1 00:00:01,000 --> 00:00:02,000 egy szerelem emlékei 2 00:00:02,083 --> 00:00:04,917 - Nem hiszem el. - Nem hiszem, hogy vége, Güneº. 3 00:00:05,000 --> 00:00:09,542 Azért nem hiszitek el, mert már nem otthon kuksolok, mint fél éve. 4 00:00:09,625 --> 00:00:12,792 Különleges alkalom a mai. Nem beszélhetnénk inkább arról? 5 00:00:12,875 --> 00:00:16,417 Nekem még egy Deniz és Güneº-féle sztorim van. Mondjam? 6 00:00:16,500 --> 00:00:18,750 Tényleg nincs ma semmi más dolgod? 7 00:00:19,417 --> 00:00:20,542 Mint például? 8 00:00:21,042 --> 00:00:22,958 Mint például férjhez menni! 9 00:00:23,708 --> 00:00:24,708 - És? - Mit és? 10 00:00:24,792 --> 00:00:26,583 Koszorúslányruhát próbálunk. 11 00:00:26,667 --> 00:00:29,417 Most nem az én szerelmi életemet kéne kivesézni. 12 00:00:29,500 --> 00:00:31,625 Szívecském, jézusom! Én... 13 00:00:31,708 --> 00:00:35,958 A saját szerelmi sztorimat már rég megírtam. Nem hagyom az utolsó percre. 14 00:00:36,583 --> 00:00:40,542 A legapróbb részletekig elterveztem, ahogy a nagykönyvben meg van írva. 15 00:00:40,625 --> 00:00:45,583 Abban biztos is vagyok. De biztos, hogy pink legyen a ruhánk? 16 00:00:46,083 --> 00:00:49,458 Özgen, ez túl pink. Hadd ne kelljen ilyet hordanunk. 17 00:00:49,958 --> 00:00:51,000 Hát jó. 18 00:00:52,000 --> 00:00:57,000 Amúgy se sikerül semmi, ahogy elterveztem. Semmi gond, akkor ne pink legyen. 19 00:00:57,500 --> 00:00:59,417 - Mit jelentsen ez? - Á, semmit. 20 00:00:59,500 --> 00:01:01,333 Mi nem halad a tervek szerint? 21 00:01:01,417 --> 00:01:04,583 Egy pillanat. Már megint titkolsz elõlünk valamit? 22 00:01:04,667 --> 00:01:07,917 - Újabb meglepetés? Áruld el! - Csönd, még elkiabálod! 23 00:01:08,792 --> 00:01:11,792 Az esküvõn már nincs meglepetés. Minden rendben. 24 00:01:11,875 --> 00:01:13,125 Akkor meg mi az? 25 00:01:14,250 --> 00:01:15,583 Hát a võlegény... 26 00:01:16,875 --> 00:01:19,208 Vele ígérkezik némi kis probléma. 27 00:01:19,792 --> 00:01:21,500 De õ úgyis csak a võlegény. 28 00:01:22,083 --> 00:01:24,333 Az ara itt van, a lagzit megtartjuk. 29 00:01:24,417 --> 00:01:27,125 Az esküvõ... úgyis... a menyasszonyról szól. 30 00:01:27,208 --> 00:01:29,625 Ez az én esküvõm, nem? Megtartjuk, és kész. 31 00:01:29,708 --> 00:01:31,083 Mit jelent ez az egész? 32 00:01:31,167 --> 00:01:33,167 - Mi? - Igen, itt vagyok. 33 00:01:33,667 --> 00:01:36,583 Itt vagyok. Remélem, mindenki készen van. 34 00:01:38,000 --> 00:01:40,333 - Helló, életkém! - Isten hozott. 35 00:01:40,417 --> 00:01:42,375 - Hogy vagy? - Jól, és te? 36 00:01:42,458 --> 00:01:44,917 Én jól, de... ti még át se öltöztetek. 37 00:01:46,083 --> 00:01:47,792 Nem passzol a ruhaméret? 38 00:01:51,208 --> 00:01:52,375 De. 39 00:01:52,458 --> 00:01:58,000 Tökéletesen jól illik. Miért ne illene? 40 00:01:59,042 --> 00:02:00,958 Még nálad is idegesebbnek tûnik. 41 00:02:03,500 --> 00:02:05,833 Már megbocsáss, de ki ez a hölgy? 42 00:02:05,917 --> 00:02:08,542 ªeyda kisasszony az esküvõtervezõ. 43 00:02:08,625 --> 00:02:10,375 - Ne csináld. - Életkém. 44 00:02:10,458 --> 00:02:11,500 Esküvõszervezõ. 45 00:02:11,583 --> 00:02:14,250 - Esküvõszervezõ. Igen. - Igen, és? 46 00:02:14,333 --> 00:02:16,917 - Mi és? - Güneº Güner? 47 00:02:17,750 --> 00:02:18,750 Helló! 48 00:02:18,833 --> 00:02:20,417 Nem is mondtad, hogy jön. 49 00:02:20,500 --> 00:02:23,167 Isten hozta, Güneº kisasszony! Örvendek. 50 00:02:23,250 --> 00:02:25,083 Ezek szerint jön az esküvõre. 51 00:02:25,167 --> 00:02:27,792 Akkor Mr. Alfa megjelenésére is számíthatunk? 52 00:02:27,875 --> 00:02:30,958 Güneº kisasszony, mit szólna egy kollabhoz? Mehet? 53 00:02:32,292 --> 00:02:35,333 - Épp a ruhákról volt szó, igaz, Beren? - Aha. 54 00:02:36,125 --> 00:02:37,667 A ruhákról beszéltek. 55 00:02:37,750 --> 00:02:42,500 Beren, hozathatok bármilyen méretben. Önnek is találunk valamit, ne féljen. 56 00:02:49,208 --> 00:02:51,875 Ide figyeljen, esküvõszervezõ „Ceyda” kisasszony! 57 00:02:51,958 --> 00:02:55,125 - ªeyda. - Most direkt köt folyton belém? 58 00:02:55,208 --> 00:02:57,333 Amúgy biztos nem veszünk fel pinket. 59 00:02:57,833 --> 00:02:59,208 Csak hogy tudja. Ceyda? 60 00:02:59,292 --> 00:03:00,750 ªeyda. 61 00:03:01,917 --> 00:03:03,958 Jó, de mindenki hallgasson végig. 62 00:03:04,458 --> 00:03:06,208 Szerintem nincs semmi gond. 63 00:03:06,292 --> 00:03:08,792 Minden tökéletes lesz, ahogy elképzeltük. 64 00:03:08,875 --> 00:03:10,250 - Ugye? - Mi? Nem értem. 65 00:03:10,333 --> 00:03:12,667 - Tökéletes lesz. - Nem hallom. Még egyszer. 66 00:03:13,250 --> 00:03:16,417 - Tökéletes lesz! - Így ni. Egyem meg, de cuki! 67 00:03:17,167 --> 00:03:21,958 Hogy te milyen kedves vagy a legszebb, legkülönlegesebb napodon. 68 00:03:23,833 --> 00:03:25,458 - Te elhiszed ezt? - Nem én. 69 00:03:25,542 --> 00:03:26,958 - Nézd meg! - Add a kezed. 70 00:03:28,917 --> 00:03:31,583 Úgy örülök, hogy fehér ruhát választottam neked. 71 00:03:32,125 --> 00:03:34,542 Az biztos, kisasszony. Remek választás. 72 00:03:34,625 --> 00:03:36,292 - Nagyon köszönöm. - De örülök. 73 00:03:36,375 --> 00:03:37,875 Örülök, hogy te szervezed. 74 00:03:39,375 --> 00:03:40,917 Itt vannak már a galambok? 75 00:03:43,333 --> 00:03:46,333 Mondom, itt vannak-e a galambok? Vette valaki? 76 00:03:47,458 --> 00:03:48,667 Güneº, mindjárt jövök. 77 00:03:51,167 --> 00:03:53,042 Miért nem válaszoltok? Üvöltsek? 78 00:03:53,125 --> 00:03:56,542 Õt fogadtad fel? Komolyan? 79 00:03:56,625 --> 00:03:59,250 - Kinyírlak titeket. - Elviselhetetlen. 80 00:03:59,333 --> 00:04:01,583 Csináljátok, amit mondd. A neve ªeyda. 81 00:04:01,667 --> 00:04:03,750 Légyszi, csak tegyétek, amit mondd. 82 00:04:03,833 --> 00:04:06,833 A legnagyobb lagziguru, egy vagyonba került a csaj. 83 00:04:06,917 --> 00:04:08,917 - Végetek! - Jó, tartjuk a szánkat. 84 00:04:09,000 --> 00:04:10,500 Na, azért. Így már jobb. 85 00:04:11,500 --> 00:04:14,000 - Mi volt Hakannal, összevesztetek? - Igen. 86 00:04:14,083 --> 00:04:17,000 Nem veszekedtünk. Nem tudom. Csak feszkós és morcos. 87 00:04:17,083 --> 00:04:21,042 Azt mondta, azt csinálok, amit akarok. Õ csak messzirõl figyeli. 88 00:04:21,125 --> 00:04:22,125 Nem értem én ezt. 89 00:04:22,208 --> 00:04:24,708 Szívem, nézzél már körül, légyszi. 90 00:04:25,292 --> 00:04:27,375 Szerinted miért nem jön ide Hakan? 91 00:04:27,458 --> 00:04:28,458 Miért? 92 00:04:28,542 --> 00:04:29,875 Hall engem valaki? 93 00:04:30,833 --> 00:04:32,958 Tudni akarom, megvannak-e a galambok. 94 00:04:33,458 --> 00:04:36,792 Hát Rádiós ªeyma miatt. „M” betûvel. 95 00:04:36,875 --> 00:04:38,792 Most nagyon kiborultam. 96 00:04:40,792 --> 00:04:41,958 Ez neked vicces? 97 00:04:42,042 --> 00:04:43,042 Jól van, na. 98 00:04:44,417 --> 00:04:46,958 Tudom, hogy otthon vagytok! Vétel. 99 00:04:49,167 --> 00:04:51,833 Ha nem válaszolsz, óráig fogja folytatni. 100 00:04:51,917 --> 00:04:53,750 Szerintem vedd fel. 101 00:04:56,625 --> 00:04:57,625 Már itt is van. 102 00:04:57,708 --> 00:04:59,667 Tudom ám, hogy ott vagytok bent! 103 00:04:59,750 --> 00:05:01,375 Hadd nézzem meg. 104 00:05:07,625 --> 00:05:11,292 Ha a rádión nincs vétel, kénytelen vagyok átjönni rákérdezni. 105 00:05:11,375 --> 00:05:12,625 Ide vele. 106 00:05:14,500 --> 00:05:16,583 Szerintem lemerült az elem. 107 00:05:17,792 --> 00:05:19,833 Késõ van. Majd holnap megnézem, jó? 108 00:05:19,917 --> 00:05:22,000 - Eredj haza. - Egyébként... 109 00:05:22,083 --> 00:05:24,125 Még valamit akartam kérdezni... 110 00:05:31,125 --> 00:05:33,542 Güneº! Merre vagy? 111 00:05:35,375 --> 00:05:37,333 A hálószobában. Vétel. 112 00:05:41,875 --> 00:05:43,167 Igenis. Vétel. 113 00:05:48,833 --> 00:05:50,458 A dolgozószobában vagyok. Vétel. 114 00:05:56,708 --> 00:05:58,458 Deniz, most nincs kedvem. 115 00:06:00,750 --> 00:06:03,333 Akkor mit csináljak, öltözzek föl? Vétel. 116 00:06:06,000 --> 00:06:07,667 Várjál, jövök. Vétel. 117 00:06:09,083 --> 00:06:10,917 Juhé! Vétel. 118 00:06:12,000 --> 00:06:18,074 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszûnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 119 00:06:49,750 --> 00:06:51,042 Güneº. 120 00:06:54,958 --> 00:06:56,125 Güneº? 121 00:06:57,250 --> 00:06:58,625 Ébren vagy? 122 00:06:59,625 --> 00:07:00,625 Ébresztõ. 123 00:07:03,458 --> 00:07:04,500 Güneº. 124 00:07:05,917 --> 00:07:08,458 Hé, ébresztõ, nézz rám. 125 00:07:09,625 --> 00:07:11,542 - Mi az? Még alszom. - Jó reggelt! 126 00:07:16,125 --> 00:07:18,583 Micsoda? Engedj oda. Mit csinálsz? 127 00:07:22,333 --> 00:07:24,083 Deniz, én még alszom. 128 00:07:24,167 --> 00:07:26,167 Én készen állok. És te? 129 00:07:26,792 --> 00:07:28,583 - Én alszom. Vétel. - Vettem. 130 00:07:34,958 --> 00:07:38,167 Elég legyen már! Az én gyerekeim is CB-rádióznak. 131 00:07:38,250 --> 00:07:42,167 Idétlenkedjetek mással! Ne azt hallgassam álló nap, hol csináljátok! 132 00:07:42,833 --> 00:07:43,958 Így is értjük. 133 00:07:48,833 --> 00:07:51,125 Jaj, baszki! 134 00:07:51,667 --> 00:07:54,375 Güneº! Ezt most nagyon elszúrtuk, Güneº. 135 00:07:54,458 --> 00:07:56,125 Bármit is kér, tegyétek meg. 136 00:07:56,208 --> 00:07:58,708 „Igenis, asszonyom!” „Máris, ªeyda!”. Világos? 137 00:08:02,583 --> 00:08:03,708 Ne már, légyszi! 138 00:08:03,792 --> 00:08:06,458 Hagyd abba, indulnunk kell öltönyt próbálni. 139 00:08:06,542 --> 00:08:09,083 Özgen már hétszer hívott. Fotó kell neki. 140 00:08:09,167 --> 00:08:11,417 Akkor miért nem mentél vele a próbára? 141 00:08:11,500 --> 00:08:14,875 Mindent eltervezett, és felfogadott egy házsártos szervezõt. 142 00:08:14,958 --> 00:08:16,750 Abból nem kérek. 143 00:08:16,833 --> 00:08:19,458 - Jó, menj elõre a boltba. - Nélküled nem. 144 00:08:19,542 --> 00:08:23,500 Ember, három nap múlva itt az esküvõ! Hagyd már abba, és menjünk! 145 00:08:24,417 --> 00:08:25,958 - Rauf úr is jön? - Igen. 146 00:08:26,042 --> 00:08:28,667 Basszus. Biztos a londoni melóról faggat majd. 147 00:08:28,750 --> 00:08:31,875 - A lagzimon is? - Téged nem lehet, hát engem nyaggat. 148 00:08:31,958 --> 00:08:35,958 Nem hiszem. Csak az érdekli, miért nem hívtam meg a legénybúcsúra. 149 00:08:36,042 --> 00:08:39,333 - Rákérdezett a legénybúcsúra? - Ja, a vén kecske. 150 00:08:39,417 --> 00:08:44,333 Azt mondták neki a srácok, hogy az egész életem egy nagy legénybúcsú. 151 00:08:45,000 --> 00:08:47,958 Na, gyere, tesó! Majd máskor megcsináljuk. Indulás! 152 00:08:48,042 --> 00:08:51,208 - Ez nem így megy, Hakan. - Hát akkor hogy? Mondd meg! 153 00:08:51,708 --> 00:08:54,792 Mi a bajod? Mitõl feszülsz ennyire? 154 00:08:54,875 --> 00:08:59,125 Te vagy a tanúm és a násznagyom. Indulás, ez várhat. Gyerünk! 155 00:08:59,208 --> 00:09:00,667 Tényleg befeszültem kicsit. 156 00:09:00,750 --> 00:09:03,708 Te vagy feszült? Mégis mitõl? Hisz én nõsülök. Én! 157 00:09:03,792 --> 00:09:07,417 - Itt én vagyok a feszkós, nem te. - Igazad van, sokat készülsz. 158 00:09:07,500 --> 00:09:08,958 Még nem is meséltem. 159 00:09:09,792 --> 00:09:11,167 Güneºsel szakítottunk. 160 00:09:11,250 --> 00:09:12,583 Együtt voltatok? 161 00:09:12,667 --> 00:09:15,208 Mármint végleg szakítottunk. Nincs visszaút. 162 00:09:15,292 --> 00:09:16,833 Tudom, Özgen mesélte. 163 00:09:16,917 --> 00:09:19,917 - Máris a markában tart, haver. - Na, ne mondd. 164 00:09:20,708 --> 00:09:21,875 - Hagyjuk. - Gyerünk. 165 00:09:23,042 --> 00:09:24,208 Ebbõl hagyjatok ki. 166 00:09:24,750 --> 00:09:27,917 Miféle kártya ez? Ennyire sem ismersz még mindig? 167 00:09:28,500 --> 00:09:31,083 Nyugodjál le. Nem a tiéd. A babának lesz. 168 00:09:31,167 --> 00:09:33,417 Enélkül is eléggé pipa vagyok, Deniz. 169 00:09:33,917 --> 00:09:38,792 Utoljára mondom, semmit ne csinálj, ha elõtte nem szólsz nekem. 170 00:09:38,875 --> 00:09:41,542 Kérlek, nyugodj meg. Ne húzd így fel magad. 171 00:09:42,042 --> 00:09:44,375 Megtakarítási számla a gyerek jövõjére. 172 00:09:44,458 --> 00:09:47,667 Figyelj, megértem, tényleg. Te is ingerült vagy. 173 00:09:48,167 --> 00:09:51,042 De itt akkor is én cipelek minden terhet, Deniz. 174 00:09:51,125 --> 00:09:52,333 Próbálj már megérteni. 175 00:09:52,417 --> 00:09:55,583 Csak mert nem beszélünk. Üljünk le felnõttek módjára. 176 00:10:07,500 --> 00:10:08,625 Jól van, beszéljünk. 177 00:10:09,375 --> 00:10:11,750 Mert így biztos nem megy. Nem jutunk elõre. 178 00:10:13,917 --> 00:10:15,333 Felnõttek vagyunk. 179 00:10:16,125 --> 00:10:19,083 A baba kedvéért valahogy dûlõre kell jutnunk. 180 00:10:19,167 --> 00:10:21,667 Nem hadakozhatunk egyfolytában. 181 00:10:22,417 --> 00:10:23,417 Annyit akarok, 182 00:10:24,750 --> 00:10:27,875 hogy békében nõjön fel, hiába nincsenek együtt a szülei. 183 00:10:27,958 --> 00:10:29,708 Nem én hadakozom, Deniz. 184 00:10:30,750 --> 00:10:32,250 Egyszer nézz magadba is. 185 00:10:32,333 --> 00:10:34,958 Te dúlsz-fúlsz folyton. 186 00:10:35,042 --> 00:10:38,000 Bocs, de most te vagy a legkisebb bajom. 187 00:10:38,083 --> 00:10:40,458 Van elég bajom, tõlem ne várj együttérzést. 188 00:10:40,542 --> 00:10:42,542 Pedig együttérzést kell tanúsítanunk. 189 00:10:44,833 --> 00:10:48,167 Akármilyen kapcsolatban is vagyunk, azért vannak szabályok. 190 00:10:48,250 --> 00:10:51,542 Végül is egymás életének részei leszünk. 191 00:10:52,542 --> 00:10:53,833 Igen. 192 00:10:53,917 --> 00:10:58,500 Jó, a kapcsolatot elrontottuk, de legalább a barátságot próbáljuk meg. 193 00:11:00,500 --> 00:11:02,042 Komolyan beszélsz? 194 00:11:02,125 --> 00:11:03,250 Igen, átgondoltam. 195 00:11:04,250 --> 00:11:08,375 Ha együtt élünk, úgy nem tudunk békés környezetet biztosítani a babának. 196 00:11:08,458 --> 00:11:12,333 Aztán mit csináljunk barátokként? Társasozzunk? 197 00:11:14,208 --> 00:11:16,708 Mi lenne, ha eljönnél az esküvõmre? 198 00:11:17,583 --> 00:11:19,458 Valakinek vigyázni kell Denizre. 199 00:11:21,250 --> 00:11:22,542 Megnõsülsz? 200 00:11:23,958 --> 00:11:25,000 Kit veszel el? 201 00:11:25,083 --> 00:11:28,958 Özgent. Nem találkoztatok, Güneº jó barátja. 202 00:11:33,125 --> 00:11:34,708 Én ezt nem értem... 203 00:11:35,417 --> 00:11:38,667 Miért készülsz így ki, ha Güneºrõl van szó a közelemben? 204 00:11:39,417 --> 00:11:41,625 Ti csináltok bolhából elefántot. 205 00:11:43,708 --> 00:11:44,750 Na jó, figyeljetek. 206 00:11:45,250 --> 00:11:48,417 Mostanában elég goromba voltam veled, Hakan. Bocsánat. 207 00:11:48,500 --> 00:11:52,083 Köszönöm a meghívást. Rosszul indult az ismeretségünk. 208 00:11:52,167 --> 00:11:54,000 - Kezdjük újra. - Akkor jössz? 209 00:11:58,792 --> 00:12:00,000 Jól van, elmegyek. 210 00:12:01,125 --> 00:12:05,958 De ha elérzékenyülök, mondjuk, elbõgöm magam, csak a hormonok miatt. Oké? 211 00:12:06,042 --> 00:12:09,583 Terhes vagyok. Ne kombináljatok, hogy én is férjhez akarok menni. 212 00:12:09,667 --> 00:12:12,292 Kérlek, ne csinálj semmit, Deniz. 213 00:12:12,792 --> 00:12:13,792 Jó, nem fogok. 214 00:12:13,875 --> 00:12:16,917 Most viszont végsõ útjára kell kísérnem a võlegényt. 215 00:12:17,000 --> 00:12:18,083 Rendben. 216 00:12:19,750 --> 00:12:20,750 Hajrá! 217 00:12:24,042 --> 00:12:25,250 „Végsõ útjára”, mi? 218 00:12:25,333 --> 00:12:28,542 - Direkt csinálod. A fenéket végsõ út. - Gyerünk már. 219 00:12:29,500 --> 00:12:33,375 Isten hozott özgen & hakan esküvõjén 220 00:13:04,333 --> 00:13:07,083 Isten hozott özgen & hakan esküvõjén 221 00:13:11,333 --> 00:13:12,917 - Üdvözlöm. - Helló! 222 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 Minden csupa fehér legyen, ahogy akarom. Üdv, uram! 223 00:13:16,083 --> 00:13:18,250 - Poharakat... Üdvözlöm, uram! - Köszönöm. 224 00:13:18,333 --> 00:13:19,833 Rá külön figyeljetek. 225 00:13:19,917 --> 00:13:21,125 Milyen tündéri pár! 226 00:13:21,208 --> 00:13:23,750 Üdv, ªeyda, az esküvõszervezõ, ha házasodnának. 227 00:13:23,833 --> 00:13:26,625 Fotózzátok le õket, mindenképp telefonáljatok rájuk. 228 00:13:26,708 --> 00:13:27,917 Te mit lazsálsz itt? 229 00:13:28,000 --> 00:13:29,750 - Eredj felszolgálni. - Jó. 230 00:13:29,833 --> 00:13:31,167 Isten hozta! 231 00:13:31,250 --> 00:13:32,500 Mindenkit fotózzatok. 232 00:13:32,583 --> 00:13:34,292 Üdv! Igazítsd meg a csokrot. 233 00:13:40,208 --> 00:13:42,333 Hát te mit keresel itt, Boran? 234 00:13:42,417 --> 00:13:43,417 Güneº! 235 00:13:46,708 --> 00:13:48,208 Mit álldogálsz ott? Gyere. 236 00:13:55,708 --> 00:13:58,125 Meg akartam gyõzõdni, hogy minden rendben. 237 00:13:59,000 --> 00:14:00,042 Jól vagy, ugye? 238 00:14:00,667 --> 00:14:01,958 Ismered Özgent? 239 00:14:02,542 --> 00:14:04,208 El is mehetek, ha úgy akarod. 240 00:14:04,292 --> 00:14:05,542 Nem úgy értettem. 241 00:14:06,125 --> 00:14:09,208 De nem is rólam van szó. Özgen ki fog borulni. 242 00:14:09,292 --> 00:14:10,667 Ráparázott az esküvõre. 243 00:14:10,750 --> 00:14:12,000 Értem én. 244 00:14:12,083 --> 00:14:15,417 Hát, éppen ezért akartam melletted lenni ezen a napon. 245 00:14:15,500 --> 00:14:18,167 Ezért jöttem. Érted aggódtam. 246 00:14:19,292 --> 00:14:20,292 Barátként. 247 00:14:23,167 --> 00:14:24,417 Boran. 248 00:14:28,208 --> 00:14:30,917 Most egy darabig jegelem a Mr. Alfás cikkeket. 249 00:14:31,750 --> 00:14:34,667 Úgyhogy nem kell eljátszanod Mr. Alfát. 250 00:14:35,833 --> 00:14:38,750 Sõt, semmit sem kell tenned értem. 251 00:14:39,375 --> 00:14:43,250 Igen. Eleinte nagyon jólesett. 252 00:14:44,125 --> 00:14:45,917 Annyira kedves voltál hozzám. 253 00:14:46,792 --> 00:14:51,417 De most nem állok készen egy kapcsolatra. Maradhatnánk inkább csak barátok? 254 00:14:51,917 --> 00:14:53,625 Visszaadom a gyûrût is, jó? 255 00:14:55,958 --> 00:14:57,333 Güneº, figyelj. Én... 256 00:15:03,917 --> 00:15:04,917 Hát jó. 257 00:15:07,708 --> 00:15:09,208 Rendben, ahogy szeretnéd. 258 00:15:09,292 --> 00:15:11,792 Majd késõbb megbeszéljük. Semmi gond. 259 00:15:11,875 --> 00:15:14,750 Ez a nap arra való, hogy örülj. 260 00:15:15,250 --> 00:15:18,500 Koncentráljunk a barátnõd esküvõjére, oké? 261 00:15:19,917 --> 00:15:21,000 Köszönöm szépen. 262 00:15:21,750 --> 00:15:23,375 Szerettem volna tisztázni. 263 00:15:27,000 --> 00:15:28,875 Akkor én megkeresem a csajokat. 264 00:15:28,958 --> 00:15:31,125 - Képzelheted, hogy izgulnak. - Igen. 265 00:15:31,208 --> 00:15:34,542 Majd az esküvõ után beszéljünk. 266 00:15:39,833 --> 00:15:40,833 Szervusz. 267 00:16:02,458 --> 00:16:03,458 Csapnivaló... 268 00:16:13,250 --> 00:16:14,250 Szevasz. 269 00:16:14,333 --> 00:16:17,167 Furkan? Furkan, egyik szarabb, mint a másik! 270 00:16:17,750 --> 00:16:19,667 Meghitt fotó kell kettõnkrõl. 271 00:16:19,750 --> 00:16:21,542 Jól van, haver. Rajta vagyok. 272 00:16:21,625 --> 00:16:23,792 Kretén. Kretén! 273 00:16:23,875 --> 00:16:24,875 Seggfej! 274 00:16:26,708 --> 00:16:28,708 Csináld te, ha jobban tudod. 275 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Mr. Alfa? 276 00:16:38,333 --> 00:16:39,375 Nem nyilatkozom. 277 00:16:39,458 --> 00:16:41,583 Nem nyilatkozik. Hogyne, megértem. 278 00:16:41,667 --> 00:16:45,625 Hát, legyen, Mr. Nem Nyilatkozom. ªeyda vagyok, az esküvõszervezõ. 279 00:16:46,292 --> 00:16:51,417 Güneº kisasszony nem vette vendéglistára, de hozzáadtam Mr. Alfa plusz egy fõnek. 280 00:16:53,458 --> 00:16:57,042 Nagyon köszönöm. Ez igazán kedves és nagylelkû öntõl. 281 00:16:58,125 --> 00:16:59,125 Azonban... 282 00:17:00,000 --> 00:17:04,625 Güneºsel tartjuk a távolságot. Tudja, a felvételek és hasonlók miatt. 283 00:17:04,708 --> 00:17:06,667 Hálás lennék, ha titokban tartaná. 284 00:17:06,750 --> 00:17:10,167 Természetesen, ne aggódjon. Bízhat bennem, semmi gond. 285 00:17:10,250 --> 00:17:11,250 Tudom. 286 00:17:11,333 --> 00:17:14,167 Mondjuk, Kappadókiában már mindenki látta önt, 287 00:17:14,250 --> 00:17:17,875 de ahogy kívánja, Mr. Alfa. 288 00:17:18,500 --> 00:17:20,958 A kollégáim majd odavezetik az asztalához. 289 00:17:23,333 --> 00:17:24,417 - Köszönöm. - Kérem. 290 00:17:34,500 --> 00:17:37,042 Mindenhová veled kell mennem, amíg megszületik? 291 00:17:37,125 --> 00:17:39,500 Hamarabb kellett jönnöm, légy türelemmel. 292 00:17:39,583 --> 00:17:42,958 Hátha így normálisan tudunk kommunikálni. Nincs veszekedés. 293 00:17:43,042 --> 00:17:45,042 Nem veszekszem, Deniz. 294 00:17:45,625 --> 00:17:48,083 Megkeresem Hakant, biztos õ is ideges. 295 00:17:49,292 --> 00:17:50,542 Miért, ki más ideges? 296 00:17:51,042 --> 00:17:53,167 Senki. Senki sem ideges. 297 00:17:54,125 --> 00:17:56,208 Senki. Na, gyere, menjünk. 298 00:17:56,958 --> 00:17:57,958 Jól van. 299 00:17:58,042 --> 00:17:59,375 Miattam vagy ideges? 300 00:17:59,458 --> 00:18:03,708 Nem. Én kérdeztelek, hogy te mitõl vagy ideges. Nem te idegesítesz. 301 00:18:03,792 --> 00:18:08,292 Vagy úgy. Talán az készít ki, hogy te így kikészültél. Miért nem öltöztél át? 302 00:18:09,042 --> 00:18:10,583 Nyugi, nyugi. Jól van, na. 303 00:18:10,667 --> 00:18:13,083 Balszerencsét hoz, ha esküvõ elõtt látod. 304 00:18:13,167 --> 00:18:14,667 Hakan, gyerünk már, öltözz! 305 00:18:14,750 --> 00:18:16,167 - Ozan, vidd innen. - Miért? 306 00:18:16,250 --> 00:18:18,500 - De mit csináljak? - Várj egy percet. 307 00:18:18,583 --> 00:18:21,125 Miért hiszed, hogy baj van? Megyek, minden oké. 308 00:18:21,208 --> 00:18:23,958 Minden oké. Hát, ezt imádom! Minden oké... 309 00:18:24,042 --> 00:18:27,917 Tudod, mit? Nem tudod. Minden oké, hiszen én gondoskodtam róla. 310 00:18:28,000 --> 00:18:31,667 - Még szép, hogy minden oké, Hakan! - Özgen, légyszi, ne üvölts. 311 00:18:31,750 --> 00:18:34,333 Így idejön az a szervezõnémber, és megõrjít. 312 00:18:34,417 --> 00:18:37,042 Kapd már össze magadat. 313 00:18:37,125 --> 00:18:39,583 Mit jelentsen ez? Hát nem szeretsz? Mi van? 314 00:18:39,667 --> 00:18:42,125 Figyu, életem legboldogabb napja a mai, oké? 315 00:18:42,208 --> 00:18:45,000 Úgyhogy most nem akarok veszekedni, drágám. 316 00:18:45,083 --> 00:18:46,750 Amúgy sincs mirõl veszekedni, 317 00:18:46,833 --> 00:18:48,875 - ne parázz. - Nem parázok. 318 00:18:48,958 --> 00:18:51,708 Kicsit se parázok. Eskü, Beren. Para egy szál se. 319 00:18:51,792 --> 00:18:53,542 Tudod, min parázok legjobban? 320 00:18:53,625 --> 00:18:56,958 A beszédedtõl. Tudom, hogy meg se írtad. 321 00:18:58,000 --> 00:18:59,167 Beszéd is kell? 322 00:19:02,333 --> 00:19:04,750 Tudod egyáltalán, mit csinálj, hova állj? 323 00:19:04,833 --> 00:19:08,958 Mesélj, kincsem, mivel a próbán nem tetted tiszteletedet. 324 00:19:09,042 --> 00:19:12,292 Ezt nem nehéz kitalálni, hát a menyasszony mellé állok. 325 00:19:15,750 --> 00:19:17,208 Pont, ahogy megálmodtam. 326 00:19:17,708 --> 00:19:18,917 Hakan! 327 00:19:19,792 --> 00:19:21,375 - Rajta! - Gyere, menjünk. 328 00:19:21,458 --> 00:19:23,583 Ne az ara mellé álljak? Hát hova? 329 00:19:24,250 --> 00:19:26,417 Boran? Hát te még itt vagy? 330 00:19:27,667 --> 00:19:30,792 Épp menni készültem, de az a szervezõhölgy felismert. 331 00:19:30,875 --> 00:19:33,417 Mr. Alfa székéhez kísért, nem volt apelláta. 332 00:19:34,417 --> 00:19:36,875 Csak nem akartalak nehéz helyzetbe hozni. 333 00:19:36,958 --> 00:19:39,500 - Ezért maradtam. - Ne nyugizz. Nyugodt vagyok! 334 00:19:39,583 --> 00:19:41,417 - Hogyhogy? - Mi az? Ki ordibál? 335 00:19:41,500 --> 00:19:42,542 Ez Özgen. 336 00:20:12,875 --> 00:20:15,833 - Várjál csak! - Nem kell kapkodni. Ne siettess! 337 00:20:15,917 --> 00:20:16,958 - Állj! - Eressz! 338 00:20:17,458 --> 00:20:19,500 - Mi siettetünk? - Szétjön a hajad. 339 00:20:19,583 --> 00:20:22,917 Tudod, mit? Igazad van. Elsiettük ezt az egészet, Hakan. 340 00:20:23,000 --> 00:20:25,500 - Igazad van. - Teljesen egyetértek! 341 00:20:25,583 --> 00:20:29,708 Igen, úgy bizony. Elsiettük. Több idõ kellett volna kiismerni egymást. 342 00:20:29,792 --> 00:20:31,542 Úgy lenne min csodálkoznunk, nem? 343 00:20:31,625 --> 00:20:34,458 Mi van? Van fogalmad róla, ez mennyire gáz volt? 344 00:20:34,542 --> 00:20:38,000 - Nem én ragaszkodtam az esküvõhöz! - Hát nem is én! 345 00:20:38,083 --> 00:20:40,042 - Mi? Nem értem. - Hakan, ne már! 346 00:20:40,125 --> 00:20:41,417 Menjünk, ez már túlzás. 347 00:20:41,500 --> 00:20:45,625 Tegnap még Özgen akarta a habos-babos, romantikus filmfõszerepet! 348 00:20:45,708 --> 00:20:46,708 És tessék, íme! 349 00:20:47,333 --> 00:20:48,625 Még te sértegetsz? 350 00:20:48,708 --> 00:20:53,625 Pedig mielõtt egy hete nõsülésre adta a fejét, Hakan volt a legnagyobb fuckboy! 351 00:20:53,708 --> 00:20:55,708 - Mit óbégatsz? Így van! - Te csak tudod. 352 00:20:55,792 --> 00:20:58,083 - Ne szólj bele. Most én beszélek! - Bocsi. 353 00:20:58,167 --> 00:21:01,708 Minden csajnak álnéven mutatkozott be, akivel lefeküdt. 354 00:21:02,292 --> 00:21:03,500 Hé, Fikret, mizu? 355 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Hogy az a! 356 00:21:09,542 --> 00:21:12,000 - Nyugi, Özgen. Nyugi! - Mocsok! 357 00:21:12,083 --> 00:21:13,708 - Ilyen nincs! - Özgen, szívem! 358 00:21:13,792 --> 00:21:16,542 Gyere ki, elég a nyûgösködésbõl. 359 00:21:16,625 --> 00:21:18,500 Nem kérsz egy kis gyógyteát? 360 00:21:20,708 --> 00:21:22,583 Valósággal egymásnak estek. 361 00:21:22,667 --> 00:21:24,833 De fura. Fikret megnõsül? 362 00:21:25,333 --> 00:21:28,458 Fikret? Te... Honnan ismered te Hakant? 363 00:21:28,542 --> 00:21:32,667 Hát, miatta késtem le a kappadókiai járatot. Róla meséltem. 364 00:21:32,750 --> 00:21:33,917 Pedig õ nem Fikret... 365 00:21:34,458 --> 00:21:35,833 Mirõl beszélsz, Boran? 366 00:21:35,917 --> 00:21:39,375 Mondtam, hogy egy fickó visszaadta a telefonom meg a tárcám. 367 00:21:40,292 --> 00:21:42,292 Õ volt az, Fikret. 368 00:21:45,542 --> 00:21:47,250 Szóval Fikret 369 00:21:48,167 --> 00:21:50,417 vette el a telefonod felszállás elõtt? 370 00:21:50,500 --> 00:21:54,083 Igen. Vagyis ez itt Fikret esküvõje? 371 00:21:56,833 --> 00:21:58,167 Megnézem Özgent. 372 00:21:59,333 --> 00:22:00,583 Özgen! 373 00:22:00,667 --> 00:22:02,750 Most meg hová tûnt? Fiko! 374 00:22:02,833 --> 00:22:04,542 Bezárkózott! 375 00:22:05,042 --> 00:22:07,500 Özgen, nyisd ki az ajtót, bébi! 376 00:22:07,583 --> 00:22:08,583 Özgen! 377 00:22:08,667 --> 00:22:11,667 Figyelj, te hívtad meg Borant? 378 00:22:11,750 --> 00:22:14,917 Dehogy hívtam! Csak úgy beállított. Elküldtem, de maradt. 379 00:22:15,000 --> 00:22:19,000 Fikretnek szólítja Hakant. Ha jól értem, Fikret... Basszus... 380 00:22:19,083 --> 00:22:22,500 Akkor Hakan miatt nem mentünk együtt Kappadókiába. 381 00:22:22,583 --> 00:22:25,042 De mi köze Hakannak Boranhoz? 382 00:22:26,208 --> 00:22:27,750 Én kértem meg rá! 383 00:22:28,833 --> 00:22:29,958 Micsoda? 384 00:22:30,542 --> 00:22:34,083 Mirõl beszélsz, Özgen? Nyisd ki, beszéljük már meg! 385 00:22:34,167 --> 00:22:35,958 Most nézd meg. 386 00:22:36,042 --> 00:22:39,917 Mi voltunk a romantika gengszterei, erre most hová jutottunk! 387 00:22:41,042 --> 00:22:42,167 Jaj, istenkém. 388 00:22:42,250 --> 00:22:43,792 Reggel óta nem evett. 389 00:22:43,875 --> 00:22:45,875 - Hozok neki valamit, jó? - Jó. 390 00:22:49,333 --> 00:22:50,542 Özgen? 391 00:22:51,250 --> 00:22:52,583 Özgen. 392 00:22:52,667 --> 00:22:54,708 - Mondok valamit, nyisd ki. - Nem. 393 00:22:56,292 --> 00:22:57,292 Özgen! 394 00:23:02,542 --> 00:23:03,750 Elnézést! 395 00:23:03,833 --> 00:23:06,167 Ön az ara nõvére? 396 00:23:08,000 --> 00:23:11,083 Szent egek, Rauf úr! Hisz mi már találkoztunk. 397 00:23:11,583 --> 00:23:14,542 Deniz egyik projektmegnyitó fogadásán. 398 00:23:15,042 --> 00:23:16,875 Pervin vagyok, Güneº fõnöke. 399 00:23:17,458 --> 00:23:21,083 Nem bírtam rájönni, honnan ismerem ezt a gyönyörû hölgyet. 400 00:23:21,167 --> 00:23:24,292 Olyan ismerõsnek tûnt, mintha álmomban láttam volna. 401 00:23:24,375 --> 00:23:26,625 Maga kis huncut! 402 00:23:28,667 --> 00:23:30,167 Remélem, jól mulatsz, Pervin. 403 00:23:30,250 --> 00:23:34,042 Mahir, hadd mutassam be Rauf urat, õ Deniz fõnöke. 404 00:23:34,125 --> 00:23:36,208 - Jó napot! - Örvendek, Mahir úr. 405 00:23:36,292 --> 00:23:37,625 - Hasonlóképp. - Ön... 406 00:23:37,708 --> 00:23:41,667 - Nos, én... - Mahir úr Deniz és Güneº ügyvédje. 407 00:23:44,500 --> 00:23:45,542 Ügyvéd vagyok. 408 00:23:45,625 --> 00:23:46,625 Én pedig építész. 409 00:23:49,708 --> 00:23:52,750 Nyilvánvaló volt, hogy Denizéknek kell egy ügyvéd, 410 00:23:52,833 --> 00:23:55,042 amennyit õk Güneºsel civakodtak. 411 00:23:55,125 --> 00:23:58,625 Mellettük nem fog unatkozni, ügyvéd úr! 412 00:23:58,708 --> 00:24:02,208 - Az ég szerelmére, ne mondjon ilyet! - Nincs igazam? 413 00:24:02,292 --> 00:24:03,667 Ugyan már! 414 00:24:10,750 --> 00:24:11,750 Beren! 415 00:24:14,833 --> 00:24:16,000 Mi az? 416 00:24:16,875 --> 00:24:19,417 Téged is megértelek. Biztos nehéz. 417 00:24:20,083 --> 00:24:21,292 Mi nehéz? 418 00:24:21,375 --> 00:24:23,667 Azóta is táplálsz még irántam érzéseket? 419 00:24:29,708 --> 00:24:31,542 Hát jó. Akkor elmondom. 420 00:24:32,875 --> 00:24:36,125 Igen, máig vannak irántad érzéseim. 421 00:24:36,208 --> 00:24:37,208 Ilyen... 422 00:24:37,917 --> 00:24:41,750 Például undorodom tõled. Végül is, az is egy érzés. 423 00:24:42,958 --> 00:24:44,917 Nyugi. Nem kell úgy befeszülni. 424 00:24:45,625 --> 00:24:47,000 Most mit dühöngsz? 425 00:24:47,500 --> 00:24:48,958 Nem bírsz elfelejteni, mi? 426 00:24:49,458 --> 00:24:52,458 Elfelejtettelek, Ozan. Már nem emlékszem. 427 00:24:52,542 --> 00:24:54,583 Mondd csak, hogy is volt? 428 00:24:54,667 --> 00:24:58,792 Te már akkor is ekkora kapitális faszkalap voltál, 429 00:24:58,875 --> 00:25:01,000 amikor mi együtt voltunk? 430 00:25:04,750 --> 00:25:05,833 Édes istenem! 431 00:26:09,375 --> 00:26:10,375 Deniz! 432 00:26:11,667 --> 00:26:12,667 Deniz. 433 00:26:22,542 --> 00:26:23,542 Mi az? 434 00:26:27,667 --> 00:26:29,667 Állítólag beszédet kell mondanom. 435 00:26:29,750 --> 00:26:31,542 Az jó. És kész a beszéded? 436 00:26:31,625 --> 00:26:35,042 Kész? Semmire nem vagyok kész. A lagzinak lõttek, lépjünk. 437 00:26:35,125 --> 00:26:36,125 Megõrültél? 438 00:26:36,208 --> 00:26:39,000 Mit csináljak? Milyen beszéd? Nem vagyok magamnál. 439 00:26:39,083 --> 00:26:41,208 Vegyél egy nagy levegõt. Várjál csak. 440 00:26:42,333 --> 00:26:45,000 Kiderítem, mit írt Özgen. 441 00:26:45,083 --> 00:26:47,708 Ez az. Összehozzuk a beszédet. 442 00:26:47,792 --> 00:26:49,292 Emiatt ne izguljál. 443 00:26:49,375 --> 00:26:50,667 Nyugi, megoldom. 444 00:26:51,167 --> 00:26:52,458 Valamit kitalálok. 445 00:26:56,042 --> 00:26:57,167 Viszontlátásra! 446 00:26:59,167 --> 00:27:02,250 Ja, neked is... te mocskos balfék. 447 00:27:02,333 --> 00:27:03,417 Tessék? 448 00:27:05,417 --> 00:27:07,750 Hát én csak egy ügyvéd vagyok, Pervin? 449 00:27:07,833 --> 00:27:09,708 Hát nem vagy ügyvéd, Mahir? 450 00:27:09,792 --> 00:27:12,125 Tiszteletbõl mutattalak be így. 451 00:27:13,625 --> 00:27:16,292 Ezzel a Rauffal csupán szakmai a kapcsolatod? 452 00:27:16,375 --> 00:27:19,750 Mi más lenne, az ég szerelmére? Hova gondolsz? 453 00:27:19,833 --> 00:27:21,042 Tudom is én. 454 00:27:21,125 --> 00:27:22,750 Csak majd figyelmeztess. 455 00:27:22,833 --> 00:27:26,208 Nehogy úgy járjak, mint Boran Güneº és Deniz szakítása után. 456 00:27:26,833 --> 00:27:30,292 Miket hordasz itt össze. Elszabadult a fantáziád. 457 00:27:31,875 --> 00:27:32,875 Pervin. 458 00:27:34,542 --> 00:27:38,375 Güneº ugye most tényleg Borannal jár? Mondd meg az igazat. 459 00:27:39,458 --> 00:27:44,083 Álló nap ezt a kérdést szajkózod, Mahir. 460 00:27:44,167 --> 00:27:46,042 Elhittem, hogy Boran Mr. Alfa. 461 00:27:46,125 --> 00:27:48,750 Kétség sem fért hozzá, így is iktattam, de... 462 00:27:48,833 --> 00:27:52,583 Figyelj. Feddhetetlennek számítok a szakmámban. Bíznak bennem. 463 00:27:52,667 --> 00:27:54,958 - Hazugság? Mondd meg! - Együtt vannak. 464 00:27:55,042 --> 00:27:58,375 Most beszéltem Güneºsel, és mondta, hogy Boran a párja. 465 00:27:59,125 --> 00:28:00,125 Akkor jó. 466 00:28:00,750 --> 00:28:03,792 Pedig nekem nem úgy tûnt, de te tudod. 467 00:28:04,958 --> 00:28:06,625 Nocsak, ügyvéd úr. 468 00:28:06,708 --> 00:28:08,833 - Felgöngyölítette az ügyet. - Ne... 469 00:28:10,542 --> 00:28:11,708 Féltékeny vagy rám? 470 00:28:13,417 --> 00:28:15,042 Féltékeny vagy rám? 471 00:28:15,875 --> 00:28:17,625 Igaz? Fókuszáljunk kettõnkre. 472 00:28:18,250 --> 00:28:19,542 Mit mûvelsz, drágám? 473 00:28:23,583 --> 00:28:24,583 Ne csináld ezt. 474 00:28:24,667 --> 00:28:26,250 Nem csinálok semmit. 475 00:28:27,125 --> 00:28:31,667 - Ha így csinálsz, én elvesztem az eszem. - Hogy? Így? 476 00:28:32,375 --> 00:28:34,750 Ne csináld, nem bírom. Kérlek, ne már. 477 00:28:37,292 --> 00:28:38,542 Az a rohadt barom. 478 00:28:38,625 --> 00:28:41,083 - Mulassanak jól! Minden jót. - Köszönjük. 479 00:28:49,583 --> 00:28:51,125 Te meg ki vagy? 480 00:28:52,917 --> 00:28:54,792 A nevem Furkan, fotós vagyok. 481 00:28:55,417 --> 00:28:57,708 Külön szóltam, a fotósok csakis feketében. 482 00:29:00,458 --> 00:29:03,208 A táskámban van. Mindjárt átveszem. 483 00:29:03,292 --> 00:29:05,375 Rajta, igyekezz. Egy-kettõ! 484 00:29:08,833 --> 00:29:09,833 Egy-kettõ. 485 00:29:16,333 --> 00:29:18,292 Mit együnk? Na, mit? 486 00:29:27,542 --> 00:29:30,667 Már eleve mindenkirõl tudtad, ki kicsoda, Umay. 487 00:29:30,750 --> 00:29:31,750 Nem igaz? 488 00:29:32,875 --> 00:29:34,833 Mégis hova gondolsz? 489 00:29:35,417 --> 00:29:37,833 Gyümölcsre gondoltam. Eperre. 490 00:29:39,875 --> 00:29:41,750 Ugye tudod, mi fog történni? 491 00:29:42,458 --> 00:29:44,083 Nem tartod a szádat, 492 00:29:44,708 --> 00:29:48,000 Güneº elhagy engem, és a te szerelmed karjaiba rohan. 493 00:29:48,083 --> 00:29:50,833 Kedves tõled, hogy aggódsz a Denizzel közös jövõmért. 494 00:29:51,542 --> 00:29:54,958 Emlegettek ám, tudod? Hallom, földre szállt angyal vagy. 495 00:29:55,042 --> 00:29:56,083 Ügyes, szép munka. 496 00:29:56,708 --> 00:29:59,125 Güneº velem van, de még Denizt szereti. 497 00:29:59,208 --> 00:30:02,333 - De ezt is tudod, ugye? - És így is Güneºsel maradsz? 498 00:30:02,417 --> 00:30:04,042 Te meg azzal, aki Güneºbe szerelmes. 499 00:30:05,833 --> 00:30:07,042 Sok közös van bennünk. 500 00:30:07,125 --> 00:30:08,625 - Igazán? - Aha. 501 00:30:08,708 --> 00:30:09,750 Hát még Güneºsel. 502 00:30:09,833 --> 00:30:11,500 Mégis mi? 503 00:30:12,167 --> 00:30:14,292 Mi köt össze titeket? 504 00:30:15,000 --> 00:30:17,875 Mr. Alfa akarsz lenni, és Güneº írja a magazinodat. 505 00:30:17,958 --> 00:30:20,958 Ne erõltesd itt a hõsszerelmest. Nem veszem be. 506 00:30:21,042 --> 00:30:22,542 Mégis mit akarsz, Umay? 507 00:30:23,292 --> 00:30:25,083 Denizt már megszerezted, nem? 508 00:30:25,583 --> 00:30:28,708 Úgy kell visszafogni Denizt, nehogy visszafusson Güneºhez? 509 00:30:30,042 --> 00:30:32,333 Hogyhogy? Na? 510 00:30:33,125 --> 00:30:34,625 Nem kérsz egy italt? 511 00:30:34,708 --> 00:30:37,833 Ja, igen, bocsánat. Mondtad múltkor a bárban. 512 00:30:37,917 --> 00:30:39,833 Nem iszol alkoholt, igaz? 513 00:30:42,542 --> 00:30:44,583 Miért is? Van valami oka? 514 00:30:45,917 --> 00:30:47,875 Ne köntörfalazz. Elõ a farbával! 515 00:30:48,542 --> 00:30:50,333 Én nem veszem be a trükkjeidet. 516 00:30:58,125 --> 00:31:00,042 Az állás még a tiéd, ha kell. 517 00:31:00,750 --> 00:31:04,917 Fontold meg. Hátha mindketten jól jönnénk ki belõle. 518 00:31:10,500 --> 00:31:12,833 Hogy veled közös üzletbe fogjak? 519 00:31:14,167 --> 00:31:17,208 Azt kétlem. Jó mulatást! 520 00:31:29,917 --> 00:31:30,917 Özgen? 521 00:31:32,250 --> 00:31:34,500 Gyere ki, szívem. Nyisd ki az ajtót. 522 00:31:34,583 --> 00:31:37,458 Sose hittem volna, hogy így alakul. 523 00:31:38,292 --> 00:31:40,542 Hakan általában tökre nem ilyen. 524 00:31:41,542 --> 00:31:46,667 Gyere ki, édesem, mondd a szemembe. Már túl régóta bent vagy. 525 00:31:50,667 --> 00:31:53,500 Csak azért zárkóztam be, nehogy berontson valaki. 526 00:31:53,583 --> 00:31:54,583 Már jól vagy? 527 00:31:54,667 --> 00:31:55,833 Nem tudom. 528 00:31:56,500 --> 00:32:01,250 Összegyûrõdött a ruhám, kazalban áll a hajam, és elkenõdött a sminkem. 529 00:32:01,333 --> 00:32:05,625 - Gyere, ülj le. Nyugi, beszéljük meg. - Most aztán semmi se tökéletes. 530 00:32:05,708 --> 00:32:07,583 Minden tökéletes lehet, Özgen. 531 00:32:08,167 --> 00:32:11,833 Légyszi, éljük át a pillanatot. Erre koncentráljunk. 532 00:32:13,167 --> 00:32:15,042 Tényleg szeretem ezt a csávót? 533 00:32:17,042 --> 00:32:18,333 Úgyis tudod, ha szereted. 534 00:32:19,000 --> 00:32:20,708 Hát, én most semmit se tudok. 535 00:32:20,792 --> 00:32:22,958 Totál megzavarodtam. 536 00:32:23,042 --> 00:32:25,333 Rajtunk kívül mindenki olyan jól mulat. 537 00:32:26,500 --> 00:32:28,083 Kõszikla fekszik a mellemen. 538 00:32:28,875 --> 00:32:35,042 Nem olyan, mint egy lagzi. Hanem cirkusz, ahol porondon állítanak pellengérre. 539 00:32:35,750 --> 00:32:39,083 Elsiettem a dolgot? Miért érzem így magam? 540 00:32:40,333 --> 00:32:41,792 Szeretem én ezt a csávót? 541 00:32:43,583 --> 00:32:45,375 Hát ilyen a szerelem, Güneº? 542 00:32:45,458 --> 00:32:48,083 Amúgy se én akartam nõsülni, Özgen akarta. 543 00:32:48,167 --> 00:32:49,625 Ugyan, ne mondd már. 544 00:32:49,708 --> 00:32:52,333 Téged semmire nem lehet rávenni, amit nem akarsz. 545 00:32:52,958 --> 00:32:55,708 Nem is az, hogy én nem akarom. 546 00:32:55,792 --> 00:32:59,292 - Hát akkor mi? - Nem is az, hogy nem akarom. 547 00:33:01,917 --> 00:33:04,292 De nem így akarom. 548 00:33:04,375 --> 00:33:07,167 - Nem nekünk kéne jól éreznünk magunkat? - De. 549 00:33:07,250 --> 00:33:09,833 Mindenki láthatóan jól érzi magát, csak mi nem. 550 00:33:09,917 --> 00:33:11,708 Nem rólunk kéne szóljon az este? 551 00:33:12,875 --> 00:33:15,792 Mire fogunk emlékezni az egészbõl? A veszekedésre? 552 00:33:16,292 --> 00:33:19,708 Szédülök, szerintem nem bírom ki hajnalig. 553 00:33:19,792 --> 00:33:21,042 Úgy összezavarodtam. 554 00:33:21,125 --> 00:33:22,542 Úgy elbizonytalanodtam. 555 00:33:22,625 --> 00:33:24,167 Azt se tudom, hol áll a fejem. 556 00:33:24,750 --> 00:33:25,958 Be vagyok zsongva... 557 00:33:27,292 --> 00:33:28,667 De közben rosszul vagyok. 558 00:33:28,750 --> 00:33:30,542 Te is láttad, nem? Nem tudhatom. 559 00:33:31,292 --> 00:33:33,792 Szeret engem, vagy sem? 560 00:33:36,042 --> 00:33:37,250 Te szereted õt? 561 00:33:38,458 --> 00:33:39,500 Mit jelentsen ez? 562 00:33:39,583 --> 00:33:42,792 Hogy szereted-e Özgent, azt kérdezem, tesó. 563 00:33:45,083 --> 00:33:46,583 Honnan tudni, szeretem-e? 564 00:33:48,625 --> 00:33:51,458 - A szerelem csoda, nem úgy volt? - Honnét veszed? 565 00:33:51,958 --> 00:33:53,875 Abból a sok szerelmes regénybõl? 566 00:33:54,875 --> 00:33:58,292 Bárcsak volna rá szabálykönyv, Özgen, de nincs ilyen. 567 00:33:58,875 --> 00:33:59,958 Nincsenek csodák. 568 00:34:01,083 --> 00:34:02,875 Csak vele együtt fordulhat elõ. 569 00:34:05,250 --> 00:34:06,542 Épp attól különleges, 570 00:34:08,000 --> 00:34:10,042 hogy milyen csodás örömödet leled... 571 00:34:12,375 --> 00:34:13,833 a legegyszerûbb dolgokban. 572 00:34:17,417 --> 00:34:23,042 Amikor megölel, megcsókol, ha olyankor minden hang elhallgat... 573 00:34:24,125 --> 00:34:27,042 Ha észre se veszed, mi történik körülötted, 574 00:34:27,667 --> 00:34:28,750 akkor az szerelem. 575 00:34:31,958 --> 00:34:34,833 Ha hazaérve a legapróbb semmiséget is elmesélnéd neki, 576 00:34:35,833 --> 00:34:37,750 ami aznap ért... 577 00:34:39,083 --> 00:34:42,458 Van, hogy egy-egy pillantásból is megértitek egymást. 578 00:34:45,125 --> 00:34:47,542 Néha valami egy különleges pillanatot idéz, 579 00:34:48,500 --> 00:34:50,500 és tudod, milyen örömmel tölti el. 580 00:34:52,375 --> 00:34:55,875 És úgy lelkesít, mintha a világ legdrágább kincsét adnád át. 581 00:34:59,417 --> 00:35:01,292 Megváltoznak a prioritásaid. 582 00:35:04,500 --> 00:35:06,083 Csakis vele akarsz lenni. 583 00:35:09,042 --> 00:35:14,875 Mert ezek az együtt töltött, tünékeny percek lesznek a legféltettebb kincseid. 584 00:35:17,625 --> 00:35:21,708 Elnézed messzirõl, ahogy rólad nem tudván, a tömegben áll. 585 00:35:25,583 --> 00:35:30,125 Hosszasan bámulod, a tested csak úgy bizsereg. 586 00:35:33,417 --> 00:35:36,792 Ha akkor is a keblére ölel, mikor a legmélyebbre süllyedtél, 587 00:35:37,500 --> 00:35:42,167 ha elfogadjátok egymást, ahogy vagytok, úgy is jól érzitek magatokat együtt... 588 00:35:48,083 --> 00:35:49,375 Az a szerelem. 589 00:36:05,375 --> 00:36:07,042 Õ aztán látta az igazi énemet. 590 00:36:09,750 --> 00:36:11,708 Özgen igazából tök jó csaj. 591 00:36:13,917 --> 00:36:16,625 Hakan igazából tök jó pasi ám. 592 00:36:23,250 --> 00:36:26,208 Akkor miért nem mulatsz egy jót az esküvõdön? Gyerünk. 593 00:36:26,833 --> 00:36:27,833 Igaz. 594 00:36:29,333 --> 00:36:30,792 Miért ne mulatnánk egy jót? 595 00:36:31,292 --> 00:36:34,792 Igazad van. Gyerünk! Hogy mennyire igazad van! 596 00:36:35,417 --> 00:36:37,583 Ügyes voltál, szépszemûkém. Na, hess! 597 00:37:26,750 --> 00:37:30,250 Te, Özgen, elfogadod-e Hakan urat hites férjedül? 598 00:37:32,167 --> 00:37:33,292 Igen! 599 00:37:38,500 --> 00:37:41,875 Te, Hakan, elfogadod-e Özgen kisasszonyt hites feleségedül? 600 00:37:42,792 --> 00:37:45,250 - Hát, nem is tudom. - Kinyírlak! 601 00:37:45,333 --> 00:37:47,917 - Azonnal válaszolj. - Igen, igen. 602 00:37:48,625 --> 00:37:49,625 Megijesztett. 603 00:37:51,542 --> 00:37:54,917 És a tanúk hitelesítik-e ezt a csodálatos frigyet? 604 00:37:55,917 --> 00:37:57,042 - Igen. - Igen. 605 00:38:01,708 --> 00:38:06,833 A polgármestertõl rám ruházott hatalomnál fogva ezennel házas felekké nyilvánítalak. 606 00:38:08,583 --> 00:38:10,167 - Bravó! - Itt írjam alá? 607 00:38:10,250 --> 00:38:11,333 - Hol? Így. - Ide. 608 00:38:24,042 --> 00:38:26,958 - Én lépek elõször a te lábadra. - Mit csinálsz? 609 00:38:29,250 --> 00:38:30,833 Én minek tapsolok? 610 00:38:38,583 --> 00:38:41,542 - Láttad, Umayt hozta magával. - Miért tesz ilyet? 611 00:38:42,458 --> 00:38:43,625 Eskü, nem tudtam. 612 00:38:43,708 --> 00:38:45,708 Tudom. Persze, hogy nem tudtad. 613 00:38:45,792 --> 00:38:48,667 Láttad a ruháját? Mutogatós néni. 614 00:38:48,750 --> 00:38:51,042 Már kezd sok lenni. Kiveszem ezeket. 615 00:38:51,125 --> 00:38:53,083 Jaj, ne! Olyan szép így a hajad. 616 00:38:53,167 --> 00:38:55,000 Te szebb vagy, ez most mindegy. 617 00:38:55,083 --> 00:38:56,542 Mikor hozzam a beszéded? 618 00:38:56,625 --> 00:39:00,083 Fogalmam sincs, az esküvõszervezõ intézte, nekem nem szólt. 619 00:39:00,958 --> 00:39:03,292 Hakannak szerintem nincs is. Tök kínos lesz. 620 00:39:03,375 --> 00:39:04,833 Az enyémet is hagyjuk ki. 621 00:39:04,917 --> 00:39:06,833 Nem mondd már. Hátha készült rá. 622 00:39:07,583 --> 00:39:09,417 - Beszélek ªeydával. - Jó. 623 00:39:09,500 --> 00:39:10,500 Rendben. 624 00:39:12,500 --> 00:39:17,917 Tuti a beszédrõl dumálnak, nekem pedig nincs készen. 625 00:39:18,000 --> 00:39:22,083 Túl sokat rágódsz ezen, mosolyogj már egy kicsit. 626 00:39:23,042 --> 00:39:24,958 Valamit kitalálok. Bízd ide. 627 00:39:25,042 --> 00:39:28,583 - Hamar találd ki, légyszi. - Semmi se ronthatja el a napot, ne félj. 628 00:39:28,667 --> 00:39:31,125 Minden rendben lesz, csak mosolyogj már. 629 00:39:31,208 --> 00:39:33,417 - Ez túl erõltetett, még egyszer. - Jó. 630 00:39:33,500 --> 00:39:35,000 Jobb, így már beszélhetsz. 631 00:39:47,250 --> 00:39:49,208 Tele, tele! 632 00:41:34,708 --> 00:41:36,625 - Add vissza! - Nem, nekünk is kell. 633 00:41:36,708 --> 00:41:38,750 Deniz, ne marháskodj. Kérem vissza. 634 00:41:38,833 --> 00:41:41,833 Nem lehet, Güneº. Meg kell néznünk Özgen beszédét. 635 00:41:42,500 --> 00:41:44,833 Majd a köszöntõknél meghalljátok a beszédét. 636 00:41:46,333 --> 00:41:48,583 Hakan nem írt semmit, hadd lessek bele. 637 00:41:48,667 --> 00:41:50,625 Na ne, semmit nem írt? 638 00:41:50,708 --> 00:41:54,667 Mit érdekel az minket? Akkor majd szépen improvizál! 639 00:41:54,750 --> 00:41:57,208 Lássuk, tényleg szerelmes-e. 640 00:41:58,083 --> 00:41:59,667 Güneº, mit mûvelsz? 641 00:42:02,875 --> 00:42:04,833 Azt teszem, amit te elmulasztottál. 642 00:42:04,917 --> 00:42:06,625 Kezdeményezek. 643 00:42:07,208 --> 00:42:09,417 Engedelmeddel továbblépek, ha szabad. 644 00:42:09,500 --> 00:42:11,500 Különben félre az utamból, Deniz. 645 00:42:12,042 --> 00:42:16,125 Mégis mirõl beszélsz? Az én hibám, hogy nem léptünk tovább? 646 00:42:16,208 --> 00:42:18,833 Mi ketten zsákutcába futottunk. Talán nem? 647 00:42:19,333 --> 00:42:23,583 Teszel te valaha bármit is kettõnkért anélkül, hogy tõlem várnál valamit? 648 00:42:24,792 --> 00:42:27,042 Hogy mondhatsz ilyet Mr. Kamu Alfa mellõl? 649 00:42:27,125 --> 00:42:28,167 Õ nem a szeretõm. 650 00:42:29,000 --> 00:42:31,958 Te aztán különben se szólhatsz egy árva szót se. 651 00:42:32,458 --> 00:42:34,583 Simán besétálsz vele kézen fogva. 652 00:42:35,167 --> 00:42:37,583 - Én sem vagyok együtt Umayjal. - Na persze. 653 00:42:39,125 --> 00:42:40,875 Eressz, Deniz. Mit csinálsz? 654 00:42:42,750 --> 00:42:44,083 Teszek valamit kettõnkért. 655 00:42:48,833 --> 00:42:50,750 Bazi idegesítõ vagy. Hagyd abba. 656 00:42:52,583 --> 00:42:53,583 Hagyd abba. 657 00:42:57,292 --> 00:42:58,583 Mit képzelsz, hova mész? 658 00:42:59,250 --> 00:43:00,875 Mit akarsz tõlem? 659 00:43:01,375 --> 00:43:02,833 Mit akarsz tõlem? 660 00:44:10,042 --> 00:44:11,958 Bravó! Bravó! 661 00:44:15,792 --> 00:44:19,000 Le fogunk bukni. Inkább menjünk vissza. 662 00:44:19,792 --> 00:44:21,583 Nem hiszem, hogy menne, Güneº. 663 00:44:58,292 --> 00:44:59,708 Leendõ menyasszony 664 00:45:03,708 --> 00:45:06,542 Hogy jutottunk el idáig, Deniz? 665 00:45:09,250 --> 00:45:10,250 Hagyjam abba? 666 00:45:22,417 --> 00:45:24,625 - Ki volt ez? - Ki? 667 00:45:26,958 --> 00:45:28,458 Nem tudom, nem láttam. 668 00:45:44,208 --> 00:45:47,708 Mahir! Mahir, várj meg! Hová mész? 669 00:46:30,417 --> 00:46:31,417 Umay? 670 00:46:35,583 --> 00:46:38,167 Umay! Jól vagy? 671 00:46:41,417 --> 00:46:43,250 Hülyének nézel engem? 672 00:46:43,750 --> 00:46:44,750 Hogy érted ezt? 673 00:46:45,625 --> 00:46:47,792 Bocs, de mi volt az odabent köztetek? 674 00:46:49,625 --> 00:46:51,750 Ne légy nevetséges, Mahir. 675 00:46:54,208 --> 00:46:55,875 Még én vagyok nevetséges, mi? 676 00:46:58,417 --> 00:46:59,417 Mahir! 677 00:47:00,708 --> 00:47:03,917 Mondom, hogy várjál. Mahir! 678 00:47:21,083 --> 00:47:22,792 Tudtam, hogy nem vagy terhes. 679 00:47:24,667 --> 00:47:25,667 Nem számít. 680 00:47:30,417 --> 00:47:33,542 Tudod, mit mûvel épp odafönt Deniz és Güneº? 681 00:47:39,042 --> 00:47:41,500 Tudom. Tudom. 682 00:47:45,000 --> 00:47:47,375 Engem kellett volna vele fotóznia a hülyének. 683 00:47:53,458 --> 00:47:54,458 Hát jó. 684 00:47:57,208 --> 00:47:58,417 Segítek neked. 685 00:48:02,042 --> 00:48:05,875 Deniz engem vesz feleségül. Mindketten megkapjuk, amit akarunk. 686 00:48:08,417 --> 00:48:09,417 Rendben. 687 00:49:14,208 --> 00:49:16,208 A feliratot fordította: Speier Anna 688 00:49:17,305 --> 00:50:17,826 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm