1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:53,988 --> 00:01:59,035
NIÊN HỌC 1877
3
00:01:59,285 --> 00:02:04,457
NIÊN HỌC 1871
4
00:02:27,939 --> 00:02:31,151
CƠ HỘI VIỆC LÀM
5
00:02:32,193 --> 00:02:36,406
Việc Làm Cuối Tuần Dịp Lễ Tạ Ơn
6
00:02:41,286 --> 00:02:43,913
MÔ TẢ CÔNG VIỆC:
Coi Nhà/Chăm Người Thân Không Thể Ra Ngoài
7
00:02:43,997 --> 00:02:46,332
NGÀY CẦN GIÚP (XIN NÓI RÕ):
Cuối Tuần Dịp Lễ Tạ Ơn
8
00:02:56,259 --> 00:02:57,802
Đừng có hút thuốc khi ở gần tôi.
9
00:02:57,886 --> 00:02:59,596
- Thật kinh tởm!
- Này, đừng gây sự
10
00:02:59,679 --> 00:03:01,472
- chỉ vì điếu thuốc.
- Thói hư tật xấu.
11
00:03:02,307 --> 00:03:03,516
- Làm ơn đi.
- Ôi, Chúa ơi!
12
00:03:04,392 --> 00:03:05,393
Nhìn kìa.
13
00:03:07,729 --> 00:03:08,980
Ôi, Chúa ơi!
14
00:03:09,480 --> 00:03:11,024
Ôi, thật là phản cảm!
15
00:03:12,734 --> 00:03:13,860
Không thể tin được!
16
00:03:14,694 --> 00:03:16,446
Không ngờ họ lại cấp nó cho ông ta.
17
00:03:23,328 --> 00:03:24,412
Thật là chẳng ra sao!
18
00:03:24,954 --> 00:03:26,956
Giờ ông ta là kẻ thảm hại có chiếc Jaguar.
19
00:03:27,332 --> 00:03:29,918
Không. Thật đấy, ông ta xin xỏ ai
để có được chiếc đó thế?
20
00:03:32,795 --> 00:03:34,255
- Chào thầy.
- Trò Willis.
21
00:03:34,422 --> 00:03:35,340
Chiếc xe...
22
00:03:35,798 --> 00:03:36,674
Thầy Trask!
23
00:03:38,051 --> 00:03:39,135
...ngầu lắm đấy.
24
00:03:39,510 --> 00:03:40,386
Chào em, Havemeyer.
25
00:03:40,595 --> 00:03:42,805
Chào thầy. Bene!
26
00:03:43,473 --> 00:03:45,308
- Bene?
- Bene! Tuyệt vời!
27
00:03:45,391 --> 00:03:46,267
Cái gì tuyệt chứ?
28
00:03:46,351 --> 00:03:48,478
Chiếc xe ngon lành thầy đỗ đằng kia.
29
00:03:49,729 --> 00:03:50,855
Em nghĩ tôi không xứng.
30
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
Không, thưa thầy.
Ngược lại, em thấy đẹp lắm.
31
00:03:55,443 --> 00:03:59,072
Sao có thể để hiệu trưởng trường Baird
cà rịch cà tang trong cái xe tồi tàn được?
32
00:03:59,948 --> 00:04:02,158
Mà nói cho đúng, em nghĩ hội đồng quản trị
33
00:04:02,242 --> 00:04:05,370
đã lâu lắm rồi mới có
quyết định sáng suốt đến thế.
34
00:04:05,912 --> 00:04:07,789
Chà, cảm ơn em, Havemeyer.
35
00:04:08,581 --> 00:04:10,291
Em nói sao thì tôi tiếp thu như vậy.
36
00:04:10,583 --> 00:04:11,960
Em cũng không đòi hỏi gì hơn.
37
00:04:13,503 --> 00:04:14,420
Chúc ngày tốt lành.
38
00:04:17,757 --> 00:04:19,217
- Chào cô Hunsaker.
- Chào thầy.
39
00:04:19,300 --> 00:04:21,177
Gì đây? Họp mặt nhân tài à?
40
00:04:28,768 --> 00:04:29,686
Ban nãy là sao thế?
41
00:04:30,061 --> 00:04:33,648
Đâu có gì. Chào hỏi thôi.
Tôi thích chào hỏi thầy hiệu trưởng Trask.
42
00:04:34,941 --> 00:04:35,817
Sugarbush.
43
00:04:36,109 --> 00:04:37,902
Phiếu khyến mãi cáp treo và nhà nghỉ.
44
00:04:37,986 --> 00:04:39,237
Tôi tưởng ta sẽ đi Stowe.
45
00:04:39,862 --> 00:04:41,739
Sugarbush và Stowe là một, Jimmy.
46
00:04:41,990 --> 00:04:43,533
Ừ, năm nay ta sẽ ăn lễ lớn.
47
00:04:43,616 --> 00:04:46,077
Lễ Tạ Ơn ở bang Vermont,
Giáng Sinh ở Thụy Sĩ.
48
00:04:46,327 --> 00:04:47,829
Giáng Sinh ở Gstaad sẽ tốn...
49
00:04:47,912 --> 00:04:48,788
Staad chứ.
50
00:04:48,913 --> 00:04:50,707
Âm "G" câm. Staad thôi.
51
00:04:50,957 --> 00:04:52,458
- George này?
- Staad.
52
00:04:52,542 --> 00:04:53,793
- Trent này?
- Staad.
53
00:04:54,085 --> 00:04:55,670
Staad. Thế Staad thì sao?
54
00:04:55,878 --> 00:04:57,672
Rồi, được thôi. Âm "G" có thể câm,
55
00:04:57,755 --> 00:04:59,757
nhưng ta phải tốn ít nhất 3.000 đô
để đến đó.
56
00:05:00,049 --> 00:05:01,217
Tôi phải bàn với bố đã.
57
00:05:01,718 --> 00:05:04,512
Cách hay hơn là để bố tôi bàn với bố anh.
58
00:05:04,679 --> 00:05:05,763
Hoặc bố tôi với bố anh.
59
00:05:09,183 --> 00:05:10,560
Cuối tuần anh về nhà à, Chas?
60
00:05:12,020 --> 00:05:12,937
Cũng không biết nữa.
61
00:05:14,022 --> 00:05:15,815
Anh về tận Idaho để ăn lễ Tạ Ơn à?
62
00:05:16,774 --> 00:05:17,650
Quê tôi ở Oregon.
63
00:05:19,152 --> 00:05:20,194
Thì về tận Oregon.
64
00:05:21,321 --> 00:05:22,947
Charlie, anh thích trượt tuyết chứ?
65
00:05:24,490 --> 00:05:26,534
Thích mấy triền núi phủ tuyết
ở Vermont chứ?
66
00:05:29,162 --> 00:05:30,330
Có cơ hội cho anh đây.
67
00:05:30,747 --> 00:05:33,166
Giảm 20% cho bạn bè của tôi.
Bố tôi lo liệu đấy.
68
00:05:33,958 --> 00:05:35,668
- Ăn Giáng Sinh ở Thụy Sĩ.
- 'Staad.
69
00:05:35,877 --> 00:05:37,503
Gstaad. Bọn bịp bợm mới bỏ âm "G".
70
00:05:37,587 --> 00:05:38,755
Anh bảo đọc là 'Staad mà.
71
00:05:38,838 --> 00:05:39,881
Ai đi rồi đều biết cả.
72
00:05:40,673 --> 00:05:41,799
Lễ Phục Sinh ở Bermuda,
73
00:05:42,508 --> 00:05:45,011
cuối tuần đi coi Kentucky Derby.
Anh đi cùng cũng được.
74
00:05:46,304 --> 00:05:49,265
Thế mấy triền núi phủ tuyết ở Vermont
tốn bao nhiêu?
75
00:05:50,391 --> 00:05:51,267
Cỡ 1.200 đô!
76
00:05:52,185 --> 00:05:55,354
Bao gồm bữa tối lễ Tạ Ơn chín món
kèm rượu champagne.
77
00:05:56,397 --> 00:05:58,983
Con số 1.200 đô là quá mức của tôi, Harry.
78
00:06:00,068 --> 00:06:01,194
Thế anh thiếu bao nhiêu?
79
00:06:02,195 --> 00:06:03,362
Thiếu bao nhiêu à, Harry?
80
00:06:04,447 --> 00:06:07,033
Thiếu nhiều lắm, không đáng
để anh và George để tâm.
81
00:06:08,242 --> 00:06:09,786
Nhưng cũng cảm ơn vì đã mời.
82
00:06:11,120 --> 00:06:12,080
Nếu có đổi ý thì...
83
00:06:12,830 --> 00:06:14,791
Chi vậy? Thừa biết anh ta nhận trợ cấp mà.
84
00:06:15,750 --> 00:06:18,419
Willis, trong các dịp lễ lớn,
lãnh chúa phải có trách nhiệm
85
00:06:18,503 --> 00:06:19,921
ban phát đồ thừa cho dân nghèo.
86
00:06:20,004 --> 00:06:21,047
Đúng là ăn nói vớ vẩn!
87
00:06:48,449 --> 00:06:49,408
Chào. Cô Rossi đấy à?
88
00:06:49,909 --> 00:06:50,743
Vâng?
89
00:06:51,244 --> 00:06:52,787
Tôi đến hỏi về việc làm cuối tuần.
90
00:06:55,414 --> 00:06:56,249
Anh vào đi.
91
00:07:01,212 --> 00:07:04,549
Anh ấy có mụn không? Ông ghét mụn lắm.
92
00:07:04,841 --> 00:07:06,008
Francine, im lặng nào.
93
00:07:06,092 --> 00:07:08,886
Mụn. Đúng rồi.
94
00:07:09,178 --> 00:07:10,054
Im lặng đi!
95
00:07:11,055 --> 00:07:13,391
Tôi xin lỗi. Trường gửi tên anh
nhưng tôi quên mất.
96
00:07:13,474 --> 00:07:14,809
Là Charlie. Charlie Simms.
97
00:07:14,892 --> 00:07:16,727
- Anh thế nào, Charlie?
- Khỏe. Cảm ơn.
98
00:07:16,978 --> 00:07:17,812
Theo tôi.
99
00:07:22,150 --> 00:07:23,526
Anh rảnh cả cuối tuần à?
100
00:07:24,569 --> 00:07:25,403
Vâng.
101
00:07:25,736 --> 00:07:27,321
- Lễ Tạ Ơn không về nhà à?
- Không.
102
00:07:27,405 --> 00:07:28,239
Tốt.
103
00:07:30,783 --> 00:07:33,578
Họ cho chú ấy ở chỗ nuôi cựu chiến binh,
nhưng chú ấy ghét nó.
104
00:07:34,162 --> 00:07:35,830
Nên tôi bảo bố là sẽ chăm sóc chú.
105
00:07:38,624 --> 00:07:40,793
Trước khi vào,
cho tôi dặn anh vài thứ nhé?
106
00:07:41,627 --> 00:07:42,879
Đừng gọi chú ấy là "ngài".
107
00:07:43,963 --> 00:07:45,548
Và đừng hỏi quá nhiều câu hỏi.
108
00:07:46,299 --> 00:07:49,302
Và nếu chú ấy hơi chao đảo khi đứng dậy,
anh nhớ đừng để ý.
109
00:07:52,013 --> 00:07:54,765
Charlie, nhìn là biết ngay
anh thích hợp nhất với công việc.
110
00:07:55,892 --> 00:07:57,643
Và chú Frank cũng sẽ rất thích anh.
111
00:08:00,980 --> 00:08:02,273
Cuối tuần này cô sẽ đi đâu?
112
00:08:03,316 --> 00:08:04,567
Cả nhà sẽ lái xe đi Albany.
113
00:08:05,401 --> 00:08:06,277
Donny,
114
00:08:06,903 --> 00:08:08,654
chồng tôi có họ hàng ở đó.
115
00:08:14,285 --> 00:08:15,745
Chú muốn Tommy vào trong không?
116
00:08:15,995 --> 00:08:16,871
Để nó ngoài đó!
117
00:08:17,580 --> 00:08:21,334
Nó lại đuổi theo con mèo tam thể cái
ở dãy nhà kia!
118
00:08:27,590 --> 00:08:29,759
Trong thâm tâm, chú ấy rất ngọt ngào.
119
00:08:50,696 --> 00:08:51,531
Thưa ngài?
120
00:08:52,156 --> 00:08:53,324
Đừng gọi tôi như thế.
121
00:08:54,242 --> 00:08:57,203
Tôi xin lỗi. Ý tôi là thưa ông, thưa ngài.
122
00:08:58,955 --> 00:09:00,957
Hóa ra lại là một tên ngốc à?
123
00:09:01,582 --> 00:09:02,416
Không, thưa ông...
124
00:09:03,459 --> 00:09:04,293
Phải là...
125
00:09:06,879 --> 00:09:08,464
Trung úy. Vâng, thưa ngài trung...
126
00:09:08,548 --> 00:09:09,715
Trung tá.
127
00:09:10,800 --> 00:09:14,554
Trải 26 năm trên chiến tuyến,
chưa ai dám hạ tôi bốn bậc như thế.
128
00:09:15,763 --> 00:09:17,098
Vào đây, tên ngốc!
129
00:09:24,438 --> 00:09:26,816
Lại gần chút nữa.
Tôi muốn nhìn cậu rõ hơn.
130
00:09:36,200 --> 00:09:37,368
Da dẻ cậu thế nào, nhóc?
131
00:09:39,495 --> 00:09:40,329
Da tôi ư?
132
00:09:40,913 --> 00:09:42,456
Ôi, lạy Chúa lòng lành.
133
00:09:42,623 --> 00:09:43,624
Xin lỗi, tôi không...
134
00:09:43,708 --> 00:09:45,167
Cứ gọi tôi là Frank.
135
00:09:45,751 --> 00:09:47,503
Gọi tôi là ông Slade.
136
00:09:47,628 --> 00:09:50,131
Cần thì gọi là trung tá cũng được.
137
00:09:50,214 --> 00:09:51,465
Miễn đừng gọi là "ngài".
138
00:09:52,883 --> 00:09:53,968
Vâng, thưa trung tá.
139
00:09:56,512 --> 00:09:58,472
Họ Simms, tên Charles. Năm cuối.
140
00:09:59,348 --> 00:10:00,850
Được trợ cấp sinh viên à, Simms?
141
00:10:01,559 --> 00:10:02,393
Vâng.
142
00:10:03,185 --> 00:10:05,021
Trợ cấp sinh viên là lừa đảo thôi.
143
00:10:06,606 --> 00:10:09,900
Bố cậu bán điện thoại cho xe hơi
đội giá 300%.
144
00:10:10,151 --> 00:10:12,570
Mẹ cậu bán máy ảnh với hoa hồng cao.
145
00:10:12,862 --> 00:10:15,031
Hồi trước là bán máy pha cà phê.
146
00:10:22,455 --> 00:10:25,750
Cậu bị sao thế,
sắp chết vì bệnh tật làm cho suy mòn à?
147
00:10:28,252 --> 00:10:29,086
Không, tôi ở...
148
00:10:29,170 --> 00:10:30,004
Tôi ở ngay đây.
149
00:10:30,838 --> 00:10:33,049
Tôi thừa biết cơ thể cậu ở đâu.
150
00:10:33,966 --> 00:10:36,636
Tôi chỉ muốn xem thử
trong đầu cậu có não hay không.
151
00:10:37,720 --> 00:10:40,014
Chơi bóng bầu dục
không đội mũ bảo hộ nhiều quá à?
152
00:10:42,266 --> 00:10:44,101
Lyndon nói thế về Gerry Ford đấy.
153
00:10:45,936 --> 00:10:48,981
Trong bản báo cáo ủy nhiệm,
Hiệp định Paris năm 1968.
154
00:10:49,607 --> 00:10:51,942
Được nhận huân chương Sao Bạc lần thứ hai.
155
00:10:52,401 --> 00:10:53,527
Tống tôi vào G-2.
156
00:10:54,612 --> 00:10:55,446
G-2 sao?
157
00:10:55,780 --> 00:10:56,614
Lo tình báo.
158
00:10:57,239 --> 00:10:58,532
Đần như cậu thì biết cái gì.
159
00:11:03,037 --> 00:11:04,038
Quê cậu ở đâu?
160
00:11:05,539 --> 00:11:06,374
Gresham, Oregon...
161
00:11:08,834 --> 00:11:09,710
thưa trung tá.
162
00:11:09,877 --> 00:11:12,463
Bố cậu làm gì ở Gresham, Oregon?
163
00:11:13,672 --> 00:11:14,507
Đếm mạt cưa à?
164
00:11:16,467 --> 00:11:17,343
Bố dượng...
165
00:11:17,885 --> 00:11:19,637
và mẹ tôi có một cửa hàng tiện lợi.
166
00:11:19,929 --> 00:11:20,846
Ồ, cũng tiện nhỉ!
167
00:11:21,931 --> 00:11:22,807
Mở cửa mấy giờ?
168
00:11:23,849 --> 00:11:25,684
- 5 giờ sáng.
- Đóng cửa mấy giờ?
169
00:11:26,310 --> 00:11:28,312
- 1 giờ sáng.
- Chăm chỉ quá.
170
00:11:29,522 --> 00:11:30,815
Tôi cảm động ứa cả nước mắt!
171
00:11:35,778 --> 00:11:38,531
Thế cậu làm gì ở nơi khỉ ho cò gáy này?
172
00:11:39,740 --> 00:11:41,242
Tôi học trường Baird.
173
00:11:43,285 --> 00:11:44,537
Học trường Baird cơ đấy!
174
00:11:46,205 --> 00:11:48,165
Tôi biết cậu học trường Baird mà.
175
00:11:48,916 --> 00:11:50,876
Vấn đề là, sao cậu chi trả học phí nổi,
176
00:11:51,919 --> 00:11:56,674
ngay cả khi có trợ cấp sinh viên
và bố mẹ dưới quê bán hạt ngô giá cắt cổ?
177
00:11:58,175 --> 00:11:59,093
Tôi được...
178
00:11:59,844 --> 00:12:01,429
học bổng Tài năng trẻ nước Mỹ.
179
00:12:05,307 --> 00:12:09,103
Hallelujah sáng ngời
180
00:12:09,395 --> 00:12:12,898
Hallelujah sáng ngời
181
00:12:17,278 --> 00:12:18,112
Ai đấy?
182
00:12:18,946 --> 00:12:20,406
Con nhóc phải không?
183
00:12:24,076 --> 00:12:25,286
Kêu nó biến đi!
184
00:12:34,378 --> 00:12:35,212
Thế đấy.
185
00:12:37,631 --> 00:12:39,091
Không tin nổi là máu mủ của tôi.
186
00:12:44,972 --> 00:12:48,058
IQ của con lười và cư xử như ma nữ.
187
00:12:48,934 --> 00:12:50,686
Chồng làm sửa xe, vợ làm nội trợ.
188
00:12:51,562 --> 00:12:54,106
Kiến thức về xe cộ của anh chồng
chắc cỡ mấy ả hoa hậu,
189
00:12:54,190 --> 00:12:56,734
còn cô vợ hay nướng bánh quy,
vị cứ như đai ốc.
190
00:12:57,860 --> 00:12:58,819
Còn bọn nhóc con...
191
00:12:59,612 --> 00:13:00,529
thì tối dạ.
192
00:13:01,405 --> 00:13:04,074
Da dẻ cậu thế nào?
Trợ lý cho tôi phải đẹp mã.
193
00:13:07,578 --> 00:13:08,412
À, tôi thì...
194
00:13:09,079 --> 00:13:10,164
Tôi có vài cái mụn.
195
00:13:12,500 --> 00:13:16,670
Nhưng bạn cùng phòng cho mượn Clinique,
vì quê anh ấy ở Chestnut Hill, nên có...
196
00:13:16,754 --> 00:13:18,881
Sách Lịch sử làn da tôi của Charles Simms.
197
00:13:20,716 --> 00:13:22,092
Kể cả với tôi à, nhóc tì?
198
00:13:24,220 --> 00:13:26,764
Lại tràng giang đại hải kiểu trường dự bị
cũ rích đấy à?
199
00:13:28,182 --> 00:13:29,141
Trường Baird.
200
00:13:31,143 --> 00:13:34,355
Toàn một lũ kiêu căng vắt mũi chưa sạch
mặc thứ áo khoác đắt tiền
201
00:13:34,522 --> 00:13:36,774
học hành để thành George Bush.
202
00:13:41,028 --> 00:13:43,447
Tổng thống Bush học trường Andover,
thưa trung tá.
203
00:13:47,743 --> 00:13:49,286
Giờ lại bắt bẻ tôi à, thằng kia?
204
00:13:51,080 --> 00:13:52,164
Đang làm thế à?
205
00:13:54,083 --> 00:13:55,793
Cấm bắt bẻ tôi.
206
00:13:56,502 --> 00:13:57,878
Cậu hít đất 40 cái cho tôi.
207
00:13:58,879 --> 00:14:00,756
Rồi hít thêm 40 cái nữa.
208
00:14:01,382 --> 00:14:03,008
Rồi cậu sẽ vào phục dịch trong bếp,
209
00:14:03,342 --> 00:14:04,510
cái chỗ dầu mỡ khắp nơi!
210
00:14:05,386 --> 00:14:08,556
Tôi sẽ chà mặt cậu vào đống đồ ăn thừa
của đám binh lính,
211
00:14:09,181 --> 00:14:10,766
cho đến khi cậu chẳng còn biết gì!
212
00:14:11,600 --> 00:14:12,518
Nghe rõ chưa?
213
00:14:14,562 --> 00:14:16,188
- Vâng.
- Cậu muốn gì hả?
214
00:14:17,648 --> 00:14:18,816
Ông hỏi thế là sao?
215
00:14:18,899 --> 00:14:20,234
Cậu làm gì ở đây?
216
00:14:23,070 --> 00:14:24,446
Tôi muốn có việc.
217
00:14:25,656 --> 00:14:26,615
Có việc!
218
00:14:27,533 --> 00:14:31,245
Vâng, tôi muốn kiếm tiền để, ông biết đấy,
mua vé máy bay về nhà dịp Giáng Sinh.
219
00:14:35,165 --> 00:14:36,375
Chúa ơi, cảm động quá!
220
00:15:11,410 --> 00:15:12,995
Còn ở đây à, kẻ nghèo ngoài miệng?
221
00:15:16,373 --> 00:15:19,001
Cửa hàng tiện lợi cái con khỉ!
222
00:15:20,628 --> 00:15:24,173
Bán sốt chấm jalapeno giá đắt
cho dân vùng này.
223
00:15:25,966 --> 00:15:26,800
Đi đi.
224
00:15:28,218 --> 00:15:29,345
Giải tán.
225
00:15:32,890 --> 00:15:33,974
Giải tán!
226
00:15:48,822 --> 00:15:49,698
Cô Rossi ơi?
227
00:15:50,783 --> 00:15:52,326
Charlie, bọn tôi trên này!
228
00:15:52,493 --> 00:15:53,327
Lên đây đi.
229
00:15:53,661 --> 00:15:56,288
Q, R, S, T, U, V...
230
00:15:56,372 --> 00:15:57,831
- Đây là Donny.
- Chào Charlie.
231
00:15:58,624 --> 00:15:59,458
Chào anh.
232
00:16:01,210 --> 00:16:03,337
Cô Rossi, nghe này,
chắc tôi làm hỏng việc rồi.
233
00:16:04,421 --> 00:16:05,339
Làm gì có.
234
00:16:05,965 --> 00:16:06,840
Phỏng vấn tệ lắm.
235
00:16:07,174 --> 00:16:08,968
Phỏng vấn gì, Charlie. Việc là của anh.
236
00:16:09,760 --> 00:16:12,012
Chỉ có anh đến đây. Anh phải nhận việc.
237
00:16:12,721 --> 00:16:13,722
Chú ấy ngủ nhiều lắm.
238
00:16:13,973 --> 00:16:17,267
Anh có thể xem TV, gọi cho bạn gái.
239
00:16:17,810 --> 00:16:19,687
Tôi hứa với anh đấy, 300 đô dễ kiếm.
240
00:16:21,939 --> 00:16:23,190
Tôi không thấy dễ chút nào.
241
00:16:27,194 --> 00:16:28,821
Chú ấy hay la lối thế thôi.
242
00:16:30,239 --> 00:16:31,782
Chú ấy từng là người lính vĩ đại.
243
00:16:32,700 --> 00:16:33,659
Một anh hùng thật sự.
244
00:16:35,452 --> 00:16:36,829
Từ từ anh sẽ thích chú ấy!
245
00:16:37,287 --> 00:16:38,998
Tối Chủ Nhật là cả hai sẽ thân thiết.
246
00:16:41,917 --> 00:16:43,085
Charlie, làm ơn đi.
247
00:16:44,753 --> 00:16:48,132
Tôi muốn đi xa cùng chồng vài ngày,
mà chú Frank không chịu đi cùng.
248
00:16:49,425 --> 00:16:52,136
Sáu tháng trước, chú ấy đôi lúc
còn phân biệt được sáng tối,
249
00:16:52,219 --> 00:16:53,178
nhưng giờ đã mù hẳn.
250
00:16:54,430 --> 00:16:56,932
Tôi sẽ yên tâm hơn
nếu có ai cận kề chú ấy lúc cần kíp.
251
00:17:03,981 --> 00:17:04,815
Đi mà.
252
00:17:08,569 --> 00:17:09,445
Được rồi, cô Rossi.
253
00:17:09,987 --> 00:17:10,863
Được thôi.
254
00:17:12,740 --> 00:17:14,408
- Cảm ơn, Charlie.
- Con lại đây nào.
255
00:17:23,667 --> 00:17:24,501
Của anh đây.
256
00:17:25,502 --> 00:17:26,879
Chas! Chas, chờ đã!
257
00:17:29,715 --> 00:17:30,549
Anh khỏe không?
258
00:17:30,883 --> 00:17:32,051
- Vẫn ổn.
- Tốt quá!
259
00:17:33,469 --> 00:17:35,304
Cuốn này không được. Có người đặt rồi.
260
00:17:39,141 --> 00:17:39,975
Chuyện là thế này.
261
00:17:42,311 --> 00:17:43,353
Tôi cần sách tối nay...
262
00:17:44,480 --> 00:17:46,815
cho bài kiểm tra lễ Tạ Ơn
của lão Preston sáng mai.
263
00:17:47,649 --> 00:17:50,944
Ừ, tôi biết. Nên thầy ấy đặt giữ cuốn này.
Vấn đề là chỉ có một bản này.
264
00:17:51,028 --> 00:17:53,030
Chas, tôi sẽ thức trắng đêm nay.
265
00:17:53,697 --> 00:17:54,990
Không có sách là tôi chết.
266
00:17:55,616 --> 00:17:56,450
Hiểu không?
267
00:17:59,620 --> 00:18:01,705
Trước 7:30 sáng anh không trả
là tôi chết đấy.
268
00:18:01,789 --> 00:18:03,749
Tôi hứa mà.
269
00:18:12,716 --> 00:18:13,592
- Được chưa?
- Rồi.
270
00:18:29,608 --> 00:18:30,734
Đợi chút. Khóa cửa đã.
271
00:18:36,240 --> 00:18:37,074
Rồi.
272
00:18:39,243 --> 00:18:41,036
Trời ạ, nôn nghỉ lễ quá phải không?
273
00:18:47,668 --> 00:18:50,087
Các anh trượt tuyết ở đâu nhỉ?
Sugarloaf hay...
274
00:18:50,379 --> 00:18:52,172
"Bush" chứ, Chas. Bush. Là Sugarbush.
275
00:19:02,599 --> 00:19:03,851
Lũ bạn của tôi kìa.
276
00:19:04,935 --> 00:19:05,811
Các anh làm gì thế?
277
00:19:07,020 --> 00:19:08,438
Nói nhỏ thôi!
278
00:19:09,523 --> 00:19:10,983
Sáng mai tôi sẽ giải thích cho.
279
00:19:16,613 --> 00:19:17,656
- Cô Hunsaker!
- George!
280
00:19:17,739 --> 00:19:19,616
- Ngày của cô vui chứ?
- Tiếng ồn gì thế?
281
00:19:21,577 --> 00:19:22,452
Cô Hunsaker kìa!
282
00:19:23,120 --> 00:19:23,996
Chuồn thôi!
283
00:19:24,538 --> 00:19:26,456
Em chọc ghẹo Chas đấy mà.
284
00:19:26,665 --> 00:19:28,542
- Chào Charles.
- Chào cô Hunsaker.
285
00:19:35,007 --> 00:19:36,758
- Tiếng gì thế?
- Không biết, thưa cô.
286
00:19:37,634 --> 00:19:38,677
Mấy em nam nào thế nhỉ?
287
00:19:38,760 --> 00:19:40,262
- Ai biết được?
- Vừa làm gì thế?
288
00:19:41,013 --> 00:19:41,847
Charles ơi?
289
00:19:44,600 --> 00:19:46,310
Cô tự đan khăn choàng này à?
290
00:19:46,602 --> 00:19:47,936
Không, George. Tôi mua đấy.
291
00:19:48,020 --> 00:19:50,647
- Vậy à? Tại khăn đẹp lắm. Thật đấy.
- Cảm ơn, George.
292
00:19:51,023 --> 00:19:53,317
Phòng khi em không gặp cô
trước khi nghỉ lễ Tạ Ơn,
293
00:19:54,067 --> 00:19:55,777
ta ôm nhau một cái thân ái nhé?
294
00:19:56,069 --> 00:19:57,237
- George à!
- Đi mà?
295
00:19:57,321 --> 00:19:58,697
- Chào hai em.
- Thôi mà cô.
296
00:19:59,031 --> 00:19:59,907
Chào cô Hunsaker.
297
00:20:22,012 --> 00:20:24,473
Thầy Trask là lãnh đạo dũng cảm
của trường ta,
298
00:20:26,266 --> 00:20:28,894
một người không ngừng học hỏi,
đam mê đọc sách.
299
00:20:30,979 --> 00:20:33,398
Thầy có thể dẫn thơ Iliad
bằng tiếng Hy Lạp cổ,
300
00:20:34,816 --> 00:20:37,903
khi đang câu cá hồi ở khe suối lăn tăn.
301
00:20:39,446 --> 00:20:41,198
Là suối nguồn tri thức
302
00:20:41,490 --> 00:20:43,075
với những phán quyết sáng suốt.
303
00:20:44,117 --> 00:20:47,704
Thế nhưng, vẫn có nhiều người
thắc mắc về thầy.
304
00:20:53,794 --> 00:20:57,506
Làm sao thầy Trask lại được
chiều chuộng như thế?
305
00:20:58,048 --> 00:21:01,468
Vì sao hội đồng quản trị
lại mua cho thầy chiếc Jaguar?
306
00:21:02,594 --> 00:21:04,179
Thầy đâu có thâm hiểm!
307
00:21:04,972 --> 00:21:06,390
Thầy đâu có đần độn!
308
00:21:07,057 --> 00:21:08,934
Thầy chỉ nhếch môi...
309
00:21:12,312 --> 00:21:14,022
mà hôn mông hội đồng thôi!
310
00:21:14,815 --> 00:21:16,316
{\an8}HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ
311
00:21:32,708 --> 00:21:33,583
Đúng rồi.
312
00:21:34,459 --> 00:21:35,294
Đúng rồi.
313
00:21:40,507 --> 00:21:42,467
Một lần nữa! Lần nữa thôi, đúng rồi!
314
00:22:02,529 --> 00:22:03,447
Ông thầy khốn kiếp!
315
00:22:10,954 --> 00:22:12,080
Trò Simms.
316
00:22:12,956 --> 00:22:14,082
Trò Willis.
317
00:22:17,586 --> 00:22:21,548
Cô Hunsaker nói là hai em
đã đứng ở chỗ thích hợp tối qua
318
00:22:21,631 --> 00:22:24,593
để chứng kiến rõ ràng
ai là người bày ra...
319
00:22:26,219 --> 00:22:27,054
cái trò này.
320
00:22:33,477 --> 00:22:34,311
Ai thế hả?
321
00:22:35,896 --> 00:22:37,147
Em không rõ, thưa thầy.
322
00:22:39,566 --> 00:22:41,943
Hình như em thấy được
có người làm gì đó ở cột đèn,
323
00:22:42,861 --> 00:22:46,490
nhưng khi em cố nhìn kỹ
thì họ đã biến mất.
324
00:22:48,116 --> 00:22:48,950
Còn trò Simms?
325
00:22:51,369 --> 00:22:52,287
Em không rõ.
326
00:22:55,123 --> 00:22:59,002
Chiếc xe đó không chỉ là tài sản của tôi.
327
00:22:59,127 --> 00:23:03,673
Mà còn là của hội đồng quản trị
cấp cho tôi.
328
00:23:04,091 --> 00:23:05,133
Nó là một biểu tượng...
329
00:23:05,842 --> 00:23:08,929
cho chuẩn mực xuất chúng lừng danh
của trường chúng ta,
330
00:23:09,471 --> 00:23:12,099
và tôi sẽ không để nó bị vấy bẩn.
331
00:23:13,058 --> 00:23:13,934
Chiếc xe ư?
332
00:23:16,686 --> 00:23:18,355
Chuẩn mực của trường, trò Willis à.
333
00:23:22,234 --> 00:23:23,652
Em đứng về phía nào, trò Simms?
334
00:23:25,070 --> 00:23:26,196
Về chuyện gì, thưa thầy?
335
00:23:26,446 --> 00:23:28,573
Về việc bảo đảm danh tiếng trường Baird.
336
00:23:29,157 --> 00:23:30,158
Em về phía nhà trường.
337
00:23:31,243 --> 00:23:32,160
Vậy ai là thủ phạm?
338
00:23:34,162 --> 00:23:35,580
Em thật sự không thể nói chắc.
339
00:23:42,045 --> 00:23:42,879
Được thôi.
340
00:23:51,012 --> 00:23:53,390
Sáng sớm thứ Hai,
tôi sẽ triệu tập phiên họp đặc biệt
341
00:23:53,473 --> 00:23:55,475
của hội đồng kỷ luật sinh viên.
342
00:23:55,767 --> 00:24:01,189
Vì đây là vấn đề nhức nhối toàn trường,
tất cả các sinh viên sẽ phải có mặt.
343
00:24:01,481 --> 00:24:04,025
Không có lớp học hay hoạt động nào khác.
344
00:24:04,276 --> 00:24:09,156
Đình chỉ mọi thứ ở trường này
cho đến khi có kết luận từ phiên họp đó.
345
00:24:11,950 --> 00:24:14,703
Và nếu kết quả khi đó
cũng giống như bây giờ,
346
00:24:17,372 --> 00:24:18,957
tôi sẽ đuổi học cả hai em.
347
00:24:24,588 --> 00:24:25,422
Trò Willis,
348
00:24:26,047 --> 00:24:27,257
mời em ra ngoài trước nhé?
349
00:24:31,636 --> 00:24:32,721
Chúc thầy lễ Tạ Ơn vui.
350
00:24:35,223 --> 00:24:37,100
- Cảm ơn, em cũng thế, Willis.
- Hẳn rồi.
351
00:24:45,817 --> 00:24:46,776
Trò Simms.
352
00:24:49,487 --> 00:24:51,740
Tôi chưa xong việc với em đâu.
353
00:25:00,624 --> 00:25:04,920
Một trong những ưu thế của vị trí này
là tôi có quyền...
354
00:25:05,670 --> 00:25:08,506
quyết định một số chuyện
theo cách mà tôi thấy phù hợp.
355
00:25:10,258 --> 00:25:11,092
Em hiểu chứ?
356
00:25:12,093 --> 00:25:13,261
- Vâng, thưa thầy.
- Tốt.
357
00:25:13,887 --> 00:25:16,514
Tôi và trưởng ban tuyển sinh của Harvard
có một thỏa thuận.
358
00:25:17,390 --> 00:25:21,811
Ngoài xấp hồ sơ xin nhập học
vẫn được gửi đi từ trường ta, mà gần như
359
00:25:22,854 --> 00:25:25,440
hai phần ba trong số đó
bảo đảm sẽ được nhận,
360
00:25:26,566 --> 00:25:28,193
tôi sẽ thêm một hồ sơ,
361
00:25:30,111 --> 00:25:31,238
một sinh viên nổi bật,
362
00:25:32,364 --> 00:25:33,698
nhưng lại không có điều kiện,
363
00:25:34,991 --> 00:25:38,787
một sinh viên không thể chi trả
cho học phí và chi phí ăn ở tại Cambridge.
364
00:25:41,665 --> 00:25:45,001
Em có biết năm nay
tôi đã soạn sẵn hồ sơ cho ai không?
365
00:25:46,336 --> 00:25:47,170
Không, thưa thầy.
366
00:25:47,587 --> 00:25:48,421
Là em.
367
00:25:49,839 --> 00:25:50,840
Là em đấy, trò Simms.
368
00:25:54,427 --> 00:25:56,054
Giờ có thể nói ra thủ phạm rồi chứ?
369
00:25:59,432 --> 00:26:00,392
Không thể, thưa thầy.
370
00:26:02,227 --> 00:26:04,896
Cứ suy nghĩ
hết cuối tuần này đi, trò Simms.
371
00:26:07,524 --> 00:26:08,358
Chào em.
372
00:26:12,529 --> 00:26:13,405
Thầy ấy nói gì?
373
00:26:14,322 --> 00:26:15,907
- Không có gì.
- Nói vậy là sao?
374
00:26:16,491 --> 00:26:18,868
Thầy chỉ nhắc lại với tôi
điều đã nói với hai đứa ta.
375
00:26:19,035 --> 00:26:20,078
Biết đang làm gì không?
376
00:26:21,162 --> 00:26:23,665
Ông ta đang cố bủa vây ta đấy.
377
00:26:24,207 --> 00:26:26,167
Ông ta biết tôi là ma cũ.
Anh là kẻ ít bạn.
378
00:26:26,710 --> 00:26:28,920
Ông ta sẽ cứng rắn với tôi
và nhẹ nhàng với anh.
379
00:26:30,338 --> 00:26:32,799
Có phải ông ta chơi chiêu đó
với anh không?
380
00:26:33,258 --> 00:26:34,092
Phải không?
381
00:26:35,343 --> 00:26:36,177
Không.
382
00:26:37,804 --> 00:26:40,056
Chas, hình như anh hơi hoảng.
Phải thế không?
383
00:26:40,932 --> 00:26:41,808
Ừ, một chút.
384
00:26:42,100 --> 00:26:42,934
Thôi nào.
385
00:26:43,393 --> 00:26:44,436
Anh có học bổng mà nhỉ?
386
00:26:45,895 --> 00:26:46,730
Ừ.
387
00:26:46,813 --> 00:26:48,440
Anh có học bổng từ Oregon...
388
00:26:49,232 --> 00:26:50,066
tại Baird.
389
00:26:51,443 --> 00:26:53,194
Anh ở xa quê lắm, Chas à.
390
00:26:54,529 --> 00:26:56,031
Thế chuyện đó thì liên quan gì?
391
00:26:56,865 --> 00:26:58,408
Tôi không biết ở đó thế nào.
392
00:26:59,284 --> 00:27:01,703
Nhưng ở trường này,
ta phải đoàn kết với nhau.
393
00:27:02,912 --> 00:27:04,456
Lúc nào cũng là ta chống lại họ.
394
00:27:05,290 --> 00:27:08,668
Ta không né tránh rắc rối.
Ta không mách với bố mẹ.
395
00:27:09,419 --> 00:27:10,795
Cản trở tất cả mọi người!
396
00:27:12,088 --> 00:27:13,131
Và trên hết,
397
00:27:13,882 --> 00:27:15,800
tuyệt đối đừng bao giờ...
398
00:27:16,843 --> 00:27:17,802
bỏ mặt bạn bè...
399
00:27:18,720 --> 00:27:19,804
lúc khó khăn.
400
00:27:21,806 --> 00:27:22,640
Chỉ thế thôi.
401
00:27:23,808 --> 00:27:26,061
Chuyện đó thì liên quan gì
đến học bổng của tôi?
402
00:27:26,144 --> 00:27:27,187
Này.
403
00:27:28,480 --> 00:27:30,690
Tôi chỉ muốn cho anh
hiểu tình hình, có vậy thôi.
404
00:27:32,067 --> 00:27:32,901
Cảm ơn.
405
00:27:36,488 --> 00:27:37,322
Tôi nói nghe này.
406
00:27:37,989 --> 00:27:39,908
Cho tôi vài tiếng để tính kế,
407
00:27:40,867 --> 00:27:42,327
tối nay gọi đến Vermont cho tôi.
408
00:27:44,371 --> 00:27:45,830
Tôi ở nhà trọ Sugarbush.
409
00:27:47,082 --> 00:27:48,083
- Được chứ?
- Ừ.
410
00:27:50,251 --> 00:27:51,086
Anh ổn chứ?
411
00:27:52,921 --> 00:27:54,005
Ừ, chắc là ổn.
412
00:27:55,924 --> 00:27:56,758
Được thôi.
413
00:27:59,803 --> 00:28:02,055
Cố không để chú ấy
uống quá bốn ly rượu mỗi ngày.
414
00:28:02,180 --> 00:28:05,141
Nếu anh không để quá 40 ly đã là khá rồi.
415
00:28:05,225 --> 00:28:07,644
Bọn tôi cố pha loãng với nước.
Anh biết làm không?
416
00:28:07,727 --> 00:28:09,396
Đường xa lắm đấy, em yêu!
417
00:28:10,355 --> 00:28:12,107
Đem túi vào xe đi. Em ra ngay.
418
00:28:12,190 --> 00:28:15,693
Mẹ ơi! Đừng quên dẫn ông Frank đi dạo.
419
00:28:18,988 --> 00:28:19,864
Ừ.
420
00:28:22,367 --> 00:28:24,702
Anh phải cho chú ấy
hít chút khí trời mỗi ngày.
421
00:28:26,788 --> 00:28:28,915
Anh cứ vào trong đó đi, để tập làm quen.
422
00:28:28,998 --> 00:28:31,751
Rồi tôi sẽ vào ngay để đưa anh
số điện thoại với này nọ.
423
00:28:34,879 --> 00:28:38,049
Thì tôi sẽ không cố làm vậy
nếu không biết rõ, đúng không?
424
00:28:39,008 --> 00:28:39,968
Cứ cho tôi gặp cô ấy.
425
00:28:41,177 --> 00:28:42,387
Chào người đẹp. Em đấy à?
426
00:28:43,138 --> 00:28:45,014
Ừ, tối qua ta có nói chuyện.
427
00:28:47,892 --> 00:28:50,186
Em uống rượu cho bữa trưa à?
Nghe giọng hơi trầm.
428
00:28:54,274 --> 00:28:55,275
Chờ chút nhé, em yêu.
429
00:28:57,652 --> 00:28:58,695
Cậu quay lại rồi à?
430
00:29:00,321 --> 00:29:01,156
Ngoan cường đấy!
431
00:29:02,115 --> 00:29:03,116
Lấy quân phục cho tôi.
432
00:29:03,199 --> 00:29:04,909
Trong túi quần áo để trong tủ.
433
00:29:05,076 --> 00:29:09,539
Lấy phù hiệu vai trong ngăn kéo trên cùng
rồi gắn nó lên vai áo trái và phải.
434
00:29:09,914 --> 00:29:12,167
Tức tốc hành động. Nghĩa là làm liền đi.
435
00:29:13,501 --> 00:29:14,335
Chào em.
436
00:29:15,253 --> 00:29:16,755
Xin lỗi đã để em chờ lâu, em yêu.
437
00:29:18,173 --> 00:29:20,717
Em cũng biết rằng
anh không thích gấp rút gì cả,
438
00:29:20,800 --> 00:29:23,678
nhưng anh sẽ bay chuyến 4 giờ ở Logan,
anh đang nhìn ra cửa sổ,
439
00:29:23,762 --> 00:29:25,388
và không thấy chiếc taxi nào cả.
440
00:29:27,015 --> 00:29:27,849
Chet bị gì?
441
00:29:28,349 --> 00:29:29,976
Vẫn chưa chịu mua đài phát thanh à?
442
00:29:32,270 --> 00:29:33,563
Vậy kêu tài xế của em đi.
443
00:29:35,106 --> 00:29:36,691
Bảo anh ta đến ngay.
444
00:29:37,567 --> 00:29:38,401
Ừ.
445
00:29:41,196 --> 00:29:43,907
Cái giọng quyến rũ đó hẳn là
đi kèm một thân hình tương ứng.
446
00:29:44,824 --> 00:29:46,910
Sẽ có ngày anh ghé qua,
và tự thân xem xét nó.
447
00:29:47,994 --> 00:29:48,828
Tất nhiên.
448
00:29:50,830 --> 00:29:51,664
Tạm biệt.
449
00:29:55,126 --> 00:29:56,878
Phiếu Valpak của tôi dưới gầm giường.
450
00:29:57,170 --> 00:29:58,004
Lấy nó ra.
451
00:29:58,671 --> 00:30:00,673
Gắn phù hiệu lên quân phục rồi xếp lại.
452
00:30:02,884 --> 00:30:04,385
Ta sắp đi đâu à, trung tá?
453
00:30:05,053 --> 00:30:06,387
Đâu phải chuyện của cậu.
454
00:30:07,430 --> 00:30:09,390
Đừng nhún vai, đồ đần. Tôi mù mà.
455
00:30:09,516 --> 00:30:11,643
Để dành ngôn ngữ hình thể
cho mấy ả lẳng lơ đi.
456
00:30:12,769 --> 00:30:14,020
Giờ đem đồ ra đây cho tôi.
457
00:30:18,233 --> 00:30:21,986
Gần 3 giờ rồi. Gia đình thời đồ đá
Flintstone vẫn chưa đi nữa.
458
00:30:22,612 --> 00:30:25,365
Willie Rossi hoang dại phải vào xe đi!
459
00:30:27,408 --> 00:30:28,827
Cô Rossie đang đến đây.
460
00:30:28,910 --> 00:30:29,744
Chết tiệt!
461
00:30:31,204 --> 00:30:33,039
Con bé chào tôi ba lần rồi đấy.
462
00:30:34,541 --> 00:30:36,543
Nó bị gì thế? Bệnh sợ xa cách à?
463
00:30:37,001 --> 00:30:38,253
Chặn nó ngoài cửa cho tôi!
464
00:30:41,506 --> 00:30:43,049
Chào cháu yêu. Tạm biệt, cháu yêu.
465
00:30:47,720 --> 00:30:49,013
Ước gì chú đi cùng bọn cháu.
466
00:30:50,014 --> 00:30:50,849
Chú cũng thế.
467
00:30:51,349 --> 00:30:52,225
Có lẽ để lần sau.
468
00:30:57,605 --> 00:30:59,023
- Nhớ lái xe cẩn thận.
- Vâng.
469
00:31:01,693 --> 00:31:03,570
Charlie, bọn tôi sẽ ở chỗ này.
470
00:31:05,697 --> 00:31:08,408
Chúc may mắn, Charlie.
Đừng để chú ấy uống nhiều rượu.
471
00:31:12,537 --> 00:31:13,371
Chào nhé, Charlie!
472
00:31:14,956 --> 00:31:17,834
Đừng gọi số trả tiền nhé.
Chú ấy thích trò thính dâm lắm.
473
00:31:26,342 --> 00:31:27,468
Rồi, tiến hành thôi.
474
00:31:37,562 --> 00:31:38,855
Nút gài chữ L khó lắm hả?
475
00:31:41,441 --> 00:31:43,109
Không phải hướng đạo sinh à, rùa bò?
476
00:31:43,818 --> 00:31:45,194
Tôi đậu đẳng Tân Sinh.
477
00:31:45,612 --> 00:31:46,738
Tân Sinh cái con khỉ.
478
00:31:47,447 --> 00:31:49,407
Đứa sống ở cửa hàng tiện lợi
với bám váy mẹ.
479
00:31:49,949 --> 00:31:51,159
Đây. Để tôi xem nào.
480
00:31:52,827 --> 00:31:55,872
Động vào tôi lần nữa là tôi giết đấy,
tên nhãi ranh chết tiệt!
481
00:31:57,498 --> 00:31:58,791
Tôi động vào cậu thì được.
482
00:32:01,085 --> 00:32:01,920
Hiểu chưa?
483
00:32:04,714 --> 00:32:06,716
Phù hiệu vai của tôi ở ngăn kéo trên cùng.
484
00:32:07,967 --> 00:32:08,801
Lấy cho tôi đi.
485
00:32:09,385 --> 00:32:10,887
Huy hiệu có lá sồi bạc đấy.
486
00:32:29,238 --> 00:32:30,782
Có phải cái này...
487
00:32:31,699 --> 00:32:33,034
Tốt. Taxi đến chưa?
488
00:32:34,911 --> 00:32:35,954
Trung tá, đi đâu thế?
489
00:32:37,330 --> 00:32:38,206
Đi đâu à?
490
00:32:39,332 --> 00:32:40,416
Xứ sở của bọn dị hợm.
491
00:32:41,751 --> 00:32:43,336
- Là ở đâu?
- Thành phố New York.
492
00:32:46,589 --> 00:32:48,800
Ở New York đấy, cậu nhóc. Bang New York.
493
00:32:49,133 --> 00:32:49,968
Ồ, cô...
494
00:32:50,593 --> 00:32:52,929
Cô Rossi không nói gì về vụ đi lại này
với tôi cả.
495
00:32:53,012 --> 00:32:53,846
Nó quên đấy.
496
00:32:55,765 --> 00:32:56,808
Có nên gọi cô ấy vì...
497
00:32:56,891 --> 00:32:58,726
- Tôi có số, với lại...
- Đùa à?
498
00:32:58,851 --> 00:33:02,397
Gọi nó ư? Đợi chiếc xe viện bảo tàng đó
tới được Albany,
499
00:33:02,814 --> 00:33:04,440
thì chắc đợi tới sang năm mất.
500
00:33:05,400 --> 00:33:07,068
Tôi không thể đi New York, trung tá.
501
00:33:07,318 --> 00:33:08,152
Sao thế?
502
00:33:09,654 --> 00:33:10,488
New York...
503
00:33:11,572 --> 00:33:13,366
New York là trách nhiệm lớn, đâu thể...
504
00:33:14,117 --> 00:33:15,034
Trách nhiệm!
505
00:33:15,493 --> 00:33:18,037
Trung đội đầu tiên của tôi
có nhiều gã 17 tuổi lắm.
506
00:33:18,287 --> 00:33:19,205
Tôi chăm được hết.
507
00:33:19,539 --> 00:33:20,415
Sẵn sàng!
508
00:33:22,959 --> 00:33:23,793
Trông tôi thế nào?
509
00:33:26,129 --> 00:33:27,547
Vé. Tiền.
510
00:33:28,589 --> 00:33:29,465
Bài phát biểu.
511
00:33:30,425 --> 00:33:33,219
Câu đùa Washington hồi xưa
từ thời tôi còn dưới quyền Lyndon.
512
00:33:36,055 --> 00:33:37,807
Tin vào phương tiện di chuyển là đúng.
513
00:33:38,141 --> 00:33:38,975
Sẵn sàng chưa?
514
00:33:42,103 --> 00:33:44,689
Đâu phải Bàn Môn Điếm.
Nói có một tiếng là được mà.
515
00:33:46,274 --> 00:33:47,316
Tốt! Cầm lấy.
516
00:33:47,734 --> 00:33:49,193
Đi nào! Tranh thủ đi, cậu nhóc!
517
00:33:50,778 --> 00:33:52,280
Cậu đi trước tôi. Nhanh nào.
518
00:33:54,449 --> 00:33:55,867
Tomster, lại đây nào nhóc.
519
00:33:58,161 --> 00:33:58,995
Lại đây.
520
00:33:59,328 --> 00:34:03,416
Rồi, Tomster, lại đây. Tomster. Giỏi.
521
00:34:05,043 --> 00:34:05,877
Nhớ nhé.
522
00:34:06,878 --> 00:34:07,795
Khi hoang mang,
523
00:34:08,796 --> 00:34:09,630
cứ chơi con đó.
524
00:34:09,964 --> 00:34:10,965
{\an8}DỊCH VỤ TAXI CỦA CHET
525
00:34:13,342 --> 00:34:15,386
Chào ông. Ông muốn đi đâu?
526
00:34:15,553 --> 00:34:17,555
Địa điểm của chúng tôi
là thành phố New York.
527
00:34:18,139 --> 00:34:19,098
Mái nhà của anh hùng!
528
00:34:19,182 --> 00:34:20,892
Vâng. Có hai vé xe buýt đến New York.
529
00:34:20,975 --> 00:34:23,811
Không đi xe buýt gì hết.
Nhìn, vé bay của tôi là hạng nhất đấy.
530
00:34:23,895 --> 00:34:25,188
Vâng, hạng nhất, thưa ông.
531
00:34:25,688 --> 00:34:26,898
Trung tá mua vé cho tôi ư?
532
00:34:28,107 --> 00:34:29,525
Tôi đâu có nói sẽ đi New York.
533
00:34:29,609 --> 00:34:33,154
Cậu là gì vậy, tên nhát cáy
chỉ biết bám vào mô tả công việc à?
534
00:34:33,821 --> 00:34:34,822
Cổng 46, thưa ông.
535
00:34:35,782 --> 00:34:36,741
Tốt lắm, anh bạn.
536
00:34:37,658 --> 00:34:38,534
Cảm ơn ông.
537
00:34:38,785 --> 00:34:39,660
Cổng hướng nào?
538
00:34:41,454 --> 00:34:42,330
Cậu mù à?
539
00:34:43,289 --> 00:34:45,374
- Cậu mù hay sao?
- Dĩ nhiên là không.
540
00:34:45,500 --> 00:34:47,877
Thế sao cứ nắm lấy cánh tay của tôi?
541
00:34:48,836 --> 00:34:50,546
Tôi nắm cánh tay của cậu.
542
00:34:55,593 --> 00:34:57,303
- Tôi xin lỗi.
- Khỏi xin lỗi.
543
00:34:57,637 --> 00:34:59,972
Xem MTV cả đời thì làm sao biết được?
544
00:35:00,556 --> 00:35:02,391
- Của hai người đây.
- Tuyệt!
545
00:35:05,144 --> 00:35:06,896
- Rượu Jack Daniel's.
- Tuyệt vời.
546
00:35:08,815 --> 00:35:10,358
Và Diet Slice.
547
00:35:10,942 --> 00:35:12,318
Diet Slice ngày nào.
548
00:35:12,401 --> 00:35:14,695
- Và nước.
- Cảm ơn, Daphne.
549
00:35:14,862 --> 00:35:15,947
Rất sẵn lòng, thưa ông.
550
00:35:24,038 --> 00:35:25,123
Sao ông biết tên cô ấy?
551
00:35:27,583 --> 00:35:28,459
Chà,
552
00:35:29,043 --> 00:35:30,378
cô ấy dùng nước hoa Floris.
553
00:35:31,420 --> 00:35:32,588
Dòng nước hoa Anh quốc.
554
00:35:34,507 --> 00:35:35,508
Nhưng giọng nói...
555
00:35:36,092 --> 00:35:37,677
là của cô nàng vùng California.
556
00:35:38,636 --> 00:35:41,472
Một cô người California
đua đòi làm quý bà người Anh...
557
00:35:42,473 --> 00:35:43,474
thì tôi gọi là Daphne.
558
00:35:46,269 --> 00:35:49,939
Ồ, có khi cậu nhỏ của cậu
lại đang gặp chuyện lớn.
559
00:35:52,108 --> 00:35:52,984
Này, trung tá.
560
00:35:55,194 --> 00:35:56,487
Tôi sẽ đưa ông đến New York.
561
00:35:57,321 --> 00:35:59,031
Nhưng rồi tôi sẽ phải quay về ngay.
562
00:36:00,616 --> 00:36:02,910
Này, Chuck, trách nhiệm của cậu
thì phải làm thôi.
563
00:36:04,078 --> 00:36:06,956
Là Charlie, được chứ? Hoặc là Charles.
564
00:36:07,456 --> 00:36:10,418
Xin lỗi. Cũng không trách cậu được.
Chuck là...
565
00:36:14,922 --> 00:36:16,215
Thế ta đến New York làm gì?
566
00:36:17,341 --> 00:36:20,178
Mọi thông tin chỉ được cung cấp khi cần.
567
00:36:24,140 --> 00:36:26,100
Daphne đâu rồi? Gọi cô ấy qua đây đi.
568
00:36:29,353 --> 00:36:30,354
Cô ấy ở phía sau.
569
00:36:31,480 --> 00:36:32,815
Nàng mông đẹp ở cuối máy bay.
570
00:36:36,360 --> 00:36:37,862
Ồ, mà tôi vẫn ngửi thấy cô ấy.
571
00:36:41,908 --> 00:36:42,742
Đàn bà!
572
00:36:44,368 --> 00:36:45,369
Biết nói gì hơn?
573
00:36:47,622 --> 00:36:48,456
Ai đã tạo ra họ?
574
00:36:50,291 --> 00:36:52,168
Chúa Trời hẳn là một thiên tài.
575
00:36:57,089 --> 00:36:58,090
Mái tóc...
576
00:36:59,842 --> 00:37:01,344
Có câu cái tóc là góc con người.
577
00:37:04,222 --> 00:37:05,640
Cậu có bao giờ vùi mũi mình...
578
00:37:06,515 --> 00:37:08,559
vào những lọn tóc mây và...
579
00:37:09,727 --> 00:37:11,395
chỉ muốn ngủ trọn thiên thu?
580
00:37:13,231 --> 00:37:14,565
Hoặc đôi môi.
581
00:37:16,901 --> 00:37:19,987
Khi hai cặp môi chạm nhau,
vị đầu môi ta cứ như...
582
00:37:20,738 --> 00:37:22,198
uống ngụm rượu đầu tiên...
583
00:37:22,907 --> 00:37:24,283
sau khi vừa băng qua sa mạc.
584
00:37:28,746 --> 00:37:29,705
Bộ ngực!
585
00:37:32,500 --> 00:37:34,627
Có cái lớn, có cái nhỏ,
586
00:37:35,962 --> 00:37:40,049
nhũ hoa nhìn chằm chằm vào ta
cứ như những ánh đèn pha bí mật.
587
00:37:45,263 --> 00:37:46,222
Và đôi chân,
588
00:37:48,099 --> 00:37:50,851
tôi không quan tâm
là chúng giống các cây cột Hy Lạp,
589
00:37:51,560 --> 00:37:53,062
hay dương cầm Steinway mua lại.
590
00:37:54,939 --> 00:37:55,856
Ở giữa đôi chân...
591
00:37:58,442 --> 00:37:59,735
là hộ chiếu đến thiên đường.
592
00:38:01,862 --> 00:38:02,822
Tôi phải hớp rượu đã.
593
00:38:07,368 --> 00:38:08,911
Vâng, thưa cậu Simms,
594
00:38:10,913 --> 00:38:15,042
trên cõi đời rộng lớn này
chỉ có một âm tiết đáng để nghe thôi.
595
00:38:20,631 --> 00:38:21,465
Bướm.
596
00:38:24,844 --> 00:38:27,054
Có nghe tôi nói không hả?
Bài học nghìn vàng đấy.
597
00:38:29,807 --> 00:38:31,100
Chắc ông thích phụ nữ lắm.
598
00:38:32,893 --> 00:38:34,395
Trên hết mọi thứ!
599
00:38:40,026 --> 00:38:43,529
Cái thứ tôi thích thứ hai,
ở vô cùng xa cái thứ nhất...
600
00:38:45,448 --> 00:38:46,449
là một chiếc Ferrari.
601
00:38:54,582 --> 00:38:55,416
Charlie này?
602
00:38:58,669 --> 00:38:59,503
Đưa tay cho tôi.
603
00:39:02,131 --> 00:39:04,800
Đây là bài học đầu tiên thôi, nhóc à.
604
00:39:15,478 --> 00:39:17,313
KHÁCH SẠN WALDORF-ASTORIA
605
00:39:22,818 --> 00:39:24,820
- Đây là đâu?
- "Đây là đâu" à?
606
00:39:26,405 --> 00:39:29,200
Đây là trung tâm của văn minh nhân loại,
607
00:39:29,617 --> 00:39:30,910
khách sạn Waldorf-Astoria.
608
00:39:32,661 --> 00:39:35,873
Charlie à, lần cuối tôi đến đây
là cùng một tên trong G-2 từ Brussels.
609
00:39:36,290 --> 00:39:37,249
Hắn có chiếc Ferrari.
610
00:39:37,958 --> 00:39:40,461
Ngày nào tôi cũng giữ cửa mở
cho tên khốn đó.
611
00:39:41,212 --> 00:39:42,671
Chẳng bao giờ mời tôi đi cùng.
612
00:39:43,339 --> 00:39:44,256
Thôi mặc xác hắn.
613
00:39:45,424 --> 00:39:46,801
Hắn chết rồi, còn tôi thì mù.
614
00:39:51,347 --> 00:39:52,306
Nói với mọi người đi.
615
00:39:52,807 --> 00:39:53,641
Cảm ơn ông.
616
00:39:53,808 --> 00:39:55,643
Và sẽ có tin tình báo chứ?
617
00:39:56,102 --> 00:39:56,977
Sao, thưa ông?
618
00:39:57,436 --> 00:39:58,479
Về gái gọi đấy.
619
00:40:00,523 --> 00:40:01,399
Vâng, thưa ông.
620
00:40:01,899 --> 00:40:03,734
Và chào mừng đến khách sạn Waldorf.
621
00:40:03,943 --> 00:40:04,860
Cảm ơn, anh bạn.
622
00:40:07,113 --> 00:40:08,030
Người Puerto Rico,
623
00:40:08,614 --> 00:40:10,282
luôn là những bộ binh tốt nhất.
624
00:40:26,173 --> 00:40:27,091
Tôi lại được về nhà.
625
00:40:28,592 --> 00:40:29,969
Kiểm kê đống này đi, được chứ?
626
00:40:36,892 --> 00:40:38,310
Này, tôi đang ở châu Á hay sao?
627
00:40:39,270 --> 00:40:41,564
Anh ta có bảo tôi
điện thoại ở phía đối diện mà.
628
00:40:42,064 --> 00:40:42,898
Gần cửa sổ nhỉ?
629
00:40:44,900 --> 00:40:45,734
Nó ở ngay đây.
630
00:40:48,028 --> 00:40:48,863
Rồi.
631
00:40:50,156 --> 00:40:50,990
Làm việc thôi.
632
00:40:56,162 --> 00:40:57,371
Nối máy nhà hàng Oak Room.
633
00:40:59,498 --> 00:41:00,708
Kiểm kê sao rồi?
634
00:41:04,253 --> 00:41:07,756
Có Jim Beam và Early Times.
635
00:41:07,923 --> 00:41:09,383
Sĩ quan hậu cần lại ăn hối lộ.
636
00:41:10,384 --> 00:41:12,970
Chào. Có Sheldon hoặc Mack ở đó không?
637
00:41:14,972 --> 00:41:16,765
Tôi là trung tá Frank Slade.
638
00:41:17,308 --> 00:41:20,436
Tôi từng là khách quen,
từng đến cùng một tướng tên Garbisch.
639
00:41:22,980 --> 00:41:25,608
Ừ, hẳn là do ông ta
đang nằm dưới sáu tấc đất ở Arlington.
640
00:41:25,691 --> 00:41:26,567
Giờ thì nghe này.
641
00:41:26,859 --> 00:41:29,570
Tôi muốn đặt bàn cho hai người,
mà đừng để bàn ở xa quá nhé.
642
00:41:29,987 --> 00:41:30,821
Lúc 8:15.
643
00:41:32,406 --> 00:41:33,824
Bỏ mấy chai rượu nhỏ đi.
644
00:41:34,283 --> 00:41:36,660
Và khi tôi cúp máy, gọi ngay cho...
645
00:41:37,661 --> 00:41:40,789
Hyman. Bảo ông ta chất John Daniel's
khắp nơi cho tôi.
646
00:41:42,541 --> 00:41:44,335
Ý ông là Jack Daniel's nhỉ?
647
00:41:44,502 --> 00:41:47,213
Với cậu thì là Jack.
Nhưng nếu biết ông ta lâu như tôi...
648
00:41:48,422 --> 00:41:49,423
Đùa đấy. Alô!
649
00:41:49,840 --> 00:41:53,594
Trung tá Frank Slade đây.
Tôi muốn đặt một chiếc limo lúc 8 giờ.
650
00:42:01,310 --> 00:42:02,228
Cậu uống rượu gì?
651
00:42:04,104 --> 00:42:05,940
Không, cảm ơn, tôi không dùng rượu.
652
00:42:06,482 --> 00:42:07,525
Rượu thì dùng kiểu gì?
653
00:42:09,902 --> 00:42:12,947
Tôi không biết.
Nghe này, trung tá, tôi phải đi đây.
654
00:42:14,198 --> 00:42:15,032
Cậu đi đâu?
655
00:42:15,658 --> 00:42:18,953
Quay lại trường học.
Tôi có việc rất quan trọng cần giải quyết.
656
00:42:20,704 --> 00:42:21,580
Được thôi.
657
00:42:23,290 --> 00:42:25,459
Nhưng trợ lý của tôi
không về với bụng đói được.
658
00:42:26,544 --> 00:42:27,670
Cậu sẽ ăn tối cùng tôi,
659
00:42:28,420 --> 00:42:30,464
rồi tài xế của tôi sẽ chở cậu tới sân bay
660
00:42:30,548 --> 00:42:33,175
để bắt xe buýt về Boston
khởi hành lúc 22 giờ.
661
00:42:34,760 --> 00:42:35,636
Giờ thì...
662
00:42:36,554 --> 00:42:37,680
hãy dỡ hành lý tôi ra.
663
00:42:38,764 --> 00:42:40,140
Tôi sẽ mở hàng nhà vệ sinh.
664
00:42:42,893 --> 00:42:43,894
Tài xế, anh tên gì?
665
00:42:44,687 --> 00:42:45,521
Manny, thưa ông.
666
00:42:45,604 --> 00:42:46,438
Manny.
667
00:42:46,855 --> 00:42:50,442
Bồi khách sạn ở Waldorf
có rành về gái gọi không?
668
00:42:50,901 --> 00:42:51,860
Không biết, thưa ông.
669
00:42:52,987 --> 00:42:53,904
Thế anh biết gì?
670
00:42:54,530 --> 00:42:55,364
Về chuyện gì?
671
00:42:56,574 --> 00:42:57,575
Anh hiểu ý tôi mà.
672
00:43:00,035 --> 00:43:01,579
Thì chắc tôi có thể sắp xếp được.
673
00:43:02,454 --> 00:43:03,914
Tôi muốn dịch vụ hàng đầu.
674
00:43:04,873 --> 00:43:06,041
Để tôi nghĩ đã, thưa ông.
675
00:43:15,134 --> 00:43:16,260
Cậu sao thế hả?
676
00:43:17,928 --> 00:43:20,639
- Tôi ư?
- Ừ. Không khí nặng nề quá.
677
00:43:20,723 --> 00:43:24,018
Biết lý do không?
Vì cậu cứ gánh trách nhiệm lên vai.
678
00:43:29,148 --> 00:43:30,983
Có chút chuyện ở trường, chỉ vậy thôi.
679
00:43:31,609 --> 00:43:32,526
Nói ra đi!
680
00:43:32,901 --> 00:43:34,111
Chẳng to tát gì, được chứ?
681
00:43:34,528 --> 00:43:36,196
Ta đi đâu thế? Oak Room hay gì?
682
00:43:36,447 --> 00:43:39,116
Nếu không to tát,
sao lại nói là "việc rất quan trọng"?
683
00:43:39,199 --> 00:43:41,035
Làm gì thế, chơi con gái hiệu trưởng à?
684
00:43:45,039 --> 00:43:46,498
Chỉ là rắc rối nhỏ thôi.
685
00:43:46,874 --> 00:43:47,708
Rắc rối gì?
686
00:43:48,917 --> 00:43:50,419
Tôi thấy vài gã làm vài chuyện.
687
00:43:53,547 --> 00:43:56,842
Nên nói hay không nên nói,
không thì sẽ tiêu đời.
688
00:44:00,888 --> 00:44:02,931
- Làm sao ông biết?
- Tôi là phù thủy mà.
689
00:44:03,265 --> 00:44:04,475
Nói rõ xem nào, nhanh lên.
690
00:44:11,315 --> 00:44:14,693
Ở trường có một gã tên Harry.
Anh ấy là con nhà rất giàu. Kiểu như...
691
00:44:16,028 --> 00:44:16,904
điều khiển mọi thứ.
692
00:44:17,863 --> 00:44:18,697
Còn ai nữa?
693
00:44:20,532 --> 00:44:21,867
Có một gã khác, George,
694
00:44:22,534 --> 00:44:23,911
nhưng George không làm gì cả.
695
00:44:24,828 --> 00:44:27,289
George và tôi thấy
Harry và bạn anh ấy đang làm gì đó.
696
00:44:28,749 --> 00:44:30,668
Vậy là mấy người trường Baird
697
00:44:31,001 --> 00:44:33,962
biết rằng cậu và George
có thể chỉ ra thủ phạm sao?
698
00:44:37,966 --> 00:44:39,009
Vâng, họ nghĩ như thế.
699
00:44:39,885 --> 00:44:41,011
George là bạn của cậu.
700
00:44:42,596 --> 00:44:43,931
Không, nhưng anh ấy cũng tốt.
701
00:44:44,223 --> 00:44:45,057
Có đáng tin không?
702
00:44:46,475 --> 00:44:47,476
Ừ, chắc là có.
703
00:44:47,851 --> 00:44:49,103
Gã đó có học bổng không?
704
00:44:51,397 --> 00:44:52,231
Không, hỏi làm gì?
705
00:44:52,981 --> 00:44:55,651
Có George, có Harry, thế là có chuyện.
706
00:44:56,360 --> 00:44:58,779
Bọn chúng giàu, cậu thì nghèo.
Cậu muốn làm giàu.
707
00:44:59,071 --> 00:45:00,572
Cậu muốn tốt nghiệp Baird,
708
00:45:00,823 --> 00:45:03,158
làm ông to như bọn chúng,
tôi nói đúng không?
709
00:45:03,283 --> 00:45:05,327
Không, dứt khoát không phải như thế.
710
00:45:06,620 --> 00:45:07,538
Rồi, Charlie này.
711
00:45:09,915 --> 00:45:11,875
Đã đến rồi, hai người, nhà hàng Oak Room.
712
00:45:12,709 --> 00:45:13,627
Nhà hàng Oak Room!
713
00:45:15,504 --> 00:45:18,715
Cho thực đơn và một ly đúp Jack Daniel's
kèm đá. Charlie, ngồi đi.
714
00:45:20,175 --> 00:45:22,177
Có lẽ khoác áo vào
anh sẽ thấy thoải mái hơn.
715
00:45:29,351 --> 00:45:30,394
Trông bảnh bao lắm!
716
00:45:35,899 --> 00:45:36,733
Cảm ơn.
717
00:45:38,569 --> 00:45:39,570
Charlie, đến rồi đây.
718
00:45:40,863 --> 00:45:41,697
Nhà hàng Oak Room.
719
00:45:42,406 --> 00:45:44,658
Giờ thì đọc cho tôi nghe giá tiền nào.
720
00:45:45,868 --> 00:45:46,702
Để xem nào.
721
00:45:47,619 --> 00:45:50,581
Burger Oak Room và khoai chiên giá 24 đô.
722
00:45:50,664 --> 00:45:51,707
Rượu đâu rồi?
723
00:45:52,332 --> 00:45:53,750
Làm ăn chậm chạp quá.
724
00:45:54,084 --> 00:45:55,252
Burger giá 24 đô ư?
725
00:45:57,171 --> 00:45:58,213
Chuyện là thế nào?
726
00:45:58,464 --> 00:45:59,298
Chuyện gì?
727
00:46:01,383 --> 00:46:03,093
Ông là người giàu tằn tiện hay gì à?
728
00:46:05,095 --> 00:46:06,930
Không, chỉ là một người mù bình thường.
729
00:46:07,473 --> 00:46:08,682
Một người mù bình thường.
730
00:46:10,309 --> 00:46:12,102
Thế ông định trả tiền đống này bằng gì?
731
00:46:13,687 --> 00:46:16,482
Những tờ đô la sạch sẽ mới cứng. Đô la Mỹ.
732
00:46:17,107 --> 00:46:19,026
Tôi đã để dành trợ cấp tàn tật.
733
00:46:19,401 --> 00:46:20,652
Để dành bao nhiêu? Ý là...
734
00:46:21,612 --> 00:46:23,739
Bay ghế hạng nhất,
ở khách sạn Waldorf-Astoria,
735
00:46:24,573 --> 00:46:26,074
ăn nhà hàng có món burger 24 đô.
736
00:46:26,158 --> 00:46:27,618
Nằm trong kế hoạch cả, Charlie.
737
00:46:28,243 --> 00:46:29,453
Muốn nói tôi biết không?
738
00:46:29,786 --> 00:46:32,080
Vì sao? Cậu đâu hứng thú.
Cậu chẳng quan tâm gì.
739
00:46:32,456 --> 00:46:33,290
Cậu sẽ đi...
740
00:46:33,957 --> 00:46:36,460
bắt chuyến xe buýt cuối cùng
rời khỏi sân bay LaGuardia.
741
00:46:40,506 --> 00:46:42,966
Còn 15 phút thôi, nhóc à.
Chắc không kịp rồi,
742
00:46:43,967 --> 00:46:48,055
trừ khi nhà hàng Oak Room có dịch vụ
trực thăng miễn phí trên sân thượng.
743
00:46:48,764 --> 00:46:50,807
Không được. Không!
744
00:46:51,642 --> 00:46:52,893
Cậu sẽ ở đây đến ngày mai.
745
00:46:55,103 --> 00:46:57,481
Ông nói xe buýt cuối cùng
là lúc 22 giờ mà.
746
00:46:58,190 --> 00:46:59,149
Tức 10 giờ tối nhỉ?
747
00:47:00,192 --> 00:47:01,360
Lần cuối tôi nghe là thế.
748
00:47:02,528 --> 00:47:03,946
Vâng, mà bây giờ mới 8:30 thôi.
749
00:47:04,696 --> 00:47:06,365
Tôi nói dối đấy. Xe đi lúc 9 giờ.
750
00:47:07,491 --> 00:47:08,659
Xe đi lúc 9 giờ ư?
751
00:47:08,992 --> 00:47:10,202
Bình tĩnh đi.
752
00:47:14,331 --> 00:47:15,332
Charlie, sự thật là,
753
00:47:18,168 --> 00:47:21,547
tôi cần một chú chó dẫn đường
để giúp tôi thực hiện kế hoạch.
754
00:47:21,797 --> 00:47:22,631
Kế hoạch gì?
755
00:47:24,883 --> 00:47:25,926
Cậu có quyền được biết.
756
00:47:28,178 --> 00:47:30,556
Không hẳn là kế hoạch, Charlie.
Đúng hơn là...
757
00:47:31,515 --> 00:47:33,016
giống một chuyến lữ hành hơn.
758
00:47:34,184 --> 00:47:35,978
Một chuyến lữ hành lạc thú nho nhỏ.
759
00:47:37,187 --> 00:47:38,689
Ở khách sạn hàng đầu.
760
00:47:39,439 --> 00:47:40,691
Ăn bữa tối sang trọng.
761
00:47:41,775 --> 00:47:43,277
Uống một ly rượu ngon.
762
00:47:45,487 --> 00:47:46,655
Gặp anh trai tôi.
763
00:47:47,114 --> 00:47:48,532
Biết đấy, gia đình là trên hết.
764
00:47:49,950 --> 00:47:50,826
Và rồi,
765
00:47:51,410 --> 00:47:52,244
ân ái...
766
00:47:52,828 --> 00:47:54,037
với một phụ nữ tuyệt vời.
767
00:47:56,206 --> 00:47:57,040
Sau đó...
768
00:48:03,672 --> 00:48:04,506
Thì sao?
769
00:48:07,384 --> 00:48:11,263
Tôi sẽ nằm trên chiếc giường to xinh đẹp
của mình ở khách sạn Waldorf,
770
00:48:12,055 --> 00:48:13,348
rồi bắn nát đầu mình.
771
00:48:17,603 --> 00:48:18,895
Giới thiệu món đặc biệt nhé?
772
00:48:19,438 --> 00:48:20,564
Được chứ, thưa anh.
773
00:48:21,523 --> 00:48:25,444
Tối nay có thịt nai nướng than
với mì trứng kiều mạch và hạt tiêu xanh.
774
00:48:26,194 --> 00:48:29,573
Thịt bê nướng tái, sốt tapenade cà
và cà tím nướng.
775
00:48:29,656 --> 00:48:31,283
Đưa tôi khăn ăn. Nhỏ cả dãi rồi.
776
00:48:31,658 --> 00:48:35,454
Và nếu ông muốn gọi bánh trứng rán phồng
để tráng miệng thì nên gọi bây giờ.
777
00:48:36,079 --> 00:48:37,539
Đồng ý món tráng miệng.
778
00:48:38,290 --> 00:48:39,708
Còn lại để suy nghĩ chút.
779
00:48:40,208 --> 00:48:41,043
Vâng, thưa ông.
780
00:48:46,006 --> 00:48:47,424
Tôi thấy thích mì trứng hơn.
781
00:48:47,924 --> 00:48:49,301
- Trung tá Slade...
- Charlie,
782
00:48:49,635 --> 00:48:50,594
bánh mì trên bàn hả?
783
00:48:51,303 --> 00:48:52,220
Đưa tôi.
784
00:48:52,596 --> 00:48:54,056
Cậu phải ăn thử đi, Charlie.
785
00:48:54,640 --> 00:48:58,185
Tôi từng mơ đến nó
khi ở doanh trại Huachuca.
786
00:48:58,685 --> 00:49:01,229
- Trung tá Slade...
- Bánh mì ở miền tây Colorado dở tệ.
787
00:49:01,313 --> 00:49:02,522
Nước nhiễm quá nhiều kiềm.
788
00:49:03,106 --> 00:49:04,358
Trung tá Slade, ông nói...
789
00:49:06,193 --> 00:49:07,319
Tôi có nghe nhầm không?
790
00:49:09,571 --> 00:49:10,989
Ông bảo ông sẽ tự tử sao?
791
00:49:11,823 --> 00:49:12,699
Không.
792
00:49:13,450 --> 00:49:14,910
Tôi bảo tôi sẽ bắn nát đầu mình.
793
00:49:16,745 --> 00:49:18,038
Thử bánh mì đi, Charlie.
794
00:49:18,705 --> 00:49:19,665
Tôi trét bơ giùm rồi.
795
00:49:21,249 --> 00:49:22,459
Tôi không muốn ăn.
796
00:49:22,793 --> 00:49:24,252
Được thôi. Ăn củ cải đi!
797
00:49:27,964 --> 00:49:28,799
Này anh!
798
00:49:30,133 --> 00:49:32,219
Cho tôi một ly đúp Jack Daniel's kèm đá.
799
00:49:32,511 --> 00:49:33,637
Vâng, thưa ông. Có ngay.
800
00:49:37,808 --> 00:49:39,768
Làm ơn đừng như thế.
801
00:49:41,395 --> 00:49:42,562
Đừng làm như thế.
802
00:49:54,116 --> 00:49:55,283
Quả là một nơi tráng lệ.
803
00:49:59,705 --> 00:50:00,539
Được rồi.
804
00:50:04,668 --> 00:50:05,502
Thế nhé.
805
00:50:08,380 --> 00:50:09,339
Cậu sẽ ngủ ở đây.
806
00:50:11,007 --> 00:50:13,427
Ga giường để trong tủ ở trên kệ.
807
00:50:14,803 --> 00:50:18,640
Chỗ này phải trở lại là phòng khách
vào buổi sáng.
808
00:50:18,974 --> 00:50:21,143
Phải là trước 7 giờ sáng.
809
00:50:25,397 --> 00:50:26,231
Cái gì thế hả?
810
00:50:29,401 --> 00:50:30,235
Không có gì.
811
00:50:31,695 --> 00:50:32,529
Lần tới,
812
00:50:33,822 --> 00:50:34,656
vung cho mạnh vào!
813
00:50:37,033 --> 00:50:41,246
Ngón cái ép sát, từ ngón trỏ đến ngón út
phải thẳng một hàng,
814
00:50:42,664 --> 00:50:44,374
để ngay mép tóc, vung ra!
815
00:50:49,838 --> 00:50:54,050
Có nhiều người tài giỏi hơn cậu rất nhiều
đã từng thi lễ như thế.
816
00:50:55,010 --> 00:50:55,969
Và nếu đủ thông minh,
817
00:50:57,012 --> 00:50:58,138
thì nên dẹp trò đó đi.
818
00:51:02,058 --> 00:51:02,934
Con dơi này...
819
00:51:03,894 --> 00:51:06,188
có ra đa nhạy hơn cả tàu ngầm Nautilus.
820
00:51:07,147 --> 00:51:08,565
Đừng bày trò với tôi, Charlie.
821
00:51:20,660 --> 00:51:22,245
Tối nay ngủ cho ngon đi, cậu nhóc.
822
00:51:35,383 --> 00:51:36,676
Hôm nay là một ngày đẹp trời
823
00:51:38,053 --> 00:51:39,805
Dù bạn có làm gì
824
00:51:41,014 --> 00:51:44,017
Thì một ngày rạng ngời sẽ chờ đón bạn
825
00:51:50,524 --> 00:51:51,691
Chào buổi sáng, Charlie.
826
00:51:56,071 --> 00:51:56,905
Chào ông.
827
00:51:57,113 --> 00:51:58,323
Charlie, đây là Sofia.
828
00:51:58,949 --> 00:52:00,283
Ảo thuật gia với cây kim may.
829
00:52:01,326 --> 00:52:03,870
Sofia sẽ may một bộ đồ
sọc ca rô Glen Plaid cho tôi,
830
00:52:04,454 --> 00:52:06,665
và tôi đã nhờ cô ấy may một bộ cho cậu.
831
00:52:07,666 --> 00:52:09,709
Tôi không cần đồ đâu, trung tá.
832
00:52:09,918 --> 00:52:12,629
Quần áo tiêu chuẩn
cho công tác sang trọng ở đô thành.
833
00:52:13,255 --> 00:52:14,881
Cậu không thích quần áo à, Charlie?
834
00:52:15,006 --> 00:52:17,384
Khi hoàn thành công việc,
cậu có thể đem cho.
835
00:52:18,468 --> 00:52:21,388
Nước ép, cà phê, và mấy món đồ liên quan
ở trên xe đẩy đằng kia.
836
00:52:21,763 --> 00:52:23,682
Thức dậy sửa soạn đi chứ.
837
00:52:25,100 --> 00:52:27,644
Thật là một ngày đẹp để xướng ca
838
00:52:27,727 --> 00:52:30,814
Một ngày đẹp để làm mọi việc
839
00:52:31,690 --> 00:52:34,276
Một ngày đẹp từ sáng đến đêm
840
00:52:34,359 --> 00:52:35,569
Một ngày đẹp
841
00:52:37,779 --> 00:52:39,447
Cho cảnh ngộ khó khăn của mọi người
842
00:52:46,204 --> 00:52:47,622
Hôm nay trung tá thấy thế nào?
843
00:52:47,873 --> 00:52:48,707
Siêu đẳng!
844
00:52:49,416 --> 00:52:52,460
Siêu cấp! Siêu thừa!
845
00:52:53,879 --> 00:52:56,298
Sofie trẻ trung đây phải làm việc
vào dịp lễ Tạ Ơn,
846
00:52:56,715 --> 00:52:58,425
vì đang cố kiếm tiền học hết đại học.
847
00:52:58,800 --> 00:53:01,344
Tôi bảo, "Cậu bạn Charlie của tôi
cũng sắp vào đại học."
848
00:53:02,387 --> 00:53:03,221
Tôi xin phép.
849
00:53:03,889 --> 00:53:04,723
Cậu đi đâu?
850
00:53:04,890 --> 00:53:05,891
Tôi cần gọi điện.
851
00:53:06,808 --> 00:53:08,143
Điện thoại ở đây bị gì?
852
00:53:09,394 --> 00:53:10,979
Tôi biết, nhưng không muốn làm ồn.
853
00:53:11,146 --> 00:53:12,606
Ồn gì chứ. Gọi đi.
854
00:53:14,399 --> 00:53:16,693
- Tôi muốn nói chuyện riêng.
- Tránh phòng tôi ra!
855
00:53:18,612 --> 00:53:20,113
Riêng tư của cậu ở mức này thôi.
856
00:53:23,783 --> 00:53:27,704
Nhưng nếu bạn cần phải làm điều gì
857
00:53:28,663 --> 00:53:32,334
Và chỉ có bạn mới làm được
858
00:53:34,002 --> 00:53:34,836
Sofia...
859
00:53:36,713 --> 00:53:38,715
Tôi có cơ hội diện lễ phục cho cô không?
860
00:53:40,717 --> 00:53:43,178
- Nhà trọ Sugarbush.
- Chào, cho tôi gặp George Willis.
861
00:53:46,765 --> 00:53:49,142
- Alô!
- George! Tôi, Charlie đây.
862
00:53:49,935 --> 00:53:52,896
Chào Chas.
Năm sau anh phải đi với bọn này.
863
00:53:53,480 --> 00:53:55,815
Nằm bên mấy cô em trượt tuyết
mà hít cocaine.
864
00:53:58,109 --> 00:53:59,819
Chas, anh còn ở đó không?
865
00:54:00,820 --> 00:54:01,655
Ừ, tôi đây.
866
00:54:03,156 --> 00:54:04,491
Anh bảo tôi gọi để tính kế.
867
00:54:05,325 --> 00:54:06,868
Rồi. Hiện giờ,
868
00:54:07,577 --> 00:54:09,496
kế sách là không làm gì cả. Cứ để yên đấy.
869
00:54:09,788 --> 00:54:10,956
Cứ giữ mọi thứ như thế.
870
00:54:11,456 --> 00:54:12,624
Mọi thứ như thế nào chứ?
871
00:54:13,875 --> 00:54:14,709
Không nghe gì cả,
872
00:54:15,543 --> 00:54:16,419
không thấy gì cả.
873
00:54:18,129 --> 00:54:19,297
Anh hiểu ý tôi chứ, Chas?
874
00:54:21,675 --> 00:54:23,885
Ừ. Không nghe gì cả, không thấy gì cả.
875
00:54:26,846 --> 00:54:28,306
Rồi, vậy nói được làm được nhé!
876
00:54:28,932 --> 00:54:30,392
Ừ, tạm biệt.
877
00:54:32,143 --> 00:54:32,978
George Willis sao?
878
00:54:35,105 --> 00:54:35,939
Vâng.
879
00:54:36,940 --> 00:54:37,816
George Willis.
880
00:54:38,400 --> 00:54:41,444
Vậy bố gã đó hẳn là George Willis Bố.
881
00:54:42,737 --> 00:54:44,239
Charlie, tôi hỏi này,
882
00:54:44,739 --> 00:54:47,117
cậu nghĩ George Bố sẽ cảm thấy thế nào...
883
00:54:47,784 --> 00:54:49,828
về chuyện không nghe không thấy gì cả...
884
00:54:50,829 --> 00:54:51,705
của George Con?
885
00:54:54,249 --> 00:54:55,917
Thì bọn tôi sẽ không mách phụ huynh.
886
00:54:56,626 --> 00:54:57,502
Sẽ chỉ có...
887
00:54:58,336 --> 00:54:59,295
bọn tôi biết chuyện.
888
00:55:00,213 --> 00:55:02,340
Ồ, George sẽ không nói với bố
chuyện này đâu!
889
00:55:03,925 --> 00:55:04,801
Tốt tính quá nhỉ.
890
00:55:06,594 --> 00:55:08,346
- Xin lỗi, trung tá.
- Không sao.
891
00:55:08,847 --> 00:55:10,223
Tôi rất thích cô làm tôi đau.
892
00:55:12,809 --> 00:55:14,060
Nói tôi nghe nào, Charlie.
893
00:55:14,144 --> 00:55:17,856
Bố của gã George Willis Con này
làm nghề gì?
894
00:55:19,315 --> 00:55:20,150
Tôi không biết.
895
00:55:20,734 --> 00:55:21,735
Để tôi nói cậu nghe.
896
00:55:22,944 --> 00:55:24,446
Khi George Willis Bố
897
00:55:24,696 --> 00:55:27,532
không làm triệu phú
của công ty bảo hiểm Aetna Casualty,
898
00:55:27,782 --> 00:55:30,952
hay nhà phân phối ở New England
cho tập đoàn Chrysler đó hả?
899
00:55:31,119 --> 00:55:35,290
Ông ấy sẽ quan tâm đến
thằng con của mình, George Willis Con.
900
00:55:36,666 --> 00:55:38,668
Ừ, mà George sẽ không nói gì
với bố anh ấy.
901
00:55:38,835 --> 00:55:39,753
Ôi, Charlie.
902
00:55:41,129 --> 00:55:45,800
George Bố sẽ vặn vẹo George Con,
và George Con sẽ khai hết từ A đến Z.
903
00:55:46,551 --> 00:55:48,636
Kẻ thức thời
mới là trang tuấn kiệt, nhóc ạ.
904
00:55:49,554 --> 00:55:51,222
Ông biết rõ mọi việc nhỉ?
905
00:55:51,765 --> 00:55:55,393
Thì đâu cần phải có học bổng Tài năng Trẻ
nước Mỹ để hiểu rõ chuyện này.
906
00:55:55,769 --> 00:55:58,688
Charlie, cuộc đời của cậu hèn mọn,
nên cậu quyết định
907
00:55:58,772 --> 00:56:01,483
đi học trường Baird
để có cơ hội sống cuộc đời phú quý.
908
00:56:02,942 --> 00:56:04,277
Giờ thì để sống còn,
909
00:56:04,903 --> 00:56:07,489
cậu phải nói những kẻ này biết
những thứ họ muốn biết.
910
00:56:09,240 --> 00:56:10,075
Thế à?
911
00:56:10,366 --> 00:56:11,993
- Xong rồi sao, Sofia?
- Vâng.
912
00:56:12,077 --> 00:56:13,703
Cảm ơn cô.
913
00:56:16,915 --> 00:56:17,749
Charlie,
914
00:56:19,542 --> 00:56:21,002
nếu bây giờ cậu không khai ra,
915
00:56:22,545 --> 00:56:25,673
đời cậu không những sẽ chết vùi
trong việc xếp bánh quy lên kệ
916
00:56:25,757 --> 00:56:28,468
trong một cửa hàng tiện lợi
ở ngoại ô Oregon,
917
00:56:28,802 --> 00:56:33,681
ngay cả câu cuối cùng mà cậu sẽ nói
trước khi về chầu trời sẽ là,
918
00:56:33,932 --> 00:56:35,350
"Chúc quý khách ngày tốt lành,
919
00:56:35,975 --> 00:56:37,018
và hẹn gặp lại."
920
00:56:38,186 --> 00:56:39,062
Sofia!
921
00:56:39,979 --> 00:56:41,564
Lấy số đo cho Charlie, nhanh lên.
922
00:56:41,689 --> 00:56:43,024
Bọn tôi có hẹn vào lễ Tạ Ơn.
923
00:56:44,567 --> 00:56:45,401
Có hẹn ư?
924
00:56:45,819 --> 00:56:47,028
Ở chỗ anh trai tôi.
925
00:56:47,779 --> 00:56:50,573
W.R. Slade, thành phố White Plains,
bang New York.
926
00:56:51,574 --> 00:56:54,577
Trung tá, tôi không đi cùng ông
đến chỗ anh trai ông được. Ý là...
927
00:56:55,537 --> 00:56:56,955
đáng ra tôi phải về trường.
928
00:57:00,458 --> 00:57:02,961
Thì cậu phải mừng lễ Tạ Ơn ở đâu đó chứ.
929
00:57:03,962 --> 00:57:05,004
Ý là, ăn uống thỏa sức.
930
00:57:05,964 --> 00:57:07,382
Có người đi vẫn hơn, Charlie.
931
00:57:11,302 --> 00:57:12,137
Được rồi.
932
00:57:13,012 --> 00:57:15,390
- Biết tôi sẽ đến không?
- Còn không biết tôi sẽ đến.
933
00:57:15,807 --> 00:57:18,852
Cậu cứ chờ thấy mặt anh ấy
khi tôi bước vào cửa.
934
00:57:19,310 --> 00:57:20,353
Ôi, anh thương tôi lắm!
935
00:57:23,231 --> 00:57:24,190
Charlie này,
936
00:57:25,316 --> 00:57:26,734
về rắc rối nhỏ của cậu.
937
00:57:27,235 --> 00:57:28,903
Có hai loại người trên thế gian này,
938
00:57:29,904 --> 00:57:31,865
kẻ dám đứng lên đối diện khó khăn,
939
00:57:32,198 --> 00:57:33,533
và kẻ chỉ lo tìm chỗ núp.
940
00:57:34,159 --> 00:57:35,285
Tìm chỗ núp thì tốt hơn.
941
00:57:35,827 --> 00:57:37,412
Rồi, Sofia, diện đồ cho cậu ta!
942
00:57:38,246 --> 00:57:39,622
Diện cho bảnh bao vào!
943
00:57:55,972 --> 00:57:56,806
Cẩn thận.
944
00:57:58,892 --> 00:58:00,059
- Tôi bấm chuông nhé?
- Ừ.
945
00:58:09,694 --> 00:58:10,528
Ai đó?
946
00:58:10,737 --> 00:58:11,571
Phải!
947
00:58:12,197 --> 00:58:13,072
Ai thế?
948
00:58:13,990 --> 00:58:14,824
Là Randy.
949
00:58:15,617 --> 00:58:17,327
Randy à? Thành viên mới sao?
950
00:58:18,661 --> 00:58:19,621
Là cháu trai của chú.
951
00:58:21,039 --> 00:58:21,873
Chú đây rồi!
952
00:58:22,624 --> 00:58:24,250
Chị cháu giấu chú mất tăm.
953
00:58:24,459 --> 00:58:26,211
Nên chú nghĩ đã đến lúc chú lộ mặt.
954
00:58:27,962 --> 00:58:29,547
- Chú Frank!
- Gloria!
955
00:58:30,340 --> 00:58:31,925
- Cháu là Gail.
- Hẳn rồi.
956
00:58:33,009 --> 00:58:35,762
Hãy chào mừng bộ đôi hổ lốn
từ thành phố New York.
957
00:58:35,970 --> 00:58:39,265
Chú Frank ngày nào
và đi cùng là Charlie Simms,
958
00:58:39,516 --> 00:58:41,976
trung vệ ngôi sao của đội bóng bầu dục
trường Baird.
959
00:58:42,393 --> 00:58:46,105
Năm nay họ đánh bại Exeter và Groton
và cả trung học Aquinas.
960
00:58:47,190 --> 00:58:48,525
Ông bố thảm hại của cháu đâu?
961
00:58:48,983 --> 00:58:50,860
Khoan! Đừng. Để anh ấy bất ngờ.
962
00:58:51,402 --> 00:58:53,154
Trụy quả tim lớn đó một lần cho biết.
963
00:58:53,696 --> 00:58:54,531
Willie!
964
00:58:57,033 --> 00:58:57,867
Này, Willie!
965
00:59:11,589 --> 00:59:12,423
Chào Frank.
966
00:59:13,716 --> 00:59:15,426
- Anh khỏe không?
- Khỏe.
967
00:59:15,718 --> 00:59:16,553
Tay em đây này.
968
00:59:18,972 --> 00:59:21,224
Charlie, đây là W.R. Slade.
969
00:59:21,724 --> 00:59:24,519
- Hân hạnh được gặp ông.
- Nhân viên văn phòng chính hiệu.
970
00:59:25,645 --> 00:59:28,106
Gretchen, em ngửi thấy mùi mận!
971
00:59:28,398 --> 00:59:30,066
Phải món gà tây vùng Marbella không?
972
00:59:30,149 --> 00:59:30,984
Ừ, đúng thế.
973
00:59:33,903 --> 00:59:35,363
Ngửi nhau chút nào. Lại đây.
974
00:59:35,613 --> 00:59:37,782
Chị biết em luôn để ý chị mà. Lại đây.
975
00:59:42,036 --> 00:59:44,038
- Garry đâu? Mới nghe ho đây mà.
- Cháu đây.
976
00:59:44,122 --> 00:59:45,123
Cậu là ai?
977
00:59:46,666 --> 00:59:49,002
Tôi chỉ ở khách sạn Waldorf-Astoria với...
978
00:59:49,711 --> 00:59:50,628
Ông là anh ông ấy à?
979
00:59:50,878 --> 00:59:53,214
Con út của nhà W.R đây. Cháu khỏe không?
980
00:59:53,464 --> 00:59:55,341
Ừ, là em tôi. Còn cậu là ai chứ?
981
00:59:56,759 --> 00:59:58,511
Tôi chỉ chăm sóc ông ấy cuối tuần này.
982
00:59:58,678 --> 00:59:59,512
Charlie!
983
01:00:01,139 --> 01:00:02,557
- Chúa ơi!
- Xin lỗi.
984
01:00:03,683 --> 01:00:04,684
Rượu đâu rồi?
985
01:00:05,727 --> 01:00:06,853
Làm ăn chậm chạp quá.
986
01:00:06,936 --> 01:00:10,023
Nói thật là tôi nghĩ
trung tá không ổn đâu.
987
01:00:10,982 --> 01:00:11,816
Không ổn sao?
988
01:00:12,692 --> 01:00:14,027
Tôi thấy ông ấy hơi cô đơn.
989
01:00:15,111 --> 01:00:16,904
Sao cậu không mời nó về nhà cậu ăn tối?
990
01:00:17,363 --> 01:00:18,197
Nghe rồi nhé!
991
01:00:20,908 --> 01:00:22,076
Nghe rõ lắm.
992
01:00:22,327 --> 01:00:24,829
Đừng bận tâm, Charlie.
Anh trai nói chuyện thế thôi.
993
01:00:25,496 --> 01:00:27,248
Anh ấy luôn trông nom tôi từ nhỏ.
994
01:00:28,291 --> 01:00:29,667
Giúp tôi nhiều lần hoạn nạn,
995
01:00:30,627 --> 01:00:31,836
nhiều quá chẳng muốn nhớ.
996
01:00:33,379 --> 01:00:34,547
Để treo áo khoác lên nhé.
997
01:00:36,257 --> 01:00:38,718
Định sẽ mua rượu rẻ trên đường đến,
nhưng quên mất.
998
01:00:39,385 --> 01:00:41,638
Em sẽ gửi chai Rothschild cho anh
vào Giáng Sinh,
999
01:00:42,055 --> 01:00:43,848
nhưng để xem lễ Tạ Ơn sao đã.
1000
01:00:44,515 --> 01:00:45,892
Để thêm hai ghế ngồi.
1001
01:00:46,059 --> 01:00:46,976
Rượu đây, chú Frank.
1002
01:00:47,810 --> 01:00:48,686
Cảm ơn, Randy.
1003
01:00:49,228 --> 01:00:50,938
Vẫn làm cho hãng đường Snow Queen à?
1004
01:00:52,148 --> 01:00:53,191
Snow Flake.
1005
01:00:54,400 --> 01:00:55,610
Sao chú nói sai mãi thế?
1006
01:00:55,985 --> 01:00:57,737
Vì chú chẳng cần phải nói đúng.
1007
01:00:58,112 --> 01:00:59,155
Lên chức gì rồi?
1008
01:01:00,573 --> 01:01:02,283
Phó tổng giám đốc bên tiếp thị.
1009
01:01:03,701 --> 01:01:04,661
Chúc mừng nhé!
1010
01:01:05,536 --> 01:01:06,537
Nhưng đường thì dở tệ.
1011
01:01:06,954 --> 01:01:09,874
Chú có bảo tướng Abrams
cho các quầy nhu yếu bán mật ong.
1012
01:01:10,249 --> 01:01:13,544
Nếu không bị mấy khẩu K-50 bắn vỡ sọ
thì sẽ chết vì ăn đường.
1013
01:01:15,213 --> 01:01:16,381
Cả nhà ngồi xuống nhé?
1014
01:01:17,548 --> 01:01:18,383
Mitsouki.
1015
01:01:19,092 --> 01:01:20,927
Vần với làm tình. Cẩn thận đấy.
1016
01:01:21,344 --> 01:01:23,930
Khi bồn chồn,
mấy bà vợ hay trở nên hứng tình.
1017
01:01:24,347 --> 01:01:26,641
- Rồi, ta vào ăn nhé?
- Dĩ nhiên rồi.
1018
01:01:28,935 --> 01:01:29,769
Cảm ơn, Charlie.
1019
01:01:30,687 --> 01:01:32,105
Chú muốn ngồi đâu, Frank?
1020
01:01:32,605 --> 01:01:34,774
Hay chú lại muốn ngồi đầu bàn?
1021
01:01:34,899 --> 01:01:36,651
Ôi, ngồi đâu chẳng được.
1022
01:01:37,568 --> 01:01:38,486
Chỗ này đẹp rồi.
1023
01:01:40,446 --> 01:01:41,447
Nói tới đâu nhỉ? À!
1024
01:01:42,031 --> 01:01:43,950
Thế là chú thức dậy. Lúc đó là 4 giờ sáng.
1025
01:01:44,033 --> 01:01:47,412
Không biết mình bên cạnh ai, vì sao,
và hiện đang ở đâu.
1026
01:01:48,204 --> 01:01:52,417
Chú phải làm sao?
Một bên là một đóa hoa châu Á,
1027
01:01:53,000 --> 01:01:55,336
nụ cười rúc rích,
làn da như đẫm sương mai,
1028
01:01:55,878 --> 01:01:59,716
bên kia là một nàng y tá hải quân cứng cỏi
quê ở Omaha.
1029
01:01:59,966 --> 01:02:01,551
Ba người nằm trên một cái giường,
1030
01:02:02,260 --> 01:02:03,553
không một mảnh vải che thân.
1031
01:02:04,220 --> 01:02:05,138
Chú chợt nhận ra.
1032
01:02:06,681 --> 01:02:08,307
Hãy để đông tây gặp gỡ.
1033
01:02:09,142 --> 01:02:11,102
Ta sẽ bắc
một chiếc cầu nối liền bằng vàng.
1034
01:02:13,104 --> 01:02:15,606
Cứ như chú vừa tham gia
vào quân đoàn công binh!
1035
01:02:21,946 --> 01:02:23,072
Mọi người vẫn ở đây nhỉ?
1036
01:02:24,824 --> 01:02:25,908
Chuyện quá hay.
1037
01:02:29,203 --> 01:02:30,663
Chú luôn thích...
1038
01:02:31,706 --> 01:02:33,541
- nói sốc mọi người à, Frank?
- Anh yêu.
1039
01:02:34,000 --> 01:02:35,960
Không biết là cháu dễ bị sốc vậy, Randy.
1040
01:02:36,711 --> 01:02:38,671
Chú ái mộ sự nhạy cảm đó. Rất cảm động.
1041
01:02:38,838 --> 01:02:39,922
Bố có còn nhớ...
1042
01:02:41,048 --> 01:02:44,218
lần bố thuyết phục chú Frank
vào chuồng chó chứ?
1043
01:02:44,469 --> 01:02:46,804
- Thì sao?
- Chú suýt làm ngành chó hỗ trợ người mù
1044
01:02:46,888 --> 01:02:48,598
- phải phá sản.
- Đừng, Randy.
1045
01:02:48,806 --> 01:02:50,016
Chuyện qua rồi, biết chứ?
1046
01:02:51,309 --> 01:02:52,602
Đúng thế, Garry.
1047
01:02:53,102 --> 01:02:54,645
Đúng thế. Bữa tối cũng qua rồi.
1048
01:02:55,313 --> 01:02:58,357
Charlie, mấy giờ rồi?
Tôi nghĩ ta nên quay về.
1049
01:02:58,566 --> 01:03:01,736
Chú có nghĩ chú nên mua
đồng hồ cho người mù không, Frank?
1050
01:03:02,153 --> 01:03:04,238
- Randy.
- Stevie Wonder có một chiếc,
1051
01:03:04,697 --> 01:03:07,408
- hay chú cũng xúc phạm ông ấy?
- Anh thôi đi mà.
1052
01:03:07,492 --> 01:03:09,911
Không sao, Gloria.
Chú thích óc quan sát của Randy...
1053
01:03:10,077 --> 01:03:12,288
Vợ cháu tên Gail, chú Frank!
1054
01:03:12,663 --> 01:03:13,831
Nghe rõ chứ? "Gail".
1055
01:03:14,123 --> 01:03:14,957
Chú xin lỗi.
1056
01:03:15,666 --> 01:03:16,501
Gail.
1057
01:03:17,293 --> 01:03:19,462
Chú nghĩ Gail là một phụ nữ rất đẹp,
1058
01:03:20,254 --> 01:03:22,840
nhưng cháu biết không,
giọng con bé cứ hơi căng thẳng.
1059
01:03:23,049 --> 01:03:24,050
Chẳng biết vì sao.
1060
01:03:24,425 --> 01:03:25,760
Chắc là một trong hai lý do,
1061
01:03:25,885 --> 01:03:28,262
Gail thấy hồi hộp hoặc không thỏa mãn.
1062
01:03:30,807 --> 01:03:33,434
- Ý chú là sao, Frank?
- Cháu phải dùng miệng chiều nó.
1063
01:03:34,602 --> 01:03:35,937
Thôi đi, Frank, được chứ?
1064
01:03:36,354 --> 01:03:38,397
Cháu quá tập trung
vào việc kinh doanh đường,
1065
01:03:38,481 --> 01:03:40,149
mà quên mất vị mật ong đích thực!
1066
01:03:40,483 --> 01:03:42,109
Chú Frank à, Chúa ơi!
1067
01:03:42,193 --> 01:03:44,821
Nghe giọng đó chứ?
Dưới váy đầm đó đang bốc lửa kìa.
1068
01:03:44,904 --> 01:03:47,031
- Em thôi đi!
- Chú biến khỏi đây giùm đi.
1069
01:03:47,114 --> 01:03:48,991
Ra xe limousine của chú đi.
1070
01:03:49,242 --> 01:03:52,787
Về lại Bowery, đi mà tụ họp
với bọn khốn say xỉn bạn chú.
1071
01:03:53,412 --> 01:03:54,789
- Này, khoan đã.
- Sao?
1072
01:03:55,373 --> 01:03:56,207
Anh đừng quá đáng.
1073
01:03:56,499 --> 01:03:57,333
Để làm gì chứ?
1074
01:03:57,416 --> 01:04:00,628
Muốn tôi nhượng bộ
vì chú ấy mù ư, Chuckie?
1075
01:04:01,504 --> 01:04:02,421
Không, nhưng ý là...
1076
01:04:02,588 --> 01:04:03,631
Bạn chú tên Charles.
1077
01:04:04,799 --> 01:04:06,133
Không thích tên Chuckie đâu.
1078
01:04:06,801 --> 01:04:08,845
Ý là, đây đáng lẽ
là họp mặt gia đình, là...
1079
01:04:09,095 --> 01:04:09,929
Cảnh cáo thôi.
1080
01:04:10,763 --> 01:04:14,141
Chúa ơi, thêm một thằng đần
tưởng rằng lão này là anh hùng quân đội.
1081
01:04:18,020 --> 01:04:20,523
Có thể trong quá khứ từng là vậy.
1082
01:04:21,774 --> 01:04:24,485
Hẳn chú ấy kể về lúc
làm trong đội ngũ của Lyndon Johnson à?
1083
01:04:24,569 --> 01:04:26,737
- Kể thế à?
- Chú đã định đi. Giờ sẽ ngồi lại.
1084
01:04:28,573 --> 01:04:30,783
Người ta suýt đã dán cái hàm tướng
cho chú Frank.
1085
01:04:31,075 --> 01:04:32,201
Dán quân hàm, từ hay.
1086
01:04:33,119 --> 01:04:35,538
Nhưng Frank thích chọc tức
tất cả mọi người!
1087
01:04:35,621 --> 01:04:36,497
Randy, đủ rồi.
1088
01:04:36,664 --> 01:04:37,540
Nên họ...
1089
01:04:37,832 --> 01:04:39,250
Từ gì cho đúng nhỉ, chú Frank,
1090
01:04:39,417 --> 01:04:40,960
khi quân đội chơi chú một vố đấy?
1091
01:04:41,127 --> 01:04:42,003
Bỏ qua!
1092
01:04:42,169 --> 01:04:45,339
Ừ, họ bỏ qua chú Frank
khi xét phong quân hàm.
1093
01:04:46,299 --> 01:04:47,133
Vài lần đấy.
1094
01:04:51,762 --> 01:04:54,140
- Muốn biết sau đó thế nào không?
- Con câm miệng đi.
1095
01:04:54,557 --> 01:04:55,600
Chú ấy tự nổ mìn mình.
1096
01:04:55,933 --> 01:04:57,059
Thôi đi, Randy.
1097
01:04:57,476 --> 01:05:00,479
Trung tá đây biểu diễn tung hứng lựu đạn
1098
01:05:00,563 --> 01:05:03,107
tại doanh trại Bragg,
đại loại là chỗ họ đày chú ấy đi.
1099
01:05:03,274 --> 01:05:04,191
Doanh trại Benning.
1100
01:05:04,275 --> 01:05:07,194
Chú ấy đang dạy đánh tay đôi
cho các thiếu úy trong...
1101
01:05:07,278 --> 01:05:09,655
Randy, nói chuyện với chú
thì nhìn vào chú này.
1102
01:05:09,822 --> 01:05:11,032
Cháu đang nhìn đấy, Frank.
1103
01:05:11,407 --> 01:05:14,035
Bạn diễn là một đại úy nhỉ?
1104
01:05:14,243 --> 01:05:16,704
- Thiếu tá Vincent Squires.
- Ừ, là ai cũng được.
1105
01:05:16,913 --> 01:05:19,665
Trước đó, họ đã ăn một bữa sáng ít calo,
1106
01:05:19,790 --> 01:05:22,585
một ly Screwdriver cho Frank,
và Blood Mary cho bạn diễn.
1107
01:05:22,752 --> 01:05:24,420
Không, Vincent uống Sea Breezes.
1108
01:05:24,545 --> 01:05:27,798
Sĩ quan công tố ở Benning nói là
trung tá Slade uống bốn ly,
1109
01:05:28,674 --> 01:05:29,800
bạn diễn uống một ly.
1110
01:05:29,884 --> 01:05:33,304
Chú ấy dạy đầy phấn khích.
Rồi chú ấy hứng lên.
1111
01:05:33,387 --> 01:05:35,264
Chú ấy bắt đầu kéo chốt.
1112
01:05:38,225 --> 01:05:39,685
Một quả lựu đạn trượt khỏi tay.
1113
01:05:40,853 --> 01:05:41,687
Bùm.
1114
01:05:44,857 --> 01:05:46,067
Bắt hụt mất quả đó.
1115
01:05:46,525 --> 01:05:48,945
Frank nói, "Chốt vẫn còn cài mà..."
1116
01:05:51,113 --> 01:05:52,573
Cài hay không thì có khác gì?
1117
01:05:52,823 --> 01:05:55,034
Tên điên nào lại đi tung hứng lựu đạn chứ?
1118
01:05:56,452 --> 01:05:57,536
Vinnie không hề hấn gì.
1119
01:05:57,828 --> 01:05:59,664
Và chú Frank chỉ mất thị giác.
1120
01:06:04,502 --> 01:06:06,921
- Muốn biết sự thật không?
- Biết rõ quá nhỉ, Randy?
1121
01:06:07,088 --> 01:06:08,547
Chú ấy từng là một tên khốn.
1122
01:06:11,634 --> 01:06:13,594
Và giờ đây chỉ còn là một tên khốn mù lòa.
1123
01:06:21,602 --> 01:06:22,478
Mà này,
1124
01:06:23,104 --> 01:06:24,188
Chúa Trời vui tính lắm.
1125
01:06:26,774 --> 01:06:28,359
Chúa quả là có tính hài hước.
1126
01:06:31,612 --> 01:06:34,532
Có lẽ Chúa cho rằng
có những kẻ không đáng được sáng mắt.
1127
01:06:42,081 --> 01:06:43,541
Hiểu không hả, Chuckie?
1128
01:06:49,296 --> 01:06:50,172
Tên là Charles.
1129
01:06:51,882 --> 01:06:53,426
Cháu không nói "Charles" được à?
1130
01:06:53,884 --> 01:06:56,387
Biết đây là gì chứ, Randy?
Chiêu khóa cổ của biệt kích.
1131
01:06:56,470 --> 01:06:58,014
- Trung tá...
- Dạy bọn thiếu úy.
1132
01:06:58,180 --> 01:06:59,890
- Trung tá, bỏ ra đi.
- Bóp mạnh chút,
1133
01:07:00,182 --> 01:07:01,183
là cháu nát khí quản.
1134
01:07:01,267 --> 01:07:03,269
- Tôi không để ý lời anh ấy đâu.
- Lặp lại.
1135
01:07:03,352 --> 01:07:05,312
- Charles.
- Ông làm ơn bỏ ra đi.
1136
01:07:08,566 --> 01:07:09,442
Gretchen.
1137
01:07:09,567 --> 01:07:10,860
- Có sao không?
- Không sao.
1138
01:07:11,110 --> 01:07:12,236
Ừ, không sao.
1139
01:07:12,903 --> 01:07:13,779
Không sao.
1140
01:07:15,364 --> 01:07:16,198
Ổn cả chứ?
1141
01:07:25,958 --> 01:07:26,792
Gretchen này?
1142
01:07:28,794 --> 01:07:29,837
Chị xuất sắc lắm.
1143
01:07:32,840 --> 01:07:34,258
Nếu có thể thuyết phục em,
1144
01:07:34,925 --> 01:07:36,761
năm sau ta lại ăn gà tây vùng Marbella.
1145
01:07:37,887 --> 01:07:38,721
Ai biết được chứ?
1146
01:07:45,561 --> 01:07:46,395
Frank ơi?
1147
01:07:48,355 --> 01:07:49,190
Tạm biệt, Willie.
1148
01:07:54,695 --> 01:07:55,738
Em chẳng tốt lành gì,
1149
01:07:58,824 --> 01:08:00,076
xưa nay vẫn là thế.
1150
01:08:06,874 --> 01:08:08,834
Đi nào, Charlie, lấy áo khoác đi.
1151
01:08:15,841 --> 01:08:17,593
Đi thôi. Cẩn thận cầu thang.
1152
01:08:20,554 --> 01:08:21,388
Giữ tay tôi.
1153
01:08:35,903 --> 01:08:37,238
Về New York, anh bạn.
1154
01:08:38,697 --> 01:08:39,532
Đi thôi!
1155
01:09:24,410 --> 01:09:25,327
Có đồng hồ chứ?
1156
01:09:29,665 --> 01:09:31,000
Đã 7:20 rồi.
1157
01:09:32,376 --> 01:09:34,753
Tôi hỏi cậu có đồng hồ không,
chứ không hỏi giờ.
1158
01:09:36,547 --> 01:09:37,423
Có, bên phòng kia.
1159
01:09:38,340 --> 01:09:39,175
Lấy nó đi.
1160
01:09:43,637 --> 01:09:45,556
Trung tá, có một đồng hồ
kế bên giường ông.
1161
01:09:47,975 --> 01:09:49,185
Có tính giây được không?
1162
01:09:56,275 --> 01:09:57,818
- Có.
- Bấm giờ cho tôi đi!
1163
01:10:25,930 --> 01:10:26,764
Bao lâu?
1164
01:10:30,976 --> 01:10:31,977
Khoảng 30 giây.
1165
01:10:33,062 --> 01:10:33,938
Tôi già mất rồi.
1166
01:10:35,606 --> 01:10:36,982
Súng ở đâu ra thế, trung tá?
1167
01:10:37,358 --> 01:10:39,276
Hàng hay vũ khí, Charlie,
đừng gọi là súng.
1168
01:10:43,072 --> 01:10:44,114
Hàng ở đâu ra thế?
1169
01:10:45,532 --> 01:10:49,662
Tôi là sĩ quan quân đội Mỹ.
Đây là vũ khí phòng thân của tôi.
1170
01:10:50,913 --> 01:10:52,248
Nhưng ông đâu còn là sĩ quan.
1171
01:10:52,581 --> 01:10:54,291
Đã nghỉ hưu rồi, thì có sao?
1172
01:10:55,125 --> 01:10:57,586
Một sĩ quan không bao giờ giao nộp
khẩu .45 cả.
1173
01:10:58,337 --> 01:11:01,715
Ừ, nhưng ông nên giao nộp cho tôi,
không thì tôi sẽ gọi cô Rossi.
1174
01:11:02,174 --> 01:11:03,008
Ý hay đấy.
1175
01:11:05,219 --> 01:11:06,220
Rồi tôi sẽ về trường.
1176
01:11:07,096 --> 01:11:07,930
Hay quá mà.
1177
01:11:08,305 --> 01:11:10,849
Trời xanh, mây trắng.
Chúc thượng lộ bình an nhé.
1178
01:11:11,308 --> 01:11:12,643
Hình như là 25 giây.
1179
01:11:12,810 --> 01:11:15,396
Phải lắp xong khẩu .45 trong 25 giây.
Có bấm giờ không?
1180
01:11:15,562 --> 01:11:17,356
Không, và tôi sẽ gọi đến Albany.
1181
01:11:27,908 --> 01:11:28,742
Ông dại dột quá.
1182
01:11:30,744 --> 01:11:31,578
Thật sao?
1183
01:11:33,706 --> 01:11:35,124
Cậu dính với tôi rồi, Charlie.
1184
01:11:36,709 --> 01:11:38,544
Không đâu. Tôi đi đây.
1185
01:11:38,711 --> 01:11:40,254
Đi đâu? Bang New Hampshire à?
1186
01:11:40,421 --> 01:11:42,214
Cậu không có tiền thì sao đi được?
1187
01:11:47,136 --> 01:11:49,013
Số của Karen có vị như vùng Albany.
1188
01:11:52,766 --> 01:11:53,934
Được thôi. Tôi đi đây.
1189
01:11:54,310 --> 01:11:55,144
Charlie này?
1190
01:11:55,769 --> 01:11:56,645
Charlie!
1191
01:12:09,491 --> 01:12:10,868
Tôi chỉ cần cậu...
1192
01:12:11,910 --> 01:12:12,953
giúp thêm một ngày.
1193
01:12:14,621 --> 01:12:15,456
Để làm gì chứ?
1194
01:12:18,584 --> 01:12:21,170
Một lần ra trận cuối cùng.
1195
01:12:25,299 --> 01:12:27,259
New York thì tôi biết rành rồi,
1196
01:12:28,802 --> 01:12:29,636
nhưng đôi khi...
1197
01:12:30,721 --> 01:12:33,057
tôi cần được chỉ cho đi đúng hướng.
1198
01:12:36,935 --> 01:12:38,020
Cậu thấy sao, Charlie?
1199
01:12:38,812 --> 01:12:39,938
Bạn bè với nhau...
1200
01:12:40,522 --> 01:12:41,648
thì một ngày có đáng gì?
1201
01:12:45,944 --> 01:12:48,113
Rồi. Vậy giả sử tôi sẽ ở lại
thêm một ngày.
1202
01:12:49,782 --> 01:12:50,991
Ông sẽ đưa tôi vũ khí chứ?
1203
01:12:51,742 --> 01:12:52,659
Ôi, Charlie!
1204
01:12:53,327 --> 01:12:55,412
Tôi là trung tá của quân đội Mỹ.
1205
01:12:55,496 --> 01:12:57,414
Tôi không đưa súng cho bất kỳ ai.
1206
01:12:57,998 --> 01:12:59,166
Giờ cậu uống gì không?
1207
01:13:00,459 --> 01:13:02,419
Trung tá, vậy là không chấp nhận được.
1208
01:13:02,795 --> 01:13:06,131
Không chấp nhận được ư? Cậu dùng lời lẽ
của trường dự bị với tôi làm gì?
1209
01:13:06,340 --> 01:13:10,594
Không chấp nhận được...Họ đã làm gì,
tước mất gốc gác Oregon của cậu à?
1210
01:13:11,220 --> 01:13:13,097
Cho cậu vào trường Kinh Doanh Harvard ư?
1211
01:13:14,556 --> 01:13:15,516
Vậy đưa đạn cho tôi.
1212
01:13:22,314 --> 01:13:24,691
Cậu hiểu tình hình, đúng không, Charlie?
1213
01:13:28,529 --> 01:13:30,197
Tôi đã mất chì rồi.
1214
01:13:31,949 --> 01:13:36,453
Thì tôi dại gì giao chài cho cậu?
1215
01:13:38,831 --> 01:13:40,290
Ý là, đâu còn ai...
1216
01:13:41,375 --> 01:13:44,002
để chia ngọt sẻ bùi với tôi chứ.
1217
01:13:46,713 --> 01:13:47,714
Đưa đạn đi, trung tá.
1218
01:13:48,590 --> 01:13:49,633
"Đưa đạn đi, trung tá."
1219
01:13:50,300 --> 01:13:52,970
Nghe cứ như nhân vật trong
Lives of a Bengal Lancer.
1220
01:14:12,739 --> 01:14:14,116
Cậu quan tâm làm gì hả?
1221
01:14:16,201 --> 01:14:17,035
Về chuyện gì?
1222
01:14:17,786 --> 01:14:18,620
Chuyện gì ư?
1223
01:14:19,705 --> 01:14:22,207
Chuyện tôi có bắn nát đầu mình hay không.
1224
01:14:28,505 --> 01:14:30,424
Vì tôi có lương tâm, ông biết đấy.
1225
01:14:30,507 --> 01:14:31,675
Cậu có lương tâm.
1226
01:14:33,343 --> 01:14:34,219
Tôi quên mất.
1227
01:14:36,221 --> 01:14:37,514
Lương tâm của Charlie.
1228
01:14:40,184 --> 01:14:42,269
Nên khai hay không khai?
1229
01:14:44,229 --> 01:14:46,732
Nên theo quy tắc của bọn nhà giàu không?
1230
01:14:48,025 --> 01:14:50,235
Nên để tên khốn mù lòa này...
1231
01:14:51,028 --> 01:14:52,821
chết hay không?
1232
01:14:53,822 --> 01:14:54,656
Ừ.
1233
01:14:55,574 --> 01:14:57,326
Lương tâm đấy, Charlie.
1234
01:14:58,660 --> 01:14:59,703
Cậu sinh thời nào thế?
1235
01:15:00,496 --> 01:15:02,206
Lúc còn Hội Bàn Tròn ư?
1236
01:15:04,208 --> 01:15:05,209
Cậu chưa nghe à?
1237
01:15:06,335 --> 01:15:09,046
Lương tâm không còn tồn tại nữa.
1238
01:15:10,255 --> 01:15:11,131
Tôi chưa nghe.
1239
01:15:11,798 --> 01:15:15,344
Vậy thì dỏng tai lên mà nghe cho rõ!
1240
01:15:18,639 --> 01:15:19,515
Người lớn lên đi!
1241
01:15:31,026 --> 01:15:32,152
Hại bạn.
1242
01:15:34,238 --> 01:15:35,614
Ngoại tình lừa dối vợ.
1243
01:15:39,243 --> 01:15:41,578
Gọi cho mẹ vào Ngày Của Mẹ.
1244
01:15:43,914 --> 01:15:44,748
Charlie à,
1245
01:15:46,416 --> 01:15:47,584
mọi thứ đều vớ vẩn.
1246
01:15:59,721 --> 01:16:00,556
Ông đi đâu thế?
1247
01:16:02,224 --> 01:16:03,517
Đi vệ sinh.
1248
01:16:05,644 --> 01:16:06,687
Dù tôi đã nói...
1249
01:16:07,229 --> 01:16:10,607
tôi cần cậu chỉ một ngày,
nhưng tôi cũng không thể nhịn lâu vậy.
1250
01:16:13,694 --> 01:16:14,528
Mà này, Charlie,
1251
01:16:16,822 --> 01:16:18,490
cậu quên viên trong ổ đạn đấy.
1252
01:16:27,332 --> 01:16:28,250
Xong rồi, thưa ông.
1253
01:16:29,585 --> 01:16:30,419
Cảm ơn.
1254
01:16:33,922 --> 01:16:35,924
Phục vụ quân ngũ suốt 26 năm,
1255
01:16:36,883 --> 01:16:38,677
chưa bao giờ để trợ lý đánh giày.
1256
01:16:39,886 --> 01:16:41,888
Sau 26 năm thì cậu sẽ làm gì, Charlie?
1257
01:16:43,223 --> 01:16:46,685
Hẳn là sẽ chơi gôn
với đám bạn ở trường Baird.
1258
01:16:50,022 --> 01:16:51,440
Tôi còn chẳng thích bọn họ.
1259
01:16:52,399 --> 01:16:54,943
Dĩ nhiên là không rồi. Toàn lũ cặn bã.
1260
01:16:56,486 --> 01:16:58,363
Khai chúng ra chắc sẽ vui lắm nhỉ?
1261
01:16:59,865 --> 01:17:01,325
Vâng, nhưng tôi sẽ không khai.
1262
01:17:01,700 --> 01:17:02,951
"Tôi sẽ không khai."
1263
01:17:03,285 --> 01:17:04,828
Gì đây, vụ Dreyfus sao?
1264
01:17:10,584 --> 01:17:11,668
Ôi, mẹ ơi.
1265
01:17:12,961 --> 01:17:14,588
- Xong rồi đấy.
- Cảm ơn.
1266
01:17:15,297 --> 01:17:16,131
Cảm ơn.
1267
01:17:18,050 --> 01:17:18,884
Bước cẩn thận.
1268
01:17:22,012 --> 01:17:24,348
Tôi lại thấy
không khí nặng nề rồi, Charlie.
1269
01:17:28,602 --> 01:17:29,895
Chuyện không chỉ có thế nhỉ?
1270
01:17:32,105 --> 01:17:32,939
Đúng không?
1271
01:17:36,860 --> 01:17:38,028
Có người mua chuộc tôi.
1272
01:17:39,279 --> 01:17:40,280
Thú vị rồi đấy.
1273
01:17:42,324 --> 01:17:44,451
Thầy Trask, hiệu trưởng trường,
1274
01:17:47,037 --> 01:17:48,330
hứa sẽ cho tôi vào Harvard.
1275
01:17:48,830 --> 01:17:49,706
Nếu cậu khai ra.
1276
01:17:51,249 --> 01:17:52,959
- Vâng.
- Khó xử nhỉ.
1277
01:17:54,211 --> 01:17:57,547
Charlie Simms có nên
nhận tấm vé miễn phí vào Harvard không?
1278
01:18:00,050 --> 01:18:03,053
Thế cậu nghĩ George bạn cậu
sẽ làm gì trong tình huống này?
1279
01:18:04,179 --> 01:18:06,139
- Anh ấy cũng thế mà.
- Là sao?
1280
01:18:06,390 --> 01:18:10,268
Ý là, chỉ là thầy Trask
không hứa sẽ cho anh ấy vào Harvard.
1281
01:18:11,311 --> 01:18:12,896
Thầy Trask không cần phải làm thế.
1282
01:18:13,230 --> 01:18:15,232
Bố của George sẽ lo chuyện đó.
1283
01:18:17,651 --> 01:18:19,611
Chấp nhận đi, Charlie. Chớp lấy cơ hội!
1284
01:18:20,529 --> 01:18:21,446
Hãy vào Harvard.
1285
01:18:22,948 --> 01:18:23,782
Không được đâu.
1286
01:18:24,324 --> 01:18:25,158
Sao lại không?
1287
01:18:27,869 --> 01:18:30,288
Chỉ là có những chuyện ta không thể làm.
1288
01:18:31,415 --> 01:18:32,416
Giải thích rõ xem nào.
1289
01:18:34,710 --> 01:18:35,669
Nói to lên.
1290
01:18:36,002 --> 01:18:37,170
Tôi không thể...
1291
01:18:39,631 --> 01:18:42,050
Cậu ra đời sẽ khổ đấy, Charlie.
1292
01:18:44,094 --> 01:18:45,178
Để an ủi cậu,
1293
01:18:46,012 --> 01:18:47,514
để tôi mời cậu một ly. Đi nào.
1294
01:18:49,182 --> 01:18:50,809
Một ly đúp Jack Daniel's kèm đá.
1295
01:18:51,435 --> 01:18:54,396
Và cho cậu bạn trẻ của tôi
một ly Shirley Temple.
1296
01:18:55,856 --> 01:18:57,315
Khoan đã. Có bia chứ?
1297
01:18:57,858 --> 01:19:00,026
Dĩ nhiên rồi. Cho tôi xem chứng minh nhé?
1298
01:19:00,360 --> 01:19:03,280
Anh bạn, anh còn muốn
sống nốt quãng đời còn lại không?
1299
01:19:03,739 --> 01:19:04,823
Tôi xin lỗi, nhưng...
1300
01:19:04,990 --> 01:19:07,701
Tôi là khách quen ở đây.
Cậu ấy sắp 23 tuổi.
1301
01:19:08,577 --> 01:19:10,704
Sao anh không gọi lên văn phòng thử xem?
1302
01:19:11,329 --> 01:19:13,749
Ông Gilbert là bạn của tôi đấy.
1303
01:19:16,460 --> 01:19:17,878
Uống bia gì?
1304
01:19:18,253 --> 01:19:19,087
Schlitz.
1305
01:19:19,921 --> 01:19:20,797
Nếu không có...
1306
01:19:21,423 --> 01:19:22,299
thì uống Blatz.
1307
01:19:22,924 --> 01:19:23,759
Không có Blatz,
1308
01:19:24,843 --> 01:19:25,969
anh cứ tự lấy loại ngon.
1309
01:19:27,387 --> 01:19:29,556
- Tôi sẽ làm hết sức, thưa ông.
- Cảm ơn anh.
1310
01:19:31,516 --> 01:19:32,893
Cậu là con người mà, Charlie.
1311
01:19:33,518 --> 01:19:34,394
Bia sao?
1312
01:19:37,814 --> 01:19:38,690
Uống với ai chứ?
1313
01:19:39,900 --> 01:19:43,278
Có mùi thơm xà phòng tỏa ra từ phía sau.
1314
01:19:52,412 --> 01:19:53,246
Phụ nữ.
1315
01:19:53,747 --> 01:19:54,623
Phụ nữ sao?
1316
01:19:55,707 --> 01:19:56,917
Cậu gọi cô ấy là phụ nữ,
1317
01:19:57,000 --> 01:19:59,377
hẳn là thích cô ấy,
nếu không sẽ chẳng suồng sã vậy.
1318
01:20:03,048 --> 01:20:05,175
- Cô ấy ngồi một mình à?
- Vâng, ngồi một mình.
1319
01:20:08,011 --> 01:20:09,012
Nóng lên rồi đấy.
1320
01:20:10,263 --> 01:20:11,097
Tóc màu hạt dẻ à?
1321
01:20:12,057 --> 01:20:12,933
Nâu.
1322
01:20:13,433 --> 01:20:14,267
Nâu nhạt.
1323
01:20:16,812 --> 01:20:17,646
Khoảng 22 tuổi à?
1324
01:20:20,649 --> 01:20:22,192
Ông nghĩ tôi sành sỏi lắm sao?
1325
01:20:23,485 --> 01:20:26,029
Ngày ta thôi nhìn ngắm
là ngày ta chết, Charlie.
1326
01:20:27,364 --> 01:20:28,198
Đi nào.
1327
01:20:28,740 --> 01:20:30,200
- Đi đâu?
- Cậu biết mà.
1328
01:20:30,700 --> 01:20:31,660
Đừng giả vờ, Charlie.
1329
01:20:34,704 --> 01:20:37,165
Cô ấy là dành cho cậu. Tôi cảm nhận được.
1330
01:20:38,166 --> 01:20:39,835
Đẹp mê hồn, đúng không?
1331
01:20:40,377 --> 01:20:43,213
- Không tệ.
- Trúng phóc! Cậu nhóc tươi tỉnh rồi.
1332
01:20:44,631 --> 01:20:45,465
Đi nào nhóc.
1333
01:20:46,383 --> 01:20:47,342
Ngao du nào.
1334
01:20:48,426 --> 01:20:49,594
Ngao du.
1335
01:20:59,563 --> 01:21:00,981
Thưa cô, cho tôi mạn phép hỏi,
1336
01:21:01,898 --> 01:21:03,108
bọn tôi ngồi cùng cô nhé?
1337
01:21:04,985 --> 01:21:06,486
Trông cô có vẻ hơi lẻ bóng.
1338
01:21:08,530 --> 01:21:10,073
Thì tôi đang chờ một người.
1339
01:21:12,492 --> 01:21:13,326
Ngay lúc này sao?
1340
01:21:15,328 --> 01:21:17,747
- Không, nhưng chắc vài phút nữa.
- Vài phút à?
1341
01:21:18,456 --> 01:21:20,792
Nhiều người sống cả đời
trong từng phút giây.
1342
01:21:22,377 --> 01:21:23,378
Giờ cô đang làm gì?
1343
01:21:24,796 --> 01:21:26,381
Tôi đang chờ anh ấy.
1344
01:21:27,424 --> 01:21:29,759
Cô có phiền không nếu bọn tôi chờ cùng cô,
1345
01:21:31,303 --> 01:21:34,139
để mấy tên tán gái không làm phiền cô?
1346
01:21:38,101 --> 01:21:39,311
Không, không phiền đâu.
1347
01:21:40,186 --> 01:21:41,021
Cảm ơn cô.
1348
01:21:45,191 --> 01:21:46,026
Charlie.
1349
01:21:50,071 --> 01:21:52,949
Cô biết không,
tôi ngửi thấy một mùi thơm ở đây.
1350
01:21:53,241 --> 01:21:54,159
Khoan nói tôi biết.
1351
01:21:56,369 --> 01:21:57,621
Xà phòng Ogleby Sisters.
1352
01:22:00,415 --> 01:22:01,249
Hay quá.
1353
01:22:01,541 --> 01:22:03,043
Chuyên môn của tôi đấy.
1354
01:22:03,877 --> 01:22:05,545
Đúng là xà phòng Ogleby Sisters.
1355
01:22:06,588 --> 01:22:08,924
Bà tôi tặng ba thanh xà phòng
nhân dịp Giáng Sinh.
1356
01:22:09,174 --> 01:22:10,425
Tôi mê bà của cô lắm.
1357
01:22:10,926 --> 01:22:12,886
Cô biết không, hẳn bà ấy sẽ thích Charlie.
1358
01:22:14,387 --> 01:22:15,513
Đừng nghe ông ấy.
1359
01:22:15,847 --> 01:22:16,681
Tên cô là gì?
1360
01:22:17,432 --> 01:22:18,266
Donna.
1361
01:22:18,558 --> 01:22:19,434
Donna à?
1362
01:22:19,893 --> 01:22:21,811
Tôi là Frank. Còn đây là...
1363
01:22:21,895 --> 01:22:22,729
Đây là Charlie.
1364
01:22:23,229 --> 01:22:24,981
Đúng. Cô ấy thích cậu đấy.
1365
01:22:26,358 --> 01:22:28,026
Cuối tuần này Charlie không vui.
1366
01:22:28,109 --> 01:22:29,277
Gặp phải khủng hoảng.
1367
01:22:29,653 --> 01:22:31,154
Cô trông cậu ấy như thế nào?
1368
01:22:32,822 --> 01:22:34,115
Tôi thấy ổn mà.
1369
01:22:34,407 --> 01:22:36,159
Ồ! Cô ấy thích cậu thật đấy, Charlie.
1370
01:22:42,332 --> 01:22:43,208
Donna này.
1371
01:22:46,670 --> 01:22:47,504
Cô nhảy tango chứ?
1372
01:22:48,880 --> 01:22:51,216
Không, tôi từng muốn học, nhưng...
1373
01:22:52,092 --> 01:22:52,926
Nhưng sao?
1374
01:22:54,928 --> 01:22:56,137
Nhưng Michael không thích.
1375
01:22:56,680 --> 01:22:57,514
Michael.
1376
01:22:59,182 --> 01:23:00,016
Người cô đang chờ.
1377
01:23:01,267 --> 01:23:03,269
Michael nghĩ tango quá hỗn tạp.
1378
01:23:03,979 --> 01:23:05,730
Chà, tôi thấy chỉ có Michael hỗn tạp.
1379
01:23:07,315 --> 01:23:08,441
Đừng nghe ông ấy.
1380
01:23:09,109 --> 01:23:10,026
Tôi nói vậy rồi nhỉ?
1381
01:23:13,363 --> 01:23:14,364
Nụ cười thật cuốn hút.
1382
01:23:16,908 --> 01:23:17,826
Cảm ơn, Frank.
1383
01:23:24,082 --> 01:23:25,667
Cô có muốn học tango không, Donna?
1384
01:23:29,796 --> 01:23:30,630
Bây giờ ư?
1385
01:23:32,507 --> 01:23:34,092
Tôi sẽ dạy cho cô...
1386
01:23:34,801 --> 01:23:36,761
miễn phí. Cô thấy sao?
1387
01:23:41,016 --> 01:23:42,600
Tôi nghĩ tôi sẽ hơi sợ.
1388
01:23:44,394 --> 01:23:45,228
Sợ gì?
1389
01:23:46,730 --> 01:23:48,523
Sợ bước sai.
1390
01:23:50,233 --> 01:23:52,110
Không có bước sai trong tango. Không.
1391
01:23:52,277 --> 01:23:53,361
Không như cuộc đời này.
1392
01:23:54,070 --> 01:23:54,946
Nó đơn giản lắm.
1393
01:23:55,155 --> 01:23:56,781
Đó là nét đẹp của tango.
1394
01:23:56,948 --> 01:24:00,243
Nếu lỡ bước sai, rồi vướng chân,
thì cứ tiếp tục điệu tango.
1395
01:24:03,747 --> 01:24:04,581
Cô thử nhé?
1396
01:24:09,794 --> 01:24:10,628
Muốn thử không?
1397
01:24:13,339 --> 01:24:14,799
Được thôi. Tôi sẽ thử.
1398
01:24:16,801 --> 01:24:18,053
Nhớ kiềm tôi lại nhé, nhóc.
1399
01:24:25,185 --> 01:24:26,019
Tay cô.
1400
01:24:29,272 --> 01:24:30,106
Charlie,
1401
01:24:32,067 --> 01:24:33,777
định hướng chút cho tôi đi nhóc.
1402
01:24:35,528 --> 01:24:37,822
Sàn dài khoảng chín mét, rộng sáu mét.
1403
01:24:38,782 --> 01:24:39,824
Và ta ở cuối cạnh dài.
1404
01:24:40,742 --> 01:24:43,745
Có bàn ở phía rìa. Và ban nhạc ở bên phải.
1405
01:27:24,989 --> 01:27:28,451
Ôi, Frank, ông nhảy cừ quá.
1406
01:27:31,621 --> 01:27:33,164
Cô chưa thấy Charlie nhảy đâu.
1407
01:27:34,666 --> 01:27:36,209
Nói dối đấy. Tôi không biết nhảy.
1408
01:27:36,542 --> 01:27:37,585
Cậu ấy dễ thương nhỉ?
1409
01:27:38,044 --> 01:27:39,796
Thật ra là không những biết nhảy,
1410
01:27:40,296 --> 01:27:41,881
mà cậu ấy còn hát rất hay.
1411
01:27:42,090 --> 01:27:44,884
Có thể giả tiếng chim chóc
và bắt chước Bela Lugosi.
1412
01:27:44,968 --> 01:27:46,427
- Chào em yêu.
- Chào anh.
1413
01:27:47,762 --> 01:27:50,348
Michael, đây là Frank và Charlie.
1414
01:27:50,431 --> 01:27:52,558
Chào Frank, chào Charlie.
Xin lỗi anh đến muộn.
1415
01:27:52,642 --> 01:27:54,310
- Không sao.
- Anh bị trì hoãn...
1416
01:27:54,519 --> 01:27:56,312
Hai người này giải khuây cho em,
1417
01:27:57,021 --> 01:27:58,273
đến quên cả thời gian.
1418
01:27:58,940 --> 01:28:01,484
Cô gái của anh nhảy tango giỏi lắm.
1419
01:28:02,068 --> 01:28:04,988
Cuối cùng em cũng tìm được
người nhảy tango cùng.
1420
01:28:05,446 --> 01:28:06,447
Tuyệt quá!
1421
01:28:06,614 --> 01:28:07,824
Cho tôi bắt tay nhé.
1422
01:28:08,449 --> 01:28:09,575
Không, là ông Frank.
1423
01:28:10,159 --> 01:28:11,911
Ôi, bắt tay cả hai người luôn!
1424
01:28:13,913 --> 01:28:16,332
Em à, chỗ này đẹp đấy
nhưng ta phải đi thôi.
1425
01:28:16,416 --> 01:28:18,376
Ta có hẹn với Darryl và Carol ở làng.
1426
01:28:18,459 --> 01:28:19,294
Được thôi.
1427
01:28:20,211 --> 01:28:22,463
- Em có phiếu séc không?
- Cho phép tôi, Michael.
1428
01:28:22,755 --> 01:28:24,257
Tôi sẽ trả.
1429
01:28:24,465 --> 01:28:25,675
Không, tôi lo được.
1430
01:28:25,758 --> 01:28:27,260
Michael, bỏ tay ra khỏi túi đi.
1431
01:28:27,885 --> 01:28:28,761
Thật đấy. Để tôi.
1432
01:28:29,929 --> 01:28:30,763
Cho phép tôi.
1433
01:28:33,725 --> 01:28:34,600
Vậy thì cảm ơn ông.
1434
01:28:35,310 --> 01:28:36,185
Tạm biệt nhé.
1435
01:28:37,270 --> 01:28:38,104
Chào.
1436
01:28:46,696 --> 01:28:47,572
Darryl và Carol.
1437
01:28:49,073 --> 01:28:49,907
Thế đấy.
1438
01:28:58,583 --> 01:29:01,169
Cô ấy đang chờ ông ở căn hộ 17-E,
thưa trung tá.
1439
01:29:01,794 --> 01:29:04,797
Ông không phải lo lắng gì.
Cô ấy thuộc hàng nhất nhì.
1440
01:29:05,715 --> 01:29:07,925
Bạn tôi đã từng gọi cô ấy
cho phó thủ tướng Đức.
1441
01:29:08,343 --> 01:29:09,969
Giờ ông ấy muốn nhập cư luôn.
1442
01:29:10,845 --> 01:29:12,055
Anh làm tốt lắm, anh bạn.
1443
01:29:15,391 --> 01:29:16,893
Tóc tôi trông thế nào?
1444
01:29:18,227 --> 01:29:19,062
Hoàn hảo.
1445
01:29:23,066 --> 01:29:25,026
Khăn lụa đỏ chắc là nhìn đẹp đấy chứ?
1446
01:29:25,485 --> 01:29:26,819
Vâng, đỏ đậm thứ thiệt.
1447
01:29:27,278 --> 01:29:30,323
Đỏ tía đấy, Charlie, đỏ tía.
Phụ nữ thích màu này lắm.
1448
01:29:32,658 --> 01:29:33,493
Dầu thơm.
1449
01:29:36,329 --> 01:29:37,246
Nút cà vạt Windsor.
1450
01:29:40,625 --> 01:29:41,918
Tim tôi xôn xao quá.
1451
01:29:52,637 --> 01:29:53,513
Tôi đi đây.
1452
01:30:11,989 --> 01:30:13,199
Gọi đường dài được không?
1453
01:30:13,741 --> 01:30:15,034
Dĩ nhiên rồi. Cứ thoải mái.
1454
01:30:26,963 --> 01:30:28,005
Nhà trọ Sugarbush.
1455
01:30:28,089 --> 01:30:29,590
Chào, cho tôi gặp George Willis.
1456
01:30:29,799 --> 01:30:30,883
Xin chờ một chút.
1457
01:30:33,219 --> 01:30:35,096
- Alô?
- Harry à?
1458
01:30:35,179 --> 01:30:37,098
Chas, anh khỏe không?
1459
01:30:37,473 --> 01:30:40,518
Gọi đúng lúc quá.
Bọn này chuẩn bị đưa George ra sân bay.
1460
01:30:40,685 --> 01:30:42,061
Sao George lại ra sân bay?
1461
01:30:43,604 --> 01:30:45,565
Đợi đã. Anh nên nói chuyện với anh ấy đi.
1462
01:30:48,317 --> 01:30:50,069
- Chas.
- Vâng. Chào George.
1463
01:30:50,153 --> 01:30:51,195
Anh gọi đúng lúc quá.
1464
01:30:51,654 --> 01:30:54,157
Ừ, Harry cũng nói thế. Anh đi đâu vậy?
1465
01:30:54,490 --> 01:30:56,617
- Về nhà.
- Về Boston à?
1466
01:30:56,993 --> 01:30:59,745
Tôi sẽ đi máy bay nhỏ. Chúc anh may mắn.
1467
01:30:59,996 --> 01:31:01,789
Anh về nhà làm gì?
1468
01:31:05,042 --> 01:31:07,336
Tôi nghĩ nhiều rồi, Chas.
Tên khốn Trask đó.
1469
01:31:07,420 --> 01:31:08,754
Ông ta rất vô lý.
1470
01:31:10,214 --> 01:31:11,465
Phải có người nói ông ta.
1471
01:31:11,966 --> 01:31:13,509
Bố tôi học khóa năm 1959.
1472
01:31:13,968 --> 01:31:14,886
Bố anh sao?
1473
01:31:15,636 --> 01:31:17,597
Tôi tưởng ta sẽ không nói với phụ huynh.
1474
01:31:18,181 --> 01:31:20,892
Nhưng ông Trask này
đang làm lớn chuyện, Chas.
1475
01:31:21,601 --> 01:31:23,728
Làm lớn chuyện! Phải có người nói ông ta.
1476
01:31:24,520 --> 01:31:26,564
Bố tôi là người tài trợ chính, biết chứ?
1477
01:31:27,440 --> 01:31:29,233
- Tôi không biết.
- Được rồi.
1478
01:31:29,692 --> 01:31:31,485
Cứ bình tĩnh. Bố tôi sẽ giúp ta thoát.
1479
01:31:32,486 --> 01:31:34,113
Tôi phải đi đây. Anh ổn chứ?
1480
01:31:34,197 --> 01:31:35,031
Ừ.
1481
01:31:35,698 --> 01:31:37,366
Gặp anh thứ Hai nhé. Chào.
1482
01:31:38,075 --> 01:31:38,910
Chào.
1483
01:32:03,935 --> 01:32:04,977
- Chào ông.
- Chào.
1484
01:32:18,032 --> 01:32:19,075
Chào Charlie.
1485
01:32:21,744 --> 01:32:22,578
Cẩn thận cái cửa.
1486
01:32:41,639 --> 01:32:43,057
Cô ấy đẹp lắm.
1487
01:32:57,905 --> 01:32:58,739
Xin chào.
1488
01:32:59,490 --> 01:33:00,908
Anh có thấy cái tôi thấy không?
1489
01:33:01,534 --> 01:33:03,911
Ừ. Hoặc là đã có vấn đề gì đó,
1490
01:33:04,662 --> 01:33:06,330
hoặc ta bị say quá mức.
1491
01:33:07,123 --> 01:33:07,957
Không vào à?
1492
01:33:08,541 --> 01:33:11,294
Bọn tôi biết anh có hình chụp
cảnh cướp ngân hàng hôm nay...
1493
01:33:29,353 --> 01:33:30,187
Trung tá ơi?
1494
01:33:44,994 --> 01:33:46,120
Trung tá, không sao chứ?
1495
01:33:48,664 --> 01:33:49,498
Gì thế?
1496
01:33:53,627 --> 01:33:55,046
Đã chiều rồi. Ông đã...
1497
01:33:55,838 --> 01:33:57,006
Ông đã ngủ cả sáng.
1498
01:33:59,050 --> 01:33:59,925
Thì sao?
1499
01:34:02,970 --> 01:34:04,096
Không biết nữa, có lẽ...
1500
01:34:09,810 --> 01:34:11,270
Tôi có gọi George tối qua.
1501
01:34:13,105 --> 01:34:16,233
Bố anh ấy là
cựu sinh viên danh tiếng của trường.
1502
01:34:16,567 --> 01:34:17,735
Ông ấy có tiếng nói lắm.
1503
01:34:19,820 --> 01:34:20,654
Thật à?
1504
01:34:23,491 --> 01:34:24,450
Vâng, ông ấy...
1505
01:34:25,493 --> 01:34:27,203
Ông ấy sẽ nói chuyện với hiệu trưởng.
1506
01:34:28,913 --> 01:34:30,956
George nghĩ bố anh ấy
sẽ giúp bọn tôi thoát.
1507
01:34:31,957 --> 01:34:33,376
"Giúp bọn tôi thoát."
1508
01:34:34,752 --> 01:34:36,128
Vâng, anh ấy nói thế.
1509
01:34:38,631 --> 01:34:40,132
Chú ý chỗ "bọn tôi" đấy.
1510
01:34:43,386 --> 01:34:45,346
Trung tá, ông không muốn ngồi dậy
làm gì à?
1511
01:34:50,601 --> 01:34:51,435
Trung tá ơi?
1512
01:34:52,895 --> 01:34:54,438
Ôi, Charlie, cậu muốn gì hả?
1513
01:34:55,731 --> 01:34:56,607
Tôi không biết!
1514
01:34:58,275 --> 01:34:59,318
Nhưng ông làm tôi lo.
1515
01:35:03,322 --> 01:35:05,449
Ví tiền của tôi để trên tủ quần áo.
1516
01:35:07,076 --> 01:35:08,536
Hãy lấy vé máy bay của cậu,
1517
01:35:09,954 --> 01:35:11,539
cùng 400 đô la,
1518
01:35:12,415 --> 01:35:14,417
tiền hỗ trợ sau khi xong việc,
1519
01:35:16,168 --> 01:35:17,378
cùng tiền taxi...
1520
01:35:18,129 --> 01:35:19,463
từ sân bay đến trường.
1521
01:35:22,091 --> 01:35:24,427
Trung tá, không cần vội.
Ý là, tôi có thể...
1522
01:35:26,137 --> 01:35:27,138
Tôi có thể ở thêm.
1523
01:35:27,680 --> 01:35:29,723
Charlie, cậu đã cho tôi thêm một ngày.
1524
01:35:31,350 --> 01:35:33,936
Và tôi sẽ luôn cảm kích chuyện đó.
1525
01:35:36,981 --> 01:35:38,482
Nhưng hiện giờ tôi có...
1526
01:35:40,109 --> 01:35:41,193
kế hoạch khác rồi.
1527
01:35:42,570 --> 01:35:43,946
Ông có kế hoạch gì thế?
1528
01:35:46,991 --> 01:35:47,867
Chết, nhóc à.
1529
01:35:50,369 --> 01:35:51,203
Trung tá, ông...
1530
01:35:52,705 --> 01:35:54,707
Thôi mà, trung tá,
ông đâu chết hôm nay được.
1531
01:35:56,375 --> 01:35:58,544
Charlie, đưa tay cậu cho tôi.
1532
01:36:03,257 --> 01:36:04,800
Hãy đi đi, cậu nhóc. Được chứ?
1533
01:36:07,720 --> 01:36:09,305
Cứ đi đi. Cứ...
1534
01:36:13,267 --> 01:36:14,560
Cứ để tôi ngủ ở đây.
1535
01:36:16,812 --> 01:36:17,688
Này.
1536
01:36:18,564 --> 01:36:19,607
Ta bắt đầu lại nhé?
1537
01:36:21,233 --> 01:36:22,359
Hôm nay ông muốn làm gì?
1538
01:36:24,278 --> 01:36:25,196
Ý là, ông nhìn này.
1539
01:36:26,197 --> 01:36:27,990
Một ngày đẹp trời đầy nắng. Hãy...
1540
01:36:33,120 --> 01:36:35,956
Trung tá, tôi biết ông đâu thích
phá hỏng cuộc vui nào, nên...
1541
01:36:36,248 --> 01:36:37,791
Nên hãy ra ngoài làm gì đó nhé?
1542
01:36:38,167 --> 01:36:39,710
Lái xe dạo một vòng nào.
1543
01:36:45,633 --> 01:36:46,717
Đúng rồi, dạo một vòng.
1544
01:36:49,470 --> 01:36:50,304
Dạo một vòng sao?
1545
01:36:52,598 --> 01:36:54,225
Phải, trung tá Slade, ông thấy sao?
1546
01:36:54,975 --> 01:36:56,143
Lái xe một vòng nhé?
1547
01:37:04,735 --> 01:37:05,778
Lái xe gì đây?
1548
01:37:08,531 --> 01:37:11,033
Rồi, đây đúng là bằng lái xe ở Oregon
có chứng thực,
1549
01:37:11,408 --> 01:37:14,495
và chúng tôi có cho khách hàng
lái thử chiếc Testarossa.
1550
01:37:15,204 --> 01:37:17,748
Nhưng cậu chỉ mới 17 tuổi
và đi cùng người mù.
1551
01:37:17,831 --> 01:37:18,707
Thế thì không được.
1552
01:37:19,166 --> 01:37:22,878
Đây là một chiếc xe trị giá 190.000 đô la.
Tôi sẽ không để xe rời khỏi đây.
1553
01:37:23,796 --> 01:37:25,130
Rồi, thế còn chiếc đằng kia?
1554
01:37:25,506 --> 01:37:27,591
Đó là xe Mondial T mui trần. Như nhau cả.
1555
01:37:27,883 --> 01:37:29,969
Cậu nghĩ tôi sẽ để
một đứa trẻ không quản thúc
1556
01:37:30,052 --> 01:37:32,263
lái chiếc xe 110.000 đô ư?
1557
01:37:32,513 --> 01:37:34,473
Nó sẽ được quản thúc.
1558
01:37:35,683 --> 01:37:36,517
Tôi sẽ đi cùng.
1559
01:37:37,434 --> 01:37:38,310
Tôi là bố nó mà.
1560
01:37:39,103 --> 01:37:40,020
Là bố ư?
1561
01:37:40,646 --> 01:37:41,480
Ừ.
1562
01:37:42,481 --> 01:37:44,942
Tôi có ý này.
Tôi sẽ lái thử với bố cậu nhé?
1563
01:37:45,150 --> 01:37:46,652
Chỉ tiêu của anh là gì, Freddie?
1564
01:37:47,444 --> 01:37:49,071
Đừng lo chuyện đó. Tôi kiếm đủ mà.
1565
01:37:49,154 --> 01:37:51,198
Tháng này anh bán được
mấy chiếc Ferrari rồi?
1566
01:37:51,282 --> 01:37:53,117
Chuyện đó đâu liên quan đến chuyện này.
1567
01:37:53,200 --> 01:37:55,035
Freddie, thập niên 80 đã qua.
1568
01:37:56,245 --> 01:37:58,831
Anh nghĩ mấy chiếc này
sẽ tự biến mất khỏi chỗ này à?
1569
01:37:58,914 --> 01:38:01,625
Đây là xe Ferrari, thưa anh,
là cỗ máy cừ nhất
1570
01:38:01,709 --> 01:38:03,168
được sản xuất trong ngành ô tô.
1571
01:38:03,252 --> 01:38:05,170
Nếu anh ưng nó thế, sao không ngủ với nó?
1572
01:38:05,254 --> 01:38:06,171
Sao lại bán nó chứ?
1573
01:38:06,422 --> 01:38:07,881
Tôi rất muốn giúp anh, nhưng...
1574
01:38:07,965 --> 01:38:10,342
Nếu chiếc này chạy đúng ý tôi,
1575
01:38:11,218 --> 01:38:15,222
anh sẽ có một tấm séc
101.000 đô và tiền lẻ
1576
01:38:15,306 --> 01:38:16,640
khi anh vào công ty sáng mai.
1577
01:38:16,974 --> 01:38:21,186
Giá là 109.000 đô, cộng 950 đô, cộng thuế.
1578
01:38:21,353 --> 01:38:22,813
Freddie, chỉ cho riêng anh,
1579
01:38:24,398 --> 01:38:26,066
107 nghìn, trả hết.
1580
01:38:26,525 --> 01:38:29,361
Cùng một hộp champagne
dùng kèm với món gà tây ăn dở của anh.
1581
01:38:31,405 --> 01:38:32,239
Anh thấy sao?
1582
01:38:32,865 --> 01:38:33,907
Đừng lo về thằng bé.
1583
01:38:34,283 --> 01:38:37,077
Nó lái êm tay lắm,
luộc được cả trứng trên động cơ đấy.
1584
01:38:37,953 --> 01:38:40,372
Khi chúng tôi trả xe,
tôi sẽ lột trứng cho anh.
1585
01:38:42,207 --> 01:38:45,044
Này, anh làm tôi mắc cười đấy,
nhưng tôi không giao xe đâu.
1586
01:38:47,671 --> 01:38:48,589
Muốn đặt cọc sao?
1587
01:38:49,506 --> 01:38:51,383
Đây đâu phải hàng trả góp, thưa anh.
1588
01:38:55,137 --> 01:38:55,971
Freddie,
1589
01:38:57,306 --> 01:38:58,807
anh đâu còn trẻ nữa nhỉ?
1590
01:39:01,060 --> 01:39:03,020
Chà, anh biết văn phòng gọi tôi là gì chứ?
1591
01:39:04,271 --> 01:39:06,982
Bóng Ma Xám.
Biết vì sao họ vẫn giữ tôi lại chứ?
1592
01:39:07,733 --> 01:39:10,611
Chẳng người trẻ nào ở đây
bán Ferrari giỏi như tôi.
1593
01:39:11,195 --> 01:39:13,739
Dọc đường đất nước,
ai cũng biết tiếng tôi cả.
1594
01:39:13,989 --> 01:39:15,991
Cứ hỏi bất kỳ ai về Freddie Bisco.
1595
01:39:16,492 --> 01:39:18,786
Cứ đưa tôi xe Ferrari là xe ra cửa ngay!
1596
01:39:20,996 --> 01:39:22,956
- Anh khiến tôi mắc cười, Freddie.
- Vậy à?
1597
01:39:24,625 --> 01:39:25,459
Đây là 2.000 đô.
1598
01:39:27,211 --> 01:39:29,129
Anh không nhận thì tôi sẽ khóc đấy.
1599
01:39:33,384 --> 01:39:34,551
Tôi cũng là bóng ma xám.
1600
01:39:46,563 --> 01:39:47,398
Thấy chưa?
1601
01:39:48,774 --> 01:39:49,608
Vui mà nhỉ?
1602
01:40:04,331 --> 01:40:05,207
Để xe số mo đi.
1603
01:40:06,291 --> 01:40:07,376
Cài số hai.
1604
01:40:08,168 --> 01:40:09,086
Kéo cần lái.
1605
01:40:47,416 --> 01:40:48,250
Đi thẳng.
1606
01:40:49,251 --> 01:40:51,211
- Cứ giữ thế nhé? Cảm nhận được không?
- Ừ.
1607
01:40:51,295 --> 01:40:53,881
Đi thẳng đấy. Đi thẳng. Cứ thế mà đi.
1608
01:40:57,301 --> 01:40:58,135
Cố đi thẳng nào.
1609
01:40:58,802 --> 01:41:00,304
Đi thẳng thì có gì vui, Charlie.
1610
01:41:00,721 --> 01:41:01,847
Phải di chuyển qua lại,
1611
01:41:01,930 --> 01:41:03,348
- cảm nhận đường xá.
- Trung tá.
1612
01:41:03,849 --> 01:41:06,518
Đi mà? Cứ giữ như thế nhé.
Được chứ? Tốt rồi.
1613
01:41:07,519 --> 01:41:08,562
Nhẹ nhàng thoải mái.
1614
01:41:10,063 --> 01:41:10,898
Ông thích chứ?
1615
01:41:15,444 --> 01:41:17,780
Chậm lại một chút, trung tá.
Hơi nhanh rồi đấy.
1616
01:41:19,698 --> 01:41:21,575
Trung tá, chậm lại.
1617
01:41:22,659 --> 01:41:23,911
Chân tôi bị gì rồi!
1618
01:41:26,079 --> 01:41:27,456
Trung tá, làm ơn chậm lại đi.
1619
01:41:27,539 --> 01:41:29,500
Bám chắc, Charlie.
Hình như tôi vào nhầm số.
1620
01:41:31,084 --> 01:41:31,919
Trung tá Slade ơi?
1621
01:41:36,423 --> 01:41:37,299
Cẩn thận!
1622
01:41:41,595 --> 01:41:42,513
Hại chết cả hai mất!
1623
01:41:42,971 --> 01:41:45,098
Đừng trách tôi, Charlie.
Tôi đâu thấy đường!
1624
01:41:47,810 --> 01:41:49,144
Chúa ơi. Trung tá, chậm lại!
1625
01:41:59,154 --> 01:42:00,948
Chúa ơi! Ôi, Chúa tôi.
1626
01:42:01,031 --> 01:42:04,451
Được rồi. Giờ xem cục cưng này
ôm cua thế nào nhé.
1627
01:42:04,701 --> 01:42:05,869
- Ôm cua sao?
- Ừ.
1628
01:42:06,578 --> 01:42:07,412
Cứ báo nhé.
1629
01:42:07,621 --> 01:42:08,455
Báo gì chứ?
1630
01:42:09,081 --> 01:42:10,082
Báo lúc nào thì quẹo.
1631
01:42:10,165 --> 01:42:11,792
Trung tá, ông không thể quẹo xe.
1632
01:42:12,209 --> 01:42:13,669
Quẹo chỗ nào, Charlie?
1633
01:42:14,586 --> 01:42:17,756
Hướng 3 giờ hả? Hay 2 giờ?
Xéo phải ư? Ngay bên phải à?
1634
01:42:17,840 --> 01:42:19,383
Nào! Nói tôi nghe đi chứ!
1635
01:42:20,926 --> 01:42:21,927
Chắc là bên trái.
1636
01:42:22,010 --> 01:42:23,178
Trái. Biết ngay mà.
1637
01:42:23,595 --> 01:42:24,847
Rồi, bây giờ hả?
1638
01:42:26,640 --> 01:42:28,100
Không! Không phải bây giờ!
1639
01:42:29,685 --> 01:42:30,519
Giờ thì sao?
1640
01:42:31,436 --> 01:42:32,354
Trung tá, làm ơn đi.
1641
01:42:32,563 --> 01:42:34,481
Charlie, dù gì tôi cũng quẹo xe, được chứ?
1642
01:42:34,857 --> 01:42:36,817
- Dù cậu có báo hay không, quẹo nào!
- Rồi!
1643
01:42:36,900 --> 01:42:38,193
Được rồi! Chờ đã!
1644
01:42:38,694 --> 01:42:41,655
- Hãy chờ đã!
- Tôi quẹo đây.
1645
01:42:41,738 --> 01:42:43,073
Khoan. Quẹo!
1646
01:42:45,033 --> 01:42:46,451
Ôi, Chúa ơi!
1647
01:42:50,122 --> 01:42:53,000
Thành công rồi! Ôi, Charlie ơi!
1648
01:42:54,626 --> 01:42:56,879
Cậu đang đi xe cùng một kẻ hạnh phúc!
1649
01:42:59,339 --> 01:43:00,173
Quẹo lần nữa!
1650
01:43:00,424 --> 01:43:01,341
Cụ thể hơn đi, nhóc.
1651
01:43:02,509 --> 01:43:03,385
Quẹo trái ngay!
1652
01:43:03,635 --> 01:43:04,511
Được thôi.
1653
01:43:09,975 --> 01:43:11,018
Thích quá!
1654
01:43:11,810 --> 01:43:12,728
Thích quá đi!
1655
01:43:14,229 --> 01:43:15,731
Có nên chơi hết ga không?
1656
01:43:16,231 --> 01:43:17,107
Cho tôi xuống xe.
1657
01:43:20,068 --> 01:43:21,737
Chết thật! Gặp chuyện rồi.
1658
01:43:22,779 --> 01:43:24,072
Vẫn chưa hết tốc lực.
1659
01:43:24,865 --> 01:43:25,866
Lề đường ở đâu?
1660
01:43:25,949 --> 01:43:28,160
Tấp xe vào đi. Chạy chậm lại!
Chậm lại, trung tá.
1661
01:43:28,368 --> 01:43:29,453
Rồi, thì đang làm đây.
1662
01:43:29,536 --> 01:43:31,163
- Tấp vào lề đường.
- Ừ.
1663
01:43:31,246 --> 01:43:32,623
- Chạy chậm lại.
- Biết rồi.
1664
01:43:41,673 --> 01:43:44,051
CẢNH SÁT
1665
01:43:46,428 --> 01:43:48,013
Lâu lắm rồi không bị phạt.
1666
01:43:52,059 --> 01:43:52,893
Để tôi nói chuyện.
1667
01:43:59,524 --> 01:44:00,859
Bằng lái và giấy đăng ký xe.
1668
01:44:13,747 --> 01:44:15,165
Ông đang lái thử con xe này à?
1669
01:44:15,791 --> 01:44:16,792
Thấy nó gầm gừ đã nhỉ?
1670
01:44:18,126 --> 01:44:19,461
Với tốc độ hơn 100km/h à?
1671
01:44:20,295 --> 01:44:21,880
Tốc độ 200km/h còn dữ hơn nữa.
1672
01:44:24,341 --> 01:44:25,342
Bằng lái của ông đâu?
1673
01:44:27,886 --> 01:44:28,804
Ở chỗ bán xe.
1674
01:44:29,513 --> 01:44:31,306
Khi trả xe họ sẽ giao lại.
1675
01:44:33,183 --> 01:44:35,352
- Có chứng minh thư chứ?
- Đương nhiên.
1676
01:44:37,437 --> 01:44:38,397
Có chứ.
1677
01:44:42,818 --> 01:44:44,319
"Trung tá Slade."
1678
01:44:45,362 --> 01:44:46,196
Còn anh, anh lính?
1679
01:44:47,864 --> 01:44:49,992
Tên tôi là cảnh sát Gore.
1680
01:44:52,160 --> 01:44:53,537
Làm việc tốt lắm, Gore.
1681
01:44:54,413 --> 01:44:55,664
Ông cũng thế, trung tá.
1682
01:44:57,541 --> 01:44:58,375
Cậu nhóc là ai?
1683
01:45:00,127 --> 01:45:01,086
Con tôi, Charlie.
1684
01:45:01,962 --> 01:45:05,674
Nó cứ đòi tôi "Chạy xe này đi."
Tôi đâu thể làm nó buồn, đúng không?
1685
01:45:06,591 --> 01:45:07,426
Vâng.
1686
01:45:11,763 --> 01:45:13,140
Thế này nhé, trung tá.
1687
01:45:13,765 --> 01:45:14,683
Tôi sẽ để ông đi,
1688
01:45:15,392 --> 01:45:16,518
với một điều kiện.
1689
01:45:16,893 --> 01:45:17,728
Là gì?
1690
01:45:18,478 --> 01:45:21,023
Ông lập tức đưa xe về cửa hàng.
1691
01:45:23,483 --> 01:45:24,359
Dĩ nhiên.
1692
01:45:24,943 --> 01:45:25,777
Im đi.
1693
01:45:27,029 --> 01:45:27,863
Lấy lại không?
1694
01:45:28,864 --> 01:45:29,698
Chắc rồi.
1695
01:45:31,158 --> 01:45:31,992
Gore à?
1696
01:45:33,243 --> 01:45:35,620
Mặt và giọng anh quen lắm.
1697
01:45:35,954 --> 01:45:37,956
Từng đến hộp đêm cho sĩ quan
ở Đà Nẵng chưa?
1698
01:45:39,624 --> 01:45:41,752
- Chưa.
- Chưa từng nhập ngũ à?
1699
01:45:43,754 --> 01:45:44,963
Không. Chỉ làm tuần duyên.
1700
01:45:46,048 --> 01:45:46,882
Thật là.
1701
01:45:53,013 --> 01:45:54,765
Bố anh còn khỏe lắm, Charlie.
1702
01:45:55,432 --> 01:45:58,351
Nhưng phóng xe ghê quá.
Kêu ông ấy đạp chân ga nhẹ lại. Nhé?
1703
01:46:00,270 --> 01:46:01,688
- Nghe rồi!
- Vậy nhé.
1704
01:46:02,230 --> 01:46:03,065
Cảm ơn anh.
1705
01:46:16,286 --> 01:46:18,789
Ông ra khỏi xe đi, không được lái nữa,
được chứ?
1706
01:46:19,664 --> 01:46:21,333
Chỉ muốn giữ con xe ấm thôi mà.
1707
01:46:24,252 --> 01:46:25,420
Tôi sẽ không lái nữa đâu.
1708
01:46:30,759 --> 01:46:31,593
Đúng vậy.
1709
01:46:37,182 --> 01:46:38,683
- Bám vào tay tôi.
- Được rồi.
1710
01:46:39,434 --> 01:46:40,769
Trung tá, đường này xấu lắm.
1711
01:46:41,645 --> 01:46:42,479
Ừ, xấu thật.
1712
01:46:55,909 --> 01:46:56,743
Ông ổn chứ?
1713
01:47:10,340 --> 01:47:11,716
Đèn đỏ. Dừng thôi.
1714
01:47:18,598 --> 01:47:19,432
Lâu quá.
1715
01:47:23,728 --> 01:47:24,729
Chết tiệt! Trung tá!
1716
01:47:25,856 --> 01:47:26,690
Trung tá!
1717
01:47:28,525 --> 01:47:29,359
Trung tá!
1718
01:47:37,325 --> 01:47:38,160
Trung tá!
1719
01:47:39,327 --> 01:47:40,412
Chết! Ông có sao không?
1720
01:47:42,372 --> 01:47:43,540
Ông làm quái gì thế hả?
1721
01:47:44,291 --> 01:47:45,167
Cầm gậy đi.
1722
01:47:45,333 --> 01:47:47,419
- Tôi phải đi vệ sinh.
- Trung tá, cầm gậy đi.
1723
01:47:47,711 --> 01:47:48,879
Ai cũng có lúc thế này.
1724
01:47:49,004 --> 01:47:51,089
Ta đang ở đại lộ Park.
Không thể đi vệ sinh.
1725
01:47:51,173 --> 01:47:52,299
Một nơi hoàn hảo.
1726
01:47:53,216 --> 01:47:54,426
Ông sẽ bị bắt đấy.
1727
01:47:54,843 --> 01:47:56,011
Chưa ai dạy đi đúng chỗ.
1728
01:47:56,803 --> 01:47:57,637
Trung tá!
1729
01:47:57,971 --> 01:47:58,805
Chết tiệt!
1730
01:47:59,556 --> 01:48:00,891
Ông bị gì vậy, trung tá?
1731
01:48:08,315 --> 01:48:09,149
Ông làm gì thế?
1732
01:48:10,734 --> 01:48:11,568
Đứng dậy.
1733
01:48:13,069 --> 01:48:13,904
Đi nào.
1734
01:48:14,404 --> 01:48:16,698
Tôi mệt quá, Charlie. Mệt lắm.
1735
01:48:19,242 --> 01:48:20,160
Đưa tay cậu cho tôi.
1736
01:48:21,661 --> 01:48:22,495
Gậy của ông đây.
1737
01:48:24,623 --> 01:48:26,249
Đưa tôi về khách sạn đi, cậu nhóc.
1738
01:48:32,923 --> 01:48:34,049
Cuối cùng cũng về nhà.
1739
01:48:56,071 --> 01:48:56,905
Ông ổn chứ?
1740
01:48:59,491 --> 01:49:00,325
Ừ.
1741
01:49:04,746 --> 01:49:06,081
Ông muốn đi vệ sinh không?
1742
01:49:06,790 --> 01:49:07,624
Không.
1743
01:49:17,217 --> 01:49:18,885
- Tôi gọi đồ ăn gì nhé?
- Khỏi.
1744
01:49:24,015 --> 01:49:26,059
- Ông chắc là mình ổn không?
- Ổn mà, Charlie.
1745
01:49:45,662 --> 01:49:46,871
Tôi dùng điện thoại nhé?
1746
01:49:48,039 --> 01:49:48,873
Dùng thoải mái.
1747
01:50:08,310 --> 01:50:09,144
Alô?
1748
01:50:09,769 --> 01:50:10,937
Chào, xin cho gặp George.
1749
01:50:11,646 --> 01:50:12,522
Bố hay con?
1750
01:50:14,858 --> 01:50:15,692
Con.
1751
01:50:16,234 --> 01:50:17,068
Ai đây?
1752
01:50:17,861 --> 01:50:19,029
Bạn học cùng trường.
1753
01:50:19,279 --> 01:50:20,322
Ồ, tôi rất tiếc,
1754
01:50:20,405 --> 01:50:23,533
nhưng hiện giờ George sẽ không nói chuyện
với bạn cùng trường.
1755
01:50:27,245 --> 01:50:28,079
Chào.
1756
01:50:45,764 --> 01:50:47,015
Trung tá, ông nhìn tôi à?
1757
01:50:50,935 --> 01:50:51,936
Tôi mù mà, Charlie.
1758
01:50:58,902 --> 01:50:59,944
Tôi đi ngủ đây.
1759
01:51:03,573 --> 01:51:04,616
Ra ngoài trời lâu quá.
1760
01:51:07,327 --> 01:51:08,370
Có lẽ như vậy là tốt.
1761
01:51:09,746 --> 01:51:10,997
Tôi dẫn ông vào phòng nhé?
1762
01:51:12,957 --> 01:51:13,792
Khỏi.
1763
01:51:15,460 --> 01:51:16,294
Ghế sofa.
1764
01:51:17,837 --> 01:51:19,130
Tôi thích ghế này.
1765
01:51:22,926 --> 01:51:24,511
Ông chắc là ông ổn chứ, trung tá?
1766
01:51:25,303 --> 01:51:26,221
Tôi bị nhức đầu.
1767
01:51:33,061 --> 01:51:35,271
Cậu xuống lầu mua cho tôi
vài viên aspirin nhé,
1768
01:51:35,688 --> 01:51:36,523
Charlie.
1769
01:51:36,606 --> 01:51:37,524
- Aspirin.
- Ừ.
1770
01:51:38,358 --> 01:51:39,317
Và...
1771
01:51:42,487 --> 01:51:43,738
Tôi thèm hút xì gà.
1772
01:51:45,698 --> 01:51:47,200
Mua cho tôi vài điếu Montecristo,
1773
01:51:47,867 --> 01:51:48,868
loại một.
1774
01:51:50,203 --> 01:51:52,247
- Montecristo, loại một.
- Ừ.
1775
01:51:52,747 --> 01:51:54,916
Sạp báo dưới đó không có bán đâu.
1776
01:51:55,708 --> 01:51:56,793
Cậu hãy đến...
1777
01:51:58,628 --> 01:52:00,672
góc đường số 50 và số năm, tiệm Dunhill's.
1778
01:52:01,756 --> 01:52:03,967
Có một người tên Arnold
trong phòng giữ ẩm xì gà.
1779
01:52:05,468 --> 01:52:06,344
Bảo là...
1780
01:52:07,345 --> 01:52:08,221
cậu mua cho tôi.
1781
01:52:09,556 --> 01:52:10,390
Anh ta sẽ hiểu.
1782
01:52:59,898 --> 01:53:01,191
Về nhanh quá đấy.
1783
01:53:04,777 --> 01:53:06,321
Cậu không mua xì gà, đúng không?
1784
01:53:12,368 --> 01:53:13,453
Ra ngoài đi, Charlie.
1785
01:53:18,750 --> 01:53:19,876
Ông hứa với tôi rồi mà.
1786
01:53:21,294 --> 01:53:22,128
Tôi đã nuốt lời.
1787
01:53:23,296 --> 01:53:25,006
Chẳng bao giờ giữ lời, chưa nói à?
1788
01:53:26,841 --> 01:53:29,093
Không, ông bảo ông sẽ đưa hết đạn cho tôi.
1789
01:53:30,595 --> 01:53:31,429
Tôi nói dối đấy.
1790
01:53:33,806 --> 01:53:35,016
Ừ, ông có thể đã lừa tôi.
1791
01:53:35,600 --> 01:53:36,434
Và đó là sự thật.
1792
01:53:39,771 --> 01:53:43,149
Charlie, làm sao cậu có thể sống trên đời
mà không có tôi chứ?
1793
01:53:48,071 --> 01:53:49,781
Ông đưa tôi khẩu súng nhé?
1794
01:53:59,999 --> 01:54:01,042
Ông làm gì thế?
1795
01:54:03,586 --> 01:54:05,255
Tôi sẽ bắn cậu luôn.
1796
01:54:08,716 --> 01:54:10,051
Đời cậu dù gì cũng tiêu.
1797
01:54:12,095 --> 01:54:14,514
Gã bạn George của cậu
sẽ khai hết từ A đến Z.
1798
01:54:15,014 --> 01:54:15,848
Cậu cũng thế.
1799
01:54:16,599 --> 01:54:18,893
Và một khi đã khai ra, Charlie đáng quý,
1800
01:54:19,561 --> 01:54:23,231
cậu sẽ chỉ là một kẻ
đứng trong cái hàng dài tăm tối...
1801
01:54:23,773 --> 01:54:25,400
của những người trưởng thành Mỹ.
1802
01:54:27,193 --> 01:54:29,028
Rồi cậu sẽ tiêu đời.
1803
01:54:31,281 --> 01:54:32,782
Tôi có lời bác lại, trung tá.
1804
01:54:32,866 --> 01:54:35,118
Cậu đâu có quyền bác lại tôi, cậu nhóc.
1805
01:54:35,201 --> 01:54:37,078
Tôi thì có khẩu .45 có đạn.
1806
01:54:37,203 --> 01:54:38,288
Cậu thì có mụn.
1807
01:54:39,581 --> 01:54:40,874
Tôi sẽ giết cậu, Charlie,
1808
01:54:42,166 --> 01:54:45,211
vì tôi không chịu được
khi biết cậu sẽ bán đứng kẻ khác!
1809
01:54:47,964 --> 01:54:49,632
Bỏ súng xuống đi, trung tá.
1810
01:54:50,383 --> 01:54:51,217
Sao cơ?
1811
01:54:52,135 --> 01:54:53,386
Cậu muốn ra tối hậu thư à?
1812
01:54:53,845 --> 01:54:54,679
Không, tôi chỉ...
1813
01:54:56,764 --> 01:54:58,182
Chỉ có tôi được ra tối hậu thư!
1814
01:55:00,351 --> 01:55:01,185
Tôi xin lỗi.
1815
01:55:03,605 --> 01:55:04,772
Được chứ? Tôi xin lỗi.
1816
01:55:08,693 --> 01:55:09,569
Không sao cả.
1817
01:55:11,654 --> 01:55:12,488
Charlie.
1818
01:55:17,785 --> 01:55:19,370
Cậu làm tôi đau lòng quá, nhóc à.
1819
01:55:21,539 --> 01:55:23,207
Cả đời tôi luôn chống đối...
1820
01:55:24,334 --> 01:55:26,169
mọi người, mọi thứ...
1821
01:55:27,712 --> 01:55:29,422
vì nó khiến tôi cảm thấy...
1822
01:55:30,924 --> 01:55:31,758
mình quan trọng.
1823
01:55:33,801 --> 01:55:34,677
Còn cậu làm gì...
1824
01:55:35,345 --> 01:55:36,179
cũng thật tâm.
1825
01:55:39,474 --> 01:55:40,934
Cậu rất chính trực, Charlie.
1826
01:55:45,438 --> 01:55:46,814
Tôi không biết nên bắn cậu,
1827
01:55:47,774 --> 01:55:48,775
hay nhận nuôi cậu.
1828
01:55:51,778 --> 01:55:53,071
Đâu có nhiều lựa chọn nhỉ?
1829
01:55:54,864 --> 01:55:55,740
Đừng có ranh mãnh.
1830
01:55:56,658 --> 01:55:58,368
Trung tá, ông bỏ súng xuống đi nhé?
1831
01:55:58,660 --> 01:55:59,661
Tôi hỏi cậu đấy.
1832
01:56:00,995 --> 01:56:03,539
Có muốn tôi nhận nuôi hay là không?
1833
01:56:04,999 --> 01:56:05,833
Làm ơn đi. Ý là...
1834
01:56:08,294 --> 01:56:09,879
Ông chỉ đang xuống tinh thần.
1835
01:56:10,838 --> 01:56:11,673
Xuống tinh thần à?
1836
01:56:14,676 --> 01:56:15,885
Không đâu, Charlie.
1837
01:56:18,763 --> 01:56:19,722
Tôi xấu tính lắm.
1838
01:56:23,059 --> 01:56:24,519
Tôi không xấu tính. Không.
1839
01:56:27,522 --> 01:56:28,523
Tôi là kẻ chẳng ra gì.
1840
01:56:32,318 --> 01:56:33,236
Ông không xấu tính.
1841
01:56:37,156 --> 01:56:38,408
Ông chỉ đang đau khổ.
1842
01:56:44,831 --> 01:56:46,541
Cậu thì biết gì về đau khổ?
1843
01:56:50,712 --> 01:56:54,757
Đồ cá vược con
từ vùng tây bắc Thái Bình Dương.
1844
01:56:56,426 --> 01:56:58,177
Cậu thì biết quái gì về đau khổ chứ?
1845
01:57:01,973 --> 01:57:03,433
Trung tá, đưa tôi khẩu súng đi.
1846
01:57:04,642 --> 01:57:06,352
Hết giờ dũng cảm rồi, nhóc.
1847
01:57:07,979 --> 01:57:09,605
Hãy đưa súng cho tôi nhé, trung tá?
1848
01:57:12,734 --> 01:57:14,652
Làm như lúc diễu hành.
1849
01:57:14,777 --> 01:57:15,611
Chú ý!
1850
01:57:19,323 --> 01:57:20,199
Này anh lính,
1851
01:57:20,742 --> 01:57:22,160
lệnh trực tiếp đấy.
1852
01:57:24,162 --> 01:57:25,163
Đưa súng cho tôi nhé?
1853
01:57:29,709 --> 01:57:32,128
Muốn ở lại hoặc đi thì tùy.
1854
01:57:33,588 --> 01:57:34,422
Hiểu chứ?
1855
01:57:35,381 --> 01:57:36,215
Dù sao đi nữa,
1856
01:57:37,133 --> 01:57:38,217
tôi cũng sẽ xuống tay.
1857
01:57:40,970 --> 01:57:42,221
Giờ cậu hãy rời đi,
1858
01:57:43,639 --> 01:57:44,640
và tự cứu mạng mình.
1859
01:57:47,393 --> 01:57:48,728
Tôi muốn lấy súng, trung tá.
1860
01:57:58,529 --> 01:57:59,739
Tôi sẽ bắt đầu đếm.
1861
01:58:05,870 --> 01:58:08,498
Phải đếm mới tập trung được.
1862
01:58:12,085 --> 01:58:12,919
Năm.
1863
01:58:14,629 --> 01:58:15,463
Bốn.
1864
01:58:17,423 --> 01:58:18,257
Ba.
1865
01:58:21,135 --> 01:58:21,969
Hai.
1866
01:58:25,014 --> 01:58:25,848
Một.
1867
01:58:27,725 --> 01:58:28,559
Mặc xác.
1868
01:58:37,026 --> 01:58:38,361
Đưa đây! Chết tiệt!
1869
01:58:42,073 --> 01:58:44,283
- Biến ngay!
- Tôi sẽ ở đây!
1870
01:58:44,534 --> 01:58:46,953
- Biến ngay cho tôi!
- Tôi sẽ ở đây.
1871
01:58:47,036 --> 01:58:49,539
- Không là tôi bắn nát đầu!
- Cứ làm đi!
1872
01:58:50,748 --> 01:58:52,416
Nếu muốn thì ông làm đi. Thoải mái.
1873
01:58:59,298 --> 01:59:01,092
Biến khỏi đây đi!
1874
01:59:02,760 --> 01:59:04,637
Thì ông làm hư chuyện, có sao chứ?
1875
01:59:05,179 --> 01:59:06,305
Ai mà chẳng thế.
1876
01:59:07,807 --> 01:59:10,184
- Phải tiếp tục mà sống chứ.
- Sống cái gì?
1877
01:59:11,978 --> 01:59:13,271
Còn cái gì để mà sống?
1878
01:59:16,107 --> 01:59:17,775
Tôi chỉ thấy bóng tối!
1879
01:59:19,861 --> 01:59:20,987
Hiểu chưa?
1880
01:59:22,697 --> 01:59:24,073
Xung quanh tối tăm!
1881
01:59:29,871 --> 01:59:30,788
Vậy thì bỏ cuộc đi.
1882
01:59:32,206 --> 01:59:33,332
Muốn thì ông cứ bỏ cuộc,
1883
01:59:34,125 --> 01:59:35,126
vì tôi cũng bỏ cuộc.
1884
01:59:35,626 --> 01:59:37,587
Ông bảo tôi tiêu đời rồi. Đúng. Tiêu rồi.
1885
01:59:38,212 --> 01:59:39,672
Cả hai đều tiêu đời. Hết rồi.
1886
01:59:40,840 --> 01:59:42,341
Vậy thì tới đi. Xuống tay đi.
1887
01:59:43,217 --> 01:59:45,094
Cứ bóp cò đi, đồ...
1888
01:59:46,220 --> 01:59:47,763
lão khốn mù thảm hại.
1889
01:59:56,772 --> 01:59:57,607
Bóp cò đi.
1890
02:00:00,401 --> 02:00:01,402
Bắt đầu nhé, Charlie.
1891
02:00:03,487 --> 02:00:04,322
Tôi sẵn sàng.
1892
02:00:12,955 --> 02:00:13,956
Cậu đâu muốn chết.
1893
02:00:17,293 --> 02:00:18,127
Và ông cũng thế.
1894
02:00:22,506 --> 02:00:23,716
Hãy cho tôi một lý do...
1895
02:00:24,550 --> 02:00:25,426
để không chết đi.
1896
02:00:29,847 --> 02:00:30,681
Có hai lý do.
1897
02:00:31,057 --> 02:00:33,935
Ông là người nhảy tango và lái Ferrari
giỏi nhất tôi từng biết.
1898
02:00:41,150 --> 02:00:42,860
Cậu chưa thấy ai làm hai việc đó.
1899
02:00:47,782 --> 02:00:49,158
Đưa súng cho tôi đi, trung tá.
1900
02:01:00,878 --> 02:01:03,172
Sau chuyện này
thì tôi làm gì đây, Charlie?
1901
02:01:05,174 --> 02:01:07,134
Nếu vướng chân thì cứ tiếp tục điệu tango.
1902
02:01:10,638 --> 02:01:12,348
Cậu mời tôi nhảy à, Charlie?
1903
02:01:20,147 --> 02:01:24,610
Có bao giờ bạn cảm thấy muốn rời đi?
1904
02:01:26,362 --> 02:01:30,616
Nhưng vẫn cảm nhận rằng bạn muốn ở lại?
1905
02:01:47,341 --> 02:01:49,135
Thích quân phục của tôi không, Charlie?
1906
02:01:52,930 --> 02:01:53,806
Vâng, đẹp lắm.
1907
02:01:56,183 --> 02:01:57,393
Tôi đã mặc nó...
1908
02:01:59,812 --> 02:02:01,439
để dự buổi nhậm chức của Lyndon.
1909
02:02:04,317 --> 02:02:05,318
Dĩ nhiên,
1910
02:02:06,569 --> 02:02:08,404
bọn tôi không phải buổi dạ hội hàng đầu.
1911
02:02:11,907 --> 02:02:13,200
Nhưng ông ấy vẫn ghé qua.
1912
02:02:16,579 --> 02:02:17,788
Ông đưa súng cho tôi nhé?
1913
02:02:22,877 --> 02:02:24,170
Cậu đang kêu một sĩ quan...
1914
02:02:26,047 --> 02:02:27,757
giao ra vũ khí phòng thân ư?
1915
02:02:29,884 --> 02:02:31,010
Ông không phải giao ra.
1916
02:02:31,761 --> 02:02:33,137
Chỉ cần bỏ súng xuống một lúc.
1917
02:02:35,139 --> 02:02:36,140
Được chứ? Bỏ xuống đi.
1918
02:02:49,070 --> 02:02:50,780
Ôi, tôi thấy khát quá, Charlie.
1919
02:02:55,034 --> 02:02:55,993
Uống cà phê nhé?
1920
02:02:59,789 --> 02:03:03,834
Chuyển hệ như thế lúc này thì nhanh quá,
Charlie. Có thể ngày mai sẽ thử.
1921
02:03:07,421 --> 02:03:08,297
Không,
1922
02:03:09,256 --> 02:03:11,634
tôi thích một ly John Daniel's hơn.
1923
02:03:14,220 --> 02:03:15,471
Và đừng pha nước, Charlie.
1924
02:03:18,724 --> 02:03:19,558
Không pha nước.
1925
02:03:20,726 --> 02:03:21,560
Nhớ nhé.
1926
02:03:30,069 --> 02:03:31,112
Rượu của trung tá đây.
1927
02:03:39,412 --> 02:03:40,704
Tôi rất xin lỗi.
1928
02:03:41,455 --> 02:03:43,499
Khi nào muốn tôi chuẩn bị giường nệm?
1929
02:03:44,542 --> 02:03:45,709
Chắc để sau nhé?
1930
02:03:46,210 --> 02:03:47,920
Cô gái à, ý cậu ấy muốn nói,
1931
02:03:49,213 --> 02:03:50,673
là hãy vào ngay đi.
1932
02:03:54,760 --> 02:03:55,594
Để sau nhé?
1933
02:03:57,388 --> 02:03:59,348
Vâng, thưa anh. Chúc buổi chiều vui vẻ.
1934
02:04:04,395 --> 02:04:05,271
Giọng hay quá.
1935
02:04:10,317 --> 02:04:12,153
Ôi, đầu óc ông chỉ biết có một thứ.
1936
02:04:14,447 --> 02:04:16,657
Đời này có còn gì khác không, Charlie?
1937
02:04:18,742 --> 02:04:19,577
Với ông thì không.
1938
02:04:21,245 --> 02:04:23,205
Biết vì sao tôi còn sống
đến giờ này không?
1939
02:04:24,999 --> 02:04:25,916
Với suy nghĩ rằng...
1940
02:04:28,419 --> 02:04:29,545
một ngày nào đó...
1941
02:04:39,430 --> 02:04:40,264
Thôi bỏ qua đi.
1942
02:04:42,016 --> 02:04:42,850
Sao chứ?
1943
02:04:45,144 --> 02:04:45,978
Ngốc lắm.
1944
02:04:49,273 --> 02:04:51,358
Suy nghĩ rằng một ngày nào đó, tôi sẽ...
1945
02:04:56,030 --> 02:04:58,115
Tôi sẽ nằm trong vòng tay của một phụ nữ,
1946
02:05:00,784 --> 02:05:02,453
chân cô ấy quấn lấy tôi.
1947
02:05:05,831 --> 02:05:06,665
Rồi sao nữa?
1948
02:05:11,962 --> 02:05:13,380
Rằng sáng hôm sau khi thức dậy,
1949
02:05:14,298 --> 02:05:16,300
cô ấy vẫn còn ở bên tôi.
1950
02:05:17,927 --> 02:05:18,844
Mùi hương của cô ấy.
1951
02:05:20,804 --> 02:05:21,972
Thật lạ kỳ và ấm áp.
1952
02:05:27,436 --> 02:05:28,604
Nhưng tôi đã thôi mơ ước.
1953
02:05:32,358 --> 02:05:33,901
Tôi không hiểu sao lại không thể.
1954
02:05:36,487 --> 02:05:37,321
Khi...
1955
02:05:38,030 --> 02:05:39,615
Này, khi ta trở về New Hamsphire,
1956
02:05:40,699 --> 02:05:42,201
chắc chắc ông sẽ tìm được ai đó.
1957
02:05:43,494 --> 02:05:45,204
Ý là, ông là người rất...
1958
02:05:45,996 --> 02:05:46,830
đẹp mã,
1959
02:05:47,373 --> 02:05:48,958
và ở bên ông rất vui, và...
1960
02:05:50,834 --> 02:05:52,169
du lịch cùng ông rất thích,
1961
02:05:53,462 --> 02:05:55,756
ông nhạy cảm và nhân hậu.
1962
02:06:00,219 --> 02:06:01,053
Charlie,
1963
02:06:02,763 --> 02:06:04,640
cậu giỡn mặt tôi đấy à?
1964
02:06:08,894 --> 02:06:09,728
Vâng.
1965
02:06:14,400 --> 02:06:15,234
Alô?
1966
02:06:16,402 --> 02:06:17,236
Chào Manny.
1967
02:06:20,447 --> 02:06:21,323
Chúa ơi.
1968
02:06:22,032 --> 02:06:22,908
Ta...
1969
02:06:23,284 --> 02:06:24,243
Ta đã lỡ chuyến bay.
1970
02:06:24,535 --> 02:06:25,703
Chỉ cậu thôi, Charlie.
1971
02:06:26,662 --> 02:06:28,080
Vé của tôi là vé một chiều.
1972
02:06:30,416 --> 02:06:32,334
Đại lộ New England thẳng tiến à, trung tá?
1973
02:06:32,710 --> 02:06:34,003
Thẳng tiến, Manolo.
1974
02:06:46,682 --> 02:06:48,851
Tôi lại thấy
không khí nặng nề rồi, Charlie.
1975
02:06:55,691 --> 02:06:57,735
Tôi nghĩ ông đã đúng
về George và bố anh ấy.
1976
02:06:59,403 --> 02:07:00,446
Rất tiếc khi nghe vậy.
1977
02:07:01,530 --> 02:07:04,700
Về đến nơi, thầy Trask
sẽ cho bọn tôi đứng trước toàn trường.
1978
02:07:06,201 --> 02:07:07,578
Để gây áp lực với cậu à?
1979
02:07:08,829 --> 02:07:11,040
Buổi triệu tập đặc biệt
của hội đồng kỷ luật.
1980
02:07:13,042 --> 02:07:14,335
Rồi cậu sẽ nói gì với họ?
1981
02:07:18,380 --> 02:07:19,715
Không biết. Tôi sẽ suy nghĩ.
1982
02:07:22,676 --> 02:07:26,055
Ôi, Charlie,
sao chỉ có mình cậu đơn độc thế?
1983
02:07:28,390 --> 02:07:29,308
Bố cậu đâu?
1984
02:07:31,810 --> 02:07:32,645
Đã bỏ đi.
1985
02:07:34,605 --> 02:07:36,523
Tôi tưởng cửa hàng là của bố mẹ cậu mà.
1986
02:07:37,775 --> 02:07:38,651
Ông bố này là ai?
1987
02:07:39,526 --> 02:07:40,444
Là bố dượng của tôi.
1988
02:07:42,321 --> 02:07:43,614
À, ra thế.
1989
02:07:46,116 --> 02:07:47,618
Mà sao bố dượng không giúp cậu?
1990
02:07:48,786 --> 02:07:49,703
Ông ấy bị gì à?
1991
02:07:51,163 --> 02:07:52,414
Không, chẳng bị gì cả.
1992
02:07:52,790 --> 02:07:53,624
Chỉ là...
1993
02:07:54,041 --> 02:07:55,209
Hai người không hợp nhau.
1994
02:07:55,793 --> 02:07:56,627
Sao lại không?
1995
02:07:58,962 --> 02:07:59,963
Vì ông ấy là tên khốn.
1996
02:08:05,135 --> 02:08:06,011
Chà,
1997
02:08:07,096 --> 02:08:08,347
cũng chẳng sao cả, Charlie.
1998
02:08:10,599 --> 02:08:13,060
Thời này thì gia đình nào
cũng phải có một tên khốn.
1999
02:08:43,257 --> 02:08:44,133
Có vậy thôi sao?
2000
02:08:44,967 --> 02:08:45,843
Từng đó thôi.
2001
02:08:46,135 --> 02:08:48,595
- Bảo trọng nhé, nhóc.
- Vâng, Manny. Cảm ơn anh.
2002
02:08:55,269 --> 02:08:56,186
Không, không mở đâu.
2003
02:08:58,897 --> 02:09:00,232
Tôi ghét từ biệt lắm.
2004
02:09:02,943 --> 02:09:03,819
Thế...
2005
02:09:05,404 --> 02:09:06,321
ông sẽ ổn cả chứ?
2006
02:09:08,365 --> 02:09:09,199
Tôi sẽ ổn thôi.
2007
02:09:11,243 --> 02:09:12,077
Được rồi.
2008
02:09:15,789 --> 02:09:16,665
Gì thế?
2009
02:09:18,876 --> 02:09:19,710
Hồi chuông đầu.
2010
02:09:22,004 --> 02:09:23,130
Đủ thời gian để tắm gội.
2011
02:09:27,593 --> 02:09:28,677
Suýt nữa lại quên.
2012
02:09:33,766 --> 02:09:34,892
Tôi nợ cậu ít tiền.
2013
02:09:38,020 --> 02:09:39,146
Ba trăm đô.
2014
02:09:40,105 --> 02:09:41,023
Làm việc tốt lắm.
2015
02:09:45,360 --> 02:09:47,905
Charlie, nếu muốn tôi viết
thư giới thiệu gì thì cứ gọi.
2016
02:09:50,365 --> 02:09:51,200
Cảm ơn, trung tá.
2017
02:09:59,166 --> 02:10:01,627
Số 16 đường Water. Qua cầu là tới.
2018
02:10:01,710 --> 02:10:02,544
Sẽ tìm ra thôi.
2019
02:10:04,004 --> 02:10:04,838
Tạm biệt, Charlie.
2020
02:10:07,716 --> 02:10:08,550
Chào trung tá.
2021
02:10:12,596 --> 02:10:13,430
Đến đây nào nhóc.
2022
02:10:30,989 --> 02:10:31,824
Được rồi, Manny.
2023
02:11:46,565 --> 02:11:48,317
George!
2024
02:12:18,555 --> 02:12:23,560
ĐẤT THÁNH LÀ NƠI TA GẶP GỠ
ĐỂ VƯƠN LÊN HÀNG ĐẦU
2025
02:12:27,731 --> 02:12:30,400
Tôi triệu tập phiên họp mở của trường này
sáng hôm nay
2026
02:12:30,484 --> 02:12:33,320
vì sự việc xảy ra vào thứ Ba tuần trước
2027
02:12:33,904 --> 02:12:37,783
là điển hình cho một vấn đề
liên quan đến tất cả chúng ta.
2028
02:12:39,159 --> 02:12:41,078
Không chỉ là phá hoại của công nói riêng,
2029
02:12:41,578 --> 02:12:46,333
mà sự việc đã xảy ra
là biểu hiện cho căn bệnh của một xã hội,
2030
02:12:47,793 --> 02:12:53,131
một căn bệnh đi ngược với những quy tắc
làm nền tảng cho ngôi trường này,
2031
02:12:55,342 --> 02:12:57,427
một trường đã đào tạo ra hai con người
2032
02:12:57,678 --> 02:13:02,349
từng ngồi vào phòng Bầu Dục của Nhà Trắng
trong số những người đã tốt nghiệp.
2033
02:13:03,475 --> 02:13:06,603
Sinh viên trường Baird là lãnh đạo
nhiều cơ quan đầu tư, đoàn thể,
2034
02:13:07,688 --> 02:13:10,732
sáng lập những trung tâm mua sắm,
huấn luyện những đội bóng bầu dục.
2035
02:13:10,816 --> 02:13:13,986
Sinh viên trường ta có mặt
trên bản tin của các tu viện Ấn Độ,
2036
02:13:14,653 --> 02:13:16,613
và các cung điện ở Jordan.
2037
02:13:16,697 --> 02:13:19,074
Thực tế là thế giới biết đến trường ta
2038
02:13:19,157 --> 02:13:21,535
như một chiếc nôi
của các nhà lãnh đạo nước nhà.
2039
02:13:22,452 --> 02:13:24,246
- Tiên phong cho...
- Ông làm gì ở đây?
2040
02:13:24,329 --> 02:13:25,872
Trên đó còn chỗ cho tôi không?
2041
02:13:26,039 --> 02:13:29,209
Nhưng giờ đây, ta đang đối mặt
với sự thiếu tôn trọng.
2042
02:13:29,376 --> 02:13:31,169
- Vâng, chắc là có.
- Đưa tôi lên.
2043
02:13:32,629 --> 02:13:37,509
Sự thiếu tôn trọng giá trị
và tiêu chuẩn của trường ta,
2044
02:13:38,552 --> 02:13:41,555
sự thiếu tôn trọng
với truyền thống trường Baird.
2045
02:13:42,055 --> 02:13:44,307
Và với vai trò
người giữ gìn truyền thống đó,
2046
02:13:45,934 --> 02:13:50,022
chúng ta có mặt ở đây hôm nay
để bảo vệ nhau...
2047
02:13:50,689 --> 02:13:53,275
khỏi những kẻ đe dọa nó.
2048
02:13:54,359 --> 02:13:55,861
Ai thế, trò Simms?
2049
02:13:58,488 --> 02:14:00,115
Tôi là Frank Slade,
2050
02:14:01,283 --> 02:14:04,369
trung tá quân đội Mỹ, đã nghỉ hưu.
2051
02:14:05,704 --> 02:14:07,873
Tôi đến dự với tư cách
là phụ huynh cậu Charlie.
2052
02:14:08,248 --> 02:14:09,082
Ông nói sao?
2053
02:14:09,916 --> 02:14:11,501
Đến dự với tư cách phụ huynh.
2054
02:14:13,920 --> 02:14:16,298
Họ không sắp xếp đến đây từ Oregon được.
2055
02:14:17,215 --> 02:14:19,217
Ông là gì của trò Simms?
2056
02:14:20,218 --> 02:14:21,219
Đây là phòng xử án à?
2057
02:14:22,763 --> 02:14:24,556
Thứ gần giống nhất mà chúng tôi có.
2058
02:14:25,015 --> 02:14:28,018
Nếu ta phải tuyên thệ,
thì tôi muốn thề với vài người.
2059
02:14:30,896 --> 02:14:33,106
Trường Baird không tuyên thệ gì cả.
2060
02:14:33,982 --> 02:14:35,734
Mỗi người đều có lòng tự trọng riêng.
2061
02:14:38,153 --> 02:14:43,116
Larry và Franny Simms
là những người bạn thân thiết của tôi.
2062
02:14:43,950 --> 02:14:46,495
Họ đã nhờ tôi đến đây
đại diện cho Charlie.
2063
02:14:48,038 --> 02:14:48,955
Được chứ?
2064
02:14:51,792 --> 02:14:53,126
Sẵn sàng đón tiếp, trung tá.
2065
02:14:58,548 --> 02:14:59,382
Willis.
2066
02:15:02,260 --> 02:15:03,345
Willis nào?
2067
02:15:03,970 --> 02:15:04,971
George Con, thưa anh.
2068
02:15:10,393 --> 02:15:11,228
Vâng.
2069
02:15:12,062 --> 02:15:15,982
Thứ Ba tuần trước, em có mặt ở một vị trí
có thể trông rõ mặt thủ phạm vụ phá hoại.
2070
02:15:16,858 --> 02:15:17,692
Là ai thế?
2071
02:15:20,278 --> 02:15:23,615
Thì em chỉ có thể đoán chừng thôi.
2072
02:15:23,698 --> 02:15:26,660
Không đoán được, trò Willis.
Em thấy hay không thấy?
2073
02:15:29,996 --> 02:15:30,831
À.
2074
02:15:33,375 --> 02:15:35,460
Lúc đó em không đeo kính áp tròng.
2075
02:15:39,840 --> 02:15:40,674
Thôi nào.
2076
02:15:44,761 --> 02:15:47,472
Em vừa ở thư viện, em đã tháo kính ra,
2077
02:15:47,889 --> 02:15:49,933
và định sẽ đeo lại kính áp tròng.
2078
02:15:55,939 --> 02:15:59,651
Rồi em giúp Simms đóng cửa,
sau đó bọn em ra đến sân trường,
2079
02:16:00,819 --> 02:16:02,404
rồi em nghe tiếng động, và em...
2080
02:16:04,990 --> 02:16:07,284
không có đủ thời gian
để đeo kính áp tròng.
2081
02:16:08,410 --> 02:16:10,579
Với thị giác yếu như thế, em đã thấy ai?
2082
02:16:28,889 --> 02:16:30,307
Em nói rồi, mờ lắm.
2083
02:16:36,646 --> 02:16:38,440
Không có kính thì em chẳng thấy gì.
2084
02:16:39,441 --> 02:16:41,610
Em đã thấy gì, trò Willis?
2085
02:16:42,027 --> 02:16:42,861
Sao cơ?
2086
02:16:44,404 --> 02:16:47,282
- Nhìn thấy chắc chắn hay sao?
- Đừng lòng vòng với tôi, Willis!
2087
02:16:47,365 --> 02:16:48,909
Nói tôi biết em đã thấy gì!
2088
02:16:54,664 --> 02:16:58,960
Rồi, cái này em cũng không chắc,
nhưng không có kính, trời thì tối...
2089
02:17:01,504 --> 02:17:02,839
với này nọ, ý em là...
2090
02:17:02,923 --> 02:17:03,798
Trò Willis!
2091
02:17:07,469 --> 02:17:08,345
Có lẽ là...
2092
02:17:11,097 --> 02:17:12,891
Harry Havemeyer,
2093
02:17:13,683 --> 02:17:14,559
Trent Potter,
2094
02:17:15,143 --> 02:17:16,436
và Jimmy Jameson.
2095
02:17:20,941 --> 02:17:23,568
- Có lẽ ư?
- Đoán chừng thôi.
2096
02:17:25,987 --> 02:17:27,489
Em nói rõ chi tiết hơn được chứ?
2097
02:17:31,201 --> 02:17:34,663
Ý là, sao thầy không hỏi Charlie?
Em nghĩ Charlie đứng gần hơn.
2098
02:17:43,922 --> 02:17:44,756
Trò Simms.
2099
02:17:46,758 --> 02:17:47,592
Vâng.
2100
02:17:48,260 --> 02:17:49,928
Em đâu có đeo kính sát tròng nhỉ?
2101
02:17:51,054 --> 02:17:51,930
Không, thưa thầy.
2102
02:17:54,099 --> 02:17:55,809
Với thị lực tốt như thế,
2103
02:17:57,269 --> 02:17:58,103
em đã thấy ai?
2104
02:18:02,607 --> 02:18:03,817
Thì em có thấy cái gì đó,
2105
02:18:06,319 --> 02:18:08,613
nhưng không thể biết là ai.
2106
02:18:09,447 --> 02:18:12,033
Được. Thế em đã thấy gì?
2107
02:18:16,371 --> 02:18:19,040
- Em không chắc.
- Không chắc hay không dám nói?
2108
02:18:21,876 --> 02:18:22,836
Thì em chỉ...
2109
02:18:27,382 --> 02:18:28,550
Em không nói được. Em...
2110
02:18:28,633 --> 02:18:29,968
Viện hết cớ này đến cớ khác.
2111
02:18:30,260 --> 02:18:33,805
Trò Simms, em làm tôi sắp hết kiên nhẫn
và biến phiên họp này thành trò hề.
2112
02:18:34,014 --> 02:18:35,432
Tôi cho em cơ hội cuối cùng.
2113
02:18:35,515 --> 02:18:38,101
Hậu quả từ câu trả lời của em
sẽ rất khủng khiếp.
2114
02:18:38,351 --> 02:18:42,480
Trò Simms, cái tôi muốn nói là tương lai
của em sẽ bị ảnh hưởng vĩnh viễn.
2115
02:18:44,190 --> 02:18:45,400
Giờ tôi hỏi lần cuối,
2116
02:18:46,151 --> 02:18:50,447
em đã thấy gì trước văn phòng tôi
vào tối thứ Ba tuần trước?
2117
02:18:54,659 --> 02:18:55,660
Em đã thấy ai đó.
2118
02:18:56,494 --> 02:18:58,413
"Em đã thấy ai đó." Tốt.
2119
02:18:59,873 --> 02:19:01,499
Có biết chiều cao, dáng vóc không?
2120
02:19:03,626 --> 02:19:04,461
Có.
2121
02:19:05,754 --> 02:19:07,380
Chiều cao và dáng vóc của ai thế?
2122
02:19:13,970 --> 02:19:15,305
Chiều cao và dáng vóc...
2123
02:19:30,987 --> 02:19:33,114
của phần lớn sinh viên trường Baird,
thưa thầy.
2124
02:19:48,338 --> 02:19:49,964
Thế là không có nhân chứng thật sự.
2125
02:19:52,342 --> 02:19:55,929
Lời khai của Willis không những mơ hồ
mà còn không có căn cứ.
2126
02:19:56,429 --> 02:20:00,642
Trò Simms, căn cứ mà tôi đang tìm
định sẽ là từ em.
2127
02:20:04,604 --> 02:20:05,438
Em rất tiếc.
2128
02:20:07,649 --> 02:20:09,317
Tôi cũng thế, trò Simms,
2129
02:20:11,069 --> 02:20:12,695
vì em biết tiếp theo tôi sẽ làm gì
2130
02:20:12,779 --> 02:20:16,783
khi không thể trừng phạt
trò Havemeyer, Potter và Jameson chứ?
2131
02:20:17,534 --> 02:20:18,993
Và tôi sẽ không phạt trò Willis.
2132
02:20:19,994 --> 02:20:24,457
Em ấy là cá nhân duy nhất trong vụ việc
vẫn đủ danh dự là sinh viên trường Baird.
2133
02:20:26,459 --> 02:20:29,504
Tôi sẽ đề xuất với hội đồng kỷ luật...
2134
02:20:31,339 --> 02:20:32,549
là đuổi học em.
2135
02:20:33,425 --> 02:20:37,095
Trò Simms, em nói dối
và che đậy người khác tài tình lắm.
2136
02:20:37,637 --> 02:20:39,264
Nhưng không phải kẻ mách lẻo!
2137
02:20:41,099 --> 02:20:42,016
Xin lỗi, ông nói gì?
2138
02:20:42,600 --> 02:20:43,977
Không, tôi không tha lỗi đâu.
2139
02:20:44,269 --> 02:20:45,395
Ông Slade.
2140
02:20:45,645 --> 02:20:48,231
Chuyện này thật quá nhảm nhí!
2141
02:20:49,774 --> 02:20:51,651
Làm ơn ăn nói cẩn thận, ông Slade.
2142
02:20:51,734 --> 02:20:53,903
Ông đang ở trường Baird,
không phải trại lính.
2143
02:20:55,363 --> 02:20:57,866
Trò Simms, tôi cho em cơ hội cuối
để lên tiếng.
2144
02:20:58,116 --> 02:20:59,868
Cậu Simms không muốn nói.
2145
02:21:00,910 --> 02:21:04,831
Cậu ấy không cần cái mác
"vẫn đủ danh dự là sinh viên của Baird".
2146
02:21:05,457 --> 02:21:06,499
Cái quái gì thế hả?
2147
02:21:07,500 --> 02:21:09,043
Cách ngôn của trường này là gì?
2148
02:21:09,669 --> 02:21:13,590
"Các em, hãy khai báo bạn bè của mình,
tự cứu lấy bản thân,
2149
02:21:13,840 --> 02:21:16,301
nếu không như thế,
trường sẽ thiêu sống các em" à?
2150
02:21:17,260 --> 02:21:18,928
Này nhé, quý vị,
2151
02:21:19,471 --> 02:21:24,476
khi gặp chuyện, có kẻ sẽ chạy trốn,
có kẻ sẽ ở lại.
2152
02:21:24,767 --> 02:21:28,021
Charlie đây đối mặt với khó khăn,
còn George kia,
2153
02:21:28,271 --> 02:21:30,231
núp sau túi tiền của bố mình.
2154
02:21:30,773 --> 02:21:31,858
Còn anh làm gì hả?
2155
02:21:32,650 --> 02:21:36,279
Anh lại khen ngợi George
và hủy hoại đời Charlie.
2156
02:21:38,239 --> 02:21:39,616
Ông nói xong chưa, ông Slade?
2157
02:21:39,741 --> 02:21:41,784
Không, tôi mới mở lời thôi.
2158
02:21:43,036 --> 02:21:44,913
Tôi chẳng biết ai đã học trường này.
2159
02:21:45,079 --> 02:21:47,832
William Howard Taft,
William Jennings Bryant,
2160
02:21:48,166 --> 02:21:49,542
Willam Tell, chẳng cần biết.
2161
02:21:49,876 --> 02:21:53,087
Nếu có thì tinh thần của họ cũng tiêu tan.
2162
02:21:53,171 --> 02:21:54,172
Đã tan biến hết.
2163
02:21:54,714 --> 02:21:56,466
Anh đang xây một con thuyền cặn bã,
2164
02:21:57,675 --> 02:22:00,261
làm nơi trú chân cho đám mách lẻo.
2165
02:22:00,637 --> 02:22:04,349
Nếu anh nghĩ anh đang
giúp bọn nhóc này trưởng thành,
2166
02:22:04,432 --> 02:22:05,558
thì anh nên nghĩ lại đi,
2167
02:22:06,100 --> 02:22:08,728
vì tôi thấy anh đang bóp ngạt tinh thần
2168
02:22:08,937 --> 02:22:11,439
mà ngôi trường này
tuyên bố luôn thấm nhuần.
2169
02:22:13,107 --> 02:22:14,108
Đúng là bịp bợm.
2170
02:22:14,776 --> 02:22:17,487
Hôm nay mọi người dựng nên trò gì ở đây?
2171
02:22:17,820 --> 02:22:21,199
Ý là, kẻ đáng coi trọng duy nhất
chỉ có cậu nhóc ngồi kế tôi.
2172
02:22:21,407 --> 02:22:24,661
Tôi đến đây để nói rằng,
tấm lòng cậu ấy là trinh bạch.
2173
02:22:25,119 --> 02:22:27,455
Không trả giá được đâu. Vì sao tôi biết ư?
2174
02:22:27,956 --> 02:22:31,501
Vì có người ở đây, tôi sẽ không nói là ai,
đã ngã giá mua chuộc nó.
2175
02:22:32,335 --> 02:22:34,045
Nhưng Charlie đã không bán.
2176
02:22:34,212 --> 02:22:35,213
Như thế là sai trái.
2177
02:22:35,296 --> 02:22:37,423
Sai trái ư? Để tôi cho thấy sai trái.
2178
02:22:38,049 --> 02:22:40,802
Anh chẳng biết gì về chuyện sai trái,
anh Trask à.
2179
02:22:41,135 --> 02:22:43,012
Tôi muốn cho anh thấy, nhưng tôi quá già,
2180
02:22:43,346 --> 02:22:45,306
quá mệt mỏi, và mù lòa.
2181
02:22:45,974 --> 02:22:48,476
Nếu là năm năm trước đây,
2182
02:22:48,685 --> 02:22:51,271
thì tôi đã đem súng phun lửa
tới thiêu rụi chỗ này!
2183
02:22:54,399 --> 02:22:56,734
Sai trái ư? Anh biết tôi là ai không hả?
2184
02:22:59,112 --> 02:23:00,947
Tôi từng tung hoành ngang dọc, biết chứ?
2185
02:23:01,948 --> 02:23:03,950
Đã từng có lúc tôi nhìn thấy mọi thứ.
2186
02:23:04,701 --> 02:23:06,035
Và tôi đã thấy nhiều thứ lắm.
2187
02:23:06,786 --> 02:23:09,080
Mấy cậu nhóc thế này, trẻ hơn nữa kìa,
2188
02:23:09,289 --> 02:23:12,417
đôi tay đứt lìa, mất cả đôi chân.
2189
02:23:13,126 --> 02:23:15,670
Nhưng không có cái gì
bằng việc nhìn thấy...
2190
02:23:16,379 --> 02:23:18,923
một tâm hồn tàn tật. Chẳng thể...
2191
02:23:19,632 --> 02:23:21,092
lắp bộ phận giả vào đó.
2192
02:23:22,844 --> 02:23:27,682
Anh tưởng anh chỉ đuổi
người lính cừ khôi này về quê nhà ở Oregon
2193
02:23:27,974 --> 02:23:29,475
trong ô nhục,
2194
02:23:29,684 --> 02:23:33,438
nhưng thật ra anh đang giết chết
tâm hồn của cậu ấy!
2195
02:23:34,897 --> 02:23:35,773
Vì sao ư?
2196
02:23:37,150 --> 02:23:39,193
Vì cậu ấy không phải
sinh viên trường Baird.
2197
02:23:40,111 --> 02:23:41,154
Sinh viên trường Baird.
2198
02:23:41,779 --> 02:23:45,575
Nếu dám hại cậu ấy, bọn các người
sẽ đều trở thành bọn khốn trường Baird.
2199
02:23:46,117 --> 02:23:51,289
Còn Harry, Jimmy, Trent,
dù các cậu có ngồi đâu,
2200
02:23:51,956 --> 02:23:53,082
thì đi chết đi là vừa!
2201
02:23:56,294 --> 02:23:57,962
Ngồi xuống đi, ông Slade!
2202
02:23:58,046 --> 02:23:59,380
Tôi chưa nói xong!
2203
02:24:00,715 --> 02:24:02,133
Khi tôi vào đây,
2204
02:24:03,051 --> 02:24:04,385
tôi có nghe cụm từ,
2205
02:24:05,053 --> 02:24:06,638
"chiếc nôi của các nhà lãnh đạo".
2206
02:24:08,306 --> 02:24:10,099
Nhưng khi cây trụ đã gãy,
2207
02:24:10,224 --> 02:24:13,519
thì nôi sẽ rơi rụng,
và đây chính là nơi nó rơi rụng.
2208
02:24:13,728 --> 02:24:14,771
Nó đã rơi rụng rồi.
2209
02:24:15,355 --> 02:24:16,439
Những kẻ trồng người,
2210
02:24:16,939 --> 02:24:18,524
những người nhào nặn các lãnh đạo.
2211
02:24:18,608 --> 02:24:21,611
Hãy cẩn trọng với thứ lãnh đạo
các anh đào tạo từ trường này.
2212
02:24:22,820 --> 02:24:23,738
Tôi không biết...
2213
02:24:24,364 --> 02:24:26,908
sự im lặng của Charlie hôm nay
là đúng hay sai.
2214
02:24:27,033 --> 02:24:29,994
Tôi không phải thẩm phán
hay bồi thẩm đoàn, nhưng chắc một điều,
2215
02:24:30,578 --> 02:24:34,165
cậu ấy sẽ không bán đứng kẻ nào
để mua tương lai cho mình!
2216
02:24:35,667 --> 02:24:38,378
Và thưa các bạn,
cái đó gọi là tính chính trực.
2217
02:24:39,671 --> 02:24:40,922
Cái đó gọi là sự dũng cảm.
2218
02:24:41,714 --> 02:24:44,759
Đó mới là những tố chất thật sự
của một nhà lãnh đạo.
2219
02:24:50,473 --> 02:24:53,768
Bản thân tôi đã vượt qua
nhiều ngã rẽ cuộc đời.
2220
02:24:55,144 --> 02:24:56,187
Tôi luôn biết...
2221
02:24:56,938 --> 02:24:58,398
phải đi hướng nào cho đúng.
2222
02:24:59,440 --> 02:25:02,610
Tôi luôn luôn biết rõ,
nhưng tôi không bao giờ chọn hướng đi đó.
2223
02:25:03,152 --> 02:25:04,028
Vì sao ư?
2224
02:25:05,405 --> 02:25:08,074
Vì đó là quyết định khó khăn vô cùng.
2225
02:25:09,951 --> 02:25:12,995
Nhưng Charlie đây đang đứng ở một ngã rẽ.
2226
02:25:13,246 --> 02:25:15,039
Cậu ấy đã chọn một con đường.
2227
02:25:15,540 --> 02:25:16,791
Là con đường đúng đắn.
2228
02:25:17,625 --> 02:25:19,544
Con đường của những nguyên tắc...
2229
02:25:20,128 --> 02:25:21,421
tạo lập tính cách con người.
2230
02:25:24,340 --> 02:25:26,259
Hãy để cậu ấy tiếp tục hành trình.
2231
02:25:28,845 --> 02:25:32,056
Thưa hội đồng,
tương lai cậu ấy nằm trong tay các vị.
2232
02:25:33,516 --> 02:25:35,017
Nó là một tương lai sáng ngời.
2233
02:25:36,227 --> 02:25:37,061
Hãy tin tôi.
2234
02:25:38,312 --> 02:25:39,522
Đừng phá hoại nó.
2235
02:25:40,148 --> 02:25:41,023
Hãy bảo vệ nó.
2236
02:25:42,692 --> 02:25:43,526
Hãy hướng đến nó.
2237
02:25:44,902 --> 02:25:47,655
Và tôi hứa, sẽ có ngày
nó sẽ làm các vị cảm thấy tự hào.
2238
02:26:05,590 --> 02:26:06,758
Sến súa thế đã đủ chưa?
2239
02:26:29,071 --> 02:26:30,531
Bọn nó không dừng đâu, thưa anh.
2240
02:26:35,661 --> 02:26:40,333
Hội đồng kỷ luật sẽ xem xét việc này
trong phiên họp kín.
2241
02:26:49,008 --> 02:26:50,134
Họ đang làm gì, Charlie?
2242
02:26:52,303 --> 02:26:53,930
Tôi nghĩ họ sẽ quyết định bây giờ.
2243
02:26:58,559 --> 02:26:59,435
Được thôi.
2244
02:27:05,399 --> 02:27:07,318
Có vẻ như phiên họp kín
là không cần thiết.
2245
02:27:09,111 --> 02:27:09,946
Cô Hunsaker.
2246
02:27:14,867 --> 02:27:19,831
Hội đồng kỷ luật sinh viên
không cần triệu tập thêm nữa.
2247
02:27:20,039 --> 02:27:21,582
Hội đồng đã ra quyết định.
2248
02:27:22,750 --> 02:27:26,963
Sinh viên Havemeyer, Potter và Jameson
sẽ bị giám sát nghiêm ngặt...
2249
02:27:27,839 --> 02:27:30,550
vì nghi ngờ thực hiện hành vi khiếm nhã.
2250
02:27:31,133 --> 02:27:34,220
Và hội đồng cũng đề xuất rằng
sinh viên George Willis Con
2251
02:27:34,387 --> 02:27:39,267
sẽ không được công nhận hay khen thưởng
vì sự hợp tác của mình.
2252
02:27:40,935 --> 02:27:43,104
Sinh viên Charles Simms sẽ được miễn tội
2253
02:27:43,187 --> 02:27:45,731
cho bất kỳ diễn biến nào khác
của sự việc này.
2254
02:28:46,709 --> 02:28:47,585
Bậc thang cuối.
2255
02:28:48,085 --> 02:28:49,587
Tôi luôn tin được cậu, Charlie.
2256
02:28:53,591 --> 02:28:54,425
Trung tá ơi!
2257
02:28:55,927 --> 02:28:56,761
Trung tá!
2258
02:28:58,554 --> 02:29:01,974
Trung tá Slade, tôi là Christine Downes,
giảng viên môn Khoa học chính trị.
2259
02:29:02,224 --> 02:29:05,519
Tôi chỉ muốn bày tỏ sự cảm kích
vì ông đã đến đây phát biểu.
2260
02:29:05,603 --> 02:29:07,063
Cảm ơn cô. Cô có gia đình chưa?
2261
02:29:12,610 --> 02:29:16,030
Tôi từng học trường pháo binh ở trại Sill
cùng một anh tên Mickey Downes.
2262
02:29:16,113 --> 02:29:17,323
Cứ tưởng cô là vợ anh ta.
2263
02:29:17,990 --> 02:29:20,076
Không. Tôi e là không phải thế.
2264
02:29:21,744 --> 02:29:24,997
Trung tá Slade từng làm trong đội ngũ
của Lyndon Johnson đấy, cô Downes.
2265
02:29:25,790 --> 02:29:27,583
Thật à? Tuyệt vời quá.
2266
02:29:28,125 --> 02:29:30,503
Ta nên hẹn gặp nhau đôi lúc
để bàn chuyện chính trị.
2267
02:29:34,548 --> 02:29:35,841
Nước hoa Fleurs de Rocaille.
2268
02:29:38,302 --> 02:29:39,136
Vâng.
2269
02:29:41,097 --> 02:29:42,640
"Hoa từ khe suối".
2270
02:29:44,642 --> 02:29:45,476
Đúng thế.
2271
02:29:49,897 --> 02:29:50,982
Chà, cô Downes,
2272
02:29:51,857 --> 02:29:53,442
tôi biết tìm cô ở đâu rồi.
2273
02:29:55,987 --> 02:29:56,821
Charlie.
2274
02:29:57,488 --> 02:29:58,739
- Chào cô Downes.
- Chào.
2275
02:30:03,202 --> 02:30:04,704
Cậu không cần nói đâu, Charlie.
2276
02:30:06,414 --> 02:30:07,248
Cao 1m7,
2277
02:30:09,208 --> 02:30:10,376
tóc nâu đỏ,
2278
02:30:12,044 --> 02:30:14,088
đôi mắt nâu rất đẹp.
2279
02:30:39,488 --> 02:30:40,322
Manny.
2280
02:30:43,367 --> 02:30:44,744
Trung tá, từng này nhiều quá.
2281
02:30:44,827 --> 02:30:45,953
Chẳng sao. Đáng mà.
2282
02:30:46,328 --> 02:30:49,290
Lần tới, khi tôi và Charlie
muốn đổi gió ở New York,
2283
02:30:49,373 --> 02:30:50,249
bọn tôi sẽ gọi anh.
2284
02:30:51,208 --> 02:30:52,376
Chở bọn tôi đi lẫn về.
2285
02:30:52,877 --> 02:30:53,961
Dĩ nhiên rồi, trung tá.
2286
02:30:54,295 --> 02:30:57,131
Ngoài vinh hạnh, tôi sẽ để giá tốt cho.
2287
02:30:57,339 --> 02:30:58,632
Cứ nói giá, tôi sẽ gửi thêm.
2288
02:31:00,092 --> 02:31:01,469
Cẩn trọng đấy, Manny.
2289
02:31:02,094 --> 02:31:03,554
- Trung tá bảo trọng.
- Anh nữa.
2290
02:31:05,181 --> 02:31:07,266
- Đi chưa?
- Khỏi, Charlie. Tôi tự về được.
2291
02:31:08,976 --> 02:31:11,729
Cứ đi trước đi.
Manny sẽ chở cậu về ký túc xá.
2292
02:31:14,023 --> 02:31:16,567
Hãy ghé qua nhà tôi
trước khi về quê ăn Giáng Sinh.
2293
02:31:16,692 --> 02:31:17,568
Ta sẽ ăn mừng nhỏ.
2294
02:31:18,944 --> 02:31:20,613
Nếu thích, có thể ở lại ăn tối.
2295
02:31:21,447 --> 02:31:23,866
Đôi khi cháu gái tôi sẽ nấu thịt hầm.
2296
02:31:24,658 --> 02:31:25,493
Ăn cũng tạm được.
2297
02:31:27,661 --> 02:31:28,496
Vâng, trung tá.
2298
02:31:29,580 --> 02:31:31,165
- Vậy sẽ rất...
- Tạm biệt Charlie.
2299
02:31:51,519 --> 02:31:52,353
Ai đấy?
2300
02:31:53,771 --> 02:31:56,023
- Francine đấy à?
- Vâng.
2301
02:31:56,190 --> 02:31:57,149
Cháu làm gì thế?
2302
02:31:57,733 --> 02:31:59,276
Lái xe đạp.
2303
02:31:59,652 --> 02:32:00,569
Lái xe đạp à?
2304
02:32:01,570 --> 02:32:02,738
Cho ông đi nhờ nhé?
2305
02:32:03,906 --> 02:32:04,740
Không.
2306
02:32:05,074 --> 02:32:05,950
Không à?
2307
02:32:06,951 --> 02:32:08,160
Thôi mà, Francine.
2308
02:32:09,203 --> 02:32:11,705
Ta nên làm hòa nhé.
Chẳng phải đã đến lúc rồi sao?
2309
02:32:12,581 --> 02:32:13,415
Không.
2310
02:32:13,958 --> 02:32:15,334
- Francine ơi?
- Vâng?
2311
02:32:15,543 --> 02:32:19,380
Ông Frank của cháu vừa có một...
2312
02:32:20,214 --> 02:32:21,423
cuối tuần lễ Tạ Ơn dữ dội.
2313
02:32:22,591 --> 02:32:23,425
Gì thế?
2314
02:32:24,051 --> 02:32:25,136
Nghe như tiếng con sóc.
2315
02:32:25,886 --> 02:32:27,429
Hay là hải mã?
2316
02:32:28,097 --> 02:32:29,056
Không, là Willie.
2317
02:32:29,849 --> 02:32:30,724
Willie,
2318
02:32:31,559 --> 02:32:33,435
xách túi giúp ông nhé? Nhanh lên, nhóc.
2319
02:32:33,686 --> 02:32:34,728
Giúp ông đem túi vào.
2320
02:32:35,437 --> 02:32:36,313
Nhanh nào.
2321
02:32:37,189 --> 02:32:38,858
Đúng rồi. Cháu làm được mà.
2322
02:32:39,525 --> 02:32:41,652
Cố giữ nhé. Cháu khỏe quá. Cố lên.
2323
02:32:44,196 --> 02:32:45,030
Đến rồi.
2324
02:32:46,866 --> 02:32:49,034
Francine, vào đây với ông và Willie.
2325
02:32:49,660 --> 02:32:51,745
Ông sẽ để hai đứa
làm kẹo marshmallow sô-cô-la.
2326
02:32:52,371 --> 02:32:54,206
- Hai đứa thấy sao?
- Vâng.
2327
02:32:54,498 --> 02:32:55,374
Giỏi lắm!
2328
02:33:19,273 --> 02:33:21,275
Chuyển ngữ phụ đề bởi Đào Viết Bội Quỳnh
2328
02:33:22,305 --> 02:34:22,322
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-