1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:58,410 --> 00:01:59,536
Megetted?
3
00:02:00,704 --> 00:02:03,207
A szoknyádat? Az lehetséges.
4
00:02:04,541 --> 00:02:08,377
Hát, akkor ezt veszem fel helyette!
5
00:02:27,689 --> 00:02:28,982
Maradj még egy éjszakát!
6
00:02:30,484 --> 00:02:31,485
Még egy hetet!
7
00:02:34,321 --> 00:02:35,864
- Örökre!
- Nem lehet.
8
00:02:36,740 --> 00:02:37,741
Ne menj el!
9
00:02:38,492 --> 00:02:39,618
A saját esküvõmre?
10
00:02:43,705 --> 00:02:44,957
Így nem mehetsz el.
11
00:02:46,792 --> 00:02:48,418
Az én nadrágomban...
12
00:02:49,086 --> 00:02:51,171
Akkor leveszem!
13
00:02:54,258 --> 00:02:56,885
Ez így méltóságteljes?
14
00:02:57,970 --> 00:02:59,221
Elég elegáns?
15
00:03:02,975 --> 00:03:04,601
Kezdek beléd szeretni.
16
00:03:14,319 --> 00:03:15,320
Bocsáss meg!
17
00:03:20,409 --> 00:03:21,410
Ne menj férjhez!
18
00:03:26,081 --> 00:03:27,082
Hahó!
19
00:03:29,835 --> 00:03:30,836
Valaki?
20
00:03:32,212 --> 00:03:33,213
Nan!
21
00:03:33,297 --> 00:03:34,423
Hahó?
22
00:03:35,716 --> 00:03:36,842
Theo?
23
00:03:36,925 --> 00:03:39,136
A cipõm... Hová bújjak? Hová bújjak?
24
00:03:39,219 --> 00:03:40,637
Lizzy, rejtõzz el!
25
00:03:44,183 --> 00:03:45,184
Theo?
26
00:03:54,610 --> 00:03:56,403
Nan, mit keresel te itt?
27
00:03:56,486 --> 00:03:58,906
Bocsánat! Senkit sem találtam a házban.
28
00:03:59,656 --> 00:04:02,159
Hol van édesanyád, a szolgák?
29
00:04:02,242 --> 00:04:03,410
Szabadnapot kaptak.
30
00:04:04,828 --> 00:04:05,954
Mostanában itt alszok.
31
00:04:10,000 --> 00:04:12,085
Bocsánatot akartam kérni, és remélem...
32
00:04:12,169 --> 00:04:15,547
Ehhez a beszélgetéshez fel kell öltöznöm.
Megtennéd?
33
00:04:16,839 --> 00:04:18,759
Kérlek, várj meg a kastélyban!
34
00:04:19,551 --> 00:04:23,055
Nem üzentél. Legalább annyival
tisztelj meg, hogy felöltözhessek!
35
00:04:24,348 --> 00:04:25,349
Hogyne.
36
00:04:40,322 --> 00:04:41,323
Lizzy!
37
00:04:42,366 --> 00:04:43,450
Lizzy?
38
00:04:45,911 --> 00:04:46,912
Elment.
39
00:04:50,874 --> 00:04:51,959
Lizzy!
40
00:04:56,922 --> 00:04:58,257
Lizzy, várj!
41
00:05:45,095 --> 00:05:46,555
EDITH WHARTON REGÉNYE ALAPJÁN
42
00:06:23,300 --> 00:06:24,801
Olaszországban nincs tenger?
43
00:06:29,640 --> 00:06:31,058
Hiba volt hozzád mennem.
44
00:06:34,520 --> 00:06:35,604
Ebben egyetértünk.
45
00:06:37,314 --> 00:06:40,150
És mindent nagyon sajnálok.
46
00:06:42,069 --> 00:06:43,070
Guy miatt.
47
00:06:43,654 --> 00:06:47,157
Nem szabadott volna elmennem a templomba.
Nem neked kellene szenvedned.
48
00:06:48,116 --> 00:06:50,202
Anyám nem hagyott választási lehetõséget.
49
00:06:52,329 --> 00:06:53,705
Elmondta neked?
50
00:06:56,583 --> 00:06:57,793
És most már nincs itt.
51
00:07:00,128 --> 00:07:01,255
Van egy javaslatom.
52
00:07:02,381 --> 00:07:04,341
Hivatalosan nem válhatunk el egymástól,
53
00:07:04,424 --> 00:07:06,760
de Hector szerint
õsszel elfogadhatják a törvényt.
54
00:07:07,261 --> 00:07:11,098
Úgyhogy addig szeretnék...
szeretnék itt lakni.
55
00:07:12,474 --> 00:07:16,436
Nyilvánosan együtt jelenünk meg,
hogy Jinny biztonságban hazatérhessen.
56
00:07:17,479 --> 00:07:19,940
Miután ez megtörtént, hivatalosan,
57
00:07:20,649 --> 00:07:22,025
örökre elhagyom a kastélyt.
58
00:07:22,109 --> 00:07:24,194
A külsõségeknek megfelelek hercegnéként,
59
00:07:24,278 --> 00:07:27,489
de mindketten saját életet élhetünk.
Ennyivel tartozok neked.
60
00:07:37,249 --> 00:07:39,793
Ennél a ruhánál nincs jobb.
61
00:07:40,794 --> 00:07:42,796
A férjemtõl kaptam a nászutunkon.
62
00:07:42,880 --> 00:07:46,508
Mindig gyönyörûnek
és fontosnak érzem magam benne.
63
00:07:47,050 --> 00:07:49,261
Figyeljen! Nemrég láttam Guyt. És...
64
00:07:49,344 --> 00:07:54,474
Nem mindig éreztem magam jól benne,
a ruhában, de igyekszek.
65
00:07:55,475 --> 00:07:59,563
És kezdek újra önmagam lenni.
66
00:08:00,272 --> 00:08:03,483
Nos, illik is magához.
67
00:08:30,552 --> 00:08:32,179
Mabel, úgy sajnálom!
68
00:08:32,261 --> 00:08:36,600
Szólnom kellett volna arról,
hogy pénzt kaptam édesanyádtól...
69
00:08:36,683 --> 00:08:39,645
Azért, hogy ne váljak
szégyenteljes öreglánnyá?
70
00:08:40,604 --> 00:08:44,441
Ha magam is egy lordra vágyok,
hozzád fordultam volna.
71
00:08:45,275 --> 00:08:46,610
De nem az anyámhoz,
72
00:08:47,277 --> 00:08:50,572
aki gyerekkorom óta meg akar javítani.
73
00:08:51,823 --> 00:08:57,412
Én nem arra vágyok, mint más lányok.
Azt sem tudom, meg akarok-e házasodni.
74
00:08:58,455 --> 00:09:01,625
Az nem baj. Teljesen rendben van.
75
00:09:06,088 --> 00:09:07,256
Conchita...
76
00:09:09,383 --> 00:09:12,052
köszönöm a megértésedet.
77
00:09:14,263 --> 00:09:15,264
Ne viccelj!
78
00:09:17,516 --> 00:09:21,186
Ki tudja? Lehet, találkozol egy férfivel,
aki miatt meggondolod magad.
79
00:09:22,646 --> 00:09:27,067
Eddig azt hittem,
Honoria örök egyedüllétre kárhoztatott,
80
00:09:27,734 --> 00:09:29,903
de láttad,
mennyire megváltozott mostanában?
81
00:09:29,987 --> 00:09:34,533
A szemét csak a földre szegezte,
ám most szabályosan szabadságért kiált.
82
00:09:41,957 --> 00:09:43,876
Mivel nyerhetném vissza a bizalmad?
83
00:09:46,461 --> 00:09:47,629
Nem tudom. Én...
84
00:09:49,047 --> 00:09:52,050
Nem tudnék visszatérni. Nem.
85
00:09:53,427 --> 00:09:58,182
Igazad van. Persze. Lépésenként.
86
00:10:01,768 --> 00:10:04,771
Azt akarom, hogy Freddie-vel
megfelelõ helyen élhessetek.
87
00:10:06,565 --> 00:10:07,566
Ez nem otthon.
88
00:10:08,901 --> 00:10:10,068
De majdnem.
89
00:10:11,195 --> 00:10:15,073
Az otthon ott van, ahol Freddie. És Nan.
90
00:10:17,367 --> 00:10:19,203
Téged nagyon megviselt ez az ügy, Jinny.
91
00:10:20,746 --> 00:10:24,458
Örökre hálás leszek Guynak,
amiért feladta érted az életét.
92
00:10:26,210 --> 00:10:28,420
Bár elképzelni sem tudom,
milyen érzés lehet.
93
00:10:29,755 --> 00:10:31,423
Te nem vagy önzõ lélek.
94
00:10:36,845 --> 00:10:39,556
De örülök, hogy most már
a saját boldogságod is fontos.
95
00:11:10,921 --> 00:11:12,130
Ba-ba!
96
00:11:36,738 --> 00:11:39,950
Lizzy, napok óta nem láttalak.
Megszépültél?
97
00:11:44,872 --> 00:11:46,164
Lizzy, mi bánt?
98
00:11:52,921 --> 00:11:53,922
Theóról van szó?
99
00:11:56,633 --> 00:11:57,633
Micsoda?
100
00:11:59,219 --> 00:12:01,638
Azóta ismerem a flörtölõs arcod,
hogy 12 éves lettél.
101
00:12:02,472 --> 00:12:04,516
A bûnbánót pedig még régebb óta.
102
00:12:09,146 --> 00:12:10,147
Egyszer történt meg?
103
00:12:18,572 --> 00:12:19,573
Mint valami kórság...
104
00:12:19,656 --> 00:12:24,328
Egy csodálatos kór,
ami nem... nem hagy nyugtot.
105
00:12:25,037 --> 00:12:26,038
Akár a láz?
106
00:12:26,997 --> 00:12:27,998
Igen.
107
00:12:29,041 --> 00:12:33,795
Seadown után azt hittem,
már sosem éledek fel.
108
00:12:35,756 --> 00:12:38,091
Hogy a létezés rossz dolog.
109
00:12:39,760 --> 00:12:41,512
De Theo mellett felszabadult vagyok.
110
00:12:42,763 --> 00:12:45,557
Nem is szégyellem,
már nyomorultul érzem magam.
111
00:12:45,641 --> 00:12:47,768
Hector minden vágyadat teljesítené...
112
00:12:47,851 --> 00:12:49,853
Ha együtt vagyunk, nincs menekvés.
113
00:12:49,937 --> 00:12:52,814
De mintha alva járnék.
Csak... Csak zsibbadok.
114
00:13:01,740 --> 00:13:04,201
Mabel, mi lesz,
ha 20 év múlva fájó szívvel ébredek,
115
00:13:04,284 --> 00:13:06,119
mert rossz férfit választottam?
116
00:13:08,580 --> 00:13:15,045
Figyelj, én jól ismerem a titkolózást!
Tudom, nagyon izgalmas,
117
00:13:15,128 --> 00:13:19,258
de mulandó. Ahogy a láz is.
118
00:13:21,552 --> 00:13:24,179
Az. És egyébként is, Theo...
119
00:13:28,642 --> 00:13:29,643
Nan férje.
120
00:13:32,145 --> 00:13:35,566
Sosem bocsátana meg. Miért tenné?
Én sem tudok megbocsátani magamnak.
121
00:13:36,358 --> 00:13:37,526
Nan Olaszországban van.
122
00:13:38,485 --> 00:13:40,863
Lizzy, õ döntött így, nem szabad magadat...
123
00:13:40,946 --> 00:13:44,074
Visszajött. Nan visszatért.
124
00:13:49,663 --> 00:13:53,083
És igen, õ maga mondta,
hogy már nem szereti Theót.
125
00:13:53,667 --> 00:13:56,795
Hogy örökre elmegy, persze,
de akkor sem szabadott volna.
126
00:13:59,715 --> 00:14:00,883
Ó, Lizzy!
127
00:14:08,390 --> 00:14:11,935
Theo, holnap korán indulok,
Londonba utazok.
128
00:14:12,436 --> 00:14:15,189
Conchita partit rendez
Lizzy esküvõjének elõestéjén,
129
00:14:15,272 --> 00:14:18,150
- és mind ott leszünk...
- Akkor én is megyek.
130
00:14:19,443 --> 00:14:20,903
Hogy együtt mutatkozzunk.
131
00:14:23,405 --> 00:14:24,406
Ott találkozunk.
132
00:14:26,491 --> 00:14:28,702
A lányok örülni fognak a híreknek.
133
00:15:00,984 --> 00:15:03,487
- Üdvözlöm, köszönjük, hogy eljött!
- Köszönjük!
134
00:15:04,071 --> 00:15:05,072
Ne tegye!
135
00:15:07,449 --> 00:15:08,352
Elnézést, mit?
136
00:15:08,367 --> 00:15:11,286
Ne vegye le ezt az álomférfit a piacról!
137
00:15:12,079 --> 00:15:14,706
Egyáltalán nem fair,
hogy elveszi tõlünk ezt az arcot!
138
00:15:14,790 --> 00:15:19,253
Amit ön mindennap nézegethet
az élete hátralévõ részében.
139
00:15:23,882 --> 00:15:27,135
- Üdv! Isten hozta! Isten hozta!
- Üdvözlöm!
140
00:15:27,803 --> 00:15:29,930
- Álomférfi lettem.
- Hivatalosan is.
141
00:15:30,013 --> 00:15:31,056
Hivatalosan is.
142
00:15:32,099 --> 00:15:33,851
A holnap csak egy nap lesz.
143
00:15:33,934 --> 00:15:37,187
Az esküvõ csak a násznépnek fontos.
144
00:15:38,689 --> 00:15:42,025
Nekünk a házasság az, ami igazán számít.
145
00:15:45,946 --> 00:15:49,449
Ott áll a kabinet egyik tagja,
akinek nagyon szívesen bemutatkoznék.
146
00:15:51,326 --> 00:15:53,829
- Rendben.
- Jó? Oké.
147
00:16:01,170 --> 00:16:02,171
Jó napot!
148
00:16:54,181 --> 00:16:55,265
Gyönyörû vagy.
149
00:17:02,648 --> 00:17:03,649
Így, ni!
150
00:17:06,234 --> 00:17:07,402
Parancsolj!
151
00:17:17,829 --> 00:17:19,289
Gondolkoztam azon, amit mondtál...
152
00:17:21,875 --> 00:17:23,042
és megengedem.
153
00:17:25,127 --> 00:17:27,339
Visszatérhetsz Angliába, hogy Nannel lakj.
154
00:17:33,470 --> 00:17:35,514
Kedden indul a hajó.
155
00:17:39,142 --> 00:17:40,352
Én nem egészen ezt mondtam...
156
00:17:40,435 --> 00:17:42,563
Freddie-nek meg kell ismernie a családját.
157
00:17:48,318 --> 00:17:52,114
Nem szorul össze a szíved, kedvesem?
158
00:17:54,658 --> 00:17:59,162
- De.
- Nekem is. Amióta elhagytál.
159
00:18:00,622 --> 00:18:03,000
Az aggodalom, a félelem miatt van.
160
00:18:04,334 --> 00:18:06,920
Mindketten érezzük, ám elhessegethetjük.
161
00:18:08,255 --> 00:18:09,923
A hajó nem vár.
162
00:18:10,007 --> 00:18:11,466
De mit mondanak majd mások?
163
00:18:12,593 --> 00:18:14,428
Hogy nem csõdölt be a házasságunk.
164
00:18:18,849 --> 00:18:22,728
Téged választottalak, Virginia.
Nem emlékszel rá?
165
00:18:25,272 --> 00:18:26,565
Választhattam volna mást is.
166
00:18:31,361 --> 00:18:32,362
Például Lizzyt?
167
00:18:40,704 --> 00:18:41,788
Te voltál az egyetlen.
168
00:18:44,917 --> 00:18:46,585
Köszönöm, hogy nem mondtál le rólam.
169
00:18:47,252 --> 00:18:49,505
- Freddie még nem aludt.
- Jinny...
170
00:18:49,588 --> 00:18:51,757
- Én most...
- De...
171
00:18:55,969 --> 00:18:56,970
Menjünk haza!
172
00:19:12,486 --> 00:19:14,863
Azta, micsoda parti!
173
00:19:14,947 --> 00:19:16,448
Épp dolgom van.
174
00:19:16,532 --> 00:19:18,450
Látom, milyen elfoglalt.
175
00:19:19,159 --> 00:19:21,495
Ezeket Jinnynek hoztam. A szobájában van?
176
00:19:23,247 --> 00:19:24,665
Azt hittem, magával van.
177
00:19:25,374 --> 00:19:26,792
Én meg azt, hogy magával.
178
00:19:28,335 --> 00:19:29,503
Jinny!
179
00:19:30,712 --> 00:19:32,339
Guy, nincs gond. Itt hagyom neki.
180
00:19:32,422 --> 00:19:34,591
- Jinny!
- Guy! Guy!
181
00:19:34,675 --> 00:19:36,426
Nem mondta, hová megy?
182
00:19:36,510 --> 00:19:40,180
- Jinny!
- Miért ennyire fontos, hogy hol van?
183
00:19:40,264 --> 00:19:41,974
- Tessék?
- Amíg maga ide-oda lófrál.
184
00:19:42,057 --> 00:19:43,433
Mirõl beszél?
185
00:19:43,517 --> 00:19:48,021
Láttam azzal a nagy szemû lánnyal.
Fogták egymás kezét.
186
00:19:48,105 --> 00:19:50,732
El akartam mondani Jinnynek,
de összetörtem volna a szívét.
187
00:19:50,816 --> 00:19:53,944
Tényleg nem a maga dolga,
de mivel ennyire érdekli,
188
00:19:54,027 --> 00:19:56,613
Paloma, Jinny nem a feleségem.
189
00:19:57,447 --> 00:19:59,366
Nem vagyunk egy pár. Sosem voltunk az.
190
00:19:59,449 --> 00:20:01,785
A férje miatt vagyunk itt.
191
00:20:01,869 --> 00:20:05,706
Miatta hagytuk el Angliát,
az egész eddigi életünket.
192
00:20:06,582 --> 00:20:07,875
Ezért kell vigyáznunk.
193
00:20:07,958 --> 00:20:10,919
Ezért érdekel annyira, hol van.
194
00:20:11,003 --> 00:20:14,882
Ez az ember egy vadállat,
és most nem tudom, hol van Jinny.
195
00:20:14,965 --> 00:20:16,884
Köszönöm a megjegyzést,
196
00:20:16,967 --> 00:20:18,177
- de...
- Hahó?
197
00:20:20,095 --> 00:20:21,095
Megjöttem.
198
00:20:21,930 --> 00:20:23,348
Aggódtam, nem találtalak.
199
00:20:24,183 --> 00:20:26,393
Sétálni mentem. Már azt sem szabad?
200
00:20:28,061 --> 00:20:29,104
Dehogynem.
201
00:20:29,855 --> 00:20:30,856
Szólhattam volna.
202
00:20:32,774 --> 00:20:35,944
Nem érzem jól magam, ledõlök egy kicsit.
203
00:20:47,497 --> 00:20:52,669
Van ott egy patakocska, egy château...
Süt a nap...
204
00:20:59,760 --> 00:21:02,262
És angoltanárokra mindig van igény.
205
00:21:02,346 --> 00:21:06,934
Általában adnak az öregdiákok véleményére,
így ha szeretné, meleg szívvel ajánlom...
206
00:21:08,477 --> 00:21:10,229
Hector tósztot mond.
207
00:21:10,312 --> 00:21:12,231
Mire szeretné ajánlani?
208
00:21:12,314 --> 00:21:15,859
Megegyeztünk.
Lady Honoria Provence-ban fog tanítani,
209
00:21:16,485 --> 00:21:20,822
miközben feketekávét iszik
és kánkánt jár a falu fõterén.
210
00:21:24,284 --> 00:21:26,286
El sem tudom képzelni,
mit tesz a feketekávé
211
00:21:26,370 --> 00:21:27,829
az ember gyomrával...
212
00:21:33,502 --> 00:21:37,297
Hölgyeim és uraim!
Köszönjük, hogy itt vannak velünk.
213
00:21:37,381 --> 00:21:40,717
A tisztelt és tiszteletlen vendégek.
214
00:21:42,344 --> 00:21:43,762
Valamint
215
00:21:44,263 --> 00:21:48,892
emelem poharamat a nõre,
kinek szava mostantól mindennél fontosabb.
216
00:21:50,394 --> 00:21:51,770
Mrs. Elmsworthre!
217
00:21:55,899 --> 00:21:57,818
És végül Lizzyre!
218
00:21:59,486 --> 00:22:03,031
Én vagyok a világ legszerencsésebb embere.
219
00:22:03,115 --> 00:22:04,115
Így van, így van!
220
00:22:05,158 --> 00:22:07,160
- Nan! Ó, te jó ég!
- Szia!
221
00:22:08,203 --> 00:22:09,371
Õméltósága!
222
00:22:09,955 --> 00:22:11,248
Elnézést! Bocsánat!
223
00:22:15,878 --> 00:22:16,962
Lizzy!
224
00:22:20,257 --> 00:22:21,675
Bocsánat a felzúdulásért!
225
00:22:21,758 --> 00:22:24,011
Ugyan! Úgy örülök, hogy itt vagy!
226
00:22:24,094 --> 00:22:26,597
Õméltósága, lenne pár hírem a számára!
227
00:22:27,264 --> 00:22:28,250
Máris jövök.
228
00:22:28,265 --> 00:22:30,309
A belügyminiszer is felénk billent...
229
00:22:37,649 --> 00:22:39,193
Híreim vannak.
230
00:22:43,530 --> 00:22:45,616
Találkozzunk a parkban négy órakor!
231
00:22:46,617 --> 00:22:49,453
Nem lehet. Nem szabad.
232
00:23:02,090 --> 00:23:03,967
Conchita fog szólni nekünk.
233
00:23:04,468 --> 00:23:07,554
Régebben
nem egyeztél volna bele az ilyenbe.
234
00:23:08,597 --> 00:23:09,806
Azt mondod, megváltoztam?
235
00:23:12,267 --> 00:23:15,020
Meg. És örülök neki.
236
00:23:18,524 --> 00:23:21,818
Régen is vágytam a könnyedséget,
de akkoriban nem teljesen értettem.
237
00:23:23,320 --> 00:23:25,948
Amikor Miles eljegyzett,
a szívedhez kaptál.
238
00:23:26,990 --> 00:23:29,076
Most Conchita lordokat lebegtet elõttem,
239
00:23:29,159 --> 00:23:31,328
te pedig csak kacagsz rajta.
240
00:23:37,584 --> 00:23:39,586
A Hector apjával folytatott beszélgetés...
241
00:23:39,670 --> 00:23:41,088
Az csak hiú ábránd marad.
242
00:23:41,672 --> 00:23:42,673
Udvariatlan voltam.
243
00:23:43,757 --> 00:23:46,343
Azért, mert engem nem érdekelnek a falvak,
244
00:23:46,426 --> 00:23:49,847
nem tudok franciául,
és nem szeretem a pástétomot...
245
00:23:49,930 --> 00:23:51,598
Én sem szeretem.
246
00:23:52,599 --> 00:23:53,684
De pont ez az.
247
00:23:54,601 --> 00:23:57,938
Én már kalandoztam, utaztam...
248
00:23:58,021 --> 00:24:01,775
És ismerkedtem. Csókolóztam más lányokkal.
249
00:24:02,985 --> 00:24:04,820
- Te pedig...
- Én megismertelek téged.
250
00:24:06,196 --> 00:24:09,741
De én egyetlen ember vagyok.
Egy szem lány.
251
00:24:10,701 --> 00:24:12,452
Te még csak most keresed önmagad.
252
00:24:13,036 --> 00:24:17,082
Lehet, Franciaországban találnád meg,
kánkánt járva.
253
00:24:18,792 --> 00:24:19,835
Készen álltok?
254
00:24:32,264 --> 00:24:35,684
Erre vágynál? Mit gondolsz?
255
00:24:39,563 --> 00:24:41,815
Most az ara húga szólna néhány szót.
256
00:24:42,649 --> 00:24:43,649
Ma...
257
00:24:47,029 --> 00:24:48,030
Mabel!
258
00:24:53,911 --> 00:24:57,414
Sosem versengtem Lizzyvel, mivel hát...
259
00:24:58,248 --> 00:24:59,750
ki múlná felül?
260
00:25:01,210 --> 00:25:05,422
Hector, azért megsúgnám,
hogy reggelente igen csintalan.
261
00:25:06,173 --> 00:25:09,551
Énekelget is. Pocsékul.
262
00:25:10,677 --> 00:25:13,847
Lizzy hatodik születésnapján
három kívánsága volt.
263
00:25:13,931 --> 00:25:16,308
Az elsõ: tíz gyerek,
264
00:25:16,391 --> 00:25:18,185
- akikkel majd kergetõzhet.
- Tíz?
265
00:25:18,268 --> 00:25:21,855
A második: olyan férj,
aki mindennap bonbonokkal látja el.
266
00:25:21,939 --> 00:25:24,274
Bonbonokkal? Igenis!
267
00:25:24,358 --> 00:25:27,861
És a harmadik:
egy égkék cica, aki zsonglõrködik.
268
00:25:30,113 --> 00:25:33,283
Mármost, Hector,
mivel Lizzy holnap férjes asszonnyá válik,
269
00:25:33,367 --> 00:25:35,953
a tíz gyerek és a bonbon
mostantól a te feladatod lesz.
270
00:25:37,037 --> 00:25:39,373
De abban mind megegyezhetünk,
271
00:25:39,456 --> 00:25:44,169
hogy a dühítõen szép nõvérem
a világon mindent megérdemel.
272
00:26:04,189 --> 00:26:06,692
Lizzy, te mindent megérdemelsz.
273
00:26:07,901 --> 00:26:09,528
Válaszd azt, amire igazán vágysz!
274
00:26:11,113 --> 00:26:12,531
Kevés ember mondhatja el,
275
00:26:12,614 --> 00:26:15,617
hogy volt egy zsonglõrködõ kék cicája.
276
00:26:17,160 --> 00:26:20,831
Olyasmi ez, mint amikor van egy nõvérünk.
277
00:26:21,623 --> 00:26:24,751
Az a trükk,
hogy ne szomorkodjunk a házassága miatt.
278
00:26:25,669 --> 00:26:27,296
Annak örüljünk, hogy mellettünk volt!
279
00:26:29,339 --> 00:26:30,340
Még ha röviden is.
280
00:26:35,429 --> 00:26:38,640
A nõvéremre, és minden vágyára!
281
00:26:38,724 --> 00:26:41,101
- Éljen, éljen!
- Éljen, éljen!
282
00:26:58,952 --> 00:27:01,079
Bocsánatot kérek!
283
00:27:01,747 --> 00:27:03,540
Nem tudom, mit képzeltem.
284
00:27:03,624 --> 00:27:07,878
Ott volt azzal a lánnyal,
láttam, ahogyan ránéz.
285
00:27:07,961 --> 00:27:09,713
Sok férfit megismertem már,
286
00:27:09,796 --> 00:27:13,217
érdeklõdést mutatnak,
de amire igazán vágynak, az egy nõ,
287
00:27:13,300 --> 00:27:17,179
akit trófeaként kezelhetnek...
festményként, bútorként...
288
00:27:17,262 --> 00:27:18,764
Ezzel kér tõlem bocsánatot?
289
00:27:20,933 --> 00:27:24,645
Most már kíváncsi vagyok.
290
00:27:27,272 --> 00:27:30,359
Ki ez a lány? Hm? Együtt vannak?
291
00:27:31,568 --> 00:27:33,278
Nem. Nem velem van.
292
00:27:34,738 --> 00:27:35,739
Bonyolult a helyzet.
293
00:27:39,368 --> 00:27:40,494
Õ egy hercegné.
294
00:27:40,577 --> 00:27:42,496
Hercegné, no fene?
295
00:27:45,290 --> 00:27:47,167
És én nem pukedliztem elõtte...
296
00:27:51,296 --> 00:27:53,006
- Mi történt?
- Paloma, kérem!
297
00:27:53,757 --> 00:27:55,926
Vége van. Elment.
298
00:27:56,009 --> 00:27:59,221
Ez az utolsó dolog,
amire most gondolni akarok.
299
00:28:04,184 --> 00:28:05,602
Akkor csinálunk valami mást.
300
00:28:34,715 --> 00:28:36,383
Nem igazságos, hogy eljöttél.
301
00:28:36,466 --> 00:28:38,385
Nan visszatértével mellette a helyed.
302
00:28:38,468 --> 00:28:39,469
De nem tért vissza.
303
00:28:40,179 --> 00:28:42,389
Csak a látszat kedvéért,
amíg hazahozza Jinnyt.
304
00:28:42,890 --> 00:28:47,102
Utána elhagyja a kastélyt.
Együtt lehetünk. Minden megváltozott.
305
00:28:48,395 --> 00:28:49,771
Ne házasodj meg!
306
00:28:50,355 --> 00:28:53,609
Mindig is azt hittem, egy olyan nõre
van szükségem, aki nem ismer,
307
00:28:53,692 --> 00:28:56,820
de igazából egy olyanra,
aki pontosan tudja, ki vagyok.
308
00:28:59,698 --> 00:29:01,408
Nem hallgatlak tovább. Sajnálom.
309
00:29:01,491 --> 00:29:04,036
Még sosem voltak valódibb érzéseim.
310
00:29:07,164 --> 00:29:09,917
Lizzy, amíg meg nem ismertelek,
csak megjátszottam magam.
311
00:29:11,210 --> 00:29:12,419
Felszabadítottál engem.
312
00:29:13,587 --> 00:29:14,588
Szeretlek.
313
00:29:18,175 --> 00:29:22,054
Örökre házas maradsz. Mi lesz így velem?
314
00:29:23,847 --> 00:29:25,474
A rejtõzködõ szeretõd leszek?
315
00:29:29,478 --> 00:29:31,772
De Hector mellett
a valódi érzéseidet rejted el.
316
00:29:31,855 --> 00:29:37,110
Hector olyan életet kínál,
ami nyílt, könnyed, biztonságos.
317
00:29:37,194 --> 00:29:39,530
Nem vágyok több szégyellni való titokra.
318
00:29:46,912 --> 00:29:49,122
Elmentünk vitorlázni apám hajóján,
319
00:29:49,206 --> 00:29:51,667
én pedig mindig beleestem a vízbe.
320
00:29:51,750 --> 00:29:55,170
De direkt,
mert távolról akartam látni a hajót.
321
00:29:55,254 --> 00:29:57,756
„Paloma!”
322
00:29:57,840 --> 00:29:59,883
Én erre: „Papa, ne aggódj!
323
00:29:59,967 --> 00:30:03,595
Körbeúszom a világot, majd jövök!”
324
00:30:12,855 --> 00:30:13,855
Nem!
325
00:30:21,947 --> 00:30:23,782
Ez nem én vagyok. Nem.
326
00:30:31,248 --> 00:30:32,248
Oké. Te jössz!
327
00:30:37,171 --> 00:30:38,797
Nem. Paloma!
328
00:30:42,009 --> 00:30:43,051
Küzdeni fogsz.
329
00:30:43,135 --> 00:30:45,554
- Csináld! Csak egyszer! Csak egyszer!
- Nem, Guy,
330
00:30:45,637 --> 00:30:47,472
- fájni fog, erõs vagyok!
- Ide! Nem!
331
00:30:47,556 --> 00:30:49,391
Oké. Tedd le! Tedd le!
332
00:30:49,474 --> 00:30:51,059
- Biztos?
- Biztos. Biztos.
333
00:30:51,143 --> 00:30:53,020
- Guy. Ne, én megteszem!
- Rajta!
334
00:30:53,645 --> 00:30:55,939
Mutasd!
335
00:30:59,818 --> 00:31:02,196
- Eltörted az orromat.
- Ne nyavalyogj már!
336
00:31:05,199 --> 00:31:06,617
Eddig miért nem csináltuk ezt?
337
00:31:08,160 --> 00:31:09,161
A bokszolást?
338
00:31:40,984 --> 00:31:44,112
Mesélj! Hogy van Jinny? Hol él?
339
00:31:44,196 --> 00:31:48,617
Egy tökéletes házban,
ahonnan le lehet sétálni a vízhez.
340
00:31:48,700 --> 00:31:49,826
Komolyan?
341
00:31:50,410 --> 00:31:53,330
Megtanult fõzni.
342
00:31:53,413 --> 00:31:54,665
- Tényleg?
- Igen.
343
00:31:54,748 --> 00:31:56,792
Akkor száraz kenyéren élnek?
344
00:31:58,710 --> 00:32:01,129
- Mondtad neki, mennyire hiányoljuk?
- Folyton.
345
00:32:01,213 --> 00:32:03,507
Neki is hiányoztok, borzasztóan.
346
00:32:03,590 --> 00:32:04,967
De én hazahozom.
347
00:32:05,676 --> 00:32:07,886
És ne is kérdezzünk...
348
00:32:08,679 --> 00:32:11,682
Én megkérdezem. Mi történt Guyjal?
349
00:32:12,975 --> 00:32:14,601
Meggondoltad magad?
350
00:32:17,271 --> 00:32:19,857
Nem, néhány pillanat tökéletes volt vele.
351
00:32:20,357 --> 00:32:23,694
De nem volt valóságos.
352
00:32:23,777 --> 00:32:28,949
Úgy éreztem... Úgy éreztem,
mintha valaki más életét éltem volna.
353
00:32:29,700 --> 00:32:31,159
Boldog tudatlanságban.
354
00:32:32,369 --> 00:32:34,037
Most bizonyára gyûlöl.
355
00:32:34,121 --> 00:32:36,957
De Jinnyvel biztonságban vannak,
amíg én itt teszek érte.
356
00:32:37,040 --> 00:32:41,837
Addig próbálom
nem káoszba fullasztani minden döntésemet.
357
00:32:41,920 --> 00:32:45,257
Na! Nem érdemlünk meg néhány tévutat?
358
00:32:45,757 --> 00:32:47,426
Ez már inkább tévképzet.
359
00:32:49,845 --> 00:32:51,054
Istenem!
360
00:32:54,558 --> 00:32:55,558
Izgulsz már?
361
00:32:56,101 --> 00:32:57,102
Igen.
362
00:32:58,812 --> 00:32:59,855
Félek.
363
00:33:00,439 --> 00:33:04,902
A házasság hatalmas dolog,
de Hector csodálatos ember.
364
00:33:07,738 --> 00:33:08,739
Sajnálom!
365
00:33:11,074 --> 00:33:13,076
A levelet, és azt is, hogy elengedtelek.
366
00:33:13,911 --> 00:33:14,912
Mindent.
367
00:33:16,371 --> 00:33:18,665
Ugyan! Nincs miért bocsánatot kérned.
368
00:33:21,793 --> 00:33:23,045
Úgy örülök, hogy itt vagy!
369
00:33:26,173 --> 00:33:27,174
Én is.
370
00:33:27,925 --> 00:33:30,844
- Álmodj szépeket!
- Jó éjt!
371
00:33:47,694 --> 00:33:48,694
Késõre jár?
372
00:33:51,240 --> 00:33:52,699
Inkább már holnapra jár.
373
00:34:06,088 --> 00:34:08,507
Belemásztunk a szökõkútba tegnap este?
374
00:34:16,264 --> 00:34:18,725
- Ó, jaj!
- Te mondtad, hogy mulatni akarsz.
375
00:34:22,563 --> 00:34:24,481
Úgy éreztem, visszafiatalodok.
376
00:34:26,358 --> 00:34:27,359
Örülök neki.
377
00:34:39,413 --> 00:34:42,708
Annak is, hogy nem te vagy az.
378
00:34:45,335 --> 00:34:48,045
Akirõl Jinny azt állította,
hogy csapnivaló az ágyban.
379
00:34:49,172 --> 00:34:51,800
Bár nem is stimmelt.
380
00:35:03,770 --> 00:35:05,397
Megyek. Köszönöm.
381
00:35:09,568 --> 00:35:10,569
Mit csinálsz?
382
00:35:12,070 --> 00:35:16,033
Felnõttek vagyunk.
Nincs megbánás, nincs bûntudat.
383
00:35:17,201 --> 00:35:18,785
Várj! Várj, várj, várj, várj, várj!
384
00:35:18,869 --> 00:35:20,454
Várj! Várj!
385
00:35:21,246 --> 00:35:24,249
Paloma, most mi van?
386
00:35:25,292 --> 00:35:27,920
Én nagyon jól éreztem magam.
És szeretnélek újra látni.
387
00:35:28,962 --> 00:35:30,255
Akkor majd megismételhetjük.
388
00:35:48,899 --> 00:35:52,069
Lizzy! Ébresztõ! Eljött a nagy nap!
389
00:35:58,075 --> 00:35:59,284
Lányok, ki az ágyból!
390
00:36:08,293 --> 00:36:10,462
Ma van a nagy nap.
391
00:36:24,977 --> 00:36:26,854
A KANCELLÁR
MEGEMELNÉ A JÖVEDELEMADÓT.
392
00:36:26,937 --> 00:36:28,689
Há! Elõre megmondom,
393
00:36:29,356 --> 00:36:32,317
lábon lõtte magát
ezzel az új költségvetési beszéddel.
394
00:36:40,409 --> 00:36:44,329
Már meg sem engeded öregapádnak,
395
00:36:46,206 --> 00:36:49,960
hogy legyen egy büszke pillanata?
396
00:36:52,921 --> 00:36:54,673
Rendkívüli nõ.
397
00:36:56,884 --> 00:36:58,051
És szerencsés is.
398
00:37:00,095 --> 00:37:01,680
Büszke vagyok rád.
399
00:37:03,891 --> 00:37:07,519
És vigyázni fogunk egymásra.
400
00:37:08,478 --> 00:37:10,105
Hiszen ez a fontos, igaz?
401
00:37:11,648 --> 00:37:14,818
Az is, igen.
402
00:37:32,044 --> 00:37:33,045
Látogató.
403
00:37:42,429 --> 00:37:43,889
Bizonyára már készülõdtök.
404
00:37:47,809 --> 00:37:50,187
Az egész út alatt azon gondolkoztam,
milyen indokkal
405
00:37:50,270 --> 00:37:52,856
zavarjalak meg, de semmire sem jutottam.
406
00:37:53,899 --> 00:37:59,321
Nos, talán hozzám jöttél?
407
00:38:01,156 --> 00:38:02,866
Ez az egyetlen, ami biztos.
408
00:38:05,536 --> 00:38:08,455
Nan visszajött. Visszajött.
409
00:38:09,873 --> 00:38:13,001
És mindent elintéz. Biztosra veszem.
410
00:38:15,128 --> 00:38:16,338
Akkor ez azt jelenti...
411
00:38:18,507 --> 00:38:19,842
hogy eljött a te idõd?
412
00:38:21,677 --> 00:38:25,931
Azt hiszem, talán a mi idõnk is.
413
00:38:28,058 --> 00:38:30,561
Ha figyelmen kívül hagyod
a fiatalkori bolondságomat.
414
00:38:33,313 --> 00:38:38,402
Én leginkább
az idõskori bolondságban reménykedek.
415
00:38:41,154 --> 00:38:42,573
Ilyen térdekkel?
416
00:39:09,183 --> 00:39:13,854
Lizzy nem tud dönteni a frizurájáról.
417
00:39:15,856 --> 00:39:16,857
Mabel?
418
00:39:17,900 --> 00:39:21,570
Lizzy az utolsó, igaz?
419
00:39:24,198 --> 00:39:26,617
Már csak én vagyok hajadon. Így...
420
00:39:28,619 --> 00:39:30,621
azt hiszem, hazajövök New Yorkba.
421
00:39:33,290 --> 00:39:34,541
És csak úgy feladod?
422
00:39:38,670 --> 00:39:40,047
Így könnyebb.
423
00:39:42,925 --> 00:39:44,009
Montreal.
424
00:39:46,386 --> 00:39:47,386
Hogy mondod?
425
00:39:49,389 --> 00:39:51,517
Gyerekként elmentem Montrealba.
426
00:39:52,476 --> 00:39:55,979
Azt hittem:
„Nahát, nincs is jobb hely a világon!”
427
00:39:56,063 --> 00:39:58,065
Tetszettek az épületek, az emberek...
428
00:39:59,233 --> 00:40:02,653
„Leélném itt az egész életemet.
Amíg meg nem öregszek.”
429
00:40:05,447 --> 00:40:07,324
Mert ilyen az, ha fiatal az ember.
430
00:40:08,492 --> 00:40:12,913
Otthonra lelsz az olyan helyeken,
mint Montreal.
431
00:40:13,914 --> 00:40:19,127
És úgy érzed, máshol már nincs helyed.
432
00:40:20,587 --> 00:40:21,490
Majd azt hallod:
433
00:40:21,505 --> 00:40:26,093
„Te ott, a barna copfokkal
és a vastag bokáddal,
434
00:40:26,176 --> 00:40:27,636
nem jönnél el velem New Yorkba?”
435
00:40:28,220 --> 00:40:30,639
„Vagy Coney Islandre? Vagy Londonba?”
436
00:40:32,516 --> 00:40:33,517
Te pedig azt gondolod:
437
00:40:35,102 --> 00:40:39,314
„Nem. Én egyedül Montrealba vágyok.”
438
00:40:39,940 --> 00:40:43,610
Aztán rájössz,
hogy milyen csodálatos ez a világ,
439
00:40:44,194 --> 00:40:46,613
a vad szépségével és a hatalmasságával.
440
00:40:47,447 --> 00:40:49,408
És nem csak Montreal létezik benne.
441
00:40:51,034 --> 00:40:53,287
Csupán az volt az elsõ,
amibe beleszerettél.
442
00:40:55,372 --> 00:40:57,958
A csalódás
nem állítja meg az életet, Mabel.
443
00:41:00,460 --> 00:41:01,460
Ne add fel!
444
00:41:02,963 --> 00:41:06,717
Az élet kemény. De fantasztikus is.
445
00:41:11,388 --> 00:41:12,388
Akárcsak te.
446
00:41:22,900 --> 00:41:25,903
Egyébként már vannak terveim júliusra...
447
00:41:25,986 --> 00:41:27,821
Nem tudok otthon foglalkozni veled.
448
00:41:27,905 --> 00:41:30,157
Kiszolgálni,
miközben ott lógatod az orrodat...
449
00:42:03,941 --> 00:42:06,068
- Lizzy!
- Gyönyörû vagy.
450
00:42:10,072 --> 00:42:12,407
Lizzy, mesésen nézel ki!
451
00:42:12,491 --> 00:42:14,493
Olyan szép vagy!
452
00:44:18,825 --> 00:44:19,910
Lizzy?
453
00:44:25,624 --> 00:44:26,708
Egy pillanat!
454
00:44:32,256 --> 00:44:33,799
Theo, mi a baj?
455
00:44:34,758 --> 00:44:37,135
- Sajnálom. Tudom, sajnálom.
- Most van az esküvõ.
456
00:44:37,219 --> 00:44:38,595
Ebben a pillanatban.
457
00:44:39,763 --> 00:44:40,764
Ne menj hozzá!
458
00:44:41,390 --> 00:44:44,017
- Ez nem igazságos.
- Tudom, és sajnálom. De...
459
00:44:44,935 --> 00:44:46,562
Egyébként lélegzetelállító vagy.
460
00:44:46,645 --> 00:44:49,606
El kell mondanom,
hogy ne házasodj meg, csak akkor,
461
00:44:49,690 --> 00:44:51,775
ha Hector meg tudja adni azt,
amit mi érzünk!
462
00:44:52,359 --> 00:44:54,319
Ha így van, akkor légy a felesége!
463
00:44:55,112 --> 00:44:58,282
Ott állok majd a templomban
izzadt hajjal, éljenezve.
464
00:44:58,949 --> 00:45:01,410
De ha úgy döntesz,
hogy õ nem adja meg azt a lázat...
465
00:45:03,245 --> 00:45:04,788
Nem mellettem van a helyed.
466
00:45:06,999 --> 00:45:08,125
Tessék?
467
00:45:08,208 --> 00:45:11,962
Mert igazad van.
Egyedül titokban lehetünk egymásé.
468
00:45:13,297 --> 00:45:15,299
Olyan férfi kell,
aki megdobogtatja a szívedet,
469
00:45:16,133 --> 00:45:17,926
de ugyanakkor biztonságot is ad.
470
00:45:18,010 --> 00:45:19,344
A teljes szerelmet.
471
00:45:20,470 --> 00:45:22,139
Szenvedéllyel, nevetéssel,
472
00:45:22,222 --> 00:45:26,810
törvényes jelenléttel.
473
00:45:27,352 --> 00:45:29,396
Erre vágyj, Lizzy!
474
00:45:30,606 --> 00:45:31,982
Mert mindkettõt megérdemled.
475
00:45:33,233 --> 00:45:35,569
A nagy szerelmet. Létezik. Tudom.
476
00:45:36,820 --> 00:45:38,447
Megérdemled a szerelmes történetet.
477
00:45:39,406 --> 00:45:40,407
Így ne engem válassz!
478
00:45:41,283 --> 00:45:43,744
De ne is a legelsõ kedves férfit,
479
00:45:43,827 --> 00:45:47,247
aki csak félig adja ezt meg!
Az egészet érdemled.
480
00:45:49,917 --> 00:45:50,959
Hát válaszd magadat!
481
00:45:53,795 --> 00:45:54,880
Ki ne tenne így?
482
00:46:20,906 --> 00:46:22,574
Minden rendben?
483
00:46:25,035 --> 00:46:26,912
- Visszajött!
- Lizzy, mi baj?
484
00:46:38,590 --> 00:46:39,591
Lizzy?
485
00:47:26,180 --> 00:47:28,182
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra
486
00:47:29,305 --> 00:48:29,851
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm