1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:08,820 --> 00:01:10,975
Sao bọn trẻ lại bị bắt đeo niềng rằng
3
00:01:11,059 --> 00:01:13,336
vào đúng lúc chúng tự nhận thức được
4
00:01:13,420 --> 00:01:14,641
về vẻ ngoài của chúng?
5
00:01:16,855 --> 00:01:17,855
Anh không biết.
6
00:01:20,605 --> 00:01:22,013
- Tom.
- Anh thấy rồi.
7
00:01:23,293 --> 00:01:24,512
- Tom!
- Chúa ơi!
8
00:01:27,455 --> 00:01:28,455
Tom!
9
00:01:46,949 --> 00:01:47,949
Chào Amy.
10
00:01:49,061 --> 00:01:50,061
Chào chú, Darry.
11
00:01:52,499 --> 00:01:55,638
Amy, vào nói với bọn trẻ là
cháu sẽ quay lại ngay.
12
00:01:55,951 --> 00:01:56,951
Và...
13
00:01:57,314 --> 00:02:00,161
Đóng cửa lại và ra ngoài nói chuyện với
bọn ta một chút.
14
00:02:01,341 --> 00:02:02,341
Vâng.
15
00:02:03,410 --> 00:02:04,907
Chị sẽ vào ngay, mấy đứa!
16
00:02:05,124 --> 00:02:06,590
Chị không được ra ngoài đâu, Amy.
17
00:02:06,674 --> 00:02:08,491
Cá là chị ấy đi hút thuốc.
18
00:02:32,445 --> 00:02:36,446
【Bạn có thể tin tưởng tôi】
19
00:04:56,345 --> 00:04:58,410
Rudy, nhanh lên nào
mẹ muộn lắm rồi!
20
00:05:10,114 --> 00:05:11,020
Ở trường thế nào con?
21
00:05:11,105 --> 00:05:12,105
Chán òm.
22
00:05:12,520 --> 00:05:13,668
Sao con lại nói thế?
23
00:05:14,119 --> 00:05:16,350
Bọn con phải viết một câu chuyện
cho bài tập tiếng Anh.
24
00:05:16,374 --> 00:05:18,774
Nhưng cô giáo không nói cho
bọn con biết chủ đề là về cái gì.
25
00:05:19,552 --> 00:05:20,574
Ý con là sao?
26
00:05:20,960 --> 00:05:23,486
Là không có chủ đề cho câu chuyện ấy ạ.
27
00:05:23,571 --> 00:05:24,963
Cô giáo bảo viết cái gì cũng được.
28
00:05:25,499 --> 00:05:27,317
Vậy thì có vấn đề gì chứ?
29
00:05:28,396 --> 00:05:31,375
Con không biết, con chỉ nghĩ là nó
mơ hồ thôi.
30
00:05:32,639 --> 00:05:34,638
Mẹ chắc là con sẽ nghĩ ra gì đó.
31
00:05:35,104 --> 00:05:36,464
Nếu con không thể, mẹ sẽ giúp con.
32
00:05:46,403 --> 00:05:47,962
Được rồi, đây...
33
00:05:48,211 --> 00:05:49,521
Đừng quên cặp của con.
34
00:05:49,606 --> 00:05:51,104
Nó không phải cặp, nó là ba lô.
35
00:05:51,189 --> 00:05:53,106
Vậy thì đừng quên cái ba lô của con.
36
00:05:53,512 --> 00:05:55,843
Này, ôm mẹ cái nào.
37
00:05:58,459 --> 00:05:59,459
Được rồi.
38
00:06:12,782 --> 00:06:16,313
♪ Một ai đó ở nơi nào đó
39
00:06:16,393 --> 00:06:19,694
♪ Không biết tối nay anh ấy
40
00:06:19,764 --> 00:06:21,694
♪ Đã bỏ lỡ điều gì
41
00:06:27,737 --> 00:06:31,608
♪ Tất cả bắt đầu từ
42
00:06:31,668 --> 00:06:34,038
♪ Cái chương trình tối chết tiệt đó
43
00:06:34,108 --> 00:06:38,509
♪ Khiến tôi cảm thấy cô đơn
44
00:06:38,580 --> 00:06:41,440
♪ Và buồn bã
45
00:06:45,689 --> 00:06:46,975
Đoán xem ai đang tìm cô?
46
00:06:47,067 --> 00:06:48,367
Ôi, không, thật sao?
47
00:06:48,602 --> 00:06:49,780
Đó là xe của anh ta sao?
48
00:06:49,865 --> 00:06:50,865
Ừ.
49
00:06:50,724 --> 00:06:52,724
{\an8}(Văn phòng quản lý chi nhánh)
50
00:06:51,634 --> 00:06:53,574
Ngân hàng xin nghe.
Tôi có thể giúp gì?
51
00:06:54,473 --> 00:06:55,478
Vâng, mời vào.
52
00:06:55,980 --> 00:06:56,980
Tôi là Everett.
53
00:06:57,076 --> 00:06:58,889
Vâng, tôi là Brian.
54
00:06:58,974 --> 00:07:01,085
Chào anh, Brian. Tôi là
Samantha Ann Prescott,
55
00:07:01,109 --> 00:07:02,512
tôi là nhân viên cho vay.
56
00:07:02,597 --> 00:07:03,798
Vâng, chào cô.
57
00:07:03,883 --> 00:07:06,360
Chào cô, cô thế nào? Ngồi đi.
58
00:07:06,852 --> 00:07:08,771
Tôi xin lỗi vì đến muộn.
59
00:07:08,855 --> 00:07:10,206
Phải, chúng tôi
đã bỏ lỡ mất cô...
60
00:07:10,230 --> 00:07:11,316
Tôi bị kẹt...
61
00:07:11,717 --> 00:07:14,419
Tin tôi đi, đó không phải
thói quen của tôi đâu.
62
00:07:14,850 --> 00:07:15,935
Tôi chắc là không.
63
00:07:17,291 --> 00:07:19,546
Thực ra, cô có thể đóng cửa lại
giúp tôi được không?
64
00:07:19,631 --> 00:07:20,631
Cảm ơn.
65
00:07:22,923 --> 00:07:24,859
Tôi thường ra ngoài
lúc 3 giờ 15 để đón thằng bé
66
00:07:24,951 --> 00:07:27,360
rồi đưa đến chỗ cô trông trẻ.
67
00:07:27,692 --> 00:07:30,791
Dù sao đi nữa, Larry không bao giờ
để bụng chuyện đó, nên tôi hy vọng
68
00:07:31,019 --> 00:07:32,784
anh cũng sẽ như vậy.
69
00:07:34,220 --> 00:07:35,686
Samantha này,
70
00:07:36,438 --> 00:07:39,676
Tôi nhận ra Scottsville không hẳn
là một trung tâm ngân hàng trọng yếu...
71
00:07:39,761 --> 00:07:40,761
Không, không.
72
00:07:40,932 --> 00:07:42,317
Không, tôi biết là không.
73
00:07:42,948 --> 00:07:46,650
Nhưng nó là một thử thách cá nhân
đối với tôi
74
00:07:46,998 --> 00:07:50,155
để xem liệu tôi có thể cải tổ nó
75
00:07:50,240 --> 00:07:52,848
từ một dịch vụ địa phương
lên dịch vụ chuẩn quốc gia
76
00:07:52,933 --> 00:07:55,115
nếu ta muốn trở thành
ngân hàng uy tín nhất trong bang.
77
00:07:55,139 --> 00:07:59,688
Nghĩa là tôi không muốn ai
ra ngoài lúc 3 giờ 15, hay 3 giờ 30,
78
00:07:59,773 --> 00:08:01,853
hay bất cứ khi nào xe buýt
xuất hiện vào ngày hôm đó.
79
00:08:02,052 --> 00:08:04,470
Vậy cô còn ai khác để giúp đón con
sau khi tan học không?
80
00:08:05,054 --> 00:08:06,543
Chồng cô có làm việc ở khu này không?
81
00:08:06,928 --> 00:08:07,780
Không.
82
00:08:07,865 --> 00:08:10,312
Bố Rudy không ở đây.
83
00:08:11,567 --> 00:08:14,601
Tôi có thể cho cô vài ngày
để sắp xếp việc này. Nhưng...
84
00:08:14,759 --> 00:08:16,473
Brian,
85
00:08:17,350 --> 00:08:20,168
tôi hiểu ý anh, cảm ơn anh đã thông cảm.
Tôi sẽ làm thế.
86
00:08:20,253 --> 00:08:23,332
Vì có rất nhiều điều ở đây
không được phép xao nhãng. Tin tôi đi.
87
00:08:23,417 --> 00:08:27,499
Nhưng tôi đã làm thế suốt 3 năm.
88
00:08:27,584 --> 00:08:29,638
Và thực sự, chuyện đó chỉ mất có 15 phút.
89
00:08:29,723 --> 00:08:31,384
Và nếu tranh thủ
thời gian ăn trưa của tôi...
90
00:08:31,469 --> 00:08:34,619
Tôi muốn cô sắp xếp lại việc đó, được chứ?
91
00:08:36,593 --> 00:08:37,860
Tôi sẽ cố hết sức.
92
00:08:40,648 --> 00:08:42,077
Con trai cô bao nhiêu tuổi?
93
00:08:43,144 --> 00:08:44,144
Cháu 8 tuổi.
94
00:08:45,698 --> 00:08:46,979
Đó là một độ tuổi tuyệt vời.
95
00:09:32,954 --> 00:09:34,574
Mẹ có một bức thư của cậu Terry.
96
00:09:36,384 --> 00:09:37,383
Sao cơ?
97
00:10:06,861 --> 00:10:08,443
Cậu sẽ ở phòng nào ạ?
98
00:10:08,990 --> 00:10:10,329
Cậu có thể ở trong phòng nhỏ.
99
00:10:15,568 --> 00:10:18,082
Con biết đó, cậu sẽ không sống ở đây.
100
00:10:18,167 --> 00:10:20,102
Cậu chỉ đến đây, ở lại chơi một chút.
101
00:10:22,967 --> 00:10:25,501
Và nếu con không nhớ mặt cậu
cũng không sao
102
00:10:25,623 --> 00:10:28,879
vì đã hai năm rồi cậu không đến đây.
103
00:10:29,313 --> 00:10:30,313
Nhưng...
104
00:10:30,967 --> 00:10:31,979
Mẹ nghĩ là...
105
00:10:32,168 --> 00:10:34,594
Sẽ rất vui nếu hai cậu cháu
có cơ hội để hiểu nhau.
106
00:10:36,243 --> 00:10:37,243
con nghĩ sao?
107
00:10:42,808 --> 00:10:44,949
Rudy, con có bị phân tâm
nếu mẹ bật nhạc không?
108
00:10:45,330 --> 00:10:46,330
Không ạ.
109
00:10:52,787 --> 00:10:54,307
Con đã nghĩ ra chuyện gì để viết chưa?
110
00:10:57,343 --> 00:10:58,343
Con định viết về điều gì?
111
00:10:58,900 --> 00:10:59,900
Bố con.
112
00:11:04,190 --> 00:11:05,550
Bố con ư, con định viết chuyện gì?
113
00:11:06,526 --> 00:11:08,470
Chỉ là bịa một câu chuyện về bố thôi ạ.
114
00:11:10,583 --> 00:11:12,223
Mẹ có thể đọc nó khi con viết xong không?
115
00:11:12,763 --> 00:11:13,958
Nó không hay lắm.
116
00:11:15,376 --> 00:11:16,376
Đừng nói thế.
117
00:11:59,003 --> 00:12:02,341
Dù sao thì, Bob, đó là
một câu chuyện phiêu lưu.
118
00:12:02,950 --> 00:12:06,818
Bố của Rudy là
đặc vụ mật, hoặc kiểu
119
00:12:06,903 --> 00:12:08,383
anh biết đấy làm việc cho chính phủ.
120
00:12:08,407 --> 00:12:11,146
Và nó khiến em cảm thấy hơi kì lạ.
121
00:12:11,231 --> 00:12:13,630
Bởi vì em hiếm khi
nói với thằng bé về Rudy.
122
00:12:13,911 --> 00:12:15,243
Bởi vì em không biết phải nói gì.
123
00:12:15,813 --> 00:12:19,479
Và em không biết
liệu mình có nên để thằng bé
124
00:12:19,564 --> 00:12:21,481
mặc sức tưởng tượng
những gì nó muốn hay không.
125
00:12:21,505 --> 00:12:24,641
Hay là thỉnh thoảng em nên
nói chuyện với thằng bé
126
00:12:25,887 --> 00:12:28,030
rằng bố nó không phải...
là người tốt.
127
00:12:29,407 --> 00:12:31,999
Anh không biết nữa, Sammy,
em đã nói gì với nó rồi?
128
00:12:32,674 --> 00:12:33,699
Không nhiều.
129
00:12:35,483 --> 00:12:36,483
Thằng bé biết rằng...
130
00:12:37,277 --> 00:12:39,935
em không ưa anh ta
131
00:12:40,020 --> 00:12:42,807
em không muốn gặp anh ta.
132
00:12:43,670 --> 00:12:45,143
Rằng em không muốn biết
bất cứ điều gì về anh ta.
133
00:12:45,167 --> 00:12:47,373
Hay muốn dính dáng gì
tới con người ấy.
134
00:12:48,494 --> 00:12:51,759
Nhưng em đã cố tỏ ra khách quan.
135
00:12:55,407 --> 00:12:57,877
Dù sao thì, em có thể
nói chi tiết hơn nhiều.
136
00:12:57,962 --> 00:12:59,207
Đó là một vấn đề thú vị.
137
00:12:59,475 --> 00:13:01,228
Anh không biết phải nói gì với em.
Đó là...
138
00:13:01,466 --> 00:13:06,308
Nó nằm ngoài lĩnh vực
chuyên môn của cá nhân anh.
139
00:13:07,593 --> 00:13:08,593
Được rồi.
140
00:13:09,537 --> 00:13:11,595
Nhưng anh sẽ rất sẵn lòng
nghĩ thêm về nó.
141
00:13:12,055 --> 00:13:13,054
Được rồi.
142
00:13:20,704 --> 00:13:21,704
Sao nào?
143
00:13:22,427 --> 00:13:24,348
Không có gì, anh rất vui được gặp em.
144
00:13:24,651 --> 00:13:26,043
Anh rất vui vì em đã gọi cho anh.
145
00:13:27,357 --> 00:13:28,708
Em cá là anh đã ngạc nhiên.
146
00:13:29,835 --> 00:13:30,835
Ừ, một chút.
147
00:13:48,139 --> 00:13:49,139
Em phải đi đây.
148
00:13:50,316 --> 00:13:51,316
Thật sao?
149
00:13:51,464 --> 00:13:53,127
Phải, em có người trông trẻ.
150
00:13:55,309 --> 00:13:56,309
Nhưng...
151
00:13:56,985 --> 00:13:58,618
Cảm ơn anh
vì một buổi tối đáng yêu.
152
00:13:59,173 --> 00:14:00,237
Cảm ơn em.
153
00:14:32,325 --> 00:14:33,242
Chào em.
154
00:14:33,326 --> 00:14:34,326
Chào anh, Terry.
155
00:14:35,326 --> 00:14:36,366
Anh lấy đâu ra cái nón đó?
156
00:14:36,658 --> 00:14:38,270
Một đô la mua trên phố.
157
00:14:38,701 --> 00:14:39,706
Đẹp đấy.
158
00:14:41,703 --> 00:14:44,264
Em biết đấy, nó đẹp hơn
cái mũ len của em đấy.
159
00:14:44,706 --> 00:14:46,258
Em cũng nghĩ thế.
160
00:14:59,206 --> 00:15:00,377
Có thể đưa anh ít tiền không?
161
00:15:00,462 --> 00:15:01,694
À vâng, em xin lỗi.
162
00:15:10,738 --> 00:15:11,776
Đó là tất cả ư?
163
00:15:12,691 --> 00:15:13,691
Vâng.
164
00:15:17,432 --> 00:15:19,312
Em có thể mượn thêm một ít
từ anh trai em không?
165
00:15:20,358 --> 00:15:21,977
Vậy thì sẽ phải nói chuyện với anh ta.
166
00:15:22,015 --> 00:15:25,240
Anh sẽ đi vài ngày, Sheila.
167
00:15:25,533 --> 00:15:26,960
Sao anh phải ở lại lâu quá vậy?
168
00:15:27,149 --> 00:15:29,006
Vì chị anh không phải
cái ngân hàng, được chứ?
169
00:15:29,091 --> 00:15:31,797
- Anh không thể chỉ đến vay tiền...
- Anh nghĩ anh tôi là ngân hàng!
170
00:15:31,821 --> 00:15:34,181
Chúng ta có thể dừng cuộc
nói chuyện ngu ngốc này lại không?
171
00:15:34,460 --> 00:15:36,126
Anh sẽ quay lại ngay khi có thể.
172
00:15:36,211 --> 00:15:38,412
Anh không phải loại người
như người ta bàn tán.
173
00:15:39,991 --> 00:15:41,017
Em biết anh không thế.
174
00:15:55,677 --> 00:15:56,677
Được rồi.
175
00:15:58,537 --> 00:15:59,740
Tối nay anh sẽ gọi cho em.
176
00:16:08,646 --> 00:16:10,274
Em không muốn nói
là anh yêu em sao?
177
00:16:10,692 --> 00:16:11,692
Anh yêu em.
178
00:16:12,966 --> 00:16:14,358
Nghe thuyết phục đấy.
179
00:16:16,972 --> 00:16:19,434
À, anh nghĩ sau khi chuyện này xong
180
00:16:19,519 --> 00:16:21,699
em nên cân nhắc nghiêm túc
tới chuyện dọn về nhà.
181
00:16:23,329 --> 00:16:24,329
Vâng.
182
00:16:28,610 --> 00:16:29,626
Được rồi.
183
00:16:30,189 --> 00:16:31,549
Vậy tối nay anh sẽ gọi cho em chứ?
184
00:16:32,433 --> 00:16:33,644
Chắc chắn rồi.
185
00:17:59,767 --> 00:18:03,758
♪ Tôi sẽ lau đi những giọt nước mắt
186
00:18:03,838 --> 00:18:07,269
♪ Khóc lóc cũng chẳng ích gì
187
00:18:07,339 --> 00:18:11,330
♪ Tôi có vài điều muốn nói
188
00:18:16,772 --> 00:18:17,772
Alo!
189
00:18:18,624 --> 00:18:19,624
Terry!
190
00:18:55,216 --> 00:18:56,577
- Chà...
- Terry.
191
00:18:56,778 --> 00:18:57,988
- Tôi đây.
- Terry Prescott.
192
00:18:58,073 --> 00:18:59,073
Đúng vậy.
193
00:18:59,273 --> 00:19:01,899
Ôm tôi cái nào. Cậu thế nào?
Rất vui được gặp cậu.
194
00:19:02,619 --> 00:19:04,459
- Vâng. Chú thế nào, Darry?
- Cậu đã ở đâu thế?
195
00:19:04,696 --> 00:19:06,771
- Tôi đã đi khắp nơi.
- Cậu định đi đâu?
196
00:19:06,856 --> 00:19:08,217
À, đến chỗ Sammy.
197
00:19:08,302 --> 00:19:09,840
- Cậu đang làm gì?
- À, vâng.
198
00:19:10,072 --> 00:19:12,415
- Cô ấy nói cậu đã đến Alaska?
- Vâng, đúng thế.
199
00:19:12,800 --> 00:19:14,604
Xin chào, ông thế nào, ông Parker?
200
00:19:14,689 --> 00:19:16,336
Rất vui được gặp lại ông.
Bảo trọng nhé.
201
00:19:16,421 --> 00:19:17,629
Vậy, cậu đang làm gì vậy?
202
00:19:18,788 --> 00:19:19,638
Vâng.
203
00:19:19,723 --> 00:19:22,301
Sammy nói cô ấy nhận được bưu thiếp
từ khắp nơi trong nước.
204
00:19:22,386 --> 00:19:24,241
Vâng.
205
00:19:24,949 --> 00:19:25,809
Rất tuyệt.
206
00:19:25,894 --> 00:19:27,094
Thật tốt khi cậu quay lại đây.
207
00:19:27,491 --> 00:19:28,559
Vâng, cảm ơn, Darry.
208
00:19:28,644 --> 00:19:30,451
Chú tiếp tục giữ gìn bình yên đi.
209
00:19:30,536 --> 00:19:33,333
Giờ nó cũng có chút khó nhằn khi
cậu ở đây đó nhưng tôi sẽ cố hết sức.
210
00:19:33,418 --> 00:19:35,367
- Không đâu, tôi chỉ đến thăm chị thôi.
- À phải.
211
00:19:35,391 --> 00:19:37,151
- Gặp lại cậu sau.
- Vâng.
212
00:19:37,511 --> 00:19:38,733
Cứ thoải mái tự nhiên nhé.
213
00:19:38,779 --> 00:19:39,856
Vâng. Chú bảo trọng.
214
00:20:06,143 --> 00:20:08,393
- Xin lỗi chị về chuyện hôm qua.
- Không sao cả mà.
215
00:20:08,478 --> 00:20:11,327
Em mải đọc mô tả xe buýt,
nên đã lên nhầm chuyến xe,
216
00:20:11,351 --> 00:20:13,121
rỗi lỡ mất điểm xuống của mình.
217
00:20:13,149 --> 00:20:14,834
Không sao cả, Terry.
218
00:20:15,739 --> 00:20:17,069
Chị rất vui khi gặp lại cậu.
219
00:20:17,393 --> 00:20:19,486
Em cũng rất vui được gặp chị, Sammy.
220
00:20:21,047 --> 00:20:22,576
Vậy chị đến từ chỗ làm sao?
221
00:20:24,362 --> 00:20:25,686
Không, hôm nay là thứ Bảy.
222
00:20:26,912 --> 00:20:29,858
Phải rồi, tại chị mặc đồ trang trọng.
223
00:20:31,052 --> 00:20:33,436
Em biết đấy, chị đã nghĩ là...
224
00:20:34,144 --> 00:20:36,490
Chị nghĩ đây là dịp đặc biệt.
225
00:20:36,986 --> 00:20:37,986
Mà đúng là vậy thật.
226
00:20:38,033 --> 00:20:41,015
Đúng vậy, em cũng đã nghĩ
nên mặc đẹp hơn.
227
00:20:41,308 --> 00:20:42,759
Không sao. Trông cậu ổn mà.
228
00:20:42,844 --> 00:20:45,512
Vâng, đồ em đang mặc
cũng có một không hai mà.
229
00:20:46,105 --> 00:20:47,022
Sao cơ?
230
00:20:47,106 --> 00:20:48,526
Không có gì. Không có gì.
231
00:20:51,777 --> 00:20:53,185
Chị thế nào?
232
00:20:54,034 --> 00:20:55,073
Chị ổn, Terry.
233
00:20:56,742 --> 00:20:59,041
Còn Rudy thế nào?
234
00:20:59,198 --> 00:21:00,603
Bọn chị ổn,Terry.
235
00:21:03,269 --> 00:21:04,269
Cậu thế nào?
236
00:21:06,433 --> 00:21:07,592
À...
237
00:21:07,677 --> 00:21:09,654
Gần đây cậu đã ở đâu vậy, Terry?
238
00:21:10,721 --> 00:21:12,282
À em không...
239
00:21:12,552 --> 00:21:14,665
Chị nhận được bưu thiếp của cậu, từ Alaska.
240
00:21:14,749 --> 00:21:16,850
À, vâng, em đã ở đó một thời gian.
241
00:21:16,935 --> 00:21:18,309
Đó là từ mùa thu, Terry.
242
00:21:18,394 --> 00:21:20,068
Vâng, em biết, em
đã không liên lạc, em...
243
00:21:20,092 --> 00:21:21,520
Em có chút lo lắng, ý em là...
244
00:21:21,605 --> 00:21:22,978
Em đã ở rất nhiều nơi khác nhau.
245
00:21:23,561 --> 00:21:26,060
Em đã ở Florida một thời gian.
246
00:21:26,368 --> 00:21:29,063
Sau đó em làm vài việc ở Orlando.
247
00:21:29,572 --> 00:21:31,412
Em đã đi khắp nơi.
248
00:21:31,497 --> 00:21:34,094
Ừ, chị đã mong là...
249
00:21:35,046 --> 00:21:36,442
Chỉ cần cho chị biết
là cậu vẫn ổn.
250
00:21:37,076 --> 00:21:39,646
Vâng, em không nhận ra là đã lâu như vậy.
251
00:21:43,422 --> 00:21:44,781
Cậu sẽ ở lại đây vài ngày chứ?
252
00:21:47,752 --> 00:21:48,780
Ừm...
253
00:21:49,446 --> 00:21:50,446
Em không biết.
254
00:21:51,089 --> 00:21:53,839
Em có nhiều việc phải làm ở Worcester.
255
00:21:55,740 --> 00:21:59,392
Nên có lẽ em sẽ chỉ ở lại một hôm thôi.
256
00:22:02,332 --> 00:22:04,626
Em đang cố theo đúng lịch trình.
257
00:22:07,704 --> 00:22:09,204
Không sao.
258
00:22:09,424 --> 00:22:10,602
Chuyện dài lắm,
259
00:22:10,687 --> 00:22:12,727
nhưng em không muốn chị
phải bận lòng vì nó lúc này.
260
00:22:23,756 --> 00:22:26,473
Cậu đang đợi ai sao?
261
00:22:27,197 --> 00:22:28,689
Em có thể đợi ai được chứ?
262
00:22:29,330 --> 00:22:31,128
Tại cậu cứ nhìn xung quanh.
263
00:22:31,266 --> 00:22:32,997
Thực ra em đang tự hỏi
264
00:22:33,082 --> 00:22:35,149
liệu chúng ta
có thể gọi thêm đồ uống không.
265
00:22:46,660 --> 00:22:48,838
Em phải thú nhận với chị điều này, Sammy.
266
00:22:49,655 --> 00:22:52,326
Lý do chị không nhận được tin tức của em
trong một thời gian
267
00:22:53,094 --> 00:22:54,094
là vì...
268
00:22:55,227 --> 00:22:59,833
Em không thể viết rằng...
269
00:23:04,131 --> 00:23:06,029
Em đã ở trong tù một thời gian.
270
00:23:07,529 --> 00:23:08,836
Cậu ở đâu cơ?
271
00:23:09,280 --> 00:23:13,276
Em đã ngồi tù một thời gian,
ở Florida, vì một chuyện vớ vẩn.
272
00:23:13,361 --> 00:23:14,215
Cái gì cơ?
273
00:23:14,300 --> 00:23:15,152
Chỉ là vì một chuyện ngớ ngẩn thôi!
274
00:23:15,237 --> 00:23:16,833
- Cậu đã làm gì?
- Em không làm gì cả!
275
00:23:16,918 --> 00:23:18,517
Nó khiến chị mất mặt
khi em làm sai sao?
276
00:23:18,602 --> 00:23:19,461
- Không!
- Sao nào?
277
00:23:19,546 --> 00:23:20,826
- Cậu có thể làm ơn...
- Chúa ơi!
278
00:23:20,866 --> 00:23:23,240
- Làm ơn để em kể chị nghe chuyện đó.
- Chuyện gì đã xảy ra?
279
00:23:23,264 --> 00:23:24,964
Em đã đánh nhau
trong một bar, ở Florida,
280
00:23:24,994 --> 00:23:26,460
và em không phải là
người châm ngòi.
281
00:23:26,515 --> 00:23:29,213
Nhưng chúng đã bịa ra tất cả những
thứ nhảm nhí đó để chống lại em
282
00:23:29,237 --> 00:23:30,797
rồi họ ném em vào trại suốt ba tháng.
283
00:23:30,881 --> 00:23:33,175
Em không viết cho chị,
vì em không muốn chị bực mình.
284
00:23:33,199 --> 00:23:36,171
Em chỉ nghĩ là chị sẽ cho là em đang
dong duổi ở nơi nào đó một thời gian.
285
00:23:36,195 --> 00:23:39,076
Chuyện đó thật ngớ ngẩn, em xin lỗi,
em không cố ý làm chị lo.
286
00:23:39,726 --> 00:23:41,136
Nhưng chị muốn biết điều gì không?
287
00:23:41,160 --> 00:23:43,169
Nếu em không làm gì cả
mà cứ thế chạy lung tung
288
00:23:43,254 --> 00:23:44,281
điều đó sẽ càng khiến chị lo lắng hơn.
289
00:23:44,305 --> 00:23:47,045
Vì khi em về đây và kể cho chị về
những rắc rối chết tiệt ấy của mình
290
00:23:47,069 --> 00:23:48,585
chị sẽ thất vọng về em, được chưa?
291
00:23:48,670 --> 00:23:51,065
Và cứ lặp đi lặp lại như thế
nó chỉ khiến em thấy ngột ngạt.
292
00:23:51,089 --> 00:23:52,630
Em chỉ muốn thoát khỏi nó.
293
00:23:52,680 --> 00:23:56,030
Và giờ em lại làm đúng cái việc mình ghét
là giải trình cái việc chết tiệt đó với chị.
294
00:23:56,054 --> 00:23:56,954
Làm ơn đừng chửi thề nữa.
295
00:23:57,039 --> 00:23:59,855
Ý em là, em nhận ra rằng em
không có tư cách để nói bất cứ điều gì.
296
00:23:59,940 --> 00:24:02,787
Đâu phải em đang ở quán bar
của những kẻ lỗ mãng tại Florida
297
00:24:02,872 --> 00:24:04,936
cãi nhau với bạn trai của vũ nữ thoát y,
298
00:24:05,020 --> 00:24:06,020
rồi đột nhiên tự nhủ:
299
00:24:06,047 --> 00:24:08,451
"Này, đây sẽ là lúc thích hợp
để nói với Sammy
300
00:24:08,544 --> 00:24:10,353
là mình đã vào tù vài tháng."
301
00:24:10,447 --> 00:24:14,062
Cậu không viết thư cho chị nhiều
tháng trời, chị không biết cậu đang ở đâu.
302
00:24:14,147 --> 00:24:15,876
Chị không biết cậu còn sống hay đã chết.
303
00:24:15,961 --> 00:24:17,728
Và rồi đột nhiên, cậu bỗng dưng xuất hiện,
304
00:24:17,813 --> 00:24:19,109
và nói rằng mình từng ngồi tù!
305
00:24:19,133 --> 00:24:21,716
Em xin lỗi, Sammy.
306
00:24:22,134 --> 00:24:23,351
Em thực sự xin lỗi.
307
00:24:37,213 --> 00:24:38,213
Sammy...
308
00:24:39,080 --> 00:24:40,079
Sao nào?
309
00:24:41,870 --> 00:24:43,638
Em đang gặp khó khăn.
310
00:24:43,723 --> 00:24:44,773
Cậu cần gì, tiền ư?
311
00:24:45,945 --> 00:24:46,945
Vâng.
312
00:24:47,639 --> 00:24:48,639
Em cháy túi rồi.
313
00:24:49,780 --> 00:24:51,916
Mai em phải về Worcester.
314
00:24:52,168 --> 00:24:54,033
Em có một cô bạn gái ở đó
315
00:24:54,764 --> 00:24:57,620
và cô ấy cũng đang khá túng quẫn.
316
00:25:00,421 --> 00:25:02,469
Vì vậy, em muốn vay chị một ít tiền.
317
00:25:02,554 --> 00:25:03,902
Bao nhiêu tùy chị.
318
00:25:06,129 --> 00:25:07,542
Em sẽ trả lại chị.
319
00:25:10,299 --> 00:25:11,574
Em hứa đó.
320
00:25:12,898 --> 00:25:13,898
Chị chỉ mong...
321
00:25:14,833 --> 00:25:16,570
Giá mà mẹ ở đây.
322
00:25:18,144 --> 00:25:19,282
Em cũng vậy.
323
00:25:19,367 --> 00:25:21,005
Không ai biết phải làm gì với cậu cả.
324
00:25:22,364 --> 00:25:24,157
Em biết cảm giác ấy.
325
00:25:25,576 --> 00:25:28,783
Terry, chị có thể hỏi cậu một câu không?
326
00:25:29,276 --> 00:25:30,276
Vâng.
327
00:25:31,838 --> 00:25:32,838
Cậu có...
328
00:25:34,431 --> 00:25:35,984
Cậu có bao giờ đi nhà thờ không?
329
00:25:37,674 --> 00:25:40,074
Thôi nào, Sammy, ta có thể
thôi nói về chuyện đó được không?
330
00:25:40,141 --> 00:25:41,141
Cậu có đi không?
331
00:25:41,225 --> 00:25:42,803
Ôi, không, Sammy, em không.
332
00:25:42,888 --> 00:25:44,216
Có thể cho chị biết lý do không?
333
00:25:44,240 --> 00:25:46,437
Vì em nghĩ chuyện đó thật vô nghĩa.
334
00:25:47,103 --> 00:25:49,486
Vậy cậu có thể nói cho chị
việc xem thường...
335
00:25:49,579 --> 00:25:51,945
Em nghĩ nó thật mơ màng
em nghĩ nó không thực tế.
336
00:25:52,032 --> 00:25:54,351
Cậu có bao giờ nghĩ rằng
có thể đó là một phần nguyên nhân
337
00:25:54,436 --> 00:25:56,205
khiến mọi thứ trở nên
khó khăn với cậu không?
338
00:25:56,290 --> 00:25:58,242
- Không.
- Cậu đã mất đi...
339
00:25:58,327 --> 00:26:02,725
Ý chị là, không chỉ niềm tin tôn giáo,
mà là bất kì tín ngưỡng nào với cuộc đời.
340
00:26:03,218 --> 00:26:05,137
Ý chị là, niềm tin vào bất cứ thứ gì.
341
00:26:05,221 --> 00:26:07,080
Chẳng trách cậu lại sống phiêu bạt như thế.
342
00:26:07,165 --> 00:26:08,516
Điều gì có thể giúp ngăn cậu lại?
343
00:26:08,601 --> 00:26:11,055
Làm sao cậu nhận ra được
nếu như cậu tìm thấy điều đúng đắn?
344
00:26:11,079 --> 00:26:12,585
Em không tìm kiếm gì hết.
345
00:26:13,304 --> 00:26:15,892
Em chỉ đang cố gắng tiếp tục
thích nghi với nó thôi.
346
00:26:18,141 --> 00:26:19,141
Của hai người đây.
347
00:26:25,076 --> 00:26:26,309
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
348
00:27:00,482 --> 00:27:01,489
Cảm ơn, Sammy.
349
00:27:01,574 --> 00:27:03,027
Em thực sự sẽ trả lại cho chị.
350
00:27:17,605 --> 00:27:18,618
Chúng ta đi đâu đây?
351
00:27:19,090 --> 00:27:20,156
Đón Ruby.
352
00:27:24,010 --> 00:27:25,877
Chị có thật sự muốn em
đến nhà chị bây giờ không?
353
00:27:25,901 --> 00:27:28,341
Vì em có thể bắt xe buýt đi lúc 5 giờ
nếu đó là điều chị muốn.
354
00:27:28,418 --> 00:27:30,859
Tất nhiên chị muốn
cậu tới chơi rồi, đồ ngốc!
355
00:27:31,181 --> 00:27:33,419
Chị mong được gặp cậu hơn bất cứ điều gì.
356
00:27:33,507 --> 00:27:35,703
Chị đã nói với mọi người là cậu sẽ về nhà.
357
00:27:35,788 --> 00:27:38,218
Chị đã dọn sạch cả căn nhà
để nó trông đẹp hơn khi cậu về.
358
00:27:38,303 --> 00:27:40,508
Chị đã tưởng rằng ít nhất
thì cậu cũng sẽ ở lại vài ngày,
359
00:27:40,532 --> 00:27:42,352
Chị không hề nghĩ rằng
cậu lại rỗng túi lần nữa.
360
00:27:42,406 --> 00:27:44,075
Giá mà cậu gửi hóa đơn cho chị.
361
00:28:08,884 --> 00:28:10,387
Chào anh, đó có phải Malcom?
362
00:28:12,480 --> 00:28:15,250
Xin chào, tôi là Terry Prescott.
363
00:28:16,482 --> 00:28:18,401
Tôi đã cố gọi cho Sheila,
364
00:28:18,485 --> 00:28:20,882
nhưng cô ấy không bắt máy.
365
00:28:20,967 --> 00:28:22,854
Và tôi tự hỏi liệu anh có...
366
00:28:25,992 --> 00:28:27,127
Sao cơ?
367
00:28:33,500 --> 00:28:34,914
Cô ấy không sao chứ?
368
00:28:38,402 --> 00:28:40,769
Tôi có thể nói chuyện với cô ấy không?
369
00:28:45,050 --> 00:28:46,050
Được rồi.
370
00:28:48,035 --> 00:28:49,633
Phiền anh chuyển lời
cho cô ấy giúp tôi.
371
00:28:49,657 --> 00:28:50,657
Hãy nói với cô ấy rằng...
372
00:29:01,388 --> 00:29:03,937
Bạn gái em đã cố tự tử.
373
00:29:05,475 --> 00:29:06,475
Sao cơ?
374
00:29:06,614 --> 00:29:08,063
Cô ấy đã cố tự tử.
375
00:29:23,966 --> 00:29:25,330
Cậu đã có mọi thứ mình cần chưa?
376
00:29:25,414 --> 00:29:26,413
Em nghĩ vậy.
377
00:29:38,742 --> 00:29:39,742
Cậu định làm gì?
378
00:29:41,429 --> 00:29:44,083
Em không biết nữa.
Gửi tiền cho cô ấy, chắc thế.
379
00:29:48,908 --> 00:29:51,292
Có lẽ cậu nên ở nhà một thời gian.
380
00:29:52,878 --> 00:29:54,805
Vâng, có lẽ đó là một ý hay.
381
00:30:21,196 --> 00:30:22,286
Cô gái 15 tuổi này nói...
382
00:30:22,371 --> 00:30:24,414
...cô ấy phát ốm vì anh trai
cố gắng kiểm soát cô ấy.
383
00:30:24,438 --> 00:30:26,043
Bỏ học, cô ấy dính vào ma túy,
384
00:30:26,128 --> 00:30:27,791
nói người anh trai chẳng thể làm gì.
385
00:30:49,880 --> 00:30:50,984
Chị đi ngủ đây.
386
00:30:52,604 --> 00:30:53,884
Cậu đã có mọi thứ mình cần chưa?
387
00:30:54,765 --> 00:30:55,978
Rồi ạ, cảm ơn chị.
388
00:30:59,900 --> 00:31:00,927
Chúc ngủ ngon.
389
00:31:02,011 --> 00:31:03,011
Chúc ngủ ngon
390
00:31:05,088 --> 00:31:06,088
Terry...
391
00:31:07,579 --> 00:31:08,818
Chị rất vui vì cậu về nhà.
392
00:31:12,162 --> 00:31:13,626
Em cũng thế, Sammy.
393
00:31:24,462 --> 00:31:25,462
Được rồi.
394
00:31:26,049 --> 00:31:27,826
Chúng ta sẽ thả Rudy đã ở trạm xe buýt,
395
00:31:27,911 --> 00:31:29,611
rồi cậu thả chị ở ngân hàng
396
00:31:29,696 --> 00:31:32,885
Sau đó 3 giờ 30 chiều, cậu đón Rudy
và đưa thằng bé đến nhà cô trông trẻ.
397
00:31:33,159 --> 00:31:34,049
Thế thôi.
398
00:31:34,134 --> 00:31:36,768
Cô ấy sống ở Harvey Lane
chỗ nhà Dewitt từng sống.
399
00:31:37,003 --> 00:31:38,003
Em biết rồi.
400
00:31:40,074 --> 00:31:41,457
Rudy biết đường.
401
00:31:43,234 --> 00:31:44,234
Được rồi.
402
00:31:49,800 --> 00:31:52,120
Chúa ơi, Mable, đừng để đống
màu sặc sỡ đó làm hỏng mắt cô.
403
00:31:52,437 --> 00:31:54,457
Ôi, không, nó khiến tôi
cảm thấy thư giãn ấy chứ.
404
00:31:57,061 --> 00:31:58,061
Vâng?
405
00:31:59,537 --> 00:32:01,612
Chào, Sammy, tôi có thể giúp gì cho cô?
406
00:32:02,815 --> 00:32:04,651
Brian, anh muốn chúng tôi
407
00:32:05,446 --> 00:32:09,243
xử lý chỗ tài liệu này
vào cuối ngày hôm nay
408
00:32:09,328 --> 00:32:10,369
hay cuối tuần?
409
00:32:10,520 --> 00:32:11,412
À, vâng.
410
00:32:11,497 --> 00:32:12,846
Cuối ngày là tốt nhất.
411
00:32:14,640 --> 00:32:16,680
Nếu thế thì sẽ phải giải quyết
một đống giấy tờ.
412
00:32:17,652 --> 00:32:18,804
Tôi thích giấy tờ.
413
00:32:50,685 --> 00:32:51,685
Cậu tới rồi.
414
00:32:51,892 --> 00:32:52,892
Có vẻ thế.
415
00:33:02,001 --> 00:33:03,001
Thắt dây an toàn vào.
416
00:33:03,476 --> 00:33:04,921
Nó cứ vướng vào cổ cháu.
417
00:33:05,577 --> 00:33:06,577
Sao cơ?
418
00:33:06,616 --> 00:33:08,717
Nó vướng vào cổ cháu,
không thoải mái chút nào.
419
00:33:09,171 --> 00:33:10,820
Chà, nhỡ ai đó đâm vào chúng ta
420
00:33:10,905 --> 00:33:12,724
và cháu lao qua tấm kính chắn gió
421
00:33:12,809 --> 00:33:14,317
như thế còn khó chịu hơn nhiều đấy.
422
00:33:14,402 --> 00:33:15,787
Bây giờ thì thắt dây an toàn vào.
423
00:33:21,794 --> 00:33:23,886
Bố mẹ của mẹ
mất trong một tai nạn xe hơi.
424
00:33:24,253 --> 00:33:25,865
Ừ, cậu biết. Họ cũng là bố mẹ cậu.
425
00:33:25,962 --> 00:33:26,962
Vậy ư?
426
00:33:27,146 --> 00:33:29,185
Phải, mẹ cháu là chị gái cậu.
427
00:33:30,118 --> 00:33:31,118
Cháu biết.
428
00:33:31,448 --> 00:33:33,392
Nghĩa là chúng ta có cùng bố mẹ.
429
00:33:33,625 --> 00:33:34,625
Vâng.
430
00:33:35,415 --> 00:33:36,415
Vậy sao?
431
00:33:42,539 --> 00:33:43,456
Carol vừa gọi.
432
00:33:43,540 --> 00:33:45,939
Cô ấy nói Terry và Rudy
không đến nhà cô ấy.
433
00:33:47,402 --> 00:33:48,613
Chắc cô đang đùa.
434
00:33:49,878 --> 00:33:52,684
Đáng ra phải sắp xếp theo số,
theo số tài khoản,
435
00:33:52,769 --> 00:33:54,009
không phải theo thứ tự chữ cái.
436
00:33:54,625 --> 00:33:55,625
Sammy?
437
00:33:57,541 --> 00:33:58,540
Sammy!
438
00:34:24,102 --> 00:34:25,102
Này.
439
00:34:26,048 --> 00:34:27,291
Nhìn này nhóc.
440
00:34:28,649 --> 00:34:31,614
Nếu cháu cầm phía gần cuối cán
lực sẽ mạnh hơn.
441
00:34:31,699 --> 00:34:34,062
Cháu có thể đóng cái đinh đó
trong hai đến ba phát.
442
00:34:34,147 --> 00:34:35,147
Nhìn này.
443
00:34:36,411 --> 00:34:37,411
Xem nhé?
444
00:34:40,054 --> 00:34:41,054
Giờ thì thử đi.
445
00:34:41,545 --> 00:34:43,211
Nhưng đó không phải cách cháu hay cầm.
446
00:34:43,450 --> 00:34:44,890
À, cách cháu hay cầm thì chưa đúng.
447
00:34:45,541 --> 00:34:47,341
Tại sao cháu không thể cầm
theo cách của mình?
448
00:34:47,678 --> 00:34:48,678
Cháu có thể.
449
00:35:23,858 --> 00:35:25,731
Một ở kia, một ở kia, và một ở đằng kia.
450
00:35:26,304 --> 00:35:27,304
Được rồi.
451
00:35:27,935 --> 00:35:28,935
Cháu hiểu rồi chứ?
452
00:35:30,598 --> 00:35:33,433
Được rồi. Tốt, cứ như thế.
453
00:35:44,650 --> 00:35:46,097
Brian, anh muốn gặp tôi sao?
454
00:35:47,410 --> 00:35:48,410
Vâng.
455
00:35:48,627 --> 00:35:50,571
Tôi tự hỏi hôm nay có chuyện gì với cô vậy?
456
00:35:50,664 --> 00:35:54,424
Ồ, Mabel không nói với anh sao,
tôi có một báo động giả về con trai tôi.
457
00:35:54,509 --> 00:35:56,579
À, vâng, tôi tưởng
cô đã sắp xếp được chuyện đó?
458
00:35:56,663 --> 00:35:58,623
Tôi đã thu xếp được, phần lớn là thế.
459
00:35:58,708 --> 00:36:01,107
Vậy cô đã làm gì,
rời khỏi đây, giữa giờ làm
460
00:36:01,192 --> 00:36:03,471
mà không báo với tôi một tiếng sao, Sammy?
461
00:36:03,556 --> 00:36:05,909
- Brian, đừng hét vào mặt tôi.
- Tôi không hét vào mặt cô...
462
00:36:05,933 --> 00:36:06,933
Tôi chỉ...
463
00:36:06,999 --> 00:36:08,630
Tôi thấy hơi thất vọng thôi.
464
00:36:08,745 --> 00:36:10,673
- Chà...
- Xin lỗi, làm ơn đóng cửa lại giúp tôi.
465
00:36:14,074 --> 00:36:16,036
Eddie Dwyer sống ở Buffalo,
466
00:36:16,121 --> 00:36:18,270
với vợ và hai con
cậu tin được không?
467
00:36:18,355 --> 00:36:20,487
- Thật là đáng buồn.
- Tại sao?
468
00:36:20,571 --> 00:36:22,894
Em chưa bao giờ nghĩ
anh ta lại là kiểu người của gia đình.
469
00:36:23,805 --> 00:36:25,066
Cậu đang nói về ai vậy ạ?
470
00:36:25,178 --> 00:36:26,834
Cậu nhóc hoang dã nhất mà cậu từng biết.
471
00:36:26,919 --> 00:36:28,189
Cậu có từng là đứa trẻ hoang dã không?
472
00:36:28,213 --> 00:36:29,453
Không hoang dã như mẹ cháu đâu.
473
00:36:29,486 --> 00:36:30,342
Vâng, phải rồi.
474
00:36:30,427 --> 00:36:31,695
- Cháu không tin sao?
- Không ạ.
475
00:36:31,780 --> 00:36:32,780
Hỏi mẹ cháu đi.
476
00:36:32,864 --> 00:36:33,864
Mẹ, có đúng không ạ?
477
00:36:37,875 --> 00:36:38,875
Miễn bình luận.
478
00:37:32,843 --> 00:37:33,990
Cậu đang làm gì vậy?
479
00:37:36,590 --> 00:37:38,710
Đọc câu chuyện của cháu thôi.
480
00:37:38,866 --> 00:37:39,966
Sao cậu lại hút thuốc?
481
00:37:41,633 --> 00:37:43,403
Vì nó là thói quen xấu.
Đừng bao giờ làm thế.
482
00:37:43,855 --> 00:37:44,855
Cháu không đâu.
483
00:37:49,131 --> 00:37:50,931
Cháu có biết đây từng
là phòng của cậu không?
484
00:37:51,861 --> 00:37:52,861
Có ạ.
485
00:37:54,866 --> 00:37:55,940
Cậu có muốn lấy lại không?
486
00:37:57,868 --> 00:37:58,868
Không.
487
00:38:02,956 --> 00:38:04,545
Cậu có từng chiến đấu ở Việt Nam không?
488
00:38:05,162 --> 00:38:06,918
Không, lúc đó cậu còn chưa sinh ra.
489
00:38:07,457 --> 00:38:08,796
Cậu đã từng đi lính chưa?
490
00:38:08,880 --> 00:38:09,880
Chưa.
491
00:38:10,518 --> 00:38:11,894
Bố cháu từng ở trong quân đội.
492
00:38:12,035 --> 00:38:14,591
Cậu biết. Ông ấy cũng không
chiến đấu ở Việt Nam.
493
00:38:15,202 --> 00:38:16,501
Cậu có chơi thân với bố không?
494
00:38:18,266 --> 00:38:20,026
Không thân lắm.
495
00:38:20,785 --> 00:38:22,760
Bọn cậu có vài người bạn chung,
cậu đoán thế.
496
00:38:23,529 --> 00:38:24,981
Cậu không thích anh ta lắm.
497
00:38:25,165 --> 00:38:26,165
Tại sao ạ?
498
00:38:27,633 --> 00:38:29,639
À, tính anh ta không dễ thương cho lắm.
499
00:38:29,766 --> 00:38:30,860
Nghĩa là sao ạ?
500
00:38:30,945 --> 00:38:32,457
Cậu không biết, anh ta luôn thích...
501
00:38:33,669 --> 00:38:36,035
Có lẽ là do anh ta lúc nào
cũng muốn hơn người khác
502
00:38:36,563 --> 00:38:39,022
Chẳng hạn nếu mọi người
đang chơi bóng rổ hay gì đó,
503
00:38:39,197 --> 00:38:40,863
ai cũng muốn chơi vui
504
00:38:40,948 --> 00:38:43,588
nhưng nếu đội anh ta mà thua
anh ta sẵn sàng nổi khùng lên.
505
00:38:43,673 --> 00:38:46,392
Hay, kiểu như, nếu ai đó
kể một câu chuyện đùa
506
00:38:46,477 --> 00:38:48,534
thì anh ta cũng phải kể một
câu chuyện khác hay hơn.
507
00:38:48,658 --> 00:38:50,475
Cứ như thế, rất phiền phức.
508
00:38:50,522 --> 00:38:53,086
Hơn nữa, cách anh ta đối xử
với vợ con cũng chẳng ra gì.
509
00:38:53,171 --> 00:38:54,216
Đúng là thằng đểu.
510
00:38:54,240 --> 00:38:55,881
Có lẽ giờ hắn cũng
chẳng thay đổi gì.
511
00:38:55,916 --> 00:39:00,330
May cho cháu, mẹ cháu là người rất tốt.
512
00:39:01,004 --> 00:39:04,477
Nên chuyện đó bù đắp
cho cái rủi của đời cháu.
513
00:39:10,329 --> 00:39:12,329
Cháu có phiền
nếu cậu hỏi một câu riêng tư không?
514
00:39:12,736 --> 00:39:13,735
Cháu không biết nữa.
515
00:39:14,722 --> 00:39:15,863
Cháu có thích ở đây không?
516
00:39:17,335 --> 00:39:18,579
Ý cậu là ở Scottsville này ấy?
517
00:39:19,703 --> 00:39:20,703
Thích ạ.
518
00:39:20,928 --> 00:39:21,946
Tại sao?
519
00:39:23,510 --> 00:39:24,427
Cháu không biết.
520
00:39:24,512 --> 00:39:27,570
Bạn bè cháu đều ở đây,
cháu cũng thích phong cảnh của nó nữa.
521
00:39:27,655 --> 00:39:28,655
Cậu biết.
522
00:39:28,722 --> 00:39:29,874
Chỉ là...
523
00:39:29,959 --> 00:39:32,143
- Chẳng có gì để làm ở đây cả.
- Không, có nhiều lắm.
524
00:39:32,228 --> 00:39:35,052
Không, không có đâu,
nơi này chật chội và buồn tẻ lắm.
525
00:39:35,137 --> 00:39:38,414
Đây là một thị trấn chật chội, tẻ nhạt,
những người sống ở đây cũng thế.
526
00:39:38,657 --> 00:39:42,595
Họ không biết gì ngoài những việc
đã có sẵn ở đây.
527
00:39:42,965 --> 00:39:45,854
Họ không có một tầm nhìn thoáng.
Họ chẳng biết chuyện gì đang diễn ra.
528
00:39:46,003 --> 00:39:48,057
Cứ như họ đang sống ở thế kỷ 19
529
00:39:48,174 --> 00:39:50,511
họ không hề có một
giấc mơ lớn cho tương lai,
530
00:39:50,535 --> 00:39:53,316
và nếu cháu cố nói với họ điều đó,
họ sẽ phát khùng với cháu ngay.
531
00:39:54,823 --> 00:39:56,189
Cậu đang nói về điều gì vậy?
532
00:39:57,523 --> 00:39:58,563
Cậu cũng chẳng rõ nữa.
533
00:40:02,785 --> 00:40:03,785
Cháu là một cậu bé ngoan.
534
00:40:18,625 --> 00:40:21,056
Ừ, nó không áp dụng cho cô, Sammy,
nhưng...
535
00:40:21,901 --> 00:40:24,781
Tôi thấy một số nhân viên
để màn hình máy tính của họ
536
00:40:24,865 --> 00:40:26,418
đủ loại màu sắc sặc sỡ.
537
00:40:26,960 --> 00:40:29,115
Màu tím, những chấm sặc sỡ, vân vân.
538
00:40:29,707 --> 00:40:31,547
Đó không hẳn là chuyện gì to tát, nhưng...
539
00:40:32,055 --> 00:40:33,790
Ý tôi là, đây là một ngân hàng.
Cô biết đấy.
540
00:40:33,992 --> 00:40:35,247
Như thế không phù hợp cho lắm.
541
00:40:35,271 --> 00:40:38,189
Vì vậy tôi đề xuất mọi người sử dụng
542
00:40:38,274 --> 00:40:40,207
những màu sắc cơ bản
từ giờ trở đi.
543
00:40:41,598 --> 00:40:43,598
Nhưng như tôi đã nói,
điều đó không áp dụng với cô.
544
00:40:44,707 --> 00:40:47,648
Không cần đâu.
Màu nền máy tính của tôi khá bảo thủ.
545
00:41:27,344 --> 00:41:28,344
Bob Steegerson nghe.
546
00:41:28,818 --> 00:41:29,818
Anh đang mặc gì thế?
547
00:41:32,809 --> 00:41:33,809
Mẹ ạ?
548
00:41:39,174 --> 00:41:40,174
Có chuyện gì thế?
549
00:41:40,358 --> 00:41:43,771
Chị có biết có hành lang tầng trên
có một chỗ bị rò rỉ nước khá lớn không?
550
00:41:47,807 --> 00:41:51,195
Ừ, là do chị.
551
00:41:52,766 --> 00:41:54,629
Hai cậu cháu chắc là sẽ ổn chứ?
552
00:41:57,277 --> 00:41:58,292
Vâng. Vâng.
553
00:41:58,963 --> 00:41:59,880
Chuyện gì đang xảy ra ở đây thế này?
554
00:41:59,965 --> 00:42:01,452
Vấn đề là...
555
00:42:01,537 --> 00:42:03,524
Chiếc ống đã ăn mòn toàn bộ hành lang.
556
00:42:03,609 --> 00:42:06,335
Nên mỗi lần em cho một cái ống mới vào,
nó lại bắt đầu rỉ ra xa hơn.
557
00:42:06,589 --> 00:42:08,127
Vậy thì để chị gọi thợ sửa ống nước?
558
00:42:08,151 --> 00:42:08,984
Tại sao?
559
00:42:09,069 --> 00:42:11,185
Họ cũng sẽ chỉ làm giống như em thôi.
560
00:42:11,517 --> 00:42:13,133
Thực ra chúng ta đang làm nó tệ hơn.
561
00:42:13,217 --> 00:42:14,570
Không, không đâu. Im đi.
562
00:42:24,321 --> 00:42:25,321
Cảm ơn.
563
00:42:26,452 --> 00:42:27,452
Cảm ơn.
564
00:42:27,652 --> 00:42:29,828
Vậy nên hãy gọi nếu có vấn đề gì,
565
00:42:29,913 --> 00:42:32,785
và nếu không được, hoặc là chị đang
trên đường về nhà hoặc đang đi.
566
00:42:32,870 --> 00:42:33,787
Được rồi.
567
00:42:33,872 --> 00:42:34,912
Rất vui được gặp anh, Bob.
568
00:42:34,988 --> 00:42:35,988
Ừ, tôi cũng vậy.
569
00:42:37,921 --> 00:42:39,229
Tắt đèn lúc 10 giờ,
570
00:42:39,314 --> 00:42:40,659
và đừng dành cả tối xem TV.
571
00:42:40,744 --> 00:42:42,059
Thế được xem bao lâu?
572
00:42:42,432 --> 00:42:43,562
Hai tiếng thôi.
573
00:42:45,426 --> 00:42:46,426
Em đi trước đi.
574
00:43:02,959 --> 00:43:04,384
Cháu cảm thấy thế nào về Bob?
575
00:43:05,105 --> 00:43:06,465
Cháu thực sự không biết rõ chú ấy.
576
00:43:08,963 --> 00:43:10,881
Cậu có tin xấu cho nhóc đây.
577
00:43:11,018 --> 00:43:12,108
Không.
578
00:43:14,704 --> 00:43:16,562
Tuyệt. Giờ chúng ta phải làm gì?
579
00:43:18,164 --> 00:43:19,334
Cháu biết chơi bi-a không?
580
00:43:19,709 --> 00:43:20,709
Cháu từng chơi rồi.
581
00:43:31,446 --> 00:43:33,640
- Cháu không nghĩ họ cho trẻ con vào đây.
- Sao cơ?
582
00:43:33,724 --> 00:43:35,642
Cháu không nghĩ họ sẽ cho trẻ con vào đây.
583
00:43:35,726 --> 00:43:37,684
À, chúng ta không được xem tivi nữa,
584
00:43:37,769 --> 00:43:39,209
nên hoặc là thế này
hoặc không gì cả.
585
00:43:39,334 --> 00:43:42,085
Nhưng nếu chúng ta gặp rắc rối,
hãy để cậu xử lý, được chứ?
586
00:43:42,303 --> 00:43:43,303
Vâng.
587
00:43:48,924 --> 00:43:50,255
Tôi có 100 đô ở đây,
588
00:43:50,340 --> 00:43:52,879
cược rằng tôi và cháu trai tôi
có thể thắng bất cứ ai ở đây.
589
00:43:53,017 --> 00:43:54,712
Chúng tôi chỉ có thể chơi trận tiếp theo
590
00:43:54,736 --> 00:43:56,757
vì cậu nhóc này phải đi ngủ lúc 10 giờ.
591
00:44:00,584 --> 00:44:03,519
Hãy đánh thật sành điệu và nhẹ nhàng.
592
00:44:04,162 --> 00:44:06,911
Một, hai, ba.
593
00:44:11,598 --> 00:44:13,158
- Xin lỗi.
- Chết tiệt, Ruby.
594
00:44:13,243 --> 00:44:14,682
Cậu tưởng cháu nói biết chơi cơ mà.
595
00:44:30,512 --> 00:44:32,169
Mọi người, tất cả đã an bài rồi.
596
00:44:57,796 --> 00:44:59,517
Bob, anh đang nghiêm túc ư?
597
00:45:00,969 --> 00:45:01,969
Ừ.
598
00:45:03,173 --> 00:45:04,173
Em...
599
00:45:04,548 --> 00:45:06,130
Em...em không biết...
600
00:45:06,215 --> 00:45:07,663
Em không biết phải nói gì.
601
00:45:07,748 --> 00:45:09,146
Nghe này, ý anh là...
602
00:45:09,637 --> 00:45:10,637
Nghe này, anh...
603
00:45:11,378 --> 00:45:16,007
Anh biết mình không phải...
604
00:45:19,295 --> 00:45:21,389
là người quyết đoán trong quá khứ.
605
00:45:23,417 --> 00:45:24,417
Nhưng...
606
00:45:24,476 --> 00:45:27,386
Anh không biết nữa,
anh không muốn chơi bời nữa.
607
00:45:28,391 --> 00:45:29,649
Và anh yêu em.
608
00:45:32,807 --> 00:45:34,969
Em hoàn toàn...
609
00:45:35,333 --> 00:45:37,623
Em không biết phải nói gì.
610
00:45:40,470 --> 00:45:41,694
Em luôn có thể nói "có".
611
00:45:43,149 --> 00:45:44,999
Hoặc em có thể suy nghĩ thêm.
612
00:45:46,469 --> 00:45:47,789
Em có muốn nghĩ về điều đó không?
613
00:45:47,888 --> 00:45:48,888
Vâng.
614
00:45:48,965 --> 00:45:50,450
Em muốn nghĩ về chuyện đó.
615
00:45:50,535 --> 00:45:51,535
Được rồi.
616
00:45:51,681 --> 00:45:52,818
Được rồi, vậy...
617
00:45:54,147 --> 00:45:55,146
Rất công bằng.
618
00:46:24,256 --> 00:46:29,317
♪ Cô ấy thật kỳ lạ
619
00:46:30,828 --> 00:46:33,758
♪ Cô ấy trông ngọt ngào khiến bạn yếu lòng
620
00:46:33,829 --> 00:46:36,419
♪ Cô ấy thật kỳ lạ
621
00:46:36,500 --> 00:46:41,771
♪ Cô ấy thật phiền phức
622
00:47:05,037 --> 00:47:06,389
Của nhóc cả đấy.
623
00:47:25,492 --> 00:47:29,209
Hãy đánh thật nhẹ nhàng.
Nhưng chắc chắn.
624
00:47:29,833 --> 00:47:32,673
Và hạ thấp xuống một chút,
để có được cú bóng xoáy.
625
00:47:34,619 --> 00:47:35,619
Được rồi.
626
00:47:36,424 --> 00:47:38,071
Đừng đánh vào nó, chỉ hôn thôi.
627
00:47:39,715 --> 00:47:40,983
Ý cậu là sao, hôn ấy?
628
00:47:41,660 --> 00:47:42,907
Tức là chạm vào nó.
629
00:47:43,519 --> 00:47:45,507
Chắc chắn nhưng rất, rất nhẹ nhàng.
630
00:47:46,643 --> 00:47:48,915
Và đừng phát bóng cho đến khi
cháu hoàn toàn tự tin.
631
00:47:49,121 --> 00:47:50,519
- Được chứ?
- Vâng.
632
00:48:09,609 --> 00:48:11,574
Đó là kem béo.
633
00:48:13,304 --> 00:48:14,304
Tiêu rồi.
634
00:48:15,640 --> 00:48:17,701
Đi thôi! Mau mau!
635
00:48:40,731 --> 00:48:42,301
Có chuyện gì thế?
636
00:48:51,337 --> 00:48:56,724
Bọn em ra ngoài ngắm trăng
và Rudy thì quên mất thời gian.
637
00:48:58,859 --> 00:49:01,788
Em đã cảnh báo thằng bé rồi.
638
00:49:03,047 --> 00:49:04,553
Cháu hư quá đấy.
639
00:49:10,246 --> 00:49:12,855
Này, cậu nghĩ không sao đâu,
đừng nói với mẹ cháu ta đã đi đâu.
640
00:49:12,879 --> 00:49:14,758
Vì mẹ cháu sẽ rất giận cậu, được chứ?
641
00:49:14,842 --> 00:49:15,759
Cháu sẽ không nói đâu.
642
00:49:15,844 --> 00:49:18,218
Này, cậu nói thật đấy, Ruby, không đùa đâu.
643
00:49:18,317 --> 00:49:19,317
Cháu sẽ không làm thế.
644
00:49:20,958 --> 00:49:21,958
Con có biết
645
00:49:22,263 --> 00:49:24,668
bà ngoại từng đưa mẹ
và cậu Terry ra ngoài
646
00:49:24,753 --> 00:49:26,139
để ngắm các chòm sao không?
647
00:49:26,962 --> 00:49:27,962
Vâng.
648
00:49:28,082 --> 00:49:30,256
Con có nhìn thấy chòm sao...
649
00:49:30,997 --> 00:49:32,730
Nó giống hình như "W" lớn.
650
00:49:33,801 --> 00:49:34,830
Chòm Cassiopeia.
651
00:49:36,127 --> 00:49:37,127
Vâng.
652
00:49:53,282 --> 00:49:54,282
Chết tiệt!
653
00:49:55,178 --> 00:49:56,367
Chị có ý này hay lắm.
654
00:49:57,068 --> 00:49:58,527
Sao ta không gọi thợ sửa ống nước?
655
00:49:59,618 --> 00:50:00,894
Cứ làm bất cứ điều gì chị muốn.
656
00:50:00,979 --> 00:50:03,452
- Sao thế, điều đó làm em cáu ư?
- Không.
657
00:50:05,979 --> 00:50:06,979
Xin lỗi.
658
00:51:04,784 --> 00:51:06,744
- Brian, đừng có ngớ ngẩn thế.
- Xin lỗi?
659
00:51:06,829 --> 00:51:08,858
Tôi không đổi màu
màn hình máy tính của anh.
660
00:51:08,943 --> 00:51:10,187
Tất cả các người đều nói thế.
661
00:51:10,272 --> 00:51:11,715
Tôi chẳng làm gì cả.
662
00:51:11,800 --> 00:51:12,606
Tôi không nói là có.
663
00:51:12,630 --> 00:51:14,457
Tôi đã làm rất tốt
trước khi anh đến đây.
664
00:51:14,542 --> 00:51:17,773
Và nếu anh nghĩ việc bắt mọi người
phải tuân theo cái cách lố bịch này
665
00:51:17,858 --> 00:51:20,550
sẽ giúp cải thiện dịch vụ ở
ngân hàng này hay bất cứ nơi nào khác,
666
00:51:20,574 --> 00:51:22,087
thì anh nhầm to rồi.
667
00:51:22,644 --> 00:51:23,735
Tôi có thể trả lời chưa?
668
00:51:24,058 --> 00:51:25,787
Không, đó là tất cả
những gì tôi muốn nói.
669
00:51:25,811 --> 00:51:26,919
Tôi có thể trả lời chứ?
670
00:51:27,589 --> 00:51:29,302
Đầu tiên, tôi sẽ rất
cảm kích nếu cô không
671
00:51:29,326 --> 00:51:31,137
dùng ngôn ngữ kiểu đó
khi nói chuyện với tôi.
672
00:51:31,222 --> 00:51:34,422
Tôi không nói chuyện với cô theo
cách đó và sẽ rất biết ơn nếu cô cũng vậy.
673
00:51:34,446 --> 00:51:35,308
- Chà...
- Và thứ hai,
674
00:51:35,393 --> 00:51:38,196
nếu cô nói với tôi rằng
cô không phải người làm chuyện đó
675
00:51:38,220 --> 00:51:39,863
tất nhiên, tôi chấp nhận câu trả lời.
676
00:51:40,469 --> 00:51:42,617
Nhưng cô và tôi sẽ phải tìm cách
để làm việc với nhau.
677
00:51:42,709 --> 00:51:45,672
Và nó sẽ không xảy ra với thái độ như thế
cùng việc đến muộn...
678
00:51:45,757 --> 00:51:47,947
Tôi không có thái độ.
Và tôi không...
679
00:51:48,032 --> 00:51:50,742
Cô đang cãi tôi từng lời một.
Được rồi, cô không đến muộn.
680
00:51:50,827 --> 00:51:52,874
- Vậy thì đừng nói tôi đến muộn,
- Cá nhân mà nói...
681
00:51:52,998 --> 00:51:55,398
- nếu tôi không đến muộn.
- Tôi muốn kết thúc câu chuyện này.
682
00:51:55,530 --> 00:51:57,200
Tôi biết tôi không phải Larry, tôi biết,
683
00:51:57,224 --> 00:51:59,208
và tôi chắc rằng cô có đủ lý do
684
00:51:59,372 --> 00:52:00,527
để không làm thế.
685
00:52:00,663 --> 00:52:02,495
- Nếu cô để tôi...
- Anh không thể bước vào...
686
00:52:02,626 --> 00:52:04,357
Tôi không thích, tôi chỉ...
687
00:52:04,476 --> 00:52:05,963
- Nhiều năm đã như thế...
- Dừng lại ngay.
688
00:52:05,987 --> 00:52:07,626
- Và từ hồi...
- Chúng ta... Tôi có thể...
689
00:52:39,448 --> 00:52:40,539
Này, cô thế nào?
690
00:52:40,872 --> 00:52:42,455
Chào ông.
691
00:52:43,453 --> 00:52:44,453
Tôi tự hỏi,
692
00:52:44,953 --> 00:52:47,371
cô có biết Ruby đã ra ngoài
lúc mấy giờ tối qua không?
693
00:52:48,055 --> 00:52:49,259
Họ ở đâu cơ?
694
00:52:53,761 --> 00:52:56,248
Cô gái bỏ chạy khỏi nhà của bà,
695
00:52:56,333 --> 00:52:57,993
và giờ sống cùng anh trai.
696
00:52:58,164 --> 00:53:01,374
Người anh cố gắng đưa cô bé vào khuôn phép.
697
00:53:01,640 --> 00:53:02,750
Tôi đã sửa xong.
698
00:53:20,450 --> 00:53:22,211
Dave, đây là vợ tôi, Nancy.
699
00:53:22,560 --> 00:53:23,613
- Chào anh
- Chào cô.
700
00:53:27,831 --> 00:53:31,504
Mabel, đây là vợ tôi, Nancy.
Đây là Mable.
701
00:53:31,589 --> 00:53:33,053
- Chào cô.
- Rất vui được gặp cô.
702
00:53:34,199 --> 00:53:35,199
Và Chuck.
703
00:53:35,442 --> 00:53:36,790
Chào, rất vui được gặp cô.
704
00:53:37,142 --> 00:53:38,142
Rất vui được gặp bà.
705
00:53:47,286 --> 00:53:48,798
Đây là Sammy, nhân viên cho vay.
706
00:53:48,883 --> 00:53:50,309
Sammy, đây là vợ tôi, Nancy.
707
00:53:50,394 --> 00:53:51,770
Chào cô, rất vui được gặp cô.
708
00:53:52,285 --> 00:53:54,021
Brian, em cần phải ngồi.
709
00:53:54,560 --> 00:53:56,599
Ừ, vào văn phòng anh.
710
00:54:01,710 --> 00:54:02,858
Anh có thể đưa em về nhà...
711
00:54:02,951 --> 00:54:04,050
Em ổn!
712
00:54:22,603 --> 00:54:24,011
- Bryan?
- Sao thế?
713
00:54:25,094 --> 00:54:26,094
Mẹ.
714
00:54:26,999 --> 00:54:27,999
Rudy!
715
00:54:32,824 --> 00:54:36,734
Nghe này, chị rất mừng
vì hai người hòa hợp với nhau
716
00:54:36,819 --> 00:54:38,785
nhưng chị không thể
trông cậy vào cậu khi mà chỉ
717
00:54:38,809 --> 00:54:40,975
nhờ cậu mỗi việc đón
thằng bé mỗi ngày một lần...
718
00:54:40,998 --> 00:54:42,579
- Chị có thể!
- Vậy cậu đang làm gì hả?
719
00:54:42,603 --> 00:54:43,963
Đưa nó đi chơi bi-a lúc nửa đêm,
720
00:54:44,048 --> 00:54:46,127
và sau đó dặn thằng bé
nói dối chị về chuyện đó!
721
00:54:48,192 --> 00:54:49,192
Em không biết.
722
00:55:00,716 --> 00:55:01,716
Ra khỏi xe.
723
00:55:02,198 --> 00:55:03,207
Chúng ta làm gì ạ?
724
00:55:03,307 --> 00:55:05,092
Cháu sẽ đến nhà Carol và cậu sẽ về nhà.
725
00:55:05,200 --> 00:55:06,118
Tại sao cháu không thể đi với cậu?
726
00:55:06,202 --> 00:55:08,354
Bởi vì cháu đã mách mẹ
727
00:55:08,439 --> 00:55:11,281
chuyện chúng ta chơi bi-a
khi mà cậu đã bảo cháu không làm thế.
728
00:55:11,366 --> 00:55:13,174
Và cậu đã phải nghe
mẹ cháu càm ràm cả ngày,
729
00:55:13,198 --> 00:55:16,285
vậy nên cháu sẽ ở với người trông trẻ.
730
00:55:16,389 --> 00:55:18,189
- Nhưng cháu không có...
- Cháu biết gì không?
731
00:55:18,330 --> 00:55:19,761
Đừng có nói chuyện với cậu nữa.
732
00:55:20,048 --> 00:55:21,048
Cháu không nói mà.
733
00:55:21,298 --> 00:55:22,298
Ra ngoài.
734
00:55:51,143 --> 00:55:52,143
Cô về muộn nhỉ?
735
00:55:53,771 --> 00:55:55,345
Vợ anh thích ngân hàng chứ?
736
00:55:56,787 --> 00:55:57,787
Vâng.
737
00:55:59,141 --> 00:56:00,680
Cô ấy cảm thấy không khỏe.
738
00:56:00,765 --> 00:56:02,022
Ôi, tôi rất tiếc.
739
00:56:02,261 --> 00:56:03,565
À, không, tôi không có ý...
740
00:56:04,192 --> 00:56:05,792
Cô ấy không ốm. Cô ấy chỉ là...
741
00:56:06,485 --> 00:56:07,485
Tôi không biết nữa.
742
00:56:08,002 --> 00:56:09,882
- Có thai.
- À, đúng vậy.
743
00:56:10,130 --> 00:56:11,130
Cô ấy có thai.
744
00:56:11,399 --> 00:56:13,887
À, đôi khi nó có thể
khiến anh trở nên cáu kỉnh.
745
00:56:15,226 --> 00:56:16,226
Vâng.
746
00:56:19,665 --> 00:56:21,975
Nghe này, tôi xin lỗi
vì đã làm cô thấy khó chịu.
747
00:56:22,060 --> 00:56:23,383
Vâng, tôi cũng vậy.
748
00:56:23,520 --> 00:56:24,819
Tôi không tệ đến thế đâu.
749
00:56:24,903 --> 00:56:27,884
Tôi biết anh không thế, Brian.
Nhưng anh làm mọi người phát điên.
750
00:56:28,772 --> 00:56:31,394
À, tôi đang cố làm hết sức ở đây,
751
00:56:31,745 --> 00:56:33,225
và ai cũng thấy bực mình với tôi.
752
00:56:33,254 --> 00:56:34,254
Tôi biết.
753
00:56:36,488 --> 00:56:38,113
Dù sao thì, chúng ta sẽ giải quyết được.
754
00:56:41,044 --> 00:56:44,222
Tôi có thể uống bia.
755
00:56:45,175 --> 00:56:46,532
Tôi có thể dùng thuốc an thần.
756
00:56:50,022 --> 00:56:51,995
Lần cuối theo tôi biết
bố của Rudy sống ở Auburn.
757
00:56:52,019 --> 00:56:54,644
Nhưng là cách đây một năm.
758
00:56:55,851 --> 00:56:57,992
Hẳn là rất khó khăn
khi nuôi dạy đứa trẻ một mình.
759
00:56:59,231 --> 00:57:01,338
Tôi không chắc lắm,
nhưng vợ tôi cứ luôn cau có.
760
00:57:03,527 --> 00:57:04,799
Chỉ là do hóc-môn thôi.
761
00:57:05,094 --> 00:57:07,892
À, không, không đâu.
762
00:57:08,604 --> 00:57:09,604
Nhưng bỏ qua đi.
763
00:57:12,582 --> 00:57:13,582
Cảm ơn.
764
00:57:15,925 --> 00:57:16,925
Chà...
765
00:57:17,834 --> 00:57:20,632
đây là dịp để cải thiện
quan hệ giữa quản lý và nhân viên.
766
00:57:21,625 --> 00:57:22,882
Amen.
767
00:57:27,572 --> 00:57:30,086
Anh biết là anh không thể phán xét
tất cả những người Scotsville
768
00:57:30,166 --> 00:57:32,334
thông qua những người
trong ngân hàng đó, tin tôi đi.
769
00:57:32,418 --> 00:57:33,416
Hãy...
770
00:57:35,756 --> 00:57:38,209
- Đừng nói về ngân hàng nữa.
- Được rồi.
771
00:57:38,289 --> 00:57:40,005
Tối nay hãy quên ngân hàng đi.
772
00:57:41,592 --> 00:57:42,592
Ý hay.
773
00:58:10,601 --> 00:58:12,399
- Sammy?
- Vâng?
774
00:58:13,301 --> 00:58:15,821
Tôi muốn em cho tôi biết ai thay đổi màu
trên màn hình máy tính.
775
00:58:17,249 --> 00:58:18,557
Em sẽ không bao giờ nói đâu.
776
00:58:58,311 --> 00:58:59,509
Chị đã ở đâu vậy?
777
00:59:03,428 --> 00:59:05,947
Chẳng đâu cả, chị đã ăn tối với sếp.
778
00:59:07,681 --> 00:59:09,198
Kiểu tối muộn, phải không?
779
00:59:09,744 --> 00:59:10,859
Ừ.
780
00:59:12,018 --> 00:59:13,334
Rudy thế nào?
781
00:59:14,334 --> 00:59:15,956
Ổn cả, nó đang ngủ.
782
00:59:16,430 --> 00:59:17,871
Thợ sửa ống nước có đến không?
783
00:59:17,951 --> 00:59:19,513
Có, gã thợ sửa ống nước chết tiệt đó.
784
00:59:19,593 --> 00:59:22,063
Terry, cho chị xin đi!
785
00:59:24,991 --> 00:59:26,676
- Có chuyện gì với chị vậy?
- Không có gì!
786
00:59:27,188 --> 00:59:28,770
Chị chỉ mệt thôi.
787
00:59:34,168 --> 00:59:35,478
Muốn hút một điếu thuốc không?
788
00:59:36,669 --> 00:59:37,772
Không, không đâu.
789
00:59:38,734 --> 00:59:39,951
Sao, em có à?
790
00:59:47,477 --> 00:59:50,340
Bob đã hỏi cưới chị.
791
00:59:52,349 --> 00:59:53,732
Chị tính sao?
792
00:59:54,336 --> 00:59:55,579
Chị không biết.
793
00:59:55,659 --> 00:59:59,154
Ý chị là, nếu anh ấy hỏi chị giờ này
năm ngoái, có thể chị sẽ đồng ý.
794
00:59:59,234 --> 01:00:01,090
Nhưng ngay khi anh ấy hỏi
795
01:00:01,170 --> 01:00:03,117
cứ như có ai đó cố siết cổ chị vậy.
796
01:00:05,175 --> 01:00:06,656
- Dấu hiệu xấu.
- Ừ, chị biết.
797
01:00:07,812 --> 01:00:09,123
Hơn nữa...
798
01:00:10,836 --> 01:00:12,731
Terry, chị đã ngủ với sếp mình.
799
01:00:14,212 --> 01:00:15,284
Sao cơ?
800
01:00:15,364 --> 01:00:16,403
Chị biết.
801
01:00:17,521 --> 01:00:19,097
Và vợ anh ấy đang
mang thai sáu tháng.
802
01:00:19,121 --> 01:00:22,716
- Chúa ơi, Sammy.
- Chị biết, chị biết.
803
01:00:29,869 --> 01:00:31,576
Chị xin lỗi vì đã mắng cậu
804
01:00:31,656 --> 01:00:34,314
chị chỉ không muốn
thằng bé, cậu biết đấy...
805
01:00:34,394 --> 01:00:37,241
Đó không phải vấn đề của thằng bé, Sammy.
806
01:00:39,591 --> 01:00:41,764
Thế vấn đề của nó là gì?
807
01:00:43,186 --> 01:00:46,278
Vấn đề là thằng bé
được bao bọc quá mức
808
01:00:46,358 --> 01:00:48,694
chị cư xử với nó như với
một đứa trẻ 3 tuổi thay vì 8 tuổi.
809
01:00:48,718 --> 01:00:50,278
Vậy nên thằng bé mới cư xử như thế.
810
01:00:51,721 --> 01:00:53,556
Vậy cậu nghĩ nó nên cư xử thế nào?
811
01:00:53,636 --> 01:00:55,573
Em nghĩ nó không nên
chạy tới nói với mẹ nó
812
01:00:55,653 --> 01:00:58,607
mỗi lần nó làm điều gì đó
mà mẹ nó có thể không chấp nhận.
813
01:00:59,907 --> 01:01:01,957
Em đang nói tới vụ chơi bi-a ấy.
814
01:01:02,037 --> 01:01:04,407
Đó là một bí mật
mà bọn em cùng làm cho vui.
815
01:01:05,912 --> 01:01:07,738
Nó chẳng phải bí mật gì lớn,
ai quan tâm chứ.
816
01:01:07,818 --> 01:01:09,524
Em thực sự đã cố thân thiện với thằng bé.
817
01:01:09,604 --> 01:01:11,934
Nhưng nó đã rất hoảng sợ
vì không nghe theo lời chị,
818
01:01:12,014 --> 01:01:13,401
nên nó đã mách chị
819
01:01:13,481 --> 01:01:15,266
còn em thì phải nghe
chị cằn nhằn cả ngày...
820
01:01:15,290 --> 01:01:16,645
Mà em thì chẳng làm gì cả.
821
01:01:16,725 --> 01:01:18,602
Được rồi, đầu tiên,
thằng bé không nói gì cả.
822
01:01:18,626 --> 01:01:20,202
Darryl đã nói cho chị, được chứ?
823
01:01:20,545 --> 01:01:24,062
Và thứ hai, chị không hề để bụng
chuyện cậu đưa thằng bé đi chơi bi-a.
824
01:01:24,142 --> 01:01:27,338
Chị giận vì cậu để thằng bé
ở bến xe buýt dưới mưa.
825
01:01:27,418 --> 01:01:29,809
Nhưng không, chị không muốn
cậu bảo thằng bé nói dối chị.
826
01:01:29,889 --> 01:01:31,649
Vì chị không muốn nó
bị đặt vào tình thế đó.
827
01:01:32,974 --> 01:01:37,199
Chà, đó là một ví dụ hoàn hảo
cho những gì em đang nói.
828
01:01:37,279 --> 01:01:38,472
Cậu đúng là thằng ngốc.
829
01:01:41,417 --> 01:01:42,804
Vậy, ý là Darry nói với chị ư?
830
01:01:42,828 --> 01:01:43,958
Ừ.
831
01:02:13,056 --> 01:02:14,056
Chào buổi sáng.
832
01:02:14,133 --> 01:02:15,209
Chào buổi sáng.
833
01:02:15,289 --> 01:02:16,430
Làm ơn đóng cửa lại đi.
834
01:02:20,934 --> 01:02:22,950
Brian, tôi chỉ muốn...
835
01:02:40,339 --> 01:02:41,566
Brian...
836
01:02:43,423 --> 01:02:44,588
Brian... thế là đủ rồi.
837
01:03:14,516 --> 01:03:15,516
Em ít nói quá.
838
01:03:15,585 --> 01:03:16,655
Em xin lỗi.
839
01:03:21,371 --> 01:03:23,035
Vậy em đã nghĩ về chuyện đó chưa?
840
01:03:25,679 --> 01:03:27,214
Vâng, em đang suy nghĩ về chuyện đó.
841
01:03:33,428 --> 01:03:34,770
Vậy, có quyết định gì hay...?
842
01:03:36,101 --> 01:03:37,269
Em muốn nghĩ thêm nữa?
843
01:03:37,349 --> 01:03:38,691
Chà, ý em là...
844
01:03:38,771 --> 01:03:40,155
Em không biết nữa, Bob.
845
01:03:40,957 --> 01:03:42,664
Hai ta có vẻ không giống hẹn hò
846
01:03:42,744 --> 01:03:44,180
trong vài tháng qua.
847
01:03:44,260 --> 01:03:45,710
- Anh hiểu chứ?
- Ừ, không, anh biết.
848
01:03:45,734 --> 01:03:47,626
Sau đó chúng ta gặp nhau hai lần
849
01:03:47,706 --> 01:03:49,370
và đột nhiên anh nói anh muốn kết hôn?
850
01:03:49,450 --> 01:03:51,060
- Không, em nói đúng.
- Ý em là...
851
01:03:51,140 --> 01:03:52,957
anh đang nói gì vậy?
852
01:03:54,487 --> 01:03:56,138
Anh không biết. Anh...
853
01:03:59,762 --> 01:04:01,241
Năm ngoái, anh...
854
01:04:02,493 --> 01:04:07,532
Anh nghĩ có lẽ em hứng thú
với ý tưởng đó,
855
01:04:07,749 --> 01:04:11,123
nhưng vào lúc đó anh chưa sẵn sàng.
856
01:04:11,203 --> 01:04:13,436
Đó là lý do anh nghĩ mọi chuyện
giữa chúng ta nên chậm lại.
857
01:04:13,460 --> 01:04:15,198
Đừng khiến em thấy buồn cho anh.
858
01:04:15,278 --> 01:04:16,920
Anh không muốn em buồn cho anh.
859
01:04:27,317 --> 01:04:28,232
Alo?
860
01:04:28,312 --> 01:04:29,449
Brian đây.
861
01:04:32,381 --> 01:04:33,421
Brian, anh đang ở đâu vậy?
862
01:04:34,046 --> 01:04:35,090
Anh đi mua sữa.
863
01:04:35,669 --> 01:04:36,669
Anh chỉ muốn nói chào em.
864
01:04:39,630 --> 01:04:41,509
Nghe này, anh biết có vẻ hơi muộn,
865
01:04:42,550 --> 01:04:44,270
nhưng em có thể
ra ngoài một chút không?
866
01:04:45,870 --> 01:04:47,399
Brian, anh điên rồi.
867
01:04:48,006 --> 01:04:49,095
Anh biết.
868
01:04:49,739 --> 01:04:50,967
Em có thể gặp anh không?
869
01:04:53,884 --> 01:04:54,884
Được rồi.
870
01:05:02,655 --> 01:05:05,221
Chị phải đi ra ngoài một chút,
cậu muốn gì không?
871
01:05:06,168 --> 01:05:08,725
- Như gì?
- Chị không biết.
872
01:05:08,805 --> 01:05:11,065
- Mẹ đi đâu vậy?
- Đúng, chị đi đâu vậy?
873
01:05:11,145 --> 01:05:12,684
Chị phải đi ra ngoài một chút.
874
01:05:12,764 --> 01:05:14,190
- Đi đâu ạ?
- Đúng, đi đâu?
875
01:05:16,773 --> 01:05:18,289
Chị sẽ đến nhà Mabel.
876
01:05:18,369 --> 01:05:19,369
Tại sao?
877
01:05:20,919 --> 01:05:22,014
À, Rudy này...
878
01:05:22,765 --> 01:05:24,396
Đó là chuyện riêng tư.
879
01:05:24,476 --> 01:05:26,601
Đó là vấn đề cá nhân.
880
01:05:26,681 --> 01:05:27,898
Có vài chuyện với Mabel.
881
01:05:27,978 --> 01:05:31,036
Và mẹ phải đi gặp cô ấy một chút.
882
01:05:47,163 --> 01:05:48,288
Nghe này.
883
01:05:52,564 --> 01:05:53,784
Nghe này...
884
01:05:54,479 --> 01:05:56,629
Cậu xin lỗi vì đã nói cháu mách cậu.
885
01:05:58,711 --> 01:06:02,210
Cậu hoàn toàn mất bình tĩnh,
và cậu thực sự nợ cháu một lời xin lỗi.
886
01:06:08,158 --> 01:06:09,388
Cháu có nghe không đấy?
887
01:06:09,468 --> 01:06:10,601
Cháu không quan tâm.
888
01:06:21,630 --> 01:06:25,161
♪ Tôi là người phụ nữ khác
889
01:06:25,231 --> 01:06:27,961
♪ Trong cuộc đời chồng bạn
890
01:06:28,032 --> 01:06:32,403
♪ Người phụ nữ khác
891
01:06:33,874 --> 01:06:38,335
♪ Giờ mọi người đều đổ lỗi cho tôi
892
01:06:38,415 --> 01:06:42,506
♪ Bảo tôi là kẻ thứ ba
893
01:06:42,587 --> 01:06:45,487
♪ Nhưng họ là ai mà quyền phán xét
894
01:06:45,558 --> 01:06:48,718
♪ Ai đúng ai sai
895
01:06:50,959 --> 01:06:54,660
♪ Những lời thì thầm của họ có thể khác
896
01:07:36,815 --> 01:07:38,352
Con đang nghĩ gì thế, Sammy?
897
01:07:38,850 --> 01:07:39,889
Chà, rất nhiều.
898
01:07:40,478 --> 01:07:44,176
Nhưng chủ yếu, con chỉ muốn biết
suy nghĩ của Cha.
899
01:07:48,373 --> 01:07:50,889
Nếu Cha biết ai đó
trong gia đình mình,
900
01:07:50,969 --> 01:07:53,228
hoặc thậm chí chỉ là một
người mà Cha thực sự quan tâm,
901
01:07:53,351 --> 01:07:56,903
và họ không biết cách
kiềm chế bản thân mình.
902
01:08:01,248 --> 01:08:04,051
Vậy đoán xem cái này là cho ai nào?
903
01:08:04,131 --> 01:08:06,438
- Cháu!
- Đúng vậy, anh bạn nhỏ.
904
01:08:06,518 --> 01:08:07,849
Xin chào, chúng tôi sẽ đi câu cá.
905
01:08:10,038 --> 01:08:15,522
Con có cần mới và kéo, năm miếng mồi,
một cái mũ, một con dao và vảy cá.
906
01:08:15,602 --> 01:08:17,154
Tuyệt quá, con yêu.
907
01:08:19,109 --> 01:08:20,397
Để em.
908
01:08:46,378 --> 01:08:48,649
À, tôi không chắc tại sao anh ở đây, Ron.
909
01:08:50,145 --> 01:08:53,394
Tôi biết tôi không phải là công dân
gương mẫu kể từ khi ở đây.
910
01:08:53,474 --> 01:08:55,676
Nhưng dựa trên tình hình gần đây của mình,
911
01:08:55,756 --> 01:08:57,442
tôi nghĩ mình đang làm khá tốt.
912
01:08:57,522 --> 01:08:59,201
Và em cũng cảm thấy thất vọng...
913
01:08:59,281 --> 01:09:00,310
khi chị nghĩ rằng
914
01:09:00,391 --> 01:09:02,472
em đang cần một liều thuốc cho tâm hồn
915
01:09:02,552 --> 01:09:03,931
hay thứ gì đó mà chị cho là thế.
916
01:09:04,003 --> 01:09:05,851
Chị sẵn sàng bỏ qua
sự thật rằng em
917
01:09:05,875 --> 01:09:07,955
không tin vào bất kì kiểu
tín ngưỡng tôn giáo nào.
918
01:09:07,979 --> 01:09:09,476
Chị không có ý làm em thất vọng.
919
01:09:09,556 --> 01:09:11,081
Ý em là nó thực sự
là một sự xúc phạm.
920
01:09:11,105 --> 01:09:13,157
Tôi có thể nói vài điều không?
921
01:09:16,143 --> 01:09:18,121
Sammy nhờ tôi đến nói chuyện với cậu,
922
01:09:18,201 --> 01:09:20,236
bởi vì quan điểm của cô ấy
923
01:09:20,316 --> 01:09:22,987
là cậu sẽ không tìm thấy
thứ cậu đang tìm kiếm
924
01:09:23,067 --> 01:09:24,379
theo cách mà cậu đang tìm kiếm.
925
01:09:24,403 --> 01:09:25,407
Sao chị ấy biết chứ?
926
01:09:25,487 --> 01:09:28,086
Tôi không ở đây để cố bảo cậu
phải làm gì,
927
01:09:28,166 --> 01:09:29,796
hoặc khiến cậu tin vào bất cứ điều gì.
928
01:09:29,876 --> 01:09:32,199
Và tôi sẽ nói với cậu cùng
một điều tôi đã nói với cô ấy.
929
01:09:32,223 --> 01:09:33,294
Đó là, theo như tôi biết
930
01:09:33,374 --> 01:09:35,934
cách duy nhất cô ấy có thể giúp cậu
chính là tấm gương của cô ấy.
931
01:09:35,976 --> 01:09:37,548
Bằng cách trở thành hình mẫu cho cậu
932
01:09:37,628 --> 01:09:39,481
thông qua lối sống của cô ấy.
933
01:09:42,236 --> 01:09:44,396
Nhưng như thế không có nghĩa
cô ấy phải là một vị thánh
934
01:09:44,463 --> 01:09:45,924
nếu đó là chuyện cậu đang cười.
935
01:09:46,332 --> 01:09:48,006
Tôi không nhận ra là mình đang cười.
936
01:09:52,139 --> 01:09:55,680
Terry, rất nhiều người đến gặp tôi
với đủ mọi vấn đề.
937
01:09:56,113 --> 01:09:59,777
Ma túy, rượu, hôn nhân, tình dục...
938
01:09:59,857 --> 01:10:01,295
Anh làm tốt đó.
939
01:10:01,375 --> 01:10:02,797
Chà, tôi thích nó.
940
01:10:03,824 --> 01:10:05,134
Vì trong thị trấn nhỏ này,
941
01:10:05,214 --> 01:10:06,782
tôi thực sự cảm thấy
những gì mình làm
942
01:10:06,806 --> 01:10:09,755
giúp gắn kết cuộc sống con người nơi đây.
943
01:10:09,835 --> 01:10:11,896
Tôi không nói ý kiến của tôi
luôn mang lại hiệu quả,
944
01:10:11,976 --> 01:10:15,553
nhưng tôi cảm thấy cuộc sống của mình
phần nào đó quan trọng với mọi người.
945
01:10:15,633 --> 01:10:18,237
Tôi không hạnh phúc và thoải mái
946
01:10:18,317 --> 01:10:22,466
nếu làm ngơ với rắc rối của bản thân
hay của những người khác.
947
01:10:22,737 --> 01:10:25,040
Tôi cảm thấy bản thân có ích,
948
01:10:25,120 --> 01:10:27,040
không phải là một kẻ bỏ đi.
949
01:10:27,109 --> 01:10:30,006
Có đôi lúc tôi có thể cảm thấy
mất phương hướng với cuộc sống,
950
01:10:30,086 --> 01:10:32,351
không kể tới những triết lý nho nhỏ kia,
951
01:10:32,431 --> 01:10:34,119
tôi vẫn có thể trấn tĩnh chính mình.
952
01:10:36,616 --> 01:10:38,026
Chà...
953
01:10:38,106 --> 01:10:41,306
Terry? Cậu có nghĩ cuộc sống của mình
quan trọng không?
954
01:10:46,020 --> 01:10:49,314
Ý anh là bản thân tôi?
Cuộc sống cá nhân của tôi ư?
955
01:10:49,394 --> 01:10:50,553
Đúng thế.
956
01:10:53,446 --> 01:10:54,737
Tôi không chắc lắm,
ý anh là sao?
957
01:10:54,761 --> 01:10:56,589
Ý tôi là, nó quan trọng với tôi.
958
01:10:56,613 --> 01:10:59,899
Và với những người quan tâm đến tôi.
959
01:10:59,979 --> 01:11:02,065
Nhưng anh có nghĩ nó quan trọng không?
960
01:11:03,651 --> 01:11:04,555
Tôi...
961
01:11:04,635 --> 01:11:06,657
Anh có nghĩ nó quan trọng
xét trong tổng thể không?
962
01:11:06,681 --> 01:11:10,402
Không chỉ vì đó là cuộc sống của anh,
hay vì anh là em của ai đó.
963
01:11:12,516 --> 01:11:14,894
Bởi vì tôi thực sự không thấy thế ở anh.
964
01:11:22,287 --> 01:11:25,913
Cá nhân tôi cho rằng cuộc sống của ai
cũng như nhau
965
01:11:25,937 --> 01:11:29,006
ngoại trừ việc người ta gắn cho nó
một cái tên tùy tiện.
966
01:11:29,645 --> 01:11:32,013
Cũng ổn thôi. Anh biết đấy,
chúng ta cũng có thể làm thế.
967
01:11:33,471 --> 01:11:36,034
Tôi nghĩ cuộc sống của tôi cũng quan trọng
như của người khác.
968
01:11:44,858 --> 01:11:46,035
Tôi không biết...
969
01:11:47,890 --> 01:11:50,377
Rất nhiều điều anh nói
thực sự lôi cuốn tôi...
970
01:11:52,257 --> 01:11:54,803
Cũng như nhiều thứ người ta
nói với chúng tôi khi còn nhỏ.
971
01:11:55,626 --> 01:11:58,884
Nhưng tôi không muốn
tin vào nó hoặc không tin vào nó
972
01:11:58,964 --> 01:12:00,484
bởi vì tôi có thể cảm thấy tồi tệ.
973
01:12:01,148 --> 01:12:04,507
Tôi muốn tin vào nó và không tin vào nó
vì tôi nghĩ nó có là sự thật hay không.
974
01:12:06,217 --> 01:12:09,141
Phải, tôi muốn nghĩ
cuộc sống của mình quan trọng.
975
01:12:09,660 --> 01:12:11,538
Rằng nó được kết nối
với điều gì đó quan trọng.
976
01:12:12,199 --> 01:12:14,239
Được rồi, vậy không có cách nào
khiến anh tin
977
01:12:14,279 --> 01:12:16,935
vào Chúa hay tôn giáo
978
01:12:17,015 --> 01:12:19,505
hay bất cứ tín ngưỡng nào?
979
01:12:26,176 --> 01:12:27,320
Đúng, tôi tin là thế.
980
01:12:41,320 --> 01:12:44,334
Sammy, tối nay chị sẽ thể hiện
tấm gương nào đây?
981
01:12:50,481 --> 01:12:52,451
Mấy giờ thì chúng ta đi câu cá ạ?
982
01:12:53,828 --> 01:12:55,053
Chúng ta sẽ không đi câu cá.
983
01:12:57,147 --> 01:12:58,150
Ý cậu là sao?
984
01:12:58,230 --> 01:12:59,299
Sao lại thế ạ?
985
01:13:00,284 --> 01:13:02,048
Cậu nghĩ cháu nên đi câu cá với Cha Ron.
986
01:13:03,695 --> 01:13:05,501
Cháu không muốn đi câu với Cha Ron.
987
01:13:06,330 --> 01:13:07,651
Cậu sẽ không đưa cháu đi câu đâu.
988
01:13:11,042 --> 01:13:12,288
Mẹ sẽ đưa con đi, con yêu.
989
01:13:16,667 --> 01:13:19,117
- Cậu đang giận chị...
- Em không giận chị.
990
01:13:19,197 --> 01:13:21,529
...nhưng đừng giận lây sang
thằng bé. Nó có làm gì đâu.
991
01:13:21,553 --> 01:13:23,766
Và cậu không thể hứa với
một đứa bé rồi lại không làm...
992
01:13:23,790 --> 01:13:25,367
Sau cuộc trò chuyện tôn giáo đó,
993
01:13:25,447 --> 01:13:28,796
em nhận ra việc dành quá nhiều
thời gian với một người không tin rằng
994
01:13:28,820 --> 01:13:32,076
cuộc sống của mình quan trọng xét
trong tổng thể là không tốt cho thằng bé.
995
01:13:32,100 --> 01:13:33,883
- Thôi nào.
- Em nghiêm túc đấy.
996
01:13:35,472 --> 01:13:36,631
Nghe này.
997
01:13:37,600 --> 01:13:39,847
Chị chắc là nếu cậu để tâm vào nó,
998
01:13:39,927 --> 01:13:42,678
cậu có thể nghĩ ra cách khác
để phản kháng lại chị ngoài cách này.
999
01:13:42,758 --> 01:13:45,051
Vậy nên cậu có thể suy nghĩ lại
1000
01:13:45,131 --> 01:13:46,891
và đưa thằng bé đi câu cá
vào ngày mai không?
1001
01:13:46,958 --> 01:13:48,306
Em sẽ làm thế,
Sammy, nhưng em
1002
01:13:48,330 --> 01:13:50,537
thật sự không nghĩ
điều đó là tốt cho thằng bé.
1003
01:13:52,527 --> 01:13:53,632
Đồ tồi.
1004
01:14:30,810 --> 01:14:31,950
Alo?
1005
01:14:57,825 --> 01:14:58,863
Alo?
1006
01:15:41,427 --> 01:15:42,710
- Chào cô.
- Chào anh.
1007
01:15:42,790 --> 01:15:44,699
- Cô đã gặp vợ tôi, Nancy.
- À, vâng, xin chào.
1008
01:15:45,138 --> 01:15:47,058
- Rất vui được gặp anh.
- Cha, bài giảng hay lắm.
1009
01:16:29,372 --> 01:16:32,505
Dù sao thì, con không biết
quan điểm cụ thể của nhà thờ
1010
01:16:32,585 --> 01:16:35,324
về tình dục và ngoại tình ngày nay là gì.
1011
01:16:35,873 --> 01:16:37,184
Và con cảm thấy
sẽ là đạo đức giả
1012
01:16:37,208 --> 01:16:39,909
nếu không nói với Cha về điều này.
1013
01:16:41,345 --> 01:16:43,411
Vậy quan điểm chính
của nhà thờ về việc này là gì?
1014
01:16:44,776 --> 01:16:46,973
Đó là tội lỗi.
1015
01:16:48,983 --> 01:16:50,984
Tốt. Con nghĩ nên như thế.
1016
01:16:51,064 --> 01:16:55,576
Nhưng chúng ta cố gắng không tập trung vào
khía cạnh này quá nhiều, ngay lúc này.
1017
01:16:55,656 --> 01:16:56,696
- Tại sao không?
- Chà...
1018
01:16:56,776 --> 01:16:57,576
Con nghĩ Cha nên thế.
1019
01:16:57,600 --> 01:16:57,898
À...
1020
01:16:57,978 --> 01:16:59,692
có lẽ sẽ tốt hơn khi Cha ở đây
1021
01:16:59,772 --> 01:17:02,640
và họ tâm sự với Cha
kiểu như đã trót quan hệ với sếp đã có vợ.
1022
01:17:02,720 --> 01:17:04,889
Họ sẽ nói với Cha rằng
chuyện đó tồi tệ thế nào.
1023
01:17:04,969 --> 01:17:06,277
Và họ thực sự biết là thế.
1024
01:17:06,798 --> 01:17:11,266
Có lẽ sẽ tốt hơn nếu Cha nói với họ rằng
"con đang làm vấy bẩn tâm hồn của mình".
1025
01:17:11,346 --> 01:17:14,830
"Và nếu không từ bỏ,
con sẽ bị thiêu cháy dưới địa ngục."
1026
01:17:17,850 --> 01:17:18,925
Cha không nghĩ thế ư?
1027
01:17:21,383 --> 01:17:22,428
Không.
1028
01:17:24,266 --> 01:17:27,047
Trong trường hợp đó
sẽ tốt hơn nhiều nếu Cha nói
1029
01:17:27,737 --> 01:17:30,280
"Sao con cho rằng
mình đang ở trong tình huống đó?"
1030
01:17:30,360 --> 01:17:32,575
thay vì những thứ tào lao
mà Cha nghe xưng tội suốt.
1031
01:17:33,777 --> 01:17:35,834
Sao con cho rằng
mình đang trong tình huống đó?
1032
01:17:37,482 --> 01:17:38,825
Với ai?
1033
01:17:40,167 --> 01:17:41,340
Tất cả?
1034
01:17:45,001 --> 01:17:46,313
Con thấy buồn cho họ.
1035
01:17:53,432 --> 01:17:54,844
Nó không ngớ ngẩn sao?
1036
01:18:05,547 --> 01:18:07,585
Cả đời cháu chưa bao giờ chán như vậy.
1037
01:18:08,103 --> 01:18:10,297
Chúng ta nên ở đây lúc 7 hoặc 8 giờ sáng.
1038
01:18:11,276 --> 01:18:12,297
Giờ là mấy giờ ạ?
1039
01:18:13,318 --> 01:18:14,488
Hai rưỡi.
1040
01:18:16,546 --> 01:18:18,174
Bố cháu câu có giỏi không ạ?
1041
01:18:18,954 --> 01:18:20,381
Có, anh ta rất điêu luyện đấy.
1042
01:18:20,461 --> 01:18:23,595
Anh ta biết mọi thứ về rừng,
mọi thứ về săn bắn,
1043
01:18:23,675 --> 01:18:25,943
mọi thứ về câu cá,
mọi thứ về xe cộ.
1044
01:18:26,023 --> 01:18:27,545
Nếu anh ta không phải một kẻ khó chịu
1045
01:18:27,569 --> 01:18:29,233
thì chơi cũng vui đấy.
1046
01:18:29,836 --> 01:18:31,276
Có lẽ giờ tính ông ấy đã tốt hơn?
1047
01:18:32,842 --> 01:18:33,901
Không chắc lắm.
1048
01:18:34,262 --> 01:18:35,529
Cháu nghĩ thế.
1049
01:18:37,964 --> 01:18:39,051
Sao cháu biết?
1050
01:18:39,544 --> 01:18:40,706
Cháu đã bao giờ gặp bố chưa?
1051
01:18:40,960 --> 01:18:42,107
Chưa ạ.
1052
01:18:43,605 --> 01:18:45,205
Cháu có tò mò về bố không?
1053
01:18:46,153 --> 01:18:47,319
Có ạ.
1054
01:18:48,408 --> 01:18:49,592
Anh ta sống ở gần đây.
1055
01:18:50,666 --> 01:18:52,331
Cháu tưởng bố sống ở Alaska.
1056
01:18:52,411 --> 01:18:53,861
Không, cậu mới sống ở Alaska.
1057
01:18:53,941 --> 01:18:55,964
Theo những gì cậu biết
thì anh ta sống ở Auburn.
1058
01:18:58,109 --> 01:18:59,549
Chúng ta có thể tìm qua sổ danh bạ.
1059
01:19:03,419 --> 01:19:04,552
Muốn thử không?
1060
01:19:07,050 --> 01:19:08,244
Có ạ.
1061
01:19:09,337 --> 01:19:10,373
Nhưng, Rudy...
1062
01:19:10,844 --> 01:19:12,924
Cậu chắc là cậu không cần
phải nói với cháu điều này.
1063
01:19:13,068 --> 01:19:16,063
Nhưng cậu không đùa đâu đấy, nhóc.
Đừng có nói với mẹ cháu.
1064
01:19:20,331 --> 01:19:21,440
Em muốn uống gì không?
1065
01:19:22,361 --> 01:19:23,759
Này, em muốn đi dạo?
1066
01:19:23,839 --> 01:19:25,950
Hay lái xe đi vòng quanh,
ngoài kia trời rất đẹp.
1067
01:19:26,557 --> 01:19:28,631
Không, em sẽ ở lại.
1068
01:19:30,178 --> 01:19:31,566
Bob, em không muốn kết hôn.
1069
01:19:33,920 --> 01:19:34,842
Được rồi.
1070
01:19:34,922 --> 01:19:36,312
Em đã nghĩ về nó một thời gian dài
1071
01:19:36,392 --> 01:19:40,167
và nếu năm ngoái anh hỏi em,
em chắc chắn sẽ đồng ý.
1072
01:19:40,701 --> 01:19:42,415
Cảm ơn em.
1073
01:19:42,495 --> 01:19:44,754
Nhưng em cũng không nghĩ đó là ý hay.
1074
01:19:45,245 --> 01:19:47,429
Gần đây em đang trải qua
một khoảng thời gian khó khăn.
1075
01:19:47,509 --> 01:19:51,018
Và em nghĩ việc kết hôn
với anh hay bất cứ ai khác lúc này
1076
01:19:51,098 --> 01:19:52,419
có lẽ là điều ngu ngốc nhất,
1077
01:19:52,499 --> 01:19:54,389
tự hủy hoại nhất mà em có thể làm.
1078
01:19:55,723 --> 01:19:56,822
Được rồi.
1079
01:19:57,523 --> 01:19:59,674
Và em thực sự nghĩ
anh cần chín chắn hơn.
1080
01:19:59,754 --> 01:20:02,573
Chúng ta có thể điều chỉnh tính cách
của anh vào lúc khác được không?
1081
01:20:03,056 --> 01:20:04,076
Được rồi.
1082
01:20:09,270 --> 01:20:11,070
Em thực sự hy vọng chúng ta
vẫn có thể là bạn.
1083
01:20:11,970 --> 01:20:14,002
Anh cũng vậy.
1084
01:20:17,460 --> 01:20:18,712
Bob...
1085
01:20:22,495 --> 01:20:24,622
Bob... Em không biết.
1086
01:20:24,702 --> 01:20:26,988
Em không biết, em chỉ...
1087
01:20:28,514 --> 01:20:29,995
Sammy, anh yêu em, anh...
1088
01:20:31,408 --> 01:20:32,582
Anh thực sự...
1089
01:20:34,734 --> 01:20:35,843
Anh yêu em.
1090
01:20:36,706 --> 01:20:37,981
Em cũng yêu anh.
1091
01:20:49,765 --> 01:20:51,478
- Ôi, chết tiệt!
- Sao thế?
1092
01:20:51,558 --> 01:20:53,892
Em phải đi!
Em xin lỗi.
1093
01:20:53,972 --> 01:20:55,315
Ở đâu? Em phải đi đâu?
1094
01:20:55,395 --> 01:20:57,372
Em phải đi lấy xe cho Mabel.
1095
01:20:57,452 --> 01:20:58,956
Bây giờ?
1096
01:20:59,036 --> 01:21:00,981
Anh không hiểu.
Chúng ta cứ để vậy sao?
1097
01:21:01,572 --> 01:21:03,162
Em không biết.
Gọi cho em sau nhé.
1098
01:21:12,689 --> 01:21:13,997
Thật tuyệt vời.
1099
01:21:18,540 --> 01:21:20,261
Ý em không phải vậy.
1100
01:21:22,544 --> 01:21:25,975
♪ Tôi sinh ra trên mảnh đất này
1101
01:21:26,046 --> 01:21:29,206
♪ Mảnh đất này là nhà tôi
1102
01:21:30,417 --> 01:21:33,908
♪ Là nơi khiến tôi
1103
01:21:33,988 --> 01:21:36,818
♪ Không lo âu than vãn
1104
01:21:37,929 --> 01:21:41,690
♪ Tất cả những gì nàng cho
1105
01:21:41,760 --> 01:21:45,491
♪ Đã tan biến
1106
01:21:45,534 --> 01:21:47,005
Có lẽ chúng ta nên gọi trước?
1107
01:21:48,851 --> 01:21:50,059
Chúng ta tới rồi.
1108
01:22:05,788 --> 01:22:07,037
Thôi nào.
1109
01:22:17,444 --> 01:22:18,532
Nhà đây.
1110
01:22:18,785 --> 01:22:20,888
- Họ của bố là Kolinsky?
- Ừ.
1111
01:22:26,008 --> 01:22:27,165
Nào gõ cửa đi.
1112
01:22:42,695 --> 01:22:43,600
Vâng?
1113
01:22:43,680 --> 01:22:45,239
Chào cô, chúng tôi đang tìm Rudy.
1114
01:22:46,710 --> 01:22:47,918
Tôi nên nói là ai tới?
1115
01:22:48,850 --> 01:22:49,939
Một người bạn cũ.
1116
01:22:50,019 --> 01:22:51,019
Ai đó?
1117
01:22:51,068 --> 01:22:52,986
Anh ta nói, một người bạn cũ!
1118
01:22:53,510 --> 01:22:54,784
Anh ta bao nhiêu tuổi?
1119
01:23:00,930 --> 01:23:01,993
Chào!
1120
01:23:02,486 --> 01:23:03,636
Chào Rudy.
1121
01:23:06,322 --> 01:23:07,402
Chào cháu.
1122
01:23:10,924 --> 01:23:12,094
Xin chào, tôi là Terry.
1123
01:23:12,898 --> 01:23:13,957
Xin chào.
1124
01:23:14,687 --> 01:23:15,977
Đây là Rudy.
1125
01:23:19,008 --> 01:23:20,200
Anh không nói.
1126
01:23:23,708 --> 01:23:25,185
Rudy, gặp Rudy nào.
1127
01:23:30,100 --> 01:23:31,496
Em sẽ ở trong bếp.
1128
01:23:33,133 --> 01:23:34,253
Rất vui được gặp cô.
1129
01:23:34,589 --> 01:23:36,311
Được rồi, chúng ta
vào trong nhà chút nhé?
1130
01:23:36,335 --> 01:23:37,520
Anh đang làm cái quái gì thế?
1131
01:23:37,600 --> 01:23:38,503
Ý anh là sao, tôi đang làm gì?
1132
01:23:38,583 --> 01:23:39,745
Anh có thể tránh khỏi cái cửa được không?
1133
01:23:39,769 --> 01:23:40,558
Chúng tôi chỉ muốn vào...
1134
01:23:40,638 --> 01:23:41,905
Tránh cái cửa ra được chứ?
1135
01:23:41,985 --> 01:23:43,226
Được rồi, được rồi.
1136
01:23:45,563 --> 01:23:46,835
Anh làm gì ở đây?
1137
01:23:46,915 --> 01:23:48,364
Tôi chỉ muốn thằng bé thấy anh.
1138
01:23:49,209 --> 01:23:50,383
Giờ nó đã thấy tôi.
1139
01:23:51,875 --> 01:23:53,275
Bây giờ cháu đã thấy rồi, được chứ?
1140
01:23:54,151 --> 01:23:55,233
Giờ, anh có thể đi chưa?
1141
01:23:55,313 --> 01:23:56,984
Anh, đúng thật là...
1142
01:23:57,064 --> 01:23:58,165
Tôi đang cố tỏ ra lịch sự, được chứ?
1143
01:23:58,189 --> 01:24:00,270
Nên hãy rời đi.
1144
01:24:00,350 --> 01:24:02,750
- Tôi chỉ muốn...
- Anh có biết mình đang làm gì ở đây không?
1145
01:24:03,397 --> 01:24:04,727
Biến khỏi đây đi.
1146
01:24:05,569 --> 01:24:07,803
Anh biết đấy, anh bạn,
anh vẫn là một thằng khốn nạn.
1147
01:24:07,883 --> 01:24:09,006
Tôi là một thằng khốn nạn sao?
1148
01:24:09,627 --> 01:24:10,855
Biến khỏi đây!
1149
01:24:19,652 --> 01:24:21,343
Thằng khốn!
1150
01:24:24,844 --> 01:24:26,820
Bỏ tay ra khỏi anh ấy!
1151
01:24:29,144 --> 01:24:30,315
Bỏ ra!
1152
01:24:42,183 --> 01:24:43,678
Nghe này, anh sĩ quan.
Tôi qua đây.
1153
01:24:43,758 --> 01:24:45,885
Tôi qua đây để nói chuyện
với anh ta rồi anh ta đẩy tôi.
1154
01:24:45,909 --> 01:24:47,354
Và anh đâu phải người giám hộ
hợp pháp của đứa bé?
1155
01:24:47,378 --> 01:24:48,982
Tôi còn không biết
đó có phải con tôi không.
1156
01:24:49,006 --> 01:24:49,971
Thằng khốn chết tiệt!
1157
01:24:49,995 --> 01:24:52,260
- Lùi lại.
- Điều tiếp theo tôi biết, họ đánh nhau.
1158
01:24:52,340 --> 01:24:55,199
Hắn ở trong đất nhà tôi
tôi không biết hắn là ai.
1159
01:24:55,279 --> 01:24:58,150
- Anh đến đây gây gổ.
- Cô không liên quan đến chuyện này.
1160
01:24:58,230 --> 01:25:00,363
- Chúng tôi có quyền tự bảo vệ mình.
- Tôi đến đây để nói chuyện với anh ta.
1161
01:25:00,387 --> 01:25:02,098
- Tại sao tôi không được nói chứ?
- Lùi lại.
1162
01:25:02,122 --> 01:25:04,262
Tôi không tấn công. Tôi đã ở ngay đó!
1163
01:25:04,342 --> 01:25:06,136
Nghe này, anh cứ nghe cô ta đi.
Cô ta mất trí rồi.
1164
01:25:06,160 --> 01:25:08,156
Mất trí ư?
Có chuyện gì với anh vậy?
1165
01:25:08,239 --> 01:25:09,599
Nhìn anh ta hung hăng thế nào đấy.
1166
01:25:10,153 --> 01:25:12,570
Anh ta bắt đầu mọi thứ và giờ tôi bị bắt.
1167
01:25:12,650 --> 01:25:13,890
Không chỉ có thế. Đừng nói nữa.
1168
01:25:14,391 --> 01:25:15,826
Chuyện gì sẽ xảy ra với họ?
1169
01:25:15,906 --> 01:25:16,840
Những người này hoàn toàn...
1170
01:25:16,864 --> 01:25:17,663
Terry, đừng nói nữa.
1171
01:25:17,687 --> 01:25:18,807
Được rồi.
1172
01:25:26,533 --> 01:25:28,708
Anh có liên lạc của mẹ đứa bé không?
1173
01:25:28,788 --> 01:25:30,719
Không, vì nó không phải con tôi!
1174
01:25:46,982 --> 01:25:47,564
Có chuyện gì vậy?
1175
01:25:47,588 --> 01:25:48,554
Ôi trời ơi, mấy giờ rồi?
1176
01:25:48,578 --> 01:25:50,429
Chúa ơi, là 9 giờ 30 rồi!
1177
01:25:51,843 --> 01:25:55,222
Này, em biết đấy, Nancy sẽ đi cả tuần.
1178
01:25:57,822 --> 01:25:59,223
Nghe này, Brian.
1179
01:25:59,799 --> 01:26:00,902
Ừ?
1180
01:26:01,319 --> 01:26:02,998
Em không có ý...
1181
01:26:03,078 --> 01:26:04,211
Chúng ta không thể...?
1182
01:26:05,710 --> 01:26:07,630
Ý em là, chúng ta có thể
tạm thời dừng lại không?
1183
01:26:09,498 --> 01:26:11,965
Ừ, chắc rồi, nếu em muốn.
1184
01:26:12,830 --> 01:26:13,873
Em chỉ nghĩ...
1185
01:26:14,314 --> 01:26:15,569
Em không biết nữa.
1186
01:26:16,197 --> 01:26:18,003
Chúng ta đã qua lại với nhau.
1187
01:26:18,760 --> 01:26:20,113
Tạm thời thế thôi.
1188
01:26:22,514 --> 01:26:23,887
Được chứ?
1189
01:26:23,967 --> 01:26:24,989
Em chỉ...
1190
01:26:25,069 --> 01:26:26,615
Ừ, chắc rồi, được rồi.
1191
01:26:26,695 --> 01:26:27,695
Không, em nói đúng.
1192
01:26:31,374 --> 01:26:32,510
Vậy chúng ta vẫn là bạn chứ?
1193
01:26:33,468 --> 01:26:34,612
Ừ.
1194
01:26:36,440 --> 01:26:37,586
Được rồi.
1195
01:26:52,253 --> 01:26:53,905
Khoảng hai giờ chiều nay.
1196
01:26:55,080 --> 01:26:58,120
Vâng, xe Subaru Outback, màu đỏ.
1197
01:26:58,200 --> 01:27:01,308
Biển New York, AUZ416.
1198
01:27:02,454 --> 01:27:03,454
Làm ơn giúp tôi.
1199
01:27:12,667 --> 01:27:13,745
Cảm ơn vì anh đã tới.
1200
01:27:13,825 --> 01:27:16,146
Em muốn có một chiếc xe
phòng khi cần tới.
1201
01:27:16,226 --> 01:27:17,226
Không vấn đề gì.
1202
01:27:20,031 --> 01:27:21,313
Vâng!
1203
01:27:21,993 --> 01:27:23,560
Còn thị trấn khác?
1204
01:27:25,061 --> 01:27:26,120
Vâng.
1205
01:27:27,412 --> 01:27:28,465
Vâng.
1206
01:27:29,848 --> 01:27:32,569
Tôi đã gọi tuần tra xa lộ, bốn lần!
1207
01:27:34,502 --> 01:27:36,465
Tôi phải làm thế cả đêm sao?
1208
01:27:59,134 --> 01:28:00,309
Xin chào?
1209
01:28:18,555 --> 01:28:20,235
Sáng nay có ai nghe tin gì về Sammy không?
1210
01:28:20,696 --> 01:28:21,947
Tôi không.
1211
01:28:22,151 --> 01:28:24,294
Nếu có ai nghe được tin gì
từ cô ấy lần nữa,
1212
01:28:24,374 --> 01:28:25,374
hãy cho tôi biết.
1213
01:28:25,864 --> 01:28:26,917
Vâng.
1214
01:28:27,987 --> 01:28:29,877
Cảm ơn Mike, tôi sẽ gọi cho anh.
1215
01:28:29,957 --> 01:28:31,311
Được rồi.
1216
01:28:35,812 --> 01:28:37,001
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
1217
01:28:37,081 --> 01:28:40,981
Chúng tôi đã nói chuyện điện thoại với anh
Rudy một chút và anh ta đã bình tĩnh lại.
1218
01:28:41,868 --> 01:28:43,220
Anh ta muốn quên tất cả.
1219
01:28:44,165 --> 01:28:46,197
Darryl, cháu rất cảm kích.
1220
01:29:00,511 --> 01:29:01,684
Alo?
1221
01:29:01,764 --> 01:29:02,998
Brian đây.
1222
01:29:03,078 --> 01:29:04,078
Brian.
1223
01:29:04,129 --> 01:29:06,049
Chuyện quái gì xảy ra với cô
hôm nay thế, quý cô?
1224
01:29:20,450 --> 01:29:22,146
- Alo?
- Cô bị sa thải!
1225
01:29:22,226 --> 01:29:23,226
Tốt thôi!
1226
01:29:31,264 --> 01:29:32,740
- Rudy?
- Vâng?
1227
01:29:35,448 --> 01:29:37,322
Con có muốn hỏi mẹ
1228
01:29:38,321 --> 01:29:39,404
điều gì về bố không?
1229
01:29:40,104 --> 01:29:41,456
Đó không phải bố con.
1230
01:29:42,172 --> 01:29:43,212
Sao cơ?
1231
01:29:43,292 --> 01:29:46,192
Đó không phải là người ấy.
Con đã nghe chú đó nói với cảnh sát.
1232
01:29:47,607 --> 01:29:50,436
Không, Rudy, đó là bố con.
1233
01:29:50,901 --> 01:29:52,825
Mẹ mong là không phải,
nhưng đó là sự thật.
1234
01:29:52,905 --> 01:29:54,079
Không, không phải.
1235
01:29:55,471 --> 01:29:58,129
Là thật đó, Ruby.
1236
01:30:02,541 --> 01:30:05,824
Tên bố con là Rudy Kolinsky.
1237
01:30:06,641 --> 01:30:07,742
Và sống ở Auburn.
1238
01:30:30,478 --> 01:30:31,766
Em tắt nó đi được không?
1239
01:30:37,822 --> 01:30:39,444
Chị không cần phải nói gì cả, Sammy.
1240
01:30:39,524 --> 01:30:40,545
Chị muốn cậu rời đi.
1241
01:30:45,044 --> 01:30:46,126
Ý chị là sao?
1242
01:30:47,264 --> 01:30:49,708
Ý chị là cậu không nên sống ở đây.
1243
01:30:51,302 --> 01:30:53,336
Cậu không biết cách cư xử
với một đứa trẻ tám tuổi,
1244
01:30:53,360 --> 01:30:55,599
và chị không biết làm sao
để cậu trưởng thành hơn.
1245
01:30:55,623 --> 01:30:57,784
Nên chị nghĩ cậu không nên sống ở đây.
1246
01:31:00,711 --> 01:31:02,168
Chị không biết phải nói gì nữa.
1247
01:31:02,248 --> 01:31:04,376
Em không biết cách cư xử
với một đứa trẻ 8 tuổi sao?
1248
01:31:04,456 --> 01:31:06,724
Em nghĩ chị mới không biết cách ấy.
1249
01:31:06,748 --> 01:31:09,169
Cậu mất trí rồi à?
1250
01:31:10,802 --> 01:31:12,068
Giờ hãy nghe đây.
1251
01:31:12,148 --> 01:31:14,472
Có thể chị không phải là
người mẹ tuyệt vời nhất thế giới.
1252
01:31:14,496 --> 01:31:16,141
Nhưng chị đang cố gắng hết sức có thể.
1253
01:31:16,221 --> 01:31:18,352
Và thằng bé không cần
cậu làm tổn thương nó
1254
01:31:18,432 --> 01:31:19,891
vì cậu nghĩ điều đó tốt cho nó.
1255
01:31:20,128 --> 01:31:23,020
Nó sẽ phát hiện ra
thế giới là một nơi kinh khủng
1256
01:31:23,100 --> 01:31:25,857
và mọi người đều tồi tệ
mà không cần sự giúp đỡ của cậu.
1257
01:31:26,853 --> 01:31:27,868
Tin chị đi!
1258
01:31:32,905 --> 01:31:35,596
Chị nghĩ cậu nên kiếm chỗ ở riêng.
1259
01:31:37,167 --> 01:31:39,319
Chị nghĩ, có lẽ cậu có thể...
1260
01:31:39,399 --> 01:31:42,508
Nếu có thể
chị sẽ giúp cậu chi trả.
1261
01:31:42,588 --> 01:31:44,703
- Ý chị là sao? Chỗ ở riêng ư?
- Ý chị là...
1262
01:31:44,783 --> 01:31:46,519
- Ý chị là ở đây, ở Scotsville?
- Ừ.
1263
01:31:46,599 --> 01:31:49,417
Sao phải làm thế khi em có thể
đi khỏi đây là xong.
1264
01:31:56,091 --> 01:31:59,338
Nếu đó là điều cậu muốn làm, được thôi.
1265
01:32:00,368 --> 01:32:01,888
Nhưng đó không phải điều chị muốn nói.
1266
01:32:05,398 --> 01:32:07,440
Cậu là một người quan trọng với Rudy.
1267
01:32:07,520 --> 01:32:09,676
Và cậu là người thân duy nhất của chị.
1268
01:32:10,265 --> 01:32:13,783
Nhưng chị không thể để thế này được.
1269
01:32:14,290 --> 01:32:16,056
Và chị nghĩ...
1270
01:32:16,136 --> 01:32:18,785
cậu có thể bán nửa căn nhà cho chị.
1271
01:32:18,865 --> 01:32:21,121
Và rồi chị sẽ trả cho cậu
một khoản
1272
01:32:21,145 --> 01:32:23,703
bất kể cậu muốn bao nhiêu
chị sẽ trả trong thời gian ngắn thôi.
1273
01:32:23,727 --> 01:32:24,887
Không đâu, chị biết gì không?
1274
01:32:25,414 --> 01:32:26,414
Em đi là xong chuyện.
1275
01:32:31,308 --> 01:32:33,376
Ý chị không phải thế.
1276
01:32:40,848 --> 01:32:42,041
Cậu định đi đâu?
1277
01:32:42,995 --> 01:32:44,834
Chưa biết. Cậu chỉ muốn
ra khỏi thị trấn này.
1278
01:32:44,858 --> 01:32:47,514
Và nếu có nhận thức, khi cháu
đủ lớn, cháu cũng sẽ rời khỏi đây.
1279
01:32:47,985 --> 01:32:50,476
Cháu biết mẹ cháu sẽ ở lại thị trấn này
suốt phần đời còn lại.
1280
01:32:50,556 --> 01:32:52,996
Muốn biết tại sao không?
Vì mẹ cháu nghĩ mẹ cháu phải làm thế.
1281
01:32:53,392 --> 01:32:55,984
Giờ mẹ cháu nghĩ đó là điều phải làm.
1282
01:32:56,064 --> 01:32:57,744
Cậu sẽ nói với cháu một chuyện về mẹ cháu.
1283
01:32:57,791 --> 01:32:59,835
Đó là người phiền toái
hơn nhiều so với cậu.
1284
01:33:00,456 --> 01:33:02,570
Ý cậu là, cậu biết mình đã
làm hỏng chuyện, được chứ?
1285
01:33:02,594 --> 01:33:04,933
Cháu nghĩ cậu thích bị tống vào tù sao?
1286
01:33:05,485 --> 01:33:08,503
Vì cậu muốn nhóc đối mặt với tên khốn đó,
bố nhóc, như một người đàn ông nhỏ bé.
1287
01:33:08,527 --> 01:33:10,166
Và cho cháu thấy
hắn ta là loại người gì.
1288
01:33:10,597 --> 01:33:12,613
Được rồi, cậu có hơi nóng nảy, cậu biết.
1289
01:33:12,693 --> 01:33:14,381
Và cậu đã mất bình tĩnh,
chỉ một chút thôi,
1290
01:33:14,405 --> 01:33:16,459
đó không phải là tận thế, dù sao thì,
1291
01:33:16,539 --> 01:33:18,059
cũng chỉ để tham khảo trong tương lai.
1292
01:33:21,746 --> 01:33:23,962
Và giờ chị ta đuổi cậu ra khỏi nhà của mình
1293
01:33:24,042 --> 01:33:25,063
bởi vì...
1294
01:33:26,227 --> 01:33:28,434
Vì cậu đã làm hỏng một chút chuyện,
1295
01:33:30,509 --> 01:33:32,266
điều mà cậu hoàn toàn thừa nhận.
1296
01:33:33,381 --> 01:33:35,541
Cậu gần như đã hoàn toàn sẵn sàng
để thừa nhận điều đó.
1297
01:33:36,077 --> 01:33:37,212
Cháu có thể đi cùng cậu.
1298
01:33:43,732 --> 01:33:45,482
Cám ơn anh bạn, nhưng cậu...
1299
01:33:46,736 --> 01:33:48,201
Cậu không thể chăm sóc nhóc.
1300
01:33:57,893 --> 01:33:58,893
Bạn cậu sao?
1301
01:33:58,968 --> 01:34:01,208
Vâng, em sẽ ở nhà Ray cho đến khi rời đi.
1302
01:34:02,423 --> 01:34:04,299
Cậu không cần phải làm thế.
1303
01:34:04,379 --> 01:34:06,601
Em biết nhưng đó là điều em muốn, vậy...
1304
01:34:06,681 --> 01:34:10,028
Cậu sẽ quay lại và chào tạm biệt chứ?
1305
01:34:10,108 --> 01:34:12,181
Không, em sẽ đi luôn.
Hẹn gặp lại.
1306
01:34:26,734 --> 01:34:30,628
Nghe này, mẹ biết con rất buồn
vì cậu Terry rời đi, và mẹ cũng vậy.
1307
01:34:30,708 --> 01:34:32,527
Nhưng cậu con không
kiểm soát được bản thân.
1308
01:34:32,551 --> 01:34:35,431
Và mẹ không muốn cậu làm tổn thương
tình cảm của con hay của mẹ thêm nữa.
1309
01:34:35,831 --> 01:34:38,652
Và có thể con sẽ không thích nó,
nhưng chuyện buộc phải thế. Được chứ?
1310
01:34:38,732 --> 01:34:39,787
Con không quan tâm.
1311
01:34:40,847 --> 01:34:42,622
Con không quan tâm?
Mẹ cũng không quan tâm.
1312
01:34:44,846 --> 01:34:46,651
Tôi rất tiếc khi cô gặp phải
những rắc rối này.
1313
01:34:46,675 --> 01:34:47,409
Cảm ơn.
1314
01:34:47,489 --> 01:34:49,506
Nhưng cô đã có một bài nói chuyện
khá hay với tôi hôm trước
1315
01:34:49,530 --> 01:34:51,154
về việc mọi người nên làm theo
đúng cam kết của họ.
1316
01:34:51,178 --> 01:34:51,912
Vâng.
1317
01:34:51,992 --> 01:34:55,046
Cô đã cam kết với
ngân hàng này, với công việc này.
1318
01:34:56,150 --> 01:34:56,934
Tôi biết.
1319
01:34:57,014 --> 01:35:00,834
Và thu xếp chuyện này với gã sếp mới
hắc ám chết dẫm của mình.
1320
01:35:02,093 --> 01:35:04,649
Giờ dù bất cứ điều gì đã xảy ra
giữa chúng ta sau giờ làm việc,
1321
01:35:04,673 --> 01:35:07,443
không có nghĩa là cô có thể
bước qua giới hạn cam kết đó.
1322
01:35:08,211 --> 01:35:11,265
Kể cả nếu cô có chuyện gấp gia đình.
1323
01:35:11,345 --> 01:35:13,160
Tôi xin lỗi
tôi đã không gọi.
1324
01:35:13,240 --> 01:35:16,398
Và đó là lý do tôi nghĩ
một cách bình tĩnh...
1325
01:35:17,349 --> 01:35:19,359
xem cô có thực sự
1326
01:35:19,921 --> 01:35:21,909
muốn tiếp tục làm việc ở đây,
1327
01:35:21,989 --> 01:35:23,410
ở ngân hàng này nữa hay không.
1328
01:35:26,408 --> 01:35:27,533
Chắc anh đang đùa.
1329
01:35:27,613 --> 01:35:29,403
Cô không hài lòng, tôi không hài lòng,
1330
01:35:29,483 --> 01:35:32,258
và nó không tốt cho cô và chắc chắn
nó không tốt cho ngân hàng.
1331
01:35:34,365 --> 01:35:36,975
Anh biết không, anh là quản lý tệ nhất
chúng tôi từng có.
1332
01:35:37,055 --> 01:35:38,583
- Thôi nào, Sam.
- Đến nay, tệ nhất.
1333
01:35:38,663 --> 01:35:40,543
Tôi không muốn ta
trà đạp nhau bằng ngôn từ đó.
1334
01:35:40,567 --> 01:35:41,870
Tôi không muốn
bị sa thải, Brian.
1335
01:35:41,894 --> 01:35:43,702
Tôi đã làm việc ở đây bảy năm rồi.
1336
01:35:43,782 --> 01:35:44,902
Và nếu tôi là anh,
1337
01:35:44,928 --> 01:35:47,151
tôi sẽ hơi lo lắng về việc
1338
01:35:47,232 --> 01:35:49,026
sa thải một nhân viên
mà tôi vừa vụng trộm.
1339
01:35:50,091 --> 01:35:51,091
Cái gì...
1340
01:35:51,117 --> 01:35:53,277
- Đừng uy hiếp tôi, Sammy.
- Tôi không uy hiếp anh.
1341
01:35:53,357 --> 01:35:54,804
Tôi không uy hiếp cô.
1342
01:35:55,450 --> 01:35:58,542
Tôi nghĩ đó là khía cạnh
chúng ta cần tìm kiếm.
1343
01:35:59,021 --> 01:36:01,263
Anh tự tìm kiếm đi.
Tôi sẽ quay lại làm việc.
1344
01:36:03,233 --> 01:36:05,369
Và hôm nay tôi phải đón Rudy,
1345
01:36:05,449 --> 01:36:06,547
vì không còn người giúp.
1346
01:36:06,627 --> 01:36:08,145
Tôi sẽ tìm người khác
khi tôi có thời gian.
1347
01:36:08,169 --> 01:36:09,025
Ừ, được thôi.
1348
01:36:09,105 --> 01:36:10,905
Sao cô không làm chủ
cả cái ngân hàng này luôn đi?
1349
01:36:35,059 --> 01:36:37,519
Mẹ đã gọi tới chỗ cậu Terry
1350
01:36:37,599 --> 01:36:38,819
nhưng không có ai nghe máy.
1351
01:36:39,458 --> 01:36:40,719
Nên...
1352
01:36:42,293 --> 01:36:44,133
mẹ không biết cậu còn trong
thị trấn hay không.
1353
01:36:50,097 --> 01:36:51,817
Rudy, con không định nói chuyện với mẹ sao?
1354
01:36:59,577 --> 01:37:01,237
Mẹ rất xin lỗi vì khiến con giận mẹ,
1355
01:37:01,317 --> 01:37:03,157
nhưng mẹ chỉ làm những gì mẹ nghĩ
là cần thiết.
1356
01:37:04,146 --> 01:37:06,604
Mong là con không giận mẹ
suốt phần đời còn lại.
1357
01:37:20,711 --> 01:37:21,716
Rudy, thế là đủ rồi.
1358
01:37:22,034 --> 01:37:23,391
Rudy!
1359
01:37:25,313 --> 01:37:26,980
Từ giờ con phải gạt bỏ chuyện này đi.
1360
01:37:27,388 --> 01:37:28,031
Con đã làm gì chứ?
1361
01:37:28,055 --> 01:37:29,499
Con không biết
mình đang nói gì đâu!
1362
01:37:29,523 --> 01:37:31,509
Mẹ không thể làm khác!
1363
01:37:31,589 --> 01:37:33,678
Mẹ không biết phải
giải thích thế nào với con
1364
01:37:33,758 --> 01:37:36,066
nhưng con không thể cứ thế này
1365
01:37:36,146 --> 01:37:37,537
vì con chưa hiểu
hết được mọi chuyện.
1366
01:37:37,561 --> 01:37:38,573
Và con không biết
mình đang làm gì đâu!
1367
01:37:38,597 --> 01:37:39,313
Được rồi, con xin lỗi!
1368
01:37:39,337 --> 01:37:41,596
Mẹ không muốn con xin lỗi,
mẹ muốn con thôi đi!
1369
01:37:42,765 --> 01:37:43,779
Con dừng lại rồi.
1370
01:37:48,096 --> 01:37:49,407
Con dừng lại rồi mà.
1371
01:37:51,945 --> 01:37:52,989
Con không làm thế nữa.
1372
01:39:53,560 --> 01:39:54,614
Alo.
1373
01:39:54,694 --> 01:39:55,694
Chào em.
1374
01:39:59,198 --> 01:40:01,095
Chị không biết là cậu đã đi chưa.
1375
01:40:01,175 --> 01:40:02,964
Chưa, ngày mai cơ.
1376
01:40:04,161 --> 01:40:05,308
Mấy giờ?
1377
01:40:06,946 --> 01:40:08,187
Xe buýt sẽ khởi hành lúc 9 giờ.
1378
01:40:11,188 --> 01:40:13,636
Chị rất muốn gặp cậu trước khi đi.
1379
01:40:15,137 --> 01:40:16,569
Chị có thể cho cậu đi nhờ?
1380
01:40:16,649 --> 01:40:18,919
Cậu có muốn cùng ăn sáng hoặc uống gì đó.
1381
01:40:18,999 --> 01:40:21,004
Chị nghĩ Rudy rất muốn gặp cậu để tạm biệt.
1382
01:40:21,737 --> 01:40:24,946
Em không biết nữa.
1383
01:40:25,676 --> 01:40:27,516
Terry, cậu không thể bỏ đi như thế này.
1384
01:40:28,073 --> 01:40:29,395
Được rồi, được rồi.
1385
01:40:30,762 --> 01:40:32,032
Sáng mai em sẽ ghé qua.
1386
01:40:32,827 --> 01:40:34,611
Được rồi, chỉ...
1387
01:40:36,899 --> 01:40:38,966
Bọn chị sẽ rời nhà trước 8 giờ,
1388
01:40:39,046 --> 01:40:41,082
chị không muốn nói với Rudy
là cậu sẽ đến
1389
01:40:41,162 --> 01:40:42,631
nếu cậu không chắc chắn.
1390
01:40:42,711 --> 01:40:43,978
Không, em sẽ đến.
1391
01:40:44,563 --> 01:40:45,765
Được rồi.
1392
01:40:45,845 --> 01:40:46,950
Được rồi.
1393
01:41:05,992 --> 01:41:07,385
Con nên đi giày vào.
1394
01:41:25,904 --> 01:41:28,047
Con yêu, mẹ xin lỗi,
nhưng chúng ta phải đi.
1395
01:41:28,127 --> 01:41:29,736
Sao con không thể nghỉ học một hôm chứ?
1396
01:41:40,412 --> 01:41:42,375
- Chào cậu.
- Chào, khỏe không anh bạn?
1397
01:41:43,568 --> 01:41:44,625
Xin lỗi, em đến muộn.
1398
01:41:50,817 --> 01:41:53,660
Rudy, nếu cậu viết thư cho cháu,
cháu sẽ trả lời thư cậu chứ?
1399
01:41:54,166 --> 01:41:55,245
Vâng.
1400
01:41:55,325 --> 01:41:56,783
Điều đó sẽ rất tốt cho nhóc
1401
01:41:56,863 --> 01:41:58,981
bởi vì thư của cậu rất thú vị đấy.
1402
01:41:59,061 --> 01:42:00,065
Vâng, để xem đã ạ.
1403
01:42:01,711 --> 01:42:02,825
Chà...
1404
01:42:03,450 --> 01:42:05,694
Được rồi, tạm biệt nhau nào.
1405
01:42:15,086 --> 01:42:16,233
Tạm biệt.
1406
01:42:40,099 --> 01:42:41,761
Cậu có tiền đi xe buýt chưa?
1407
01:42:41,841 --> 01:42:43,518
Em có rồi.
1408
01:42:46,172 --> 01:42:47,532
Không phải chị sẽ bị muộn làm sao?
1409
01:42:49,044 --> 01:42:50,613
Ừ. Được rồi.
1410
01:42:54,723 --> 01:42:56,403
Terry, chị còn không biết cậu định đi đâu.
1411
01:42:57,800 --> 01:42:59,044
À vâng,
1412
01:43:00,183 --> 01:43:02,675
em vẫn chưa có một kế hoạch
cụ thể nào.
1413
01:43:02,755 --> 01:43:05,010
Em phải quay lại Worcester lấy đồ.
1414
01:43:05,090 --> 01:43:07,494
Em sẽ đi gặp cô gái đó?
1415
01:43:07,574 --> 01:43:09,928
Vâng, em sẽ đến
1416
01:43:10,008 --> 01:43:11,644
và để anh trai cô ấy tẩn cho trận.
1417
01:43:11,724 --> 01:43:13,243
- Sao cơ?
- Không.
1418
01:43:13,323 --> 01:43:14,887
Chị không muốn ai
làm cậu bị thương cả.
1419
01:43:14,911 --> 01:43:16,031
Em chỉ đùa thôi.
1420
01:43:17,004 --> 01:43:19,631
Em chỉ nghĩ là nên ghé qua
xem cô ấy thế nào.
1421
01:43:20,822 --> 01:43:22,361
Và sau đó, em không biết nữa.
1422
01:43:22,976 --> 01:43:24,575
Em đã nghĩ về Alaska rất nhiều.
1423
01:43:24,655 --> 01:43:26,565
Chị biết đấy,
em vẫn còn rất nhiều bạn bè ở đó.
1424
01:43:27,443 --> 01:43:28,551
Em cũng không biết nữa.
1425
01:43:30,259 --> 01:43:31,661
Dù sao thì, em sẽ viết thư cho chị.
1426
01:43:33,920 --> 01:43:35,088
Em sẽ làm thế chứ?
1427
01:43:36,073 --> 01:43:37,351
Chắc chắn rồi, Sammy.
1428
01:43:37,431 --> 01:43:39,453
Tất nhiên rồi, chị biết mà.
1429
01:43:43,562 --> 01:43:45,126
Chuyện gì sẽ xảy ra với cậu?
1430
01:43:48,776 --> 01:43:49,984
Không có gì quá tệ cả.
1431
01:43:52,388 --> 01:43:53,639
Nhưng em phải nói với chị Sammy
1432
01:43:53,719 --> 01:43:55,573
em biết lần này
chuyện đã không như mong muốn.
1433
01:43:55,653 --> 01:43:56,727
Terry...
1434
01:43:56,807 --> 01:43:59,066
Nhưng thật tốt khi biết
1435
01:43:59,146 --> 01:44:02,080
dù em ở đâu,
dù em làm gì ngu ngốc
1436
01:44:02,160 --> 01:44:04,149
chị luôn là chỗ dựa cho em
luôn ủng hộ em.
1437
01:44:07,077 --> 01:44:08,879
Mọi chuyện sẽ ổn thôi, Sammy.
1438
01:44:09,671 --> 01:44:11,031
Về cơ bản.
1439
01:44:12,336 --> 01:44:14,407
Và em sẽ quay lại.
1440
01:44:15,605 --> 01:44:17,849
Chị chỉ... chị cảm thấy như sẽ
không bao giờ được gặp lại em nữa.
1441
01:44:17,873 --> 01:44:21,086
Tất nhiên là chị sẽ gặp lại em, chị sẽ không bao giờ
phải lo lắng về điều đó, không bao giờ.
1442
01:44:21,110 --> 01:44:24,510
Hãy ở lại cho đến khi em biết
mình muốn đi đâu.
1443
01:44:24,590 --> 01:44:26,880
- Làm ơn đi.
- Em biết mình muốn đi đâu.
1444
01:44:26,960 --> 01:44:29,126
Em sẽ quay lại Worcester.
1445
01:44:29,568 --> 01:44:31,395
Và em sẽ tới gặp cô ấy.
1446
01:44:31,475 --> 01:44:33,353
Và sau đó tùy thuộc
vào tình hình ở đó,
1447
01:44:33,433 --> 01:44:35,873
em sẽ tìm xem có công việc gì
ở miền Tây hợp với mình không.
1448
01:44:35,953 --> 01:44:37,892
Nếu có, em sẽ tới đó vào hè này
1449
01:44:37,972 --> 01:44:38,868
và kiếm tiền.
1450
01:44:38,948 --> 01:44:41,436
Còn nếu không có
em sẽ tìm cách khác.
1451
01:44:42,059 --> 01:44:43,400
Có thể là ở vùng phía Đông.
1452
01:44:44,122 --> 01:44:45,239
Em chưa biết.
1453
01:44:45,964 --> 01:44:47,766
Em rất thích Alaska.
1454
01:44:48,337 --> 01:44:50,332
Nó thật sự rất đẹp, và nó...
1455
01:44:51,888 --> 01:44:53,364
Nó khiến em thấy vui.
1456
01:44:54,282 --> 01:44:57,256
Và trước khi mọi chuyện trở nên rối rắm,
em đã sống khá tốt ở đó.
1457
01:44:59,909 --> 01:45:01,242
Thật đấy.
1458
01:45:02,418 --> 01:45:04,296
Nhưng em không thể ở lại đây, Sammy.
1459
01:45:04,962 --> 01:45:06,655
Em không muốn sống ở đây.
1460
01:45:08,452 --> 01:45:09,776
Nhưng em sẽ giữ liên lạc.
1461
01:45:09,856 --> 01:45:14,083
Và em sẽ về,
vì em muốn gặp chị và Rudy.
1462
01:45:15,941 --> 01:45:17,421
Chúng ta sẽ đón Giáng sinh cùng nhau.
1463
01:45:18,689 --> 01:45:20,584
Thế nào?
Chúng ta đón Giáng sinh cùng nhau.
1464
01:45:22,365 --> 01:45:24,079
Thôi nào, Sam.
1465
01:45:27,972 --> 01:45:29,209
Hãy tin em.
1466
01:45:32,557 --> 01:45:33,979
Thôi nào, Sam.
1467
01:45:35,577 --> 01:45:36,960
Nhìn em này.
1468
01:45:38,411 --> 01:45:39,526
Nhìn em này.
1469
01:45:41,979 --> 01:45:43,220
Sammy,
1470
01:45:44,109 --> 01:45:45,492
nhớ hồi mình còn bé chứ?
1471
01:45:46,182 --> 01:45:48,506
Nhớ điều chúng ta vẫn thường
nói với nhau khi còn nhỏ chứ?
1472
01:45:48,530 --> 01:45:50,021
Tất nhiên rồi.
1473
01:45:50,101 --> 01:45:51,581
Chị nhớ hồi mình còn bé chứ?
1474
01:45:59,226 --> 01:46:00,781
Chị sẽ rất nhớ em.
1475
01:47:26,500 --> 01:47:30,371
♪ Tôi chỉ là kẻ lữ hành trên đường
1476
01:47:30,442 --> 01:47:32,372
♪ Những đứa trẻ ơi
1477
01:47:32,442 --> 01:47:37,103
♪ Tôi chỉ là kẻ lữ hành trên đường, những đứa trẻ ơi
1478
01:47:39,144 --> 01:47:43,605
♪ Tôi chỉ là kẻ lữ hành trên đường, những đứa trẻ ơi
1479
01:47:46,116 --> 01:47:48,986
♪ Nơi đây chưa từng là nhà tôi
1480
01:47:51,388 --> 01:47:56,229
♪ Đôi khi đường đi gập ghềnh, những đứa trẻ ơi
1481
01:47:58,060 --> 01:48:03,121
♪ Đôi khi đường đi gập ghềnh, những đứa trẻ ơi
1482
01:48:04,602 --> 01:48:09,403
♪ Đôi khi đường đi gập ghềnh, những đứa trẻ ơi
1483
01:48:11,444 --> 01:48:16,315
♪ Nhưng tôi không bao giờ đi một mình
1484
01:48:17,816 --> 01:48:20,076
♪ Ta sẽ gặp lại nhau
1485
01:48:20,147 --> 01:48:23,748
♪ Trên con đường rộng mở
1486
01:48:25,418 --> 01:48:29,089
♪ Hát ca kể chuyện
1487
01:48:31,190 --> 01:48:36,491
♪ Nhưng tôi chỉ là kẻ lữ hành trên đường, những đứa trẻ ơi
1488
01:48:38,672 --> 01:48:41,832
♪ Cho đến khi tôi nói lời tạm biệt
1489
01:50:02,278 --> 01:50:08,519
♪ Tôi chỉ là kẻ lữ hành trên đường, những đứa trẻ ơi
1490
01:50:08,590 --> 01:50:14,961
♪ Tôi chỉ là kẻ lữ hành trên đường, những đứa trẻ ơi
1491
01:50:15,022 --> 01:50:21,393
♪ Tôi chỉ là kẻ lữ hành trên đường, những đứa trẻ ơi
1492
01:50:21,464 --> 01:50:26,095
♪ Cho đến khi tôi nói lời tạm biệt
1493
01:50:27,876 --> 01:50:34,277
♪ Tôi chỉ là kẻ lữ hành trên đường, những đứa trẻ ơi
1494
01:50:34,348 --> 01:50:39,304
♪ Tôi chỉ là kẻ lữ hành trên đường, những đứa trẻ ơi
1495
01:50:39,328 --> 01:50:45,581
♪ Tôi chỉ là kẻ lữ hành trên đường, những đứa trẻ ơi
1495
01:50:46,305 --> 01:51:46,363
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm