21:29,915 Mindenképp jobbat akart neked. 434 00:21:29,998 --> 00:21:31,416 Szerintem ez nem igaz. 435 00:21:31,500 --> 00:21:34,503 De az. Konkrétan mondta nekem. Nem emlékszel? 436 00:21:34,586 --> 00:21:36,088 - Nem. - Apád nyugdíjazási buliján 437 00:21:36,171 --> 00:21:39,800 megragadta a karomat, és azt mondta: „Jobbat akartam a lányomnak.” 438 00:21:40,300 --> 00:21:42,886 - Ezt elég nehéz pozitívnak értékelni. - Úristen. 439 00:21:42,970 --> 00:21:46,515 Én meg erre: „Hát, talán majd megleplek.” 440 00:21:47,015 --> 00:21:49,017 Õ meg erre: „Azt kétlem.” 441 00:21:49,893 --> 00:21:52,521 Aztán elküldött az italboltba jégért. 442 00:21:53,355 --> 00:21:55,232 Anyád azért tudott inni. 443 00:21:57,442 --> 00:21:58,777 Valamicskét. 444 00:21:59,278 --> 00:22:00,362 De értem, mit akart. 445 00:22:00,445 --> 00:22:05,158 Mármint nem mintha az lett volna a legjobb az életedben, hogy hozzám jöttél. 446 00:22:05,868 --> 00:22:07,160 Azért nem bántam. 447 00:22:07,995 --> 00:22:09,162 Általában. 448 00:22:12,958 --> 00:22:14,626 Jó látni, hogy jól vagy. 449 00:22:16,920 --> 00:22:18,046 Köszönöm. 450 00:22:18,547 --> 00:22:19,882 Jól is érzem magam. 451 00:22:24,469 --> 00:22:26,638 Sajnálom, hogy nem jutottam el hamarabb ide. 452 00:22:27,639 --> 00:22:29,433 Amikor szükséged volt rám. 453 00:22:33,061 --> 00:22:35,522 Emlékszel, mikor elrángattál abba a gyászcsoportba, 454 00:22:35,606 --> 00:22:37,900 és mindenki az elfogadásról beszélt? 455 00:22:37,983 --> 00:22:41,486 És ott mindenki így: „El kell fogadnunk.” 456 00:22:41,570 --> 00:22:45,991 Én meg úgy gondoltam, nincs rendben, tudod, hogy elfogadjam. 457 00:22:46,533 --> 00:22:49,953 Úgy voltam, hogy... „Én nem. 458 00:22:51,413 --> 00:22:52,956 Én nem fogom elfogadni.” 459 00:22:54,541 --> 00:22:58,670 És azt hiszem, attól féltem, hogy valahogy azzal, ha elfogadom, 460 00:22:58,754 --> 00:23:01,006 cserben hagyom õt. 461 00:23:06,053 --> 00:23:07,137 Ezt megértem. 462 00:23:10,682 --> 00:23:12,643 Azt hiszem, jó apa lettem volna. 463 00:23:14,520 --> 00:23:16,271 Azt hiszem, jókat mulattunk volna. 464 00:23:21,026 --> 00:23:22,569 A legjobb apa voltál. 465 00:23:39,086 --> 00:23:40,838 Észnél kell lennem. 466 00:23:51,098 --> 00:23:52,391 Nem jössz be, ugye? 467 00:23:52,474 --> 00:23:55,602 Hát, szeretnék. Csak... Nem tudom. 468 00:23:55,686 --> 00:23:57,229 Úgy nézem, remekül vagy, 469 00:23:57,312 --> 00:24:01,108 és azt hiszem, talán én is valami jónak az elején vagyok. 470 00:24:02,150 --> 00:24:06,613 És ha bemegyek, akkor az talán mindkettõnket visszavet, érted? 471 00:24:08,949 --> 00:24:11,368 Már nem kell aggódnod miattam, Am. 472 00:24:13,036 --> 00:24:14,329 Rendben leszek. 473 00:24:21,628 --> 00:24:23,755 Holnap el kell mennem. 474 00:24:25,090 --> 00:24:26,175 Kösz, hogy jöttél. 475 00:24:38,937 --> 00:24:40,105 Drukkolj nekem. 476 00:24:42,566 --> 00:24:44,484 Én mindig neked drukkolok, Pryce. 477 00:24:50,699 --> 00:24:52,868 Szóval csak úgy visszament Indianába? 478 00:24:52,951 --> 00:24:54,786 - Igen. - Aha. 479 00:24:55,370 --> 00:24:57,956 - Mit mondtál neki? - Hogyhogy mit mondtam neki? 480 00:24:58,040 --> 00:25:00,000 Biztos feldühítetted valamivel. 481 00:25:00,083 --> 00:25:02,461 Egyáltalán nem. Remekül elvoltunk. Hazament. Ennyi. 482 00:25:02,544 --> 00:25:04,129 Megpróbáltál szexelni vele? 483 00:25:04,213 --> 00:25:09,092 Nem. Sõt, õ próbált ágyba vinni engem, de nemet mondtam. 484 00:25:09,176 --> 00:25:10,886 Na, már tudom, hogy kamuzol. 485 00:25:10,969 --> 00:25:12,137 Komolyan beszélek. 486 00:25:12,221 --> 00:25:14,848 Mármint nyilván akartam, de úgy voltam vele, 487 00:25:14,932 --> 00:25:17,601 hogy, nem is tudom, most mindketten jó fázisban vagyunk. 488 00:25:17,684 --> 00:25:19,269 Minek megkavarni ezt? 489 00:25:19,353 --> 00:25:20,729 Értem. 490 00:25:20,812 --> 00:25:22,189 De marha jól nézett ki. 491 00:25:22,272 --> 00:25:23,607 Tényleg jól nézett ki. 492 00:25:24,775 --> 00:25:25,901 Pryce Cahill. 493 00:25:25,984 --> 00:25:29,029 Bocs a zavarásért. Csak azt akartam, hogy nagy rajongója vagyok. 494 00:25:29,112 --> 00:25:30,489 Köszönöm. Jólesik. 495 00:25:30,572 --> 00:25:32,533 Ott voltam a BellSouth Classicon 2002-ben. 496 00:25:32,616 --> 00:25:34,701 Láttam, ahogy rávert Tigerre a második körben. 497 00:25:34,785 --> 00:25:38,163 Mindig azt mondtam, az ütéstechnikája legalább olyan jó, 498 00:25:38,247 --> 00:25:40,374 ha nem jobb, mint Tigeré és Philé. 499 00:25:40,457 --> 00:25:42,459 Akkor miért nem vertem meg õket többször? 500 00:25:42,543 --> 00:25:44,253 Halál komolyan, öregem. 501 00:25:44,336 --> 00:25:46,547 Ha nem száll ki, egy szinten lett volna velük. 502 00:25:46,630 --> 00:25:50,092 Hát, azt nem tudom, de kedves, hogy ezt mondja. 503 00:25:50,175 --> 00:25:51,635 - Hogy hívják? - Gary. 504 00:25:59,351 --> 00:26:00,394 Mit keresel te itt? 505 00:26:01,520 --> 00:26:02,521 Látni akarom a fiamat. 506 00:26:08,277 --> 00:26:09,278 Apa? 507 00:26:21,415 --> 00:26:22,416 Apa! 508 00:26:28,422 --> 00:26:30,507 - Fiam. - Mi van? 509 00:28:02,140 --> 00:28:04,142 A feliratot fordította: Speier Dávid 510 00:28:05,305 --> 00:29:05,648 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm