1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:53,988 --> 00:01:59,035 NIÊN HỌC 1877 3 00:01:59,285 --> 00:02:04,457 NIÊN HỌC 1871 4 00:02:27,939 --> 00:02:31,151 CƠ HỘI VIỆC LÀM 5 00:02:32,193 --> 00:02:36,406 Việc Làm Cuối Tuần Dịp Lễ Tạ Ơn 6 00:02:41,286 --> 00:02:43,913 MÔ TẢ CÔNG VIỆC: Coi Nhà/Chăm Người Thân Không Thể Ra Ngoài 7 00:02:43,997 --> 00:02:46,332 NGÀY CẦN GIÚP (XIN NÓI RÕ): Cuối Tuần Dịp Lễ Tạ Ơn 8 00:02:56,259 --> 00:02:57,802 Đừng có hút thuốc khi ở gần tôi. 9 00:02:57,886 --> 00:02:59,596 - Thật kinh tởm! - Này, đừng gây sự 10 00:02:59,679 --> 00:03:01,472 - chỉ vì điếu thuốc. - Thói hư tật xấu. 11 00:03:02,307 --> 00:03:03,516 - Làm ơn đi. - Ôi, Chúa ơi! 12 00:03:04,392 --> 00:03:05,393 Nhìn kìa. 13 00:03:07,729 --> 00:03:08,980 Ôi, Chúa ơi! 14 00:03:09,480 --> 00:03:11,024 Ôi, thật là phản cảm! 15 00:03:12,734 --> 00:03:13,860 Không thể tin được! 16 00:03:14,694 --> 00:03:16,446 Không ngờ họ lại cấp nó cho ông ta. 17 00:03:23,328 --> 00:03:24,412 Thật là chẳng ra sao! 18 00:03:24,954 --> 00:03:26,956 Giờ ông ta là kẻ thảm hại có chiếc Jaguar. 19 00:03:27,332 --> 00:03:29,918 Không. Thật đấy, ông ta xin xỏ ai để có được chiếc đó thế? 20 00:03:32,795 --> 00:03:34,255 - Chào thầy. - Trò Willis. 21 00:03:34,422 --> 00:03:35,340 Chiếc xe... 22 00:03:35,798 --> 00:03:36,674 Thầy Trask! 23 00:03:38,051 --> 00:03:39,135 ...ngầu lắm đấy. 24 00:03:39,510 --> 00:03:40,386 Chào em, Havemeyer. 25 00:03:40,595 --> 00:03:42,805 Chào thầy. Bene! 26 00:03:43,473 --> 00:03:45,308 - Bene? - Bene! Tuyệt vời! 27 00:03:45,391 --> 00:03:46,267 Cái gì tuyệt chứ? 28 00:03:46,351 --> 00:03:48,478 Chiếc xe ngon lành thầy đỗ đằng kia. 29 00:03:49,729 --> 00:03:50,855 Em nghĩ tôi không xứng. 30 00:03:51,898 --> 00:03:54,901 Không, thưa thầy. Ngược lại, em thấy đẹp lắm. 31 00:03:55,443 --> 00:03:59,072 Sao có thể để hiệu trưởng trường Baird cà rịch cà tang trong cái xe tồi tàn được? 32 00:03:59,948 --> 00:04:02,158 Mà nói cho đúng, em nghĩ hội đồng quản trị 33 00:04:02,242 --> 00:04:05,370 đã lâu lắm rồi mới có quyết định sáng suốt đến thế. 34 00:04:05,912 --> 00:04:07,789 Chà, cảm ơn em, Havemeyer. 35 00:04:08,581 --> 00:04:10,291 Em nói sao thì tôi tiếp thu như vậy. 36 00:04:10,583 --> 00:04:11,960 Em cũng không đòi hỏi gì hơn. 37 00:04:13,503 --> 00:04:14,420 Chúc ngày tốt lành. 38 00:04:17,757 --> 00:04:19,217 - Chào cô Hunsaker. - Chào thầy. 39 00:04:19,300 --> 00:04:21,177 Gì đây? Họp mặt nhân tài à? 40 00:04:28,768 --> 00:04:29,686 Ban nãy là sao thế? 41 00:04:30,061 --> 00:04:33,648 Đâu có gì. Chào hỏi thôi. Tôi thích chào hỏi thầy hiệu trưởng Trask. 42 00:04:34,941 --> 00:04:35,817 Sugarbush. 43 00:04:36,109 --> 00:04:37,902 Phiếu khyến mãi cáp treo và nhà nghỉ. 44 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 Tôi tưởng ta sẽ đi Stowe. 45 00:04:39,862 --> 00:04:41,739 Sugarbush và Stowe là một, Jimmy. 46 00:04:41,990 --> 00:04:43,533 Ừ, năm nay ta sẽ ăn lễ lớn. 47 00:04:43,616 --> 00:04:46,077 Lễ Tạ Ơn ở bang Vermont, Giáng Sinh ở Thụy Sĩ. 48 00:04:46,327 --> 00:04:47,829 Giáng Sinh ở Gstaad sẽ tốn... 49 00:04:47,912 --> 00:04:48,788 Staad chứ. 50 00:04:48,913 --> 00:04:50,707 Âm "G" câm. Staad thôi. 51 00:04:50,957 --> 00:04:52,458 - George này? - Staad. 52 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 - Trent này? - Staad. 53 00:04:54,085 --> 00:04:55,670 Staad. Thế Staad thì sao? 54 00:04:55,878 --> 00:04:57,672 Rồi, được thôi. Âm "G" có thể câm, 55 00:04:57,755 --> 00:04:59,757 nhưng ta phải tốn ít nhất 3.000 đô để đến đó. 56 00:05:00,049 --> 00:05:01,217 Tôi phải bàn với bố đã. 57 00:05:01,718 --> 00:05:04,512 Cách hay hơn là để bố tôi bàn với bố anh. 58 00:05:04,679 --> 00:05:05,763 Hoặc bố tôi với bố anh. 59 00:05:09,183 --> 00:05:10,560 Cuối tuần anh về nhà à, Chas? 60 00:05:12,020 --> 00:05:12,937 Cũng không biết nữa. 61 00:05:14,022 --> 00:05:15,815 Anh về tận Idaho để ăn lễ Tạ Ơn à? 62 00:05:16,774 --> 00:05:17,650 Quê tôi ở Oregon. 63 00:05:19,152 --> 00:05:20,194 Thì về tận Oregon. 64 00:05:21,321 --> 00:05:22,947 Charlie, anh thích trượt tuyết chứ? 65 00:05:24,490 --> 00:05:26,534 Thích mấy triền núi phủ tuyết ở Vermont chứ? 66 00:05:29,162 --> 00:05:30,330 Có cơ hội cho anh đây. 67 00:05:30,747 --> 00:05:33,166 Giảm 20% cho bạn bè của tôi. Bố tôi lo liệu đấy. 68 00:05:33,958 --> 00:05:35,668 - Ăn Giáng Sinh ở Thụy Sĩ. - 'Staad. 69 00:05:35,877 --> 00:05:37,503 Gstaad. Bọn bịp bợm mới bỏ âm "G". 70 00:05:37,587 --> 00:05:38,755 Anh bảo đọc là 'Staad mà. 71 00:05:38,838 --> 00:05:39,881 Ai đi rồi đều biết cả. 72 00:05:40,673 --> 00:05:41,799 Lễ Phục Sinh ở Bermuda, 73 00:05:42,508 --> 00:05:45,011 cuối tuần đi coi Kentucky Derby. Anh đi cùng cũng được. 74 00:05:46,304 --> 00:05:49,265 Thế mấy triền núi phủ tuyết ở Vermont tốn bao nhiêu? 75 00:05:50,391 --> 00:05:51,267 Cỡ 1.200 đô! 76 00:05:52,185 --> 00:05:55,354 Bao gồm bữa tối lễ Tạ Ơn chín món kèm rượu champagne. 77 00:05:56,397 --> 00:05:58,983 Con số 1.200 đô là quá mức của tôi, Harry. 78 00:06:00,068 --> 00:06:01,194 Thế anh thiếu bao nhiêu? 79 00:06:02,195 --> 00:06:03,362 Thiếu bao nhiêu à, Harry? 80 00:06:04,447 --> 00:06:07,033 Thiếu nhiều lắm, không đáng để anh và George để tâm. 81 00:06:08,242 --> 00:06:09,786 Nhưng cũng cảm ơn vì đã mời. 82 00:06:11,120 --> 00:06:12,080 Nếu có đổi ý thì... 83 00:06:12,830 --> 00:06:14,791 Chi vậy? Thừa biết anh ta nhận trợ cấp mà. 84 00:06:15,750 --> 00:06:18,419 Willis, trong các dịp lễ lớn, lãnh chúa phải có trách nhiệm 85 00:06:18,503 --> 00:06:19,921 ban phát đồ thừa cho dân nghèo. 86 00:06:20,004 --> 00:06:21,047 Đúng là ăn nói vớ vẩn! 87 00:06:48,449 --> 00:06:49,408 Chào. Cô Rossi đấy à? 88 00:06:49,909 --> 00:06:50,743 Vâng? 89 00:06:51,244 --> 00:06:52,787 Tôi đến hỏi về việc làm cuối tuần. 90 00:06:55,414 --> 00:06:56,249 Anh vào đi. 91 00:07:01,212 --> 00:07:04,549 Anh ấy có mụn không? Ông ghét mụn lắm. 92 00:07:04,841 --> 00:07:06,008 Francine, im lặng nào. 93 00:07:06,092 --> 00:07:08,886 Mụn. Đúng rồi. 94 00:07:09,178 --> 00:07:10,054 Im lặng đi! 95 00:07:11,055 --> 00:07:13,391 Tôi xin lỗi. Trường gửi tên anh nhưng tôi quên mất. 96 00:07:13,474 --> 00:07:14,809 Là Charlie. Charlie Simms. 97 00:07:14,892 --> 00:07:16,727 - Anh thế nào, Charlie? - Khỏe. Cảm ơn. 98 00:07:16,978 --> 00:07:17,812 Theo tôi. 99 00:07:22,150 --> 00:07:23,526 Anh rảnh cả cuối tuần à? 100 00:07:24,569 --> 00:07:25,403 Vâng. 101 00:07:25,736 --> 00:07:27,321 - Lễ Tạ Ơn không về nhà à? - Không. 102 00:07:27,405 --> 00:07:28,239 Tốt. 103 00:07:30,783 --> 00:07:33,578 Họ cho chú ấy ở chỗ nuôi cựu chiến binh, nhưng chú ấy ghét nó. 104 00:07:34,162 --> 00:07:35,830 Nên tôi bảo bố là sẽ chăm sóc chú. 105 00:07:38,624 --> 00:07:40,793 Trước khi vào, cho tôi dặn anh vài thứ nhé? 106 00:07:41,627 --> 00:07:42,879 Đừng gọi chú ấy là "ngài". 107 00:07:43,963 --> 00:07:45,548 Và đừng hỏi quá nhiều câu hỏi. 108 00:07:46,299 --> 00:07:49,302 Và nếu chú ấy hơi chao đảo khi đứng dậy, anh nhớ đừng để ý. 109 00:07:52,013 --> 00:07:54,765 Charlie, nhìn là biết ngay anh thích hợp nhất với công việc. 110 00:07:55,892 --> 00:07:57,643 Và chú Frank cũng sẽ rất thích anh. 111 00:08:00,980 --> 00:08:02,273 Cuối tuần này cô sẽ đi đâu? 112 00:08:03,316 --> 00:08:04,567 Cả nhà sẽ lái xe đi Albany. 113 00:08:05,401 --> 00:08:06,277 Donny, 114 00:08:06,903 --> 00:08:08,654 chồng tôi có họ hàng ở đó. 115 00:08:14,285 --> 00:08:15,745 Chú muốn Tommy vào trong không? 116 00:08:15,995 --> 00:08:16,871 Để nó ngoài đó! 117 00:08:17,580 --> 00:08:21,334 Nó lại đuổi theo con mèo tam thể cái ở dãy nhà kia! 118 00:08:27,590 --> 00:08:29,759 Trong thâm tâm, chú ấy rất ngọt ngào. 119 00:08:50,696 --> 00:08:51,531 Thưa ngài? 120 00:08:52,156 --> 00:08:53,324 Đừng gọi tôi như thế. 121 00:08:54,242 --> 00:08:57,203 Tôi xin lỗi. Ý tôi là thưa ông, thưa ngài. 122 00:08:58,955 --> 00:09:00,957 Hóa ra lại là một tên ngốc à? 123 00:09:01,582 --> 00:09:02,416 Không, thưa ông... 124 00:09:03,459 --> 00:09:04,293 Phải là... 125 00:09:06,879 --> 00:09:08,464 Trung úy. Vâng, thưa ngài trung... 126 00:09:08,548 --> 00:09:09,715 Trung tá. 127 00:09:10,800 --> 00:09:14,554 Trải 26 năm trên chiến tuyến, chưa ai dám hạ tôi bốn bậc như thế. 128 00:09:15,763 --> 00:09:17,098 Vào đây, tên ngốc! 129 00:09:24,438 --> 00:09:26,816 Lại gần chút nữa. Tôi muốn nhìn cậu rõ hơn. 130 00:09:36,200 --> 00:09:37,368 Da dẻ cậu thế nào, nhóc? 131 00:09:39,495 --> 00:09:40,329 Da tôi ư? 132 00:09:40,913 --> 00:09:42,456 Ôi, lạy Chúa lòng lành. 133 00:09:42,623 --> 00:09:43,624 Xin lỗi, tôi không... 134 00:09:43,708 --> 00:09:45,167 Cứ gọi tôi là Frank. 135 00:09:45,751 --> 00:09:47,503 Gọi tôi là ông Slade. 136 00:09:47,628 --> 00:09:50,131 Cần thì gọi là trung tá cũng được. 137 00:09:50,214 --> 00:09:51,465 Miễn đừng gọi là "ngài". 138 00:09:52,883 --> 00:09:53,968 Vâng, thưa trung tá. 139 00:09:56,512 --> 00:09:58,472 Họ Simms, tên Charles. Năm cuối. 140 00:09:59,348 --> 00:10:00,850 Được trợ cấp sinh viên à, Simms? 141 00:10:01,559 --> 00:10:02,393 Vâng. 142 00:10:03,185 --> 00:10:05,021 Trợ cấp sinh viên là lừa đảo thôi. 143 00:10:06,606 --> 00:10:09,900 Bố cậu bán điện thoại cho xe hơi đội giá 300%. 144 00:10:10,151 --> 00:10:12,570 Mẹ cậu bán máy ảnh với hoa hồng cao. 145 00:10:12,862 --> 00:10:15,031 Hồi trước là bán máy pha cà phê. 146 00:10:22,455 --> 00:10:25,750 Cậu bị sao thế, sắp chết vì bệnh tật làm cho suy mòn à? 147 00:10:28,252 --> 00:10:29,086 Không, tôi ở... 148 00:10:29,170 --> 00:10:30,004 Tôi ở ngay đây. 149 00:10:30,838 --> 00:10:33,049 Tôi thừa biết cơ thể cậu ở đâu. 150 00:10:33,966 --> 00:10:36,636 Tôi chỉ muốn xem thử trong đầu cậu có não hay không. 151 00:10:37,720 --> 00:10:40,014 Chơi bóng bầu dục không đội mũ bảo hộ nhiều quá à? 152 00:10:42,266 --> 00:10:44,101 Lyndon nói thế về Gerry Ford đấy. 153 00:10:45,936 --> 00:10:48,981 Trong bản báo cáo ủy nhiệm, Hiệp định Paris năm 1968. 154 00:10:49,607 --> 00:10:51,942 Được nhận huân chương Sao Bạc lần thứ hai. 155 00:10:52,401 --> 00:10:53,527 Tống tôi vào G-2. 156 00:10:54,612 --> 00:10:55,446 G-2 sao? 157 00:10:55,780 --> 00:10:56,614 Lo tình báo. 158 00:10:57,239 --> 00:10:58,532 Đần như cậu thì biết cái gì. 159 00:11:03,037 --> 00:11:04,038 Quê cậu ở đâu? 160 00:11:05,539 --> 00:11:06,374 Gresham, Oregon... 161 00:11:08,834 --> 00:11:09,710 thưa trung tá. 162 00:11:09,877 --> 00:11:12,463 Bố cậu làm gì ở Gresham, Oregon? 163 00:11:13,672 --> 00:11:14,507 Đếm mạt cưa à? 164 00:11:16,467 --> 00:11:17,343 Bố dượng... 165 00:11:17,885 --> 00:11:19,637 và mẹ tôi có một cửa hàng tiện lợi. 166 00:11:19,929 --> 00:11:20,846 Ồ, cũng tiện nhỉ! 167 00:11:21,931 --> 00:11:22,807 Mở cửa mấy giờ? 168 00:11:23,849 --> 00:11:25,684 - 5 giờ sáng. - Đóng cửa mấy giờ? 169 00:11:26,310 --> 00:11:28,312 - 1 giờ sáng. - Chăm chỉ quá. 170 00:11:29,522 --> 00:11:30,815 Tôi cảm động ứa cả nước mắt! 171 00:11:35,778 --> 00:11:38,531 Thế cậu làm gì ở nơi khỉ ho cò gáy này? 172 00:11:39,740 --> 00:11:41,242 Tôi học trường Baird. 173 00:11:43,285 --> 00:11:44,537 Học trường Baird cơ đấy! 174 00:11:46,205 --> 00:11:48,165 Tôi biết cậu học trường Baird mà. 175 00:11:48,916 --> 00:11:50,876 Vấn đề là, sao cậu chi trả học phí nổi, 176 00:11:51,919 --> 00:11:56,674 ngay cả khi có trợ cấp sinh viên và bố mẹ dưới quê bán hạt ngô giá cắt cổ? 177 00:11:58,175 --> 00:11:59,093 Tôi được... 178 00:11:59,844 --> 00:12:01,429 học bổng Tài năng trẻ nước Mỹ. 179 00:12:05,307 --> 00:12:09,103 Hallelujah sáng ngời 180 00:12:09,395 --> 00:12:12,898 Hallelujah sáng ngời 181 00:12:17,278 --> 00:12:18,112 Ai đấy? 182 00:12:18,946 --> 00:12:20,406 Con nhóc phải không? 183 00:12:24,076 --> 00:12:25,286 Kêu nó biến đi! 184 00:12:34,378 --> 00:12:35,212 Thế đấy. 185 00:12:37,631 --> 00:12:39,091 Không tin nổi là máu mủ của tôi. 186 00:12:44,972 --> 00:12:48,058 IQ của con lười và cư xử như ma nữ. 187 00:12:48,934 --> 00:12:50,686 Chồng làm sửa xe, vợ làm nội trợ. 188 00:12:51,562 --> 00:12:54,106 Kiến thức về xe cộ của anh chồng chắc cỡ mấy ả hoa hậu, 189 00:12:54,190 --> 00:12:56,734 còn cô vợ hay nướng bánh quy, vị cứ như đai ốc. 190 00:12:57,860 --> 00:12:58,819 Còn bọn nhóc con... 191 00:12:59,612 --> 00:13:00,529 thì tối dạ. 192 00:13:01,405 --> 00:13:04,074 Da dẻ cậu thế nào? Trợ lý cho tôi phải đẹp mã. 193 00:13:07,578 --> 00:13:08,412 À, tôi thì... 194 00:13:09,079 --> 00:13:10,164 Tôi có vài cái mụn. 195 00:13:12,500 --> 00:13:16,670 Nhưng bạn cùng phòng cho mượn Clinique, vì quê anh ấy ở Chestnut Hill, nên có... 196 00:13:16,754 --> 00:13:18,881 Sách Lịch sử làn da tôi của Charles Simms. 197 00:13:20,716 --> 00:13:22,092 Kể cả với tôi à, nhóc tì? 198 00:13:24,220 --> 00:13:26,764 Lại tràng giang đại hải kiểu trường dự bị cũ rích đấy à? 199 00:13:28,182 --> 00:13:29,141 Trường Baird. 200 00:13:31,143 --> 00:13:34,355 Toàn một lũ kiêu căng vắt mũi chưa sạch mặc thứ áo khoác đắt tiền 201 00:13:34,522 --> 00:13:36,774 học hành để thành George Bush. 202 00:13:41,028 --> 00:13:43,447 Tổng thống Bush học trường Andover, thưa trung tá. 203 00:13:47,743 --> 00:13:49,286 Giờ lại bắt bẻ tôi à, thằng kia? 204 00:13:51,080 --> 00:13:52,164 Đang làm thế à? 205 00:13:54,083 --> 00:13:55,793 Cấm bắt bẻ tôi. 206 00:13:56,502 --> 00:13:57,878 Cậu hít đất 40 cái cho tôi. 207 00:13:58,879 --> 00:14:00,756 Rồi hít thêm 40 cái nữa. 208 00:14:01,382 --> 00:14:03,008 Rồi cậu sẽ vào phục dịch trong bếp, 209 00:14:03,342 --> 00:14:04,510 cái chỗ dầu mỡ khắp nơi! 210 00:14:05,386 --> 00:14:08,556 Tôi sẽ chà mặt cậu vào đống đồ ăn thừa của đám binh lính, 211 00:14:09,181 --> 00:14:10,766 cho đến khi cậu chẳng còn biết gì! 212 00:14:11,600 --> 00:14:12,518 Nghe rõ chưa? 213 00:14:14,562 --> 00:14:16,188 - Vâng. - Cậu muốn gì hả? 214 00:14:17,648 --> 00:14:18,816 Ông hỏi thế là sao? 215 00:14:18,899 --> 00:14:20,234 Cậu làm gì ở đây? 216 00:14:23,070 --> 00:14:24,446 Tôi muốn có việc. 217 00:14:25,656 --> 00:14:26,615 Có việc! 218 00:14:27,533 --> 00:14:31,245 Vâng, tôi muốn kiếm tiền để, ông biết đấy, mua vé máy bay về nhà dịp Giáng Sinh. 219 00:14:35,165 --> 00:14:36,375 Chúa ơi, cảm động quá! 220 00:15:11,410 --> 00:15:12,995 Còn ở đây à, kẻ nghèo ngoài miệng? 221 00:15:16,373 --> 00:15:19,001 Cửa hàng tiện lợi cái con khỉ! 222 00:15:20,628 --> 00:15:24,173 Bán sốt chấm jalapeno giá đắt cho dân vùng này. 223 00:15:25,966 --> 00:15:26,800 Đi đi. 224 00:15:28,218 --> 00:15:29,345 Giải tán. 225 00:15:32,890 --> 00:15:33,974 Giải tán! 226 00:15:48,822 --> 00:15:49,698 Cô Rossi ơi? 227 00:15:50,783 --> 00:15:52,326 Charlie, bọn tôi trên này! 228 00:15:52,493 --> 00:15:53,327 Lên đây đi. 229 00:15:53,661 --> 00:15:56,288 Q, R, S, T, U, V... 230 00:15:56,372 --> 00:15:57,831 - Đây là Donny. - Chào Charlie. 231 00:15:58,624 --> 00:15:59,458 Chào anh. 232 00:16:01,210 --> 00:16:03,337 Cô Rossi, nghe này, chắc tôi làm hỏng việc rồi. 233 00:16:04,421 --> 00:16:05,339 Làm gì có. 234 00:16:05,965 --> 00:16:06,840 Phỏng vấn tệ lắm. 235 00:16:07,174 --> 00:16:08,968 Phỏng vấn gì, Charlie. Việc là của anh. 236 00:16:09,760 --> 00:16:12,012 Chỉ có anh đến đây. Anh phải nhận việc. 237 00:16:12,721 --> 00:16:13,722 Chú ấy ngủ nhiều lắm. 238 00:16:13,973 --> 00:16:17,267 Anh có thể xem TV, gọi cho bạn gái. 239 00:16:17,810 --> 00:16:19,687 Tôi hứa với anh đấy, 300 đô dễ kiếm. 240 00:16:21,939 --> 00:16:23,190 Tôi không thấy dễ chút nào. 241 00:16:27,194 --> 00:16:28,821 Chú ấy hay la lối thế thôi. 242 00:16:30,239 --> 00:16:31,782 Chú ấy từng là người lính vĩ đại. 243 00:16:32,700 --> 00:16:33,659 Một anh hùng thật sự. 244 00:16:35,452 --> 00:16:36,829 Từ từ anh sẽ thích chú ấy! 245 00:16:37,287 --> 00:16:38,998 Tối Chủ Nhật là cả hai sẽ thân thiết. 246 00:16:41,917 --> 00:16:43,085 Charlie, làm ơn đi. 247 00:16:44,753 --> 00:16:48,132 Tôi muốn đi xa cùng chồng vài ngày, mà chú Frank không chịu đi cùng. 248 00:16:49,425 --> 00:16:52,136 Sáu tháng trước, chú ấy đôi lúc còn phân biệt được sáng tối, 249 00:16:52,219 --> 00:16:53,178 nhưng giờ đã mù hẳn. 250 00:16:54,430 --> 00:16:56,932 Tôi sẽ yên tâm hơn nếu có ai cận kề chú ấy lúc cần kíp. 251 00:17:03,981 --> 00:17:04,815 Đi mà. 252 00:17:08,569 --> 00:17:09,445 Được rồi, cô Rossi. 253 00:17:09,987 --> 00:17:10,863 Được thôi. 254 00:17:12,740 --> 00:17:14,408 - Cảm ơn, Charlie. - Con lại đây nào. 255 00:17:23,667 --> 00:17:24,501 Của anh đây. 256 00:17:25,502 --> 00:17:26,879 Chas! Chas, chờ đã! 257 00:17:29,715 --> 00:17:30,549 Anh khỏe không? 258 00:17:30,883 --> 00:17:32,051 - Vẫn ổn. - Tốt quá! 259 00:17:33,469 --> 00:17:35,304 Cuốn này không được. Có người đặt rồi. 260 00:17:39,141 --> 00:17:39,975 Chuyện là thế này. 261 00:17:42,311 --> 00:17:43,353 Tôi cần sách tối nay... 262 00:17:44,480 --> 00:17:46,815 cho bài kiểm tra lễ Tạ Ơn của lão Preston sáng mai. 263 00:17:47,649 --> 00:17:50,944 Ừ, tôi biết. Nên thầy ấy đặt giữ cuốn này. Vấn đề là chỉ có một bản này. 264 00:17:51,028 --> 00:17:53,030 Chas, tôi sẽ thức trắng đêm nay. 265 00:17:53,697 --> 00:17:54,990 Không có sách là tôi chết. 266 00:17:55,616 --> 00:17:56,450 Hiểu không? 267 00:17:59,620 --> 00:18:01,705 Trước 7:30 sáng anh không trả là tôi chết đấy. 268 00:18:01,789 --> 00:18:03,749 Tôi hứa mà. 269 00:18:12,716 --> 00:18:13,592 - Được chưa? - Rồi. 270 00:18:29,608 --> 00:18:30,734 Đợi chút. Khóa cửa đã. 271 00:18:36,240 --> 00:18:37,074 Rồi. 272 00:18:39,243 --> 00:18:41,036 Trời ạ, nôn nghỉ lễ quá phải không? 273 00:18:47,668 --> 00:18:50,087 Các anh trượt tuyết ở đâu nhỉ? Sugarloaf hay... 274 00:18:50,379 --> 00:18:52,172 "Bush" chứ, Chas. Bush. Là Sugarbush. 275 00:19:02,599 --> 00:19:03,851 Lũ bạn của tôi kìa. 276 00:19:04,935 --> 00:19:05,811 Các anh làm gì thế? 277 00:19:07,020 --> 00:19:08,438 Nói nhỏ thôi! 278 00:19:09,523 --> 00:19:10,983 Sáng mai tôi sẽ giải thích cho. 279 00:19:16,613 --> 00:19:17,656 - Cô Hunsaker! - George! 280 00:19:17,739 --> 00:19:19,616 - Ngày của cô vui chứ? - Tiếng ồn gì thế? 281 00:19:21,577 --> 00:19:22,452 Cô Hunsaker kìa! 282 00:19:23,120 --> 00:19:23,996 Chuồn thôi! 283 00:19:24,538 --> 00:19:26,456 Em chọc ghẹo Chas đấy mà. 284 00:19:26,665 --> 00:19:28,542 - Chào Charles. - Chào cô Hunsaker. 285 00:19:35,007 --> 00:19:36,758 - Tiếng gì thế? - Không biết, thưa cô. 286 00:19:37,634 --> 00:19:38,677 Mấy em nam nào thế nhỉ? 287 00:19:38,760 --> 00:19:40,262 - Ai biết được? - Vừa làm gì thế? 288 00:19:41,013 --> 00:19:41,847 Charles ơi? 289 00:19:44,600 --> 00:19:46,310 Cô tự đan khăn choàng này à? 290 00:19:46,602 --> 00:19:47,936 Không, George. Tôi mua đấy. 291 00:19:48,020 --> 00:19:50,647 - Vậy à? Tại khăn đẹp lắm. Thật đấy. - Cảm ơn, George. 292 00:19:51,023 --> 00:19:53,317 Phòng khi em không gặp cô trước khi nghỉ lễ Tạ Ơn, 293 00:19:54,067 --> 00:19:55,777 ta ôm nhau một cái thân ái nhé? 294 00:19:56,069 --> 00:19:57,237 - George à! - Đi mà? 295 00:19:57,321 --> 00:19:58,697 - Chào hai em. - Thôi mà cô. 296 00:19:59,031 --> 00:19:59,907 Chào cô Hunsaker. 297 00:20:22,012 --> 00:20:24,473 Thầy Trask là lãnh đạo dũng cảm của trường ta, 298 00:20:26,266 --> 00:20:28,894 một người không ngừng học hỏi, đam mê đọc sách. 299 00:20:30,979 --> 00:20:33,398 Thầy có thể dẫn thơ Iliad bằng tiếng Hy Lạp cổ, 300 00:20:34,816 --> 00:20:37,903 khi đang câu cá hồi ở khe suối lăn tăn. 301 00:20:39,446 --> 00:20:41,198 Là suối nguồn tri thức 302 00:20:41,490 --> 00:20:43,075 với những phán quyết sáng suốt. 303 00:20:44,117 --> 00:20:47,704 Thế nhưng, vẫn có nhiều người thắc mắc về thầy. 304 00:20:53,794 --> 00:20:57,506 Làm sao thầy Trask lại được chiều chuộng như thế? 305 00:20:58,048 --> 00:21:01,468 Vì sao hội đồng quản trị lại mua cho thầy chiếc Jaguar? 306 00:21:02,594 --> 00:21:04,179 Thầy đâu có thâm hiểm! 307 00:21:04,972 --> 00:21:06,390 Thầy đâu có đần độn! 308 00:21:07,057 --> 00:21:08,934 Thầy chỉ nhếch môi... 309 00:21:12,312 --> 00:21:14,022 mà hôn mông hội đồng thôi! 310 00:21:14,815 --> 00:21:16,316 {\an8}HỘI ĐỒNG QUẢN TRỊ 311 00:21:32,708 --> 00:21:33,583 Đúng rồi. 312 00:21:34,459 --> 00:21:35,294 Đúng rồi. 313 00:21:40,507 --> 00:21:42,467 Một lần nữa! Lần nữa thôi, đúng rồi! 314 00:22:02,529 --> 00:22:03,447 Ông thầy khốn kiếp! 315 00:22:10,954 --> 00:22:12,080 Trò Simms. 316 00:22:12,956 --> 00:22:14,082 Trò Willis. 317 00:22:17,586 --> 00:22:21,548 Cô Hunsaker nói là hai em đã đứng ở chỗ thích hợp tối qua 318 00:22:21,631 --> 00:22:24,593 để chứng kiến rõ ràng ai là người bày ra... 319 00:22:26,219 --> 00:22:27,054 cái trò này. 320 00:22:33,477 --> 00:22:34,311 Ai thế hả? 321 00:22:35,896 --> 00:22:37,147 Em không rõ, thưa thầy. 322 00:22:39,566 --> 00:22:41,943 Hình như em thấy được có người làm gì đó ở cột đèn, 323 00:22:42,861 --> 00:22:46,490 nhưng khi em cố nhìn kỹ thì họ đã biến mất. 324 00:22:48,116 --> 00:22:48,950 Còn trò Simms? 325 00:22:51,369 --> 00:22:52,287 Em không rõ. 326 00:22:55,123 --> 00:22:59,002 Chiếc xe đó không chỉ là tài sản của tôi. 327 00:22:59,127 --> 00:23:03,673 Mà còn là của hội đồng quản trị cấp cho tôi. 328 00:23:04,091 --> 00:23:05,133 Nó là một biểu tượng... 329 00:23:05,842 --> 00:23:08,929 cho chuẩn mực xuất chúng lừng danh của trường chúng ta, 330 00:23:09,471 --> 00:23:12,099 và tôi sẽ không để nó bị vấy bẩn. 331 00:23:13,058 --> 00:23:13,934 Chiếc xe ư? 332 00:23:16,686 --> 00:23:18,355 Chuẩn mực của trường, trò Willis à. 333 00:23:22,234 --> 00:23:23,652 Em đứng về phía nào, trò Simms? 334 00:23:25,070 --> 00:23:26,196 Về chuyện gì, thưa thầy? 335 00:23:26,446 --> 00:23:28,573 Về việc bảo đảm danh tiếng trường Baird. 336 00:23:29,157 --> 00:23:30,158 Em về phía nhà trường. 337 00:23:31,243 --> 00:23:32,160 Vậy ai là thủ phạm? 338 00:23:34,162 --> 00:23:35,580 Em thật sự không thể nói chắc. 339 00:23:42,045 --> 00:23:42,879 Được thôi. 340 00:23:51,012 --> 00:23:53,390 Sáng sớm thứ Hai, tôi sẽ triệu tập phiên họp đặc biệt 341 00:23:53,473 --> 00:23:55,475 của hội đồng kỷ luật sinh viên. 342 00:23:55,767 --> 00:24:01,189 Vì đây là vấn đề nhức nhối toàn trường, tất cả các sinh viên sẽ phải có mặt. 343 00:24:01,481 --> 00:24:04,025 Không có lớp học hay hoạt động nào khác. 344 00:24:04,276 --> 00:24:09,156 Đình chỉ mọi thứ ở trường này cho đến khi có kết luận từ phiên họp đó. 345 00:24:11,950 --> 00:24:14,703 Và nếu kết quả khi đó cũng giống như bây giờ, 346 00:24:17,372 --> 00:24:18,957 tôi sẽ đuổi học cả hai em. 347 00:24:24,588 --> 00:24:25,422 Trò Willis, 348 00:24:26,047 --> 00:24:27,257 mời em ra ngoài trước nhé? 349 00:24:31,636 --> 00:24:32,721 Chúc thầy lễ Tạ Ơn vui. 350 00:24:35,223 --> 00:24:37,100 - Cảm ơn, em cũng thế, Willis. - Hẳn rồi. 351 00:24:45,817 --> 00:24:46,776 Trò Simms. 352 00:24:49,487 --> 00:24:51,740 Tôi chưa xong việc với em đâu. 353 00:25:00,624 --> 00:25:04,920 Một trong những ưu thế của vị trí này là tôi có quyền... 354 00:25:05,670 --> 00:25:08,506 quyết định một số chuyện theo cách mà tôi thấy phù hợp. 355 00:25:10,258 --> 00:25:11,092 Em hiểu chứ? 356 00:25:12,093 --> 00:25:13,261 - Vâng, thưa thầy. - Tốt. 357 00:25:13,887 --> 00:25:16,514 Tôi và trưởng ban tuyển sinh của Harvard có một thỏa thuận. 358 00:25:17,390 --> 00:25:21,811 Ngoài xấp hồ sơ xin nhập học vẫn được gửi đi từ trường ta, mà gần như 359 00:25:22,854 --> 00:25:25,440 hai phần ba trong số đó bảo đảm sẽ được nhận, 360 00:25:26,566 --> 00:25:28,193 tôi sẽ thêm một hồ sơ, 361 00:25:30,111 --> 00:25:31,238 một sinh viên nổi bật, 362 00:25:32,364 --> 00:25:33,698 nhưng lại không có điều kiện, 363 00:25:34,991 --> 00:25:38,787 một sinh viên không thể chi trả cho học phí và chi phí ăn ở tại Cambridge. 364 00:25:41,665 --> 00:25:45,001 Em có biết năm nay tôi đã soạn sẵn hồ sơ cho ai không? 365 00:25:46,336 --> 00:25:47,170 Không, thưa thầy. 366 00:25:47,587 --> 00:25:48,421 Là em. 367 00:25:49,839 --> 00:25:50,840 Là em đấy, trò Simms. 368 00:25:54,427 --> 00:25:56,054 Giờ có thể nói ra thủ phạm rồi chứ? 369 00:25:59,432 --> 00:26:00,392 Không thể, thưa thầy. 370 00:26:02,227 --> 00:26:04,896 Cứ suy nghĩ hết cuối tuần này đi, trò Simms. 371 00:26:07,524 --> 00:26:08,358 Chào em. 372 00:26:12,529 --> 00:26:13,405 Thầy ấy nói gì? 373 00:26:14,322 --> 00:26:15,907 - Không có gì. - Nói vậy là sao? 374 00:26:16,491 --> 00:26:18,868 Thầy chỉ nhắc lại với tôi điều đã nói với hai đứa ta. 375 00:26:19,035 --> 00:26:20,078 Biết đang làm gì không? 376 00:26:21,162 --> 00:26:23,665 Ông ta đang cố bủa vây ta đấy. 377 00:26:24,207 --> 00:26:26,167 Ông ta biết tôi là ma cũ. Anh là kẻ ít bạn. 378 00:26:26,710 --> 00:26:28,920 Ông ta sẽ cứng rắn với tôi và nhẹ nhàng với anh. 379 00:26:30,338 --> 00:26:32,799 Có phải ông ta chơi chiêu đó với anh không? 380 00:26:33,258 --> 00:26:34,092 Phải không? 381 00:26:35,343 --> 00:26:36,177 Không. 382 00:26:37,804 --> 00:26:40,056 Chas, hình như anh hơi hoảng. Phải thế không? 383 00:26:40,932 --> 00:26:41,808 Ừ, một chút. 384 00:26:42,100 --> 00:26:42,934 Thôi nào. 385 00:26:43,393 --> 00:26:44,436 Anh có học bổng mà nhỉ? 386 00:26:45,895 --> 00:26:46,730 Ừ. 387 00:26:46,813 --> 00:26:48,440 Anh có học bổng từ Oregon... 388 00:26:49,232 --> 00:26:50,066 tại Baird. 389 00:26:51,443 --> 00:26:53,194 Anh ở xa quê lắm, Chas à. 390 00:26:54,529 --> 00:26:56,031 Thế chuyện đó thì liên quan gì? 391 00:26:56,865 --> 00:26:58,408 Tôi không biết ở đó thế nào. 392 00:26:59,284 --> 00:27:01,703 Nhưng ở trường này, ta phải đoàn kết với nhau. 393 00:27:02,912 --> 00:27:04,456 Lúc nào cũng là ta chống lại họ. 394 00:27:05,290 --> 00:27:08,668 Ta không né tránh rắc rối. Ta không mách với bố mẹ. 395 00:27:09,419 --> 00:27:10,795 Cản trở tất cả mọi người! 396 00:27:12,088 --> 00:27:13,131 Và trên hết, 397 00:27:13,882 --> 00:27:15,800 tuyệt đối đừng bao giờ... 398 00:27:16,843 --> 00:27:17,802 bỏ mặt bạn bè... 399 00:27:18,720 --> 00:27:19,804 lúc khó khăn. 400 00:27:21,806 --> 00:27:22,640 Chỉ thế thôi. 401 00:27:23,808 --> 00:27:26,061 Chuyện đó thì liên quan gì đến học bổng của tôi? 402 00:27:26,144 --> 00:27:27,187 Này. 403 00:27:28,480 --> 00:27:30,690 Tôi chỉ muốn cho anh hiểu tình hình, có vậy thôi. 404 00:27:32,067 --> 00:27:32,901 Cảm ơn. 405 00:27:36,488 --> 00:27:37,322 Tôi nói nghe này. 406 00:27:37,989 --> 00:27:39,908 Cho tôi vài tiếng để tính kế, 407 00:27:40,867 --> 00:27:42,327 tối nay gọi đến Vermont cho tôi. 408 00:27:44,371 --> 00:27:45,830 Tôi ở nhà trọ Sugarbush. 409 00:27:47,082 --> 00:27:48,083 - Được chứ? - Ừ. 410 00:27:50,251 --> 00:27:51,086 Anh ổn chứ? 411 00:27:52,921 --> 00:27:54,005 Ừ, chắc là ổn. 412 00:27:55,924 --> 00:27:56,758 Được thôi. 413 00:27:59,803 --> 00:28:02,055 Cố không để chú ấy uống quá bốn ly rượu mỗi ngày. 414 00:28:02,180 --> 00:28:05,141 Nếu anh không để quá 40 ly đã là khá rồi. 415 00:28:05,225 --> 00:28:07,644 Bọn tôi cố pha loãng với nước. Anh biết làm không? 416 00:28:07,727 --> 00:28:09,396 Đường xa lắm đấy, em yêu! 417 00:28:10,355 --> 00:28:12,107 Đem túi vào xe đi. Em ra ngay. 418 00:28:12,190 --> 00:28:15,693 Mẹ ơi! Đừng quên dẫn ông Frank đi dạo. 419 00:28:18,988 --> 00:28:19,864 Ừ. 420 00:28:22,367 --> 00:28:24,702 Anh phải cho chú ấy hít chút khí trời mỗi ngày. 421 00:28:26,788 --> 00:28:28,915 Anh cứ vào trong đó đi, để tập làm quen. 422 00:28:28,998 --> 00:28:31,751 Rồi tôi sẽ vào ngay để đưa anh số điện thoại với này nọ. 423 00:28:34,879 --> 00:28:38,049 Thì tôi sẽ không cố làm vậy nếu không biết rõ, đúng không? 424 00:28:39,008 --> 00:28:39,968 Cứ cho tôi gặp cô ấy. 425 00:28:41,177 --> 00:28:42,387 Chào người đẹp. Em đấy à? 426 00:28:43,138 --> 00:28:45,014 Ừ, tối qua ta có nói chuyện. 427 00:28:47,892 --> 00:28:50,186 Em uống rượu cho bữa trưa à? Nghe giọng hơi trầm. 428 00:28:54,274 --> 00:28:55,275 Chờ chút nhé, em yêu. 429 00:28:57,652 --> 00:28:58,695 Cậu quay lại rồi à? 430 00:29:00,321 --> 00:29:01,156 Ngoan cường đấy! 431 00:29:02,115 --> 00:29:03,116 Lấy quân phục cho tôi. 432 00:29:03,199 --> 00:29:04,909 Trong túi quần áo để trong tủ. 433 00:29:05,076 --> 00:29:09,539 Lấy phù hiệu vai trong ngăn kéo trên cùng rồi gắn nó lên vai áo trái và phải. 434 00:29:09,914 --> 00:29:12,167 Tức tốc hành động. Nghĩa là làm liền đi. 435 00:29:13,501 --> 00:29:14,335 Chào em. 436 00:29:15,253 --> 00:29:16,755 Xin lỗi đã để em chờ lâu, em yêu. 437 00:29:18,173 --> 00:29:20,717 Em cũng biết rằng anh không thích gấp rút gì cả, 438 00:29:20,800 --> 00:29:23,678 nhưng anh sẽ bay chuyến 4 giờ ở Logan, anh đang nhìn ra cửa sổ, 439 00:29:23,762 --> 00:29:25,388 và không thấy chiếc taxi nào cả. 440 00:29:27,015 --> 00:29:27,849 Chet bị gì? 441 00:29:28,349 --> 00:29:29,976 Vẫn chưa chịu mua đài phát thanh à? 442 00:29:32,270 --> 00:29:33,563 Vậy kêu tài xế của em đi. 443 00:29:35,106 --> 00:29:36,691 Bảo anh ta đến ngay. 444 00:29:37,567 --> 00:29:38,401 Ừ. 445 00:29:41,196 --> 00:29:43,907 Cái giọng quyến rũ đó hẳn là đi kèm một thân hình tương ứng. 446 00:29:44,824 --> 00:29:46,910 Sẽ có ngày anh ghé qua, và tự thân xem xét nó. 447 00:29:47,994 --> 00:29:48,828 Tất nhiên. 448 00:29:50,830 --> 00:29:51,664 Tạm biệt. 449 00:29:55,126 --> 00:29:56,878 Phiếu Valpak của tôi dưới gầm giường. 450 00:29:57,170 --> 00:29:58,004 Lấy nó ra. 451 00:29:58,671 --> 00:30:00,673 Gắn phù hiệu lên quân phục rồi xếp lại. 452 00:30:02,884 --> 00:30:04,385 Ta sắp đi đâu à, trung tá? 453 00:30:05,053 --> 00:30:06,387 Đâu phải chuyện của cậu. 454 00:30:07,430 --> 00:30:09,390 Đừng nhún vai, đồ đần. Tôi mù mà. 455 00:30:09,516 --> 00:30:11,643 Để dành ngôn ngữ hình thể cho mấy ả lẳng lơ đi. 456 00:30:12,769 --> 00:30:14,020 Giờ đem đồ ra đây cho tôi. 457 00:30:18,233 --> 00:30:21,986 Gần 3 giờ rồi. Gia đình thời đồ đá Flintstone vẫn chưa đi nữa. 458 00:30:22,612 --> 00:30:25,365 Willie Rossi hoang dại phải vào xe đi! 459 00:30:27,408 --> 00:30:28,827 Cô Rossie đang đến đây. 460 00:30:28,910 --> 00:30:29,744 Chết tiệt! 461 00:30:31,204 --> 00:30:33,039 Con bé chào tôi ba lần rồi đấy. 462 00:30:34,541 --> 00:30:36,543 Nó bị gì thế? Bệnh sợ xa cách à? 463 00:30:37,001 --> 00:30:38,253 Chặn nó ngoài cửa cho tôi! 464 00:30:41,506 --> 00:30:43,049 Chào cháu yêu. Tạm biệt, cháu yêu. 465 00:30:47,720 --> 00:30:49,013 Ước gì chú đi cùng bọn cháu. 466 00:30:50,014 --> 00:30:50,849 Chú cũng thế. 467 00:30:51,349 --> 00:30:52,225 Có lẽ để lần sau. 468 00:30:57,605 --> 00:30:59,023 - Nhớ lái xe cẩn thận. - Vâng. 469 00:31:01,693 --> 00:31:03,570 Charlie, bọn tôi sẽ ở chỗ này. 470 00:31:05,697 --> 00:31:08,408 Chúc may mắn, Charlie. Đừng để chú ấy uống nhiều rượu. 471 00:31:12,537 --> 00:31:13,371 Chào nhé, Charlie! 472 00:31:14,956 --> 00:31:17,834 Đừng gọi số trả tiền nhé. Chú ấy thích trò thính dâm lắm. 473 00:31:26,342 --> 00:31:27,468 Rồi, tiến hành thôi. 474 00:31:37,562 --> 00:31:38,855 Nút gài chữ L khó lắm hả? 475 00:31:41,441 --> 00:31:43,109 Không phải hướng đạo sinh à, rùa bò? 476 00:31:43,818 --> 00:31:45,194 Tôi đậu đẳng Tân Sinh. 477 00:31:45,612 --> 00:31:46,738 Tân Sinh cái con khỉ. 478 00:31:47,447 --> 00:31:49,407 Đứa sống ở cửa hàng tiện lợi với bám váy mẹ. 479 00:31:49,949 --> 00:31:51,159 Đây. Để tôi xem nào. 480 00:31:52,827 --> 00:31:55,872 Động vào tôi lần nữa là tôi giết đấy, tên nhãi ranh chết tiệt! 481 00:31:57,498 --> 00:31:58,791 Tôi động vào cậu thì được. 482 00:32:01,085 --> 00:32:01,920 Hiểu chưa? 483 00:32:04,714 --> 00:32:06,716 Phù hiệu vai của tôi ở ngăn kéo trên cùng. 484 00:32:07,967 --> 00:32:08,801 Lấy cho tôi đi. 485 00:32:09,385 --> 00:32:10,887 Huy hiệu có lá sồi bạc đấy. 486 00:32:29,238 --> 00:32:30,782 Có phải cái này... 487 00:32:31,699 --> 00:32:33,034 Tốt. Taxi đến chưa? 488 00:32:34,911 --> 00:32:35,954 Trung tá, đi đâu thế? 489 00:32:37,330 --> 00:32:38,206 Đi đâu à? 490 00:32:39,332 --> 00:32:40,416 Xứ sở của bọn dị hợm. 491 00:32:41,751 --> 00:32:43,336 - Là ở đâu? - Thành phố New York. 492 00:32:46,589 --> 00:32:48,800 Ở New York đấy, cậu nhóc. Bang New York. 493 00:32:49,133 --> 00:32:49,968 Ồ, cô... 494 00:32:50,593 --> 00:32:52,929 Cô Rossi không nói gì về vụ đi lại này với tôi cả. 495 00:32:53,012 --> 00:32:53,846 Nó quên đấy. 496 00:32:55,765 --> 00:32:56,808 Có nên gọi cô ấy vì... 497 00:32:56,891 --> 00:32:58,726 - Tôi có số, với lại... - Đùa à? 498 00:32:58,851 --> 00:33:02,397 Gọi nó ư? Đợi chiếc xe viện bảo tàng đó tới được Albany, 499 00:33:02,814 --> 00:33:04,440 thì chắc đợi tới sang năm mất. 500 00:33:05,400 --> 00:33:07,068 Tôi không thể đi New York, trung tá. 501 00:33:07,318 --> 00:33:08,152 Sao thế? 502 00:33:09,654 --> 00:33:10,488 New York... 503 00:33:11,572 --> 00:33:13,366 New York là trách nhiệm lớn, đâu thể... 504 00:33:14,117 --> 00:33:15,034 Trách nhiệm! 505 00:33:15,493 --> 00:33:18,037 Trung đội đầu tiên của tôi có nhiều gã 17 tuổi lắm. 506 00:33:18,287 --> 00:33:19,205 Tôi chăm được hết. 507 00:33:19,539 --> 00:33:20,415 Sẵn sàng! 508 00:33:22,959 --> 00:33:23,793 Trông tôi thế nào? 509 00:33:26,129 --> 00:33:27,547 Vé. Tiền. 510 00:33:28,589 --> 00:33:29,465 Bài phát biểu. 511 00:33:30,425 --> 00:33:33,219 Câu đùa Washington hồi xưa từ thời tôi còn dưới quyền Lyndon. 512 00:33:36,055 --> 00:33:37,807 Tin vào phương tiện di chuyển là đúng. 513 00:33:38,141 --> 00:33:38,975 Sẵn sàng chưa? 514 00:33:42,103 --> 00:33:44,689 Đâu phải Bàn Môn Điếm. Nói có một tiếng là được mà. 515 00:33:46,274 --> 00:33:47,316 Tốt! Cầm lấy. 516 00:33:47,734 --> 00:33:49,193 Đi nào! Tranh thủ đi, cậu nhóc! 517 00:33:50,778 --> 00:33:52,280 Cậu đi trước tôi. Nhanh nào. 518 00:33:54,449 --> 00:33:55,867 Tomster, lại đây nào nhóc. 519 00:33:58,161 --> 00:33:58,995 Lại đây. 520 00:33:59,328 --> 00:34:03,416 Rồi, Tomster, lại đây. Tomster. Giỏi. 521 00:34:05,043 --> 00:34:05,877 Nhớ nhé. 522 00:34:06,878 --> 00:34:07,795 Khi hoang mang, 523 00:34:08,796 --> 00:34:09,630 cứ chơi con đó. 524 00:34:09,964 --> 00:34:10,965 {\an8}DỊCH VỤ TAXI CỦA CHET 525 00:34:13,342 --> 00:34:15,386 Chào ông. Ông muốn đi đâu? 526 00:34:15,553 --> 00:34:17,555 Địa điểm của chúng tôi là thành phố New York. 527 00:34:18,139 --> 00:34:19,098 Mái nhà của anh hùng! 528 00:34:19,182 --> 00:34:20,892 Vâng. Có hai vé xe buýt đến New York. 529 00:34:20,975 --> 00:34:23,811 Không đi xe buýt gì hết. Nhìn, vé bay của tôi là hạng nhất đấy. 530 00:34:23,895 --> 00:34:25,188 Vâng, hạng nhất, thưa ông. 531 00:34:25,688 --> 00:34:26,898 Trung tá mua vé cho tôi ư? 532 00:34:28,107 --> 00:34:29,525 Tôi đâu có nói sẽ đi New York. 533 00:34:29,609 --> 00:34:33,154 Cậu là gì vậy, tên nhát cáy chỉ biết bám vào mô tả công việc à? 534 00:34:33,821 --> 00:34:34,822 Cổng 46, thưa ông. 535 00:34:35,782 --> 00:34:36,741 Tốt lắm, anh bạn. 536 00:34:37,658 --> 00:34:38,534 Cảm ơn ông. 537 00:34:38,785 --> 00:34:39,660 Cổng hướng nào? 538 00:34:41,454 --> 00:34:42,330 Cậu mù à? 539 00:34:43,289 --> 00:34:45,374 - Cậu mù hay sao? - Dĩ nhiên là không. 540 00:34:45,500 --> 00:34:47,877 Thế sao cứ nắm lấy cánh tay của tôi? 541 00:34:48,836 --> 00:34:50,546 Tôi nắm cánh tay của cậu. 542 00:34:55,593 --> 00:34:57,303 - Tôi xin lỗi. - Khỏi xin lỗi. 543 00:34:57,637 --> 00:34:59,972 Xem MTV cả đời thì làm sao biết được? 544 00:35:00,556 --> 00:35:02,391 - Của hai người đây. - Tuyệt! 545 00:35:05,144 --> 00:35:06,896 - Rượu Jack Daniel's. - Tuyệt vời. 546 00:35:08,815 --> 00:35:10,358 Và Diet Slice. 547 00:35:10,942 --> 00:35:12,318 Diet Slice ngày nào. 548 00:35:12,401 --> 00:35:14,695 - Và nước. - Cảm ơn, Daphne. 549 00:35:14,862 --> 00:35:15,947 Rất sẵn lòng, thưa ông. 550 00:35:24,038 --> 00:35:25,123 Sao ông biết tên cô ấy? 551 00:35:27,583 --> 00:35:28,459 Chà, 552 00:35:29,043 --> 00:35:30,378 cô ấy dùng nước hoa Floris. 553 00:35:31,420 --> 00:35:32,588 Dòng nước hoa Anh quốc. 554 00:35:34,507 --> 00:35:35,508 Nhưng giọng nói... 555 00:35:36,092 --> 00:35:37,677 là của cô nàng vùng California. 556 00:35:38,636 --> 00:35:41,472 Một cô người California đua đòi làm quý bà người Anh... 557 00:35:42,473 --> 00:35:43,474 thì tôi gọi là Daphne. 558 00:35:46,269 --> 00:35:49,939 Ồ, có khi cậu nhỏ của cậu lại đang gặp chuyện lớn. 559 00:35:52,108 --> 00:35:52,984 Này, trung tá. 560 00:35:55,194 --> 00:35:56,487 Tôi sẽ đưa ông đến New York. 561 00:35:57,321 --> 00:35:59,031 Nhưng rồi tôi sẽ phải quay về ngay. 562 00:36:00,616 --> 00:36:02,910 Này, Chuck, trách nhiệm của cậu thì phải làm thôi. 563 00:36:04,078 --> 00:36:06,956 Là Charlie, được chứ? Hoặc là Charles. 564 00:36:07,456 --> 00:36:10,418 Xin lỗi. Cũng không trách cậu được. Chuck là... 565 00:36:14,922 --> 00:36:16,215 Thế ta đến New York làm gì? 566 00:36:17,341 --> 00:36:20,178 Mọi thông tin chỉ được cung cấp khi cần. 567 00:36:24,140 --> 00:36:26,100 Daphne đâu rồi? Gọi cô ấy qua đây đi. 568 00:36:29,353 --> 00:36:30,354 Cô ấy ở phía sau. 569 00:36:31,480 --> 00:36:32,815 Nàng mông đẹp ở cuối máy bay. 570 00:36:36,360 --> 00:36:37,862 Ồ, mà tôi vẫn ngửi thấy cô ấy. 571 00:36:41,908 --> 00:36:42,742 Đàn bà! 572 00:36:44,368 --> 00:36:45,369 Biết nói gì hơn? 573 00:36:47,622 --> 00:36:48,456 Ai đã tạo ra họ? 574 00:36:50,291 --> 00:36:52,168 Chúa Trời hẳn là một thiên tài. 575 00:36:57,089 --> 00:36:58,090 Mái tóc... 576 00:36:59,842 --> 00:37:01,344 Có câu cái tóc là góc con người. 577 00:37:04,222 --> 00:37:05,640 Cậu có bao giờ vùi mũi mình... 578 00:37:06,515 --> 00:37:08,559 vào những lọn tóc mây và... 579 00:37:09,727 --> 00:37:11,395 chỉ muốn ngủ trọn thiên thu? 580 00:37:13,231 --> 00:37:14,565 Hoặc đôi môi. 581 00:37:16,901 --> 00:37:19,987 Khi hai cặp môi chạm nhau, vị đầu môi ta cứ như... 582 00:37:20,738 --> 00:37:22,198 uống ngụm rượu đầu tiên... 583 00:37:22,907 --> 00:37:24,283 sau khi vừa băng qua sa mạc. 584 00:37:28,746 --> 00:37:29,705 Bộ ngực! 585 00:37:32,500 --> 00:37:34,627 Có cái lớn, có cái nhỏ, 586 00:37:35,962 --> 00:37:40,049 nhũ hoa nhìn chằm chằm vào ta cứ như những ánh đèn pha bí mật. 587 00:37:45,263 --> 00:37:46,222 Và đôi chân, 588 00:37:48,099 --> 00:37:50,851 tôi không quan tâm là chúng giống các cây cột Hy Lạp, 589 00:37:51,560 --> 00:37:53,062 hay dương cầm Steinway mua lại. 590 00:37:54,939 --> 00:37:55,856 Ở giữa đôi chân... 591 00:37:58,442 --> 00:37:59,735 là hộ chiếu đến thiên đường. 592 00:38:01,862 --> 00:38:02,822 Tôi phải hớp rượu đã. 593 00:38:07,368 --> 00:38:08,911 Vâng, thưa cậu Simms, 594 00:38:10,913 --> 00:38:15,042 trên cõi đời rộng lớn này chỉ có một âm tiết đáng để nghe thôi. 595 00:38:20,631 --> 00:38:21,465 Bướm. 596 00:38:24,844 --> 00:38:27,054 Có nghe tôi nói không hả? Bài học nghìn vàng đấy. 597 00:38:29,807 --> 00:38:31,100 Chắc ông thích phụ nữ lắm. 598 00:38:32,893 --> 00:38:34,395 Trên hết mọi thứ! 599 00:38:40,026 --> 00:38:43,529 Cái thứ tôi thích thứ hai, ở vô cùng xa cái thứ nhất... 600 00:38:45,448 --> 00:38:46,449 là một chiếc Ferrari. 601 00:38:54,582 --> 00:38:55,416 Charlie này? 602 00:38:58,669 --> 00:38:59,503 Đưa tay cho tôi. 603 00:39:02,131 --> 00:39:04,800 Đây là bài học đầu tiên thôi, nhóc à. 604 00:39:15,478 --> 00:39:17,313 KHÁCH SẠN WALDORF-ASTORIA 605 00:39:22,818 --> 00:39:24,820 - Đây là đâu? - "Đây là đâu" à? 606 00:39:26,405 --> 00:39:29,200 Đây là trung tâm của văn minh nhân loại, 607 00:39:29,617 --> 00:39:30,910 khách sạn Waldorf-Astoria. 608 00:39:32,661 --> 00:39:35,873 Charlie à, lần cuối tôi đến đây là cùng một tên trong G-2 từ Brussels. 609 00:39:36,290 --> 00:39:37,249 Hắn có chiếc Ferrari. 610 00:39:37,958 --> 00:39:40,461 Ngày nào tôi cũng giữ cửa mở cho tên khốn đó. 611 00:39:41,212 --> 00:39:42,671 Chẳng bao giờ mời tôi đi cùng. 612 00:39:43,339 --> 00:39:44,256 Thôi mặc xác hắn. 613 00:39:45,424 --> 00:39:46,801 Hắn chết rồi, còn tôi thì mù. 614 00:39:51,347 --> 00:39:52,306 Nói với mọi người đi. 615 00:39:52,807 --> 00:39:53,641 Cảm ơn ông. 616 00:39:53,808 --> 00:39:55,643 Và sẽ có tin tình báo chứ? 617 00:39:56,102 --> 00:39:56,977 Sao, thưa ông? 618 00:39:57,436 --> 00:39:58,479 Về gái gọi đấy. 619 00:40:00,523 --> 00:40:01,399 Vâng, thưa ông. 620 00:40:01,899 --> 00:40:03,734 Và chào mừng đến khách sạn Waldorf. 621 00:40:03,943 --> 00:40:04,860 Cảm ơn, anh bạn. 622 00:40:07,113 --> 00:40:08,030 Người Puerto Rico, 623 00:40:08,614 --> 00:40:10,282 luôn là những bộ binh tốt nhất. 624 00:40:26,173 --> 00:40:27,091 Tôi lại được về nhà. 625 00:40:28,592 --> 00:40:29,969 Kiểm kê đống này đi, được chứ? 626 00:40:36,892 --> 00:40:38,310 Này, tôi đang ở châu Á hay sao? 627 00:40:39,270 --> 00:40:41,564 Anh ta có bảo tôi điện thoại ở phía đối diện mà. 628 00:40:42,064 --> 00:40:42,898 Gần cửa sổ nhỉ? 629 00:40:44,900 --> 00:40:45,734 Nó ở ngay đây. 630 00:40:48,028 --> 00:40:48,863 Rồi. 631 00:40:50,156 --> 00:40:50,990 Làm việc thôi. 632 00:40:56,162 --> 00:40:57,371 Nối máy nhà hàng Oak Room. 633 00:40:59,498 --> 00:41:00,708 Kiểm kê sao rồi? 634 00:41:04,253 --> 00:41:07,756 Có Jim Beam và Early Times. 635 00:41:07,923 --> 00:41:09,383 Sĩ quan hậu cần lại ăn hối lộ. 636 00:41:10,384 --> 00:41:12,970 Chào. Có Sheldon hoặc Mack ở đó không? 637 00:41:14,972 --> 00:41:16,765 Tôi là trung tá Frank Slade. 638 00:41:17,308 --> 00:41:20,436 Tôi từng là khách quen, từng đến cùng một tướng tên Garbisch. 639 00:41:22,980 --> 00:41:25,608 Ừ, hẳn là do ông ta đang nằm dưới sáu tấc đất ở Arlington. 640 00:41:25,691 --> 00:41:26,567 Giờ thì nghe này. 641 00:41:26,859 --> 00:41:29,570 Tôi muốn đặt bàn cho hai người, mà đừng để bàn ở xa quá nhé. 642 00:41:29,987 --> 00:41:30,821 Lúc 8:15. 643 00:41:32,406 --> 00:41:33,824 Bỏ mấy chai rượu nhỏ đi. 644 00:41:34,283 --> 00:41:36,660 Và khi tôi cúp máy, gọi ngay cho... 645 00:41:37,661 --> 00:41:40,789 Hyman. Bảo ông ta chất John Daniel's khắp nơi cho tôi. 646 00:41:42,541 --> 00:41:44,335 Ý ông là Jack Daniel's nhỉ? 647 00:41:44,502 --> 00:41:47,213 Với cậu thì là Jack. Nhưng nếu biết ông ta lâu như tôi... 648 00:41:48,422 --> 00:41:49,423 Đùa đấy. Alô! 649 00:41:49,840 --> 00:41:53,594 Trung tá Frank Slade đây. Tôi muốn đặt một chiếc limo lúc 8 giờ. 650 00:42:01,310 --> 00:42:02,228 Cậu uống rượu gì? 651 00:42:04,104 --> 00:42:05,940 Không, cảm ơn, tôi không dùng rượu. 652 00:42:06,482 --> 00:42:07,525 Rượu thì dùng kiểu gì? 653 00:42:09,902 --> 00:42:12,947 Tôi không biết. Nghe này, trung tá, tôi phải đi đây. 654 00:42:14,198 --> 00:42:15,032 Cậu đi đâu? 655 00:42:15,658 --> 00:42:18,953 Quay lại trường học. Tôi có việc rất quan trọng cần giải quyết. 656 00:42:20,704 --> 00:42:21,580 Được thôi. 657 00:42:23,290 --> 00:42:25,459 Nhưng trợ lý của tôi không về với bụng đói được. 658 00:42:26,544 --> 00:42:27,670 Cậu sẽ ăn tối cùng tôi, 659 00:42:28,420 --> 00:42:30,464 rồi tài xế của tôi sẽ chở cậu tới sân bay 660 00:42:30,548 --> 00:42:33,175 để bắt xe buýt về Boston khởi hành lúc 22 giờ. 661 00:42:34,760 --> 00:42:35,636 Giờ thì... 662 00:42:36,554 --> 00:42:37,680 hãy dỡ hành lý tôi ra. 663 00:42:38,764 --> 00:42:40,140 Tôi sẽ mở hàng nhà vệ sinh. 664 00:42:42,893 --> 00:42:43,894 Tài xế, anh tên gì? 665 00:42:44,687 --> 00:42:45,521 Manny, thưa ông. 666 00:42:45,604 --> 00:42:46,438 Manny. 667 00:42:46,855 --> 00:42:50,442 Bồi khách sạn ở Waldorf có rành về gái gọi không? 668 00:42:50,901 --> 00:42:51,860 Không biết, thưa ông. 669 00:42:52,987 --> 00:42:53,904 Thế anh biết gì? 670 00:42:54,530 --> 00:42:55,364 Về chuyện gì? 671 00:42:56,574 --> 00:42:57,575 Anh hiểu ý tôi mà. 672 00:43:00,035 --> 00:43:01,579 Thì chắc tôi có thể sắp xếp được. 673 00:43:02,454 --> 00:43:03,914 Tôi muốn dịch vụ hàng đầu. 674 00:43:04,873 --> 00:43:06,041 Để tôi nghĩ đã, thưa ông. 675 00:43:15,134 --> 00:43:16,260 Cậu sao thế hả? 676 00:43:17,928 --> 00:43:20,639 - Tôi ư? - Ừ. Không khí nặng nề quá. 677 00:43:20,723 --> 00:43:24,018 Biết lý do không? Vì cậu cứ gánh trách nhiệm lên vai. 678 00:43:29,148 --> 00:43:30,983 Có chút chuyện ở trường, chỉ vậy thôi. 679 00:43:31,609 --> 00:43:32,526 Nói ra đi! 680 00:43:32,901 --> 00:43:34,111 Chẳng to tát gì, được chứ? 681 00:43:34,528 --> 00:43:36,196 Ta đi đâu thế? Oak Room hay gì? 682 00:43:36,447 --> 00:43:39,116 Nếu không to tát, sao lại nói là "việc rất quan trọng"? 683 00:43:39,199 --> 00:43:41,035 Làm gì thế, chơi con gái hiệu trưởng à? 684 00:43:45,039 --> 00:43:46,498 Chỉ là rắc rối nhỏ thôi. 685 00:43:46,874 --> 00:43:47,708 Rắc rối gì? 686 00:43:48,917 --> 00:43:50,419 Tôi thấy vài gã làm vài chuyện. 687 00:43:53,547 --> 00:43:56,842 Nên nói hay không nên nói, không thì sẽ tiêu đời. 688 00:44:00,888 --> 00:44:02,931 - Làm sao ông biết? - Tôi là phù thủy mà. 689 00:44:03,265 --> 00:44:04,475 Nói rõ xem nào, nhanh lên. 690 00:44:11,315 --> 00:44:14,693 Ở trường có một gã tên Harry. Anh ấy là con nhà rất giàu. Kiểu như... 691 00:44:16,028 --> 00:44:16,904 điều khiển mọi thứ. 692 00:44:17,863 --> 00:44:18,697 Còn ai nữa? 693 00:44:20,532 --> 00:44:21,867 Có một gã khác, George, 694 00:44:22,534 --> 00:44:23,911 nhưng George không làm gì cả. 695 00:44:24,828 --> 00:44:27,289 George và tôi thấy Harry và bạn anh ấy đang làm gì đó. 696 00:44:28,749 --> 00:44:30,668 Vậy là mấy người trường Baird 697 00:44:31,001 --> 00:44:33,962 biết rằng cậu và George có thể chỉ ra thủ phạm sao? 698 00:44:37,966 --> 00:44:39,009 Vâng, họ nghĩ như thế. 699 00:44:39,885 --> 00:44:41,011 George là bạn của cậu. 700 00:44:42,596 --> 00:44:43,931 Không, nhưng anh ấy cũng tốt. 701 00:44:44,223 --> 00:44:45,057 Có đáng tin không? 702 00:44:46,475 --> 00:44:47,476 Ừ, chắc là có. 703 00:44:47,851 --> 00:44:49,103 Gã đó có học bổng không? 704 00:44:51,397 --> 00:44:52,231 Không, hỏi làm gì? 705 00:44:52,981 --> 00:44:55,651 Có George, có Harry, thế là có chuyện. 706 00:44:56,360 --> 00:44:58,779 Bọn chúng giàu, cậu thì nghèo. Cậu muốn làm giàu. 707 00:44:59,071 --> 00:45:00,572 Cậu muốn tốt nghiệp Baird, 708 00:45:00,823 --> 00:45:03,158 làm ông to như bọn chúng, tôi nói đúng không? 709 00:45:03,283 --> 00:45:05,327 Không, dứt khoát không phải như thế. 710 00:45:06,620 --> 00:45:07,538 Rồi, Charlie này. 711 00:45:09,915 --> 00:45:11,875 Đã đến rồi, hai người, nhà hàng Oak Room. 712 00:45:12,709 --> 00:45:13,627 Nhà hàng Oak Room! 713 00:45:15,504 --> 00:45:18,715 Cho thực đơn và một ly đúp Jack Daniel's kèm đá. Charlie, ngồi đi. 714 00:45:20,175 --> 00:45:22,177 Có lẽ khoác áo vào anh sẽ thấy thoải mái hơn. 715 00:45:29,351 --> 00:45:30,394 Trông bảnh bao lắm! 716 00:45:35,899 --> 00:45:36,733 Cảm ơn. 717 00:45:38,569 --> 00:45:39,570 Charlie, đến rồi đây. 718 00:45:40,863 --> 00:45:41,697 Nhà hàng Oak Room. 719 00:45:42,406 --> 00:45:44,658 Giờ thì đọc cho tôi nghe giá tiền nào. 720 00:45:45,868 --> 00:45:46,702 Để xem nào. 721 00:45:47,619 --> 00:45:50,581 Burger Oak Room và khoai chiên giá 24 đô. 722 00:45:50,664 --> 00:45:51,707 Rượu đâu rồi? 723 00:45:52,332 --> 00:45:53,750 Làm ăn chậm chạp quá. 724 00:45:54,084 --> 00:45:55,252 Burger giá 24 đô ư? 725 00:45:57,171 --> 00:45:58,213 Chuyện là thế nào? 726 00:45:58,464 --> 00:45:59,298 Chuyện gì? 727 00:46:01,383 --> 00:46:03,093 Ông là người giàu tằn tiện hay gì à? 728 00:46:05,095 --> 00:46:06,930 Không, chỉ là một người mù bình thường. 729 00:46:07,473 --> 00:46:08,682 Một người mù bình thường. 730 00:46:10,309 --> 00:46:12,102 Thế ông định trả tiền đống này bằng gì? 731 00:46:13,687 --> 00:46:16,482 Những tờ đô la sạch sẽ mới cứng. Đô la Mỹ. 732 00:46:17,107 --> 00:46:19,026 Tôi đã để dành trợ cấp tàn tật. 733 00:46:19,401 --> 00:46:20,652 Để dành bao nhiêu? Ý là... 734 00:46:21,612 --> 00:46:23,739 Bay ghế hạng nhất, ở khách sạn Waldorf-Astoria, 735 00:46:24,573 --> 00:46:26,074 ăn nhà hàng có món burger 24 đô. 736 00:46:26,158 --> 00:46:27,618 Nằm trong kế hoạch cả, Charlie. 737 00:46:28,243 --> 00:46:29,453 Muốn nói tôi biết không? 738 00:46:29,786 --> 00:46:32,080 Vì sao? Cậu đâu hứng thú. Cậu chẳng quan tâm gì. 739 00:46:32,456 --> 00:46:33,290 Cậu sẽ đi... 740 00:46:33,957 --> 00:46:36,460 bắt chuyến xe buýt cuối cùng rời khỏi sân bay LaGuardia. 741 00:46:40,506 --> 00:46:42,966 Còn 15 phút thôi, nhóc à. Chắc không kịp rồi, 742 00:46:43,967 --> 00:46:48,055 trừ khi nhà hàng Oak Room có dịch vụ trực thăng miễn phí trên sân thượng. 743 00:46:48,764 --> 00:46:50,807 Không được. Không! 744 00:46:51,642 --> 00:46:52,893 Cậu sẽ ở đây đến ngày mai. 745 00:46:55,103 --> 00:46:57,481 Ông nói xe buýt cuối cùng là lúc 22 giờ mà. 746 00:46:58,190 --> 00:46:59,149 Tức 10 giờ tối nhỉ? 747 00:47:00,192 --> 00:47:01,360 Lần cuối tôi nghe là thế. 748 00:47:02,528 --> 00:47:03,946 Vâng, mà bây giờ mới 8:30 thôi. 749 00:47:04,696 --> 00:47:06,365 Tôi nói dối đấy. Xe đi lúc 9 giờ. 750 00:47:07,491 --> 00:47:08,659 Xe đi lúc 9 giờ ư? 751 00:47:08,992 --> 00:47:10,202 Bình tĩnh đi. 752 00:47:14,331 --> 00:47:15,332 Charlie, sự thật là, 753 00:47:18,168 --> 00:47:21,547 tôi cần một chú chó dẫn đường để giúp tôi thực hiện kế hoạch. 754 00:47:21,797 --> 00:47:22,631 Kế hoạch gì? 755 00:47:24,883 --> 00:47:25,926 Cậu có quyền được biết. 756 00:47:28,178 --> 00:47:30,556 Không hẳn là kế hoạch, Charlie. Đúng hơn là... 757 00:47:31,515 --> 00:47:33,016 giống một chuyến lữ hành hơn. 758 00:47:34,184 --> 00:47:35,978 Một chuyến lữ hành lạc thú nho nhỏ. 759 00:47:37,187 --> 00:47:38,689 Ở khách sạn hàng đầu. 760 00:47:39,439 --> 00:47:40,691 Ăn bữa tối sang trọng. 761 00:47:41,775 --> 00:47:43,277 Uống một ly rượu ngon. 762 00:47:45,487 --> 00:47:46,655 Gặp anh trai tôi. 763 00:47:47,114 --> 00:47:48,532 Biết đấy, gia đình là trên hết. 764 00:47:49,950 --> 00:47:50,826 Và rồi, 765 00:47:51,410 --> 00:47:52,244 ân ái... 766 00:47:52,828 --> 00:47:54,037 với một phụ nữ tuyệt vời. 767 00:47:56,206 --> 00:47:57,040 Sau đó... 768 00:48:03,672 --> 00:48:04,506 Thì sao? 769 00:48:07,384 --> 00:48:11,263 Tôi sẽ nằm trên chiếc giường to xinh đẹp của mình ở khách sạn Waldorf, 770 00:48:12,055 --> 00:48:13,348 rồi bắn nát đầu mình. 771 00:48:17,603 --> 00:48:18,895 Giới thiệu món đặc biệt nhé? 772 00:48:19,438 --> 00:48:20,564 Được chứ, thưa anh. 773 00:48:21,523 --> 00:48:25,444 Tối nay có thịt nai nướng than với mì trứng kiều mạch và hạt tiêu xanh. 774 00:48:26,194 --> 00:48:29,573 Thịt bê nướng tái, sốt tapenade cà và cà tím nướng. 775 00:48:29,656 --> 00:48:31,283 Đưa tôi khăn ăn. Nhỏ cả dãi rồi. 776 00:48:31,658 --> 00:48:35,454 Và nếu ông muốn gọi bánh trứng rán phồng để tráng miệng thì nên gọi bây giờ. 777 00:48:36,079 --> 00:48:37,539 Đồng ý món tráng miệng. 778 00:48:38,290 --> 00:48:39,708 Còn lại để suy nghĩ chút. 779 00:48:40,208 --> 00:48:41,043 Vâng, thưa ông. 780 00:48:46,006 --> 00:48:47,424 Tôi thấy thích mì trứng hơn. 781 00:48:47,924 --> 00:48:49,301 - Trung tá Slade... - Charlie, 782 00:48:49,635 --> 00:48:50,594 bánh mì trên bàn hả? 783 00:48:51,303 --> 00:48:52,220 Đưa tôi. 784 00:48:52,596 --> 00:48:54,056 Cậu phải ăn thử đi, Charlie. 785 00:48:54,640 --> 00:48:58,185 Tôi từng mơ đến nó khi ở doanh trại Huachuca. 786 00:48:58,685 --> 00:49:01,229 - Trung tá Slade... - Bánh mì ở miền tây Colorado dở tệ. 787 00:49:01,313 --> 00:49:02,522 Nước nhiễm quá nhiều kiềm. 788 00:49:03,106 --> 00:49:04,358 Trung tá Slade, ông nói... 789 00:49:06,193 --> 00:49:07,319 Tôi có nghe nhầm không? 790 00:49:09,571 --> 00:49:10,989 Ông bảo ông sẽ tự tử sao? 791 00:49:11,823 --> 00:49:12,699 Không. 792 00:49:13,450 --> 00:49:14,910 Tôi bảo tôi sẽ bắn nát đầu mình. 793 00:49:16,745 --> 00:49:18,038 Thử bánh mì đi, Charlie. 794 00:49:18,705 --> 00:49:19,665 Tôi trét bơ giùm rồi. 795 00:49:21,249 --> 00:49:22,459 Tôi không muốn ăn. 796 00:49:22,793 --> 00:49:24,252 Được thôi. Ăn củ cải đi! 797 00:49:27,964 --> 00:49:28,799 Này anh! 798 00:49:30,133 --> 00:49:32,219 Cho tôi một ly đúp Jack Daniel's kèm đá. 799 00:49:32,511 --> 00:49:33,637 Vâng, thưa ông. Có ngay. 800 00:49:37,808 --> 00:49:39,768 Làm ơn đừng như thế. 801 00:49:41,395 --> 00:49:42,562 Đừng làm như thế. 802 00:49:54,116 --> 00:49:55,283 Quả là một nơi tráng lệ. 803 00:49:59,705 --> 00:50:00,539 Được rồi. 804 00:50:04,668 --> 00:50:05,502 Thế nhé. 805 00:50:08,380 --> 00:50:09,339 Cậu sẽ ngủ ở đây. 806 00:50:11,007 --> 00:50:13,427 Ga giường để trong tủ ở trên kệ. 807 00:50:14,803 --> 00:50:18,640 Chỗ này phải trở lại là phòng khách vào buổi sáng. 808 00:50:18,974 --> 00:50:21,143 Phải là trước 7 giờ sáng. 809 00:50:25,397 --> 00:50:26,231 Cái gì thế hả? 810 00:50:29,401 --> 00:50:30,235 Không có gì. 811 00:50:31,695 --> 00:50:32,529 Lần tới, 812 00:50:33,822 --> 00:50:34,656 vung cho mạnh vào! 813 00:50:37,033 --> 00:50:41,246 Ngón cái ép sát, từ ngón trỏ đến ngón út phải thẳng một hàng, 814 00:50:42,664 --> 00:50:44,374 để ngay mép tóc, vung ra! 815 00:50:49,838 --> 00:50:54,050 Có nhiều người tài giỏi hơn cậu rất nhiều đã từng thi lễ như thế. 816 00:50:55,010 --> 00:50:55,969 Và nếu đủ thông minh, 817 00:50:57,012 --> 00:50:58,138 thì nên dẹp trò đó đi. 818 00:51:02,058 --> 00:51:02,934 Con dơi này... 819 00:51:03,894 --> 00:51:06,188 có ra đa nhạy hơn cả tàu ngầm Nautilus. 820 00:51:07,147 --> 00:51:08,565 Đừng bày trò với tôi, Charlie. 821 00:51:20,660 --> 00:51:22,245 Tối nay ngủ cho ngon đi, cậu nhóc. 822 00:51:35,383 --> 00:51:36,676 Hôm nay là một ngày đẹp trời 823 00:51:38,053 --> 00:51:39,805 Dù bạn có làm gì 824 00:51:41,014 --> 00:51:44,017 Thì một ngày rạng ngời sẽ chờ đón bạn 825 00:51:50,524 --> 00:51:51,691 Chào buổi sáng, Charlie. 826 00:51:56,071 --> 00:51:56,905 Chào ông. 827 00:51:57,113 --> 00:51:58,323 Charlie, đây là Sofia. 828 00:51:58,949 --> 00:52:00,283 Ảo thuật gia với cây kim may. 829 00:52:01,326 --> 00:52:03,870 Sofia sẽ may một bộ đồ sọc ca rô Glen Plaid cho tôi, 830 00:52:04,454 --> 00:52:06,665 và tôi đã nhờ cô ấy may một bộ cho cậu. 831 00:52:07,666 --> 00:52:09,709 Tôi không cần đồ đâu, trung tá. 832 00:52:09,918 --> 00:52:12,629 Quần áo tiêu chuẩn cho công tác sang trọng ở đô thành. 833 00:52:13,255 --> 00:52:14,881 Cậu không thích quần áo à, Charlie? 834 00:52:15,006 --> 00:52:17,384 Khi hoàn thành công việc, cậu có thể đem cho. 835 00:52:18,468 --> 00:52:21,388 Nước ép, cà phê, và mấy món đồ liên quan ở trên xe đẩy đằng kia. 836 00:52:21,763 --> 00:52:23,682 Thức dậy sửa soạn đi chứ. 837 00:52:25,100 --> 00:52:27,644 Thật là một ngày đẹp để xướng ca 838 00:52:27,727 --> 00:52:30,814 Một ngày đẹp để làm mọi việc 839 00:52:31,690 --> 00:52:34,276 Một ngày đẹp từ sáng đến đêm 840 00:52:34,359 --> 00:52:35,569 Một ngày đẹp 841 00:52:37,779 --> 00:52:39,447 Cho cảnh ngộ khó khăn của mọi người 842 00:52:46,204 --> 00:52:47,622 Hôm nay trung tá thấy thế nào? 843 00:52:47,873 --> 00:52:48,707 Siêu đẳng! 844 00:52:49,416 --> 00:52:52,460 Siêu cấp! Siêu thừa! 845 00:52:53,879 --> 00:52:56,298 Sofie trẻ trung đây phải làm việc vào dịp lễ Tạ Ơn, 846 00:52:56,715 --> 00:52:58,425 vì đang cố kiếm tiền học hết đại học. 847 00:52:58,800 --> 00:53:01,344 Tôi bảo, "Cậu bạn Charlie của tôi cũng sắp vào đại học." 848 00:53:02,387 --> 00:53:03,221 Tôi xin phép. 849 00:53:03,889 --> 00:53:04,723 Cậu đi đâu? 850 00:53:04,890 --> 00:53:05,891 Tôi cần gọi điện. 851 00:53:06,808 --> 00:53:08,143 Điện thoại ở đây bị gì? 852 00:53:09,394 --> 00:53:10,979 Tôi biết, nhưng không muốn làm ồn. 853 00:53:11,146 --> 00:53:12,606 Ồn gì chứ. Gọi đi. 854 00:53:14,399 --> 00:53:16,693 - Tôi muốn nói chuyện riêng. - Tránh phòng tôi ra! 855 00:53:18,612 --> 00:53:20,113 Riêng tư của cậu ở mức này thôi. 856 00:53:23,783 --> 00:53:27,704 Nhưng nếu bạn cần phải làm điều gì 857 00:53:28,663 --> 00:53:32,334 Và chỉ có bạn mới làm được 858 00:53:34,002 --> 00:53:34,836 Sofia... 859 00:53:36,713 --> 00:53:38,715 Tôi có cơ hội diện lễ phục cho cô không? 860 00:53:40,717 --> 00:53:43,178 - Nhà trọ Sugarbush. - Chào, cho tôi gặp George Willis. 861 00:53:46,765 --> 00:53:49,142 - Alô! - George! Tôi, Charlie đây. 862 00:53:49,935 --> 00:53:52,896 Chào Chas. Năm sau anh phải đi với bọn này. 863 00:53:53,480 --> 00:53:55,815 Nằm bên mấy cô em trượt tuyết mà hít cocaine. 864 00:53:58,109 --> 00:53:59,819 Chas, anh còn ở đó không? 865 00:54:00,820 --> 00:54:01,655 Ừ, tôi đây. 866 00:54:03,156 --> 00:54:04,491 Anh bảo tôi gọi để tính kế. 867 00:54:05,325 --> 00:54:06,868 Rồi. Hiện giờ, 868 00:54:07,577 --> 00:54:09,496 kế sách là không làm gì cả. Cứ để yên đấy. 869 00:54:09,788 --> 00:54:10,956 Cứ giữ mọi thứ như thế. 870 00:54:11,456 --> 00:54:12,624 Mọi thứ như thế nào chứ? 871 00:54:13,875 --> 00:54:14,709 Không nghe gì cả, 872 00:54:15,543 --> 00:54:16,419 không thấy gì cả. 873 00:54:18,129 --> 00:54:19,297 Anh hiểu ý tôi chứ, Chas? 874 00:54:21,675 --> 00:54:23,885 Ừ. Không nghe gì cả, không thấy gì cả. 875 00:54:26,846 --> 00:54:28,306 Rồi, vậy nói được làm được nhé! 876 00:54:28,932 --> 00:54:30,392 Ừ, tạm biệt. 877 00:54:32,143 --> 00:54:32,978 George Willis sao? 878 00:54:35,105 --> 00:54:35,939 Vâng. 879 00:54:36,940 --> 00:54:37,816 George Willis. 880 00:54:38,400 --> 00:54:41,444 Vậy bố gã đó hẳn là George Willis Bố. 881 00:54:42,737 --> 00:54:44,239 Charlie, tôi hỏi này, 882 00:54:44,739 --> 00:54:47,117 cậu nghĩ George Bố sẽ cảm thấy thế nào... 883 00:54:47,784 --> 00:54:49,828 về chuyện không nghe không thấy gì cả... 884 00:54:50,829 --> 00:54:51,705 của George Con? 885 00:54:54,249 --> 00:54:55,917 Thì bọn tôi sẽ không mách phụ huynh. 886 00:54:56,626 --> 00:54:57,502 Sẽ chỉ có... 887 00:54:58,336 --> 00:54:59,295 bọn tôi biết chuyện. 888 00:55:00,213 --> 00:55:02,340 Ồ, George sẽ không nói với bố chuyện này đâu! 889 00:55:03,925 --> 00:55:04,801 Tốt tính quá nhỉ. 890 00:55:06,594 --> 00:55:08,346 - Xin lỗi, trung tá. - Không sao. 891 00:55:08,847 --> 00:55:10,223 Tôi rất thích cô làm tôi đau. 892 00:55:12,809 --> 00:55:14,060 Nói tôi nghe nào, Charlie. 893 00:55:14,144 --> 00:55:17,856 Bố của gã George Willis Con này làm nghề gì? 894 00:55:19,315 --> 00:55:20,150 Tôi không biết. 895 00:55:20,734 --> 00:55:21,735 Để tôi nói cậu nghe. 896 00:55:22,944 --> 00:55:24,446 Khi George Willis Bố 897 00:55:24,696 --> 00:55:27,532 không làm triệu phú của công ty bảo hiểm Aetna Casualty, 898 00:55:27,782 --> 00:55:30,952 hay nhà phân phối ở New England cho tập đoàn Chrysler đó hả? 899 00:55:31,119 --> 00:55:35,290 Ông ấy sẽ quan tâm đến thằng con của mình, George Willis Con. 900 00:55:36,666 --> 00:55:38,668 Ừ, mà George sẽ không nói gì với bố anh ấy. 901 00:55:38,835 --> 00:55:39,753 Ôi, Charlie. 902 00:55:41,129 --> 00:55:45,800 George Bố sẽ vặn vẹo George Con, và George Con sẽ khai hết từ A đến Z. 903 00:55:46,551 --> 00:55:48,636 Kẻ thức thời mới là trang tuấn kiệt, nhóc ạ. 904 00:55:49,554 --> 00:55:51,222 Ông biết rõ mọi việc nhỉ? 905 00:55:51,765 --> 00:55:55,393 Thì đâu cần phải có học bổng Tài năng Trẻ nước Mỹ để hiểu rõ chuyện này. 906 00:55:55,769 --> 00:55:58,688 Charlie, cuộc đời của cậu hèn mọn, nên cậu quyết định 907 00:55:58,772 --> 00:56:01,483 đi học trường Baird để có cơ hội sống cuộc đời phú quý. 908 00:56:02,942 --> 00:56:04,277 Giờ thì để sống còn, 909 00:56:04,903 --> 00:56:07,489 cậu phải nói những kẻ này biết những thứ họ muốn biết. 910 00:56:09,240 --> 00:56:10,075 Thế à? 911 00:56:10,366 --> 00:56:11,993 - Xong rồi sao, Sofia? - Vâng. 912 00:56:12,077 --> 00:56:13,703 Cảm ơn cô. 913 00:56:16,915 --> 00:56:17,749 Charlie, 914 00:56:19,542 --> 00:56:21,002 nếu bây giờ cậu không khai ra, 915 00:56:22,545 --> 00:56:25,673 đời cậu không những sẽ chết vùi trong việc xếp bánh quy lên kệ 916 00:56:25,757 --> 00:56:28,468 trong một cửa hàng tiện lợi ở ngoại ô Oregon, 917 00:56:28,802 --> 00:56:33,681 ngay cả câu cuối cùng mà cậu sẽ nói trước khi về chầu trời sẽ là, 918 00:56:33,932 --> 00:56:35,350 "Chúc quý khách ngày tốt lành, 919 00:56:35,975 --> 00:56:37,018 và hẹn gặp lại." 920 00:56:38,186 --> 00:56:39,062 Sofia! 921 00:56:39,979 --> 00:56:41,564 Lấy số đo cho Charlie, nhanh lên. 922 00:56:41,689 --> 00:56:43,024 Bọn tôi có hẹn vào lễ Tạ Ơn. 923 00:56:44,567 --> 00:56:45,401 Có hẹn ư? 924 00:56:45,819 --> 00:56:47,028 Ở chỗ anh trai tôi. 925 00:56:47,779 --> 00:56:50,573 W.R. Slade, thành phố White Plains, bang New York. 926 00:56:51,574 --> 00:56:54,577 Trung tá, tôi không đi cùng ông đến chỗ anh trai ông được. Ý là... 927 00:56:55,537 --> 00:56:56,955 đáng ra tôi phải về trường. 928 00:57:00,458 --> 00:57:02,961 Thì cậu phải mừng lễ Tạ Ơn ở đâu đó chứ. 929 00:57:03,962 --> 00:57:05,004 Ý là, ăn uống thỏa sức. 930 00:57:05,964 --> 00:57:07,382 Có người đi vẫn hơn, Charlie. 931 00:57:11,302 --> 00:57:12,137 Được rồi. 932 00:57:13,012 --> 00:57:15,390 - Biết tôi sẽ đến không? - Còn không biết tôi sẽ đến. 933 00:57:15,807 --> 00:57:18,852 Cậu cứ chờ thấy mặt anh ấy khi tôi bước vào cửa. 934 00:57:19,310 --> 00:57:20,353 Ôi, anh thương tôi lắm! 935 00:57:23,231 --> 00:57:24,190 Charlie này, 936 00:57:25,316 --> 00:57:26,734 về rắc rối nhỏ của cậu. 937 00:57:27,235 --> 00:57:28,903 Có hai loại người trên thế gian này, 938 00:57:29,904 --> 00:57:31,865 kẻ dám đứng lên đối diện khó khăn, 939 00:57:32,198 --> 00:57:33,533 và kẻ chỉ lo tìm chỗ núp. 940 00:57:34,159 --> 00:57:35,285 Tìm chỗ núp thì tốt hơn. 941 00:57:35,827 --> 00:57:37,412 Rồi, Sofia, diện đồ cho cậu ta! 942 00:57:38,246 --> 00:57:39,622 Diện cho bảnh bao vào! 943 00:57:55,972 --> 00:57:56,806 Cẩn thận. 944 00:57:58,892 --> 00:58:00,059 - Tôi bấm chuông nhé? - Ừ. 945 00:58:09,694 --> 00:58:10,528 Ai đó? 946 00:58:10,737 --> 00:58:11,571 Phải! 947 00:58:12,197 --> 00:58:13,072 Ai thế? 948 00:58:13,990 --> 00:58:14,824 Là Randy. 949 00:58:15,617 --> 00:58:17,327 Randy à? Thành viên mới sao? 950 00:58:18,661 --> 00:58:19,621 Là cháu trai của chú. 951 00:58:21,039 --> 00:58:21,873 Chú đây rồi! 952 00:58:22,624 --> 00:58:24,250 Chị cháu giấu chú mất tăm. 953 00:58:24,459 --> 00:58:26,211 Nên chú nghĩ đã đến lúc chú lộ mặt. 954 00:58:27,962 --> 00:58:29,547 - Chú Frank! - Gloria! 955 00:58:30,340 --> 00:58:31,925 - Cháu là Gail. - Hẳn rồi. 956 00:58:33,009 --> 00:58:35,762 Hãy chào mừng bộ đôi hổ lốn từ thành phố New York. 957 00:58:35,970 --> 00:58:39,265 Chú Frank ngày nào và đi cùng là Charlie Simms, 958 00:58:39,516 --> 00:58:41,976 trung vệ ngôi sao của đội bóng bầu dục trường Baird. 959 00:58:42,393 --> 00:58:46,105 Năm nay họ đánh bại Exeter và Groton và cả trung học Aquinas. 960 00:58:47,190 --> 00:58:48,525 Ông bố thảm hại của cháu đâu? 961 00:58:48,983 --> 00:58:50,860 Khoan! Đừng. Để anh ấy bất ngờ. 962 00:58:51,402 --> 00:58:53,154 Trụy quả tim lớn đó một lần cho biết. 963 00:58:53,696 --> 00:58:54,531 Willie! 964 00:58:57,033 --> 00:58:57,867 Này, Willie! 965 00:59:11,589 --> 00:59:12,423 Chào Frank. 966 00:59:13,716 --> 00:59:15,426 - Anh khỏe không? - Khỏe. 967 00:59:15,718 --> 00:59:16,553 Tay em đây này. 968 00:59:18,972 --> 00:59:21,224 Charlie, đây là W.R. Slade. 969 00:59:21,724 --> 00:59:24,519 - Hân hạnh được gặp ông. - Nhân viên văn phòng chính hiệu. 970 00:59:25,645 --> 00:59:28,106 Gretchen, em ngửi thấy mùi mận! 971 00:59:28,398 --> 00:59:30,066 Phải món gà tây vùng Marbella không? 972 00:59:30,149 --> 00:59:30,984 Ừ, đúng thế. 973 00:59:33,903 --> 00:59:35,363 Ngửi nhau chút nào. Lại đây. 974 00:59:35,613 --> 00:59:37,782 Chị biết em luôn để ý chị mà. Lại đây. 975 00:59:42,036 --> 00:59:44,038 - Garry đâu? Mới nghe ho đây mà. - Cháu đây. 976 00:59:44,122 --> 00:59:45,123 Cậu là ai? 977 00:59:46,666 --> 00:59:49,002 Tôi chỉ ở khách sạn Waldorf-Astoria với... 978 00:59:49,711 --> 00:59:50,628 Ông là anh ông ấy à? 979 00:59:50,878 --> 00:59:53,214 Con út của nhà W.R đây. Cháu khỏe không? 980 00:59:53,464 --> 00:59:55,341 Ừ, là em tôi. Còn cậu là ai chứ? 981 00:59:56,759 --> 00:59:58,511 Tôi chỉ chăm sóc ông ấy cuối tuần này. 982 00:59:58,678 --> 00:59:59,512 Charlie! 983 01:00:01,139 --> 01:00:02,557 - Chúa ơi! - Xin lỗi. 984 01:00:03,683 --> 01:00:04,684 Rượu đâu rồi? 985 01:00:05,727 --> 01:00:06,853 Làm ăn chậm chạp quá. 986 01:00:06,936 --> 01:00:10,023 Nói thật là tôi nghĩ trung tá không ổn đâu. 987 01:00:10,982 --> 01:00:11,816 Không ổn sao? 988 01:00:12,692 --> 01:00:14,027 Tôi thấy ông ấy hơi cô đơn. 989 01:00:15,111 --> 01:00:16,904 Sao cậu không mời nó về nhà cậu ăn tối? 990 01:00:17,363 --> 01:00:18,197 Nghe rồi nhé! 991 01:00:20,908 --> 01:00:22,076 Nghe rõ lắm. 992 01:00:22,327 --> 01:00:24,829 Đừng bận tâm, Charlie. Anh trai nói chuyện thế thôi. 993 01:00:25,496 --> 01:00:27,248 Anh ấy luôn trông nom tôi từ nhỏ. 994 01:00:28,291 --> 01:00:29,667 Giúp tôi nhiều lần hoạn nạn, 995 01:00:30,627 --> 01:00:31,836 nhiều quá chẳng muốn nhớ. 996 01:00:33,379 --> 01:00:34,547 Để treo áo khoác lên nhé. 997 01:00:36,257 --> 01:00:38,718 Định sẽ mua rượu rẻ trên đường đến, nhưng quên mất. 998 01:00:39,385 --> 01:00:41,638 Em sẽ gửi chai Rothschild cho anh vào Giáng Sinh, 999 01:00:42,055 --> 01:00:43,848 nhưng để xem lễ Tạ Ơn sao đã. 1000 01:00:44,515 --> 01:00:45,892 Để thêm hai ghế ngồi. 1001 01:00:46,059 --> 01:00:46,976 Rượu đây, chú Frank. 1002 01:00:47,810 --> 01:00:48,686 Cảm ơn, Randy. 1003 01:00:49,228 --> 01:00:50,938 Vẫn làm cho hãng đường Snow Queen à? 1004 01:00:52,148 --> 01:00:53,191 Snow Flake. 1005 01:00:54,400 --> 01:00:55,610 Sao chú nói sai mãi thế? 1006 01:00:55,985 --> 01:00:57,737 Vì chú chẳng cần phải nói đúng. 1007 01:00:58,112 --> 01:00:59,155 Lên chức gì rồi? 1008 01:01:00,573 --> 01:01:02,283 Phó tổng giám đốc bên tiếp thị. 1009 01:01:03,701 --> 01:01:04,661 Chúc mừng nhé! 1010 01:01:05,536 --> 01:01:06,537 Nhưng đường thì dở tệ. 1011 01:01:06,954 --> 01:01:09,874 Chú có bảo tướng Abrams cho các quầy nhu yếu bán mật ong. 1012 01:01:10,249 --> 01:01:13,544 Nếu không bị mấy khẩu K-50 bắn vỡ sọ thì sẽ chết vì ăn đường. 1013 01:01:15,213 --> 01:01:16,381 Cả nhà ngồi xuống nhé? 1014 01:01:17,548 --> 01:01:18,383 Mitsouki. 1015 01:01:19,092 --> 01:01:20,927 Vần với làm tình. Cẩn thận đấy. 1016 01:01:21,344 --> 01:01:23,930 Khi bồn chồn, mấy bà vợ hay trở nên hứng tình. 1017 01:01:24,347 --> 01:01:26,641 - Rồi, ta vào ăn nhé? - Dĩ nhiên rồi. 1018 01:01:28,935 --> 01:01:29,769 Cảm ơn, Charlie. 1019 01:01:30,687 --> 01:01:32,105 Chú muốn ngồi đâu, Frank? 1020 01:01:32,605 --> 01:01:34,774 Hay chú lại muốn ngồi đầu bàn? 1021 01:01:34,899 --> 01:01:36,651 Ôi, ngồi đâu chẳng được. 1022 01:01:37,568 --> 01:01:38,486 Chỗ này đẹp rồi. 1023 01:01:40,446 --> 01:01:41,447 Nói tới đâu nhỉ? À! 1024 01:01:42,031 --> 01:01:43,950 Thế là chú thức dậy. Lúc đó là 4 giờ sáng. 1025 01:01:44,033 --> 01:01:47,412 Không biết mình bên cạnh ai, vì sao, và hiện đang ở đâu. 1026 01:01:48,204 --> 01:01:52,417 Chú phải làm sao? Một bên là một đóa hoa châu Á, 1027 01:01:53,000 --> 01:01:55,336 nụ cười rúc rích, làn da như đẫm sương mai, 1028 01:01:55,878 --> 01:01:59,716 bên kia là một nàng y tá hải quân cứng cỏi quê ở Omaha. 1029 01:01:59,966 --> 01:02:01,551 Ba người nằm trên một cái giường, 1030 01:02:02,260 --> 01:02:03,553 không một mảnh vải che thân. 1031 01:02:04,220 --> 01:02:05,138 Chú chợt nhận ra. 1032 01:02:06,681 --> 01:02:08,307 Hãy để đông tây gặp gỡ. 1033 01:02:09,142 --> 01:02:11,102 Ta sẽ bắc một chiếc cầu nối liền bằng vàng. 1034 01:02:13,104 --> 01:02:15,606 Cứ như chú vừa tham gia vào quân đoàn công binh! 1035 01:02:21,946 --> 01:02:23,072 Mọi người vẫn ở đây nhỉ? 1036 01:02:24,824 --> 01:02:25,908 Chuyện quá hay. 1037 01:02:29,203 --> 01:02:30,663 Chú luôn thích... 1038 01:02:31,706 --> 01:02:33,541 - nói sốc mọi người à, Frank? - Anh yêu. 1039 01:02:34,000 --> 01:02:35,960 Không biết là cháu dễ bị sốc vậy, Randy. 1040 01:02:36,711 --> 01:02:38,671 Chú ái mộ sự nhạy cảm đó. Rất cảm động. 1041 01:02:38,838 --> 01:02:39,922 Bố có còn nhớ... 1042 01:02:41,048 --> 01:02:44,218 lần bố thuyết phục chú Frank vào chuồng chó chứ? 1043 01:02:44,469 --> 01:02:46,804 - Thì sao? - Chú suýt làm ngành chó hỗ trợ người mù 1044 01:02:46,888 --> 01:02:48,598 - phải phá sản. - Đừng, Randy. 1045 01:02:48,806 --> 01:02:50,016 Chuyện qua rồi, biết chứ? 1046 01:02:51,309 --> 01:02:52,602 Đúng thế, Garry. 1047 01:02:53,102 --> 01:02:54,645 Đúng thế. Bữa tối cũng qua rồi. 1048 01:02:55,313 --> 01:02:58,357 Charlie, mấy giờ rồi? Tôi nghĩ ta nên quay về. 1049 01:02:58,566 --> 01:03:01,736 Chú có nghĩ chú nên mua đồng hồ cho người mù không, Frank? 1050 01:03:02,153 --> 01:03:04,238 - Randy. - Stevie Wonder có một chiếc, 1051 01:03:04,697 --> 01:03:07,408 - hay chú cũng xúc phạm ông ấy? - Anh thôi đi mà. 1052 01:03:07,492 --> 01:03:09,911 Không sao, Gloria. Chú thích óc quan sát của Randy... 1053 01:03:10,077 --> 01:03:12,288 Vợ cháu tên Gail, chú Frank! 1054 01:03:12,663 --> 01:03:13,831 Nghe rõ chứ? "Gail". 1055 01:03:14,123 --> 01:03:14,957 Chú xin lỗi. 1056 01:03:15,666 --> 01:03:16,501 Gail. 1057 01:03:17,293 --> 01:03:19,462 Chú nghĩ Gail là một phụ nữ rất đẹp, 1058 01:03:20,254 --> 01:03:22,840 nhưng cháu biết không, giọng con bé cứ hơi căng thẳng. 1059 01:03:23,049 --> 01:03:24,050 Chẳng biết vì sao. 1060 01:03:24,425 --> 01:03:25,760 Chắc là một trong hai lý do, 1061 01:03:25,885 --> 01:03:28,262 Gail thấy hồi hộp hoặc không thỏa mãn. 1062 01:03:30,807 --> 01:03:33,434 - Ý chú là sao, Frank? - Cháu phải dùng miệng chiều nó. 1063 01:03:34,602 --> 01:03:35,937 Thôi đi, Frank, được chứ? 1064 01:03:36,354 --> 01:03:38,397 Cháu quá tập trung vào việc kinh doanh đường, 1065 01:03:38,481 --> 01:03:40,149 mà quên mất vị mật ong đích thực! 1066 01:03:40,483 --> 01:03:42,109 Chú Frank à, Chúa ơi! 1067 01:03:42,193 --> 01:03:44,821 Nghe giọng đó chứ? Dưới váy đầm đó đang bốc lửa kìa. 1068 01:03:44,904 --> 01:03:47,031 - Em thôi đi! - Chú biến khỏi đây giùm đi. 1069 01:03:47,114 --> 01:03:48,991 Ra xe limousine của chú đi. 1070 01:03:49,242 --> 01:03:52,787 Về lại Bowery, đi mà tụ họp với bọn khốn say xỉn bạn chú. 1071 01:03:53,412 --> 01:03:54,789 - Này, khoan đã. - Sao? 1072 01:03:55,373 --> 01:03:56,207 Anh đừng quá đáng. 1073 01:03:56,499 --> 01:03:57,333 Để làm gì chứ? 1074 01:03:57,416 --> 01:04:00,628 Muốn tôi nhượng bộ vì chú ấy mù ư, Chuckie? 1075 01:04:01,504 --> 01:04:02,421 Không, nhưng ý là... 1076 01:04:02,588 --> 01:04:03,631 Bạn chú tên Charles. 1077 01:04:04,799 --> 01:04:06,133 Không thích tên Chuckie đâu. 1078 01:04:06,801 --> 01:04:08,845 Ý là, đây đáng lẽ là họp mặt gia đình, là... 1079 01:04:09,095 --> 01:04:09,929 Cảnh cáo thôi. 1080 01:04:10,763 --> 01:04:14,141 Chúa ơi, thêm một thằng đần tưởng rằng lão này là anh hùng quân đội. 1081 01:04:18,020 --> 01:04:20,523 Có thể trong quá khứ từng là vậy. 1082 01:04:21,774 --> 01:04:24,485 Hẳn chú ấy kể về lúc làm trong đội ngũ của Lyndon Johnson à? 1083 01:04:24,569 --> 01:04:26,737 - Kể thế à? - Chú đã định đi. Giờ sẽ ngồi lại. 1084 01:04:28,573 --> 01:04:30,783 Người ta suýt đã dán cái hàm tướng cho chú Frank. 1085 01:04:31,075 --> 01:04:32,201 Dán quân hàm, từ hay. 1086 01:04:33,119 --> 01:04:35,538 Nhưng Frank thích chọc tức tất cả mọi người! 1087 01:04:35,621 --> 01:04:36,497 Randy, đủ rồi. 1088 01:04:36,664 --> 01:04:37,540 Nên họ... 1089 01:04:37,832 --> 01:04:39,250 Từ gì cho đúng nhỉ, chú Frank, 1090 01:04:39,417 --> 01:04:40,960 khi quân đội chơi chú một vố đấy? 1091 01:04:41,127 --> 01:04:42,003 Bỏ qua! 1092 01:04:42,169 --> 01:04:45,339 Ừ, họ bỏ qua chú Frank khi xét phong quân hàm. 1093 01:04:46,299 --> 01:04:47,133 Vài lần đấy. 1094 01:04:51,762 --> 01:04:54,140 - Muốn biết sau đó thế nào không? - Con câm miệng đi. 1095 01:04:54,557 --> 01:04:55,600 Chú ấy tự nổ mìn mình. 1096 01:04:55,933 --> 01:04:57,059 Thôi đi, Randy. 1097 01:04:57,476 --> 01:05:00,479 Trung tá đây biểu diễn tung hứng lựu đạn 1098 01:05:00,563 --> 01:05:03,107 tại doanh trại Bragg, đại loại là chỗ họ đày chú ấy đi. 1099 01:05:03,274 --> 01:05:04,191 Doanh trại Benning. 1100 01:05:04,275 --> 01:05:07,194 Chú ấy đang dạy đánh tay đôi cho các thiếu úy trong... 1101 01:05:07,278 --> 01:05:09,655 Randy, nói chuyện với chú thì nhìn vào chú này. 1102 01:05:09,822 --> 01:05:11,032 Cháu đang nhìn đấy, Frank. 1103 01:05:11,407 --> 01:05:14,035 Bạn diễn là một đại úy nhỉ? 1104 01:05:14,243 --> 01:05:16,704 - Thiếu tá Vincent Squires. - Ừ, là ai cũng được. 1105 01:05:16,913 --> 01:05:19,665 Trước đó, họ đã ăn một bữa sáng ít calo, 1106 01:05:19,790 --> 01:05:22,585 một ly Screwdriver cho Frank, và Blood Mary cho bạn diễn. 1107 01:05:22,752 --> 01:05:24,420 Không, Vincent uống Sea Breezes. 1108 01:05:24,545 --> 01:05:27,798 Sĩ quan công tố ở Benning nói là trung tá Slade uống bốn ly, 1109 01:05:28,674 --> 01:05:29,800 bạn diễn uống một ly. 1110 01:05:29,884 --> 01:05:33,304 Chú ấy dạy đầy phấn khích. Rồi chú ấy hứng lên. 1111 01:05:33,387 --> 01:05:35,264 Chú ấy bắt đầu kéo chốt. 1112 01:05:38,225 --> 01:05:39,685 Một quả lựu đạn trượt khỏi tay. 1113 01:05:40,853 --> 01:05:41,687 Bùm. 1114 01:05:44,857 --> 01:05:46,067 Bắt hụt mất quả đó. 1115 01:05:46,525 --> 01:05:48,945 Frank nói, "Chốt vẫn còn cài mà..." 1116 01:05:51,113 --> 01:05:52,573 Cài hay không thì có khác gì? 1117 01:05:52,823 --> 01:05:55,034 Tên điên nào lại đi tung hứng lựu đạn chứ? 1118 01:05:56,452 --> 01:05:57,536 Vinnie không hề hấn gì. 1119 01:05:57,828 --> 01:05:59,664 Và chú Frank chỉ mất thị giác. 1120 01:06:04,502 --> 01:06:06,921 - Muốn biết sự thật không? - Biết rõ quá nhỉ, Randy? 1121 01:06:07,088 --> 01:06:08,547 Chú ấy từng là một tên khốn. 1122 01:06:11,634 --> 01:06:13,594 Và giờ đây chỉ còn là một tên khốn mù lòa. 1123 01:06:21,602 --> 01:06:22,478 Mà này, 1124 01:06:23,104 --> 01:06:24,188 Chúa Trời vui tính lắm. 1125 01:06:26,774 --> 01:06:28,359 Chúa quả là có tính hài hước. 1126 01:06:31,612 --> 01:06:34,532 Có lẽ Chúa cho rằng có những kẻ không đáng được sáng mắt. 1127 01:06:42,081 --> 01:06:43,541 Hiểu không hả, Chuckie? 1128 01:06:49,296 --> 01:06:50,172 Tên là Charles. 1129 01:06:51,882 --> 01:06:53,426 Cháu không nói "Charles" được à? 1130 01:06:53,884 --> 01:06:56,387 Biết đây là gì chứ, Randy? Chiêu khóa cổ của biệt kích. 1131 01:06:56,470 --> 01:06:58,014 - Trung tá... - Dạy bọn thiếu úy. 1132 01:06:58,180 --> 01:06:59,890 - Trung tá, bỏ ra đi. - Bóp mạnh chút, 1133 01:07:00,182 --> 01:07:01,183 là cháu nát khí quản. 1134 01:07:01,267 --> 01:07:03,269 - Tôi không để ý lời anh ấy đâu. - Lặp lại. 1135 01:07:03,352 --> 01:07:05,312 - Charles. - Ông làm ơn bỏ ra đi. 1136 01:07:08,566 --> 01:07:09,442 Gretchen. 1137 01:07:09,567 --> 01:07:10,860 - Có sao không? - Không sao. 1138 01:07:11,110 --> 01:07:12,236 Ừ, không sao. 1139 01:07:12,903 --> 01:07:13,779 Không sao. 1140 01:07:15,364 --> 01:07:16,198 Ổn cả chứ? 1141 01:07:25,958 --> 01:07:26,792 Gretchen này? 1142 01:07:28,794 --> 01:07:29,837 Chị xuất sắc lắm. 1143 01:07:32,840 --> 01:07:34,258 Nếu có thể thuyết phục em, 1144 01:07:34,925 --> 01:07:36,761 năm sau ta lại ăn gà tây vùng Marbella. 1145 01:07:37,887 --> 01:07:38,721 Ai biết được chứ? 1146 01:07:45,561 --> 01:07:46,395 Frank ơi? 1147 01:07:48,355 --> 01:07:49,190 Tạm biệt, Willie. 1148 01:07:54,695 --> 01:07:55,738 Em chẳng tốt lành gì, 1149 01:07:58,824 --> 01:08:00,076 xưa nay vẫn là thế. 1150 01:08:06,874 --> 01:08:08,834 Đi nào, Charlie, lấy áo khoác đi. 1151 01:08:15,841 --> 01:08:17,593 Đi thôi. Cẩn thận cầu thang. 1152 01:08:20,554 --> 01:08:21,388 Giữ tay tôi. 1153 01:08:35,903 --> 01:08:37,238 Về New York, anh bạn. 1154 01:08:38,697 --> 01:08:39,532 Đi thôi! 1155 01:09:24,410 --> 01:09:25,327 Có đồng hồ chứ? 1156 01:09:29,665 --> 01:09:31,000 Đã 7:20 rồi. 1157 01:09:32,376 --> 01:09:34,753 Tôi hỏi cậu có đồng hồ không, chứ không hỏi giờ. 1158 01:09:36,547 --> 01:09:37,423 Có, bên phòng kia. 1159 01:09:38,340 --> 01:09:39,175 Lấy nó đi. 1160 01:09:43,637 --> 01:09:45,556 Trung tá, có một đồng hồ kế bên giường ông. 1161 01:09:47,975 --> 01:09:49,185 Có tính giây được không? 1162 01:09:56,275 --> 01:09:57,818 - Có. - Bấm giờ cho tôi đi! 1163 01:10:25,930 --> 01:10:26,764 Bao lâu? 1164 01:10:30,976 --> 01:10:31,977 Khoảng 30 giây. 1165 01:10:33,062 --> 01:10:33,938 Tôi già mất rồi. 1166 01:10:35,606 --> 01:10:36,982 Súng ở đâu ra thế, trung tá? 1167 01:10:37,358 --> 01:10:39,276 Hàng hay vũ khí, Charlie, đừng gọi là súng. 1168 01:10:43,072 --> 01:10:44,114 Hàng ở đâu ra thế? 1169 01:10:45,532 --> 01:10:49,662 Tôi là sĩ quan quân đội Mỹ. Đây là vũ khí phòng thân của tôi. 1170 01:10:50,913 --> 01:10:52,248 Nhưng ông đâu còn là sĩ quan. 1171 01:10:52,581 --> 01:10:54,291 Đã nghỉ hưu rồi, thì có sao? 1172 01:10:55,125 --> 01:10:57,586 Một sĩ quan không bao giờ giao nộp khẩu .45 cả. 1173 01:10:58,337 --> 01:11:01,715 Ừ, nhưng ông nên giao nộp cho tôi, không thì tôi sẽ gọi cô Rossi. 1174 01:11:02,174 --> 01:11:03,008 Ý hay đấy. 1175 01:11:05,219 --> 01:11:06,220 Rồi tôi sẽ về trường. 1176 01:11:07,096 --> 01:11:07,930 Hay quá mà. 1177 01:11:08,305 --> 01:11:10,849 Trời xanh, mây trắng. Chúc thượng lộ bình an nhé. 1178 01:11:11,308 --> 01:11:12,643 Hình như là 25 giây. 1179 01:11:12,810 --> 01:11:15,396 Phải lắp xong khẩu .45 trong 25 giây. Có bấm giờ không? 1180 01:11:15,562 --> 01:11:17,356 Không, và tôi sẽ gọi đến Albany. 1181 01:11:27,908 --> 01:11:28,742 Ông dại dột quá. 1182 01:11:30,744 --> 01:11:31,578 Thật sao? 1183 01:11:33,706 --> 01:11:35,124 Cậu dính với tôi rồi, Charlie. 1184 01:11:36,709 --> 01:11:38,544 Không đâu. Tôi đi đây. 1185 01:11:38,711 --> 01:11:40,254 Đi đâu? Bang New Hampshire à? 1186 01:11:40,421 --> 01:11:42,214 Cậu không có tiền thì sao đi được? 1187 01:11:47,136 --> 01:11:49,013 Số của Karen có vị như vùng Albany. 1188 01:11:52,766 --> 01:11:53,934 Được thôi. Tôi đi đây. 1189 01:11:54,310 --> 01:11:55,144 Charlie này? 1190 01:11:55,769 --> 01:11:56,645 Charlie! 1191 01:12:09,491 --> 01:12:10,868 Tôi chỉ cần cậu... 1192 01:12:11,910 --> 01:12:12,953 giúp thêm một ngày. 1193 01:12:14,621 --> 01:12:15,456 Để làm gì chứ? 1194 01:12:18,584 --> 01:12:21,170 Một lần ra trận cuối cùng. 1195 01:12:25,299 --> 01:12:27,259 New York thì tôi biết rành rồi, 1196 01:12:28,802 --> 01:12:29,636 nhưng đôi khi... 1197 01:12:30,721 --> 01:12:33,057 tôi cần được chỉ cho đi đúng hướng. 1198 01:12:36,935 --> 01:12:38,020 Cậu thấy sao, Charlie? 1199 01:12:38,812 --> 01:12:39,938 Bạn bè với nhau... 1200 01:12:40,522 --> 01:12:41,648 thì một ngày có đáng gì? 1201 01:12:45,944 --> 01:12:48,113 Rồi. Vậy giả sử tôi sẽ ở lại thêm một ngày. 1202 01:12:49,782 --> 01:12:50,991 Ông sẽ đưa tôi vũ khí chứ? 1203 01:12:51,742 --> 01:12:52,659 Ôi, Charlie! 1204 01:12:53,327 --> 01:12:55,412 Tôi là trung tá của quân đội Mỹ. 1205 01:12:55,496 --> 01:12:57,414 Tôi không đưa súng cho bất kỳ ai. 1206 01:12:57,998 --> 01:12:59,166 Giờ cậu uống gì không? 1207 01:13:00,459 --> 01:13:02,419 Trung tá, vậy là không chấp nhận được. 1208 01:13:02,795 --> 01:13:06,131 Không chấp nhận được ư? Cậu dùng lời lẽ của trường dự bị với tôi làm gì? 1209 01:13:06,340 --> 01:13:10,594 Không chấp nhận được...Họ đã làm gì, tước mất gốc gác Oregon của cậu à? 1210 01:13:11,220 --> 01:13:13,097 Cho cậu vào trường Kinh Doanh Harvard ư? 1211 01:13:14,556 --> 01:13:15,516 Vậy đưa đạn cho tôi. 1212 01:13:22,314 --> 01:13:24,691 Cậu hiểu tình hình, đúng không, Charlie? 1213 01:13:28,529 --> 01:13:30,197 Tôi đã mất chì rồi. 1214 01:13:31,949 --> 01:13:36,453 Thì tôi dại gì giao chài cho cậu? 1215 01:13:38,831 --> 01:13:40,290 Ý là, đâu còn ai... 1216 01:13:41,375 --> 01:13:44,002 để chia ngọt sẻ bùi với tôi chứ. 1217 01:13:46,713 --> 01:13:47,714 Đưa đạn đi, trung tá. 1218 01:13:48,590 --> 01:13:49,633 "Đưa đạn đi, trung tá." 1219 01:13:50,300 --> 01:13:52,970 Nghe cứ như nhân vật trong Lives of a Bengal Lancer. 1220 01:14:12,739 --> 01:14:14,116 Cậu quan tâm làm gì hả? 1221 01:14:16,201 --> 01:14:17,035 Về chuyện gì? 1222 01:14:17,786 --> 01:14:18,620 Chuyện gì ư? 1223 01:14:19,705 --> 01:14:22,207 Chuyện tôi có bắn nát đầu mình hay không. 1224 01:14:28,505 --> 01:14:30,424 Vì tôi có lương tâm, ông biết đấy. 1225 01:14:30,507 --> 01:14:31,675 Cậu có lương tâm. 1226 01:14:33,343 --> 01:14:34,219 Tôi quên mất. 1227 01:14:36,221 --> 01:14:37,514 Lương tâm của Charlie. 1228 01:14:40,184 --> 01:14:42,269 Nên khai hay không khai? 1229 01:14:44,229 --> 01:14:46,732 Nên theo quy tắc của bọn nhà giàu không? 1230 01:14:48,025 --> 01:14:50,235 Nên để tên khốn mù lòa này... 1231 01:14:51,028 --> 01:14:52,821 chết hay không? 1232 01:14:53,822 --> 01:14:54,656 Ừ. 1233 01:14:55,574 --> 01:14:57,326 Lương tâm đấy, Charlie. 1234 01:14:58,660 --> 01:14:59,703 Cậu sinh thời nào thế? 1235 01:15:00,496 --> 01:15:02,206 Lúc còn Hội Bàn Tròn ư? 1236 01:15:04,208 --> 01:15:05,209 Cậu chưa nghe à? 1237 01:15:06,335 --> 01:15:09,046 Lương tâm không còn tồn tại nữa. 1238 01:15:10,255 --> 01:15:11,131 Tôi chưa nghe. 1239 01:15:11,798 --> 01:15:15,344 Vậy thì dỏng tai lên mà nghe cho rõ! 1240 01:15:18,639 --> 01:15:19,515 Người lớn lên đi! 1241 01:15:31,026 --> 01:15:32,152 Hại bạn. 1242 01:15:34,238 --> 01:15:35,614 Ngoại tình lừa dối vợ. 1243 01:15:39,243 --> 01:15:41,578 Gọi cho mẹ vào Ngày Của Mẹ. 1244 01:15:43,914 --> 01:15:44,748 Charlie à, 1245 01:15:46,416 --> 01:15:47,584 mọi thứ đều vớ vẩn. 1246 01:15:59,721 --> 01:16:00,556 Ông đi đâu thế? 1247 01:16:02,224 --> 01:16:03,517 Đi vệ sinh. 1248 01:16:05,644 --> 01:16:06,687 Dù tôi đã nói... 1249 01:16:07,229 --> 01:16:10,607 tôi cần cậu chỉ một ngày, nhưng tôi cũng không thể nhịn lâu vậy. 1250 01:16:13,694 --> 01:16:14,528 Mà này, Charlie, 1251 01:16:16,822 --> 01:16:18,490 cậu quên viên trong ổ đạn đấy. 1252 01:16:27,332 --> 01:16:28,250 Xong rồi, thưa ông. 1253 01:16:29,585 --> 01:16:30,419 Cảm ơn. 1254 01:16:33,922 --> 01:16:35,924 Phục vụ quân ngũ suốt 26 năm, 1255 01:16:36,883 --> 01:16:38,677 chưa bao giờ để trợ lý đánh giày. 1256 01:16:39,886 --> 01:16:41,888 Sau 26 năm thì cậu sẽ làm gì, Charlie? 1257 01:16:43,223 --> 01:16:46,685 Hẳn là sẽ chơi gôn với đám bạn ở trường Baird. 1258 01:16:50,022 --> 01:16:51,440 Tôi còn chẳng thích bọn họ. 1259 01:16:52,399 --> 01:16:54,943 Dĩ nhiên là không rồi. Toàn lũ cặn bã. 1260 01:16:56,486 --> 01:16:58,363 Khai chúng ra chắc sẽ vui lắm nhỉ? 1261 01:16:59,865 --> 01:17:01,325 Vâng, nhưng tôi sẽ không khai. 1262 01:17:01,700 --> 01:17:02,951 "Tôi sẽ không khai." 1263 01:17:03,285 --> 01:17:04,828 Gì đây, vụ Dreyfus sao? 1264 01:17:10,584 --> 01:17:11,668 Ôi, mẹ ơi. 1265 01:17:12,961 --> 01:17:14,588 - Xong rồi đấy. - Cảm ơn. 1266 01:17:15,297 --> 01:17:16,131 Cảm ơn. 1267 01:17:18,050 --> 01:17:18,884 Bước cẩn thận. 1268 01:17:22,012 --> 01:17:24,348 Tôi lại thấy không khí nặng nề rồi, Charlie. 1269 01:17:28,602 --> 01:17:29,895 Chuyện không chỉ có thế nhỉ? 1270 01:17:32,105 --> 01:17:32,939 Đúng không? 1271 01:17:36,860 --> 01:17:38,028 Có người mua chuộc tôi. 1272 01:17:39,279 --> 01:17:40,280 Thú vị rồi đấy. 1273 01:17:42,324 --> 01:17:44,451 Thầy Trask, hiệu trưởng trường, 1274 01:17:47,037 --> 01:17:48,330 hứa sẽ cho tôi vào Harvard. 1275 01:17:48,830 --> 01:17:49,706 Nếu cậu khai ra. 1276 01:17:51,249 --> 01:17:52,959 - Vâng. - Khó xử nhỉ. 1277 01:17:54,211 --> 01:17:57,547 Charlie Simms có nên nhận tấm vé miễn phí vào Harvard không? 1278 01:18:00,050 --> 01:18:03,053 Thế cậu nghĩ George bạn cậu sẽ làm gì trong tình huống này? 1279 01:18:04,179 --> 01:18:06,139 - Anh ấy cũng thế mà. - Là sao? 1280 01:18:06,390 --> 01:18:10,268 Ý là, chỉ là thầy Trask không hứa sẽ cho anh ấy vào Harvard. 1281 01:18:11,311 --> 01:18:12,896 Thầy Trask không cần phải làm thế. 1282 01:18:13,230 --> 01:18:15,232 Bố của George sẽ lo chuyện đó. 1283 01:18:17,651 --> 01:18:19,611 Chấp nhận đi, Charlie. Chớp lấy cơ hội! 1284 01:18:20,529 --> 01:18:21,446 Hãy vào Harvard. 1285 01:18:22,948 --> 01:18:23,782 Không được đâu. 1286 01:18:24,324 --> 01:18:25,158 Sao lại không? 1287 01:18:27,869 --> 01:18:30,288 Chỉ là có những chuyện ta không thể làm. 1288 01:18:31,415 --> 01:18:32,416 Giải thích rõ xem nào. 1289 01:18:34,710 --> 01:18:35,669 Nói to lên. 1290 01:18:36,002 --> 01:18:37,170 Tôi không thể... 1291 01:18:39,631 --> 01:18:42,050 Cậu ra đời sẽ khổ đấy, Charlie. 1292 01:18:44,094 --> 01:18:45,178 Để an ủi cậu, 1293 01:18:46,012 --> 01:18:47,514 để tôi mời cậu một ly. Đi nào. 1294 01:18:49,182 --> 01:18:50,809 Một ly đúp Jack Daniel's kèm đá. 1295 01:18:51,435 --> 01:18:54,396 Và cho cậu bạn trẻ của tôi một ly Shirley Temple. 1296 01:18:55,856 --> 01:18:57,315 Khoan đã. Có bia chứ? 1297 01:18:57,858 --> 01:19:00,026 Dĩ nhiên rồi. Cho tôi xem chứng minh nhé? 1298 01:19:00,360 --> 01:19:03,280 Anh bạn, anh còn muốn sống nốt quãng đời còn lại không? 1299 01:19:03,739 --> 01:19:04,823 Tôi xin lỗi, nhưng... 1300 01:19:04,990 --> 01:19:07,701 Tôi là khách quen ở đây. Cậu ấy sắp 23 tuổi. 1301 01:19:08,577 --> 01:19:10,704 Sao anh không gọi lên văn phòng thử xem? 1302 01:19:11,329 --> 01:19:13,749 Ông Gilbert là bạn của tôi đấy. 1303 01:19:16,460 --> 01:19:17,878 Uống bia gì? 1304 01:19:18,253 --> 01:19:19,087 Schlitz. 1305 01:19:19,921 --> 01:19:20,797 Nếu không có... 1306 01:19:21,423 --> 01:19:22,299 thì uống Blatz. 1307 01:19:22,924 --> 01:19:23,759 Không có Blatz, 1308 01:19:24,843 --> 01:19:25,969 anh cứ tự lấy loại ngon. 1309 01:19:27,387 --> 01:19:29,556 - Tôi sẽ làm hết sức, thưa ông. - Cảm ơn anh. 1310 01:19:31,516 --> 01:19:32,893 Cậu là con người mà, Charlie. 1311 01:19:33,518 --> 01:19:34,394 Bia sao? 1312 01:19:37,814 --> 01:19:38,690 Uống với ai chứ? 1313 01:19:39,900 --> 01:19:43,278 Có mùi thơm xà phòng tỏa ra từ phía sau. 1314 01:19:52,412 --> 01:19:53,246 Phụ nữ. 1315 01:19:53,747 --> 01:19:54,623 Phụ nữ sao? 1316 01:19:55,707 --> 01:19:56,917 Cậu gọi cô ấy là phụ nữ, 1317 01:19:57,000 --> 01:19:59,377 hẳn là thích cô ấy, nếu không sẽ chẳng suồng sã vậy. 1318 01:20:03,048 --> 01:20:05,175 - Cô ấy ngồi một mình à? - Vâng, ngồi một mình. 1319 01:20:08,011 --> 01:20:09,012 Nóng lên rồi đấy. 1320 01:20:10,263 --> 01:20:11,097 Tóc màu hạt dẻ à? 1321 01:20:12,057 --> 01:20:12,933 Nâu. 1322 01:20:13,433 --> 01:20:14,267 Nâu nhạt. 1323 01:20:16,812 --> 01:20:17,646 Khoảng 22 tuổi à? 1324 01:20:20,649 --> 01:20:22,192 Ông nghĩ tôi sành sỏi lắm sao? 1325 01:20:23,485 --> 01:20:26,029 Ngày ta thôi nhìn ngắm là ngày ta chết, Charlie. 1326 01:20:27,364 --> 01:20:28,198 Đi nào. 1327 01:20:28,740 --> 01:20:30,200 - Đi đâu? - Cậu biết mà. 1328 01:20:30,700 --> 01:20:31,660 Đừng giả vờ, Charlie. 1329 01:20:34,704 --> 01:20:37,165 Cô ấy là dành cho cậu. Tôi cảm nhận được. 1330 01:20:38,166 --> 01:20:39,835 Đẹp mê hồn, đúng không? 1331 01:20:40,377 --> 01:20:43,213 - Không tệ. - Trúng phóc! Cậu nhóc tươi tỉnh rồi. 1332 01:20:44,631 --> 01:20:45,465 Đi nào nhóc. 1333 01:20:46,383 --> 01:20:47,342 Ngao du nào. 1334 01:20:48,426 --> 01:20:49,594 Ngao du. 1335 01:20:59,563 --> 01:21:00,981 Thưa cô, cho tôi mạn phép hỏi, 1336 01:21:01,898 --> 01:21:03,108 bọn tôi ngồi cùng cô nhé? 1337 01:21:04,985 --> 01:21:06,486 Trông cô có vẻ hơi lẻ bóng. 1338 01:21:08,530 --> 01:21:10,073 Thì tôi đang chờ một người. 1339 01:21:12,492 --> 01:21:13,326 Ngay lúc này sao? 1340 01:21:15,328 --> 01:21:17,747 - Không, nhưng chắc vài phút nữa. - Vài phút à? 1341 01:21:18,456 --> 01:21:20,792 Nhiều người sống cả đời trong từng phút giây. 1342 01:21:22,377 --> 01:21:23,378 Giờ cô đang làm gì? 1343 01:21:24,796 --> 01:21:26,381 Tôi đang chờ anh ấy. 1344 01:21:27,424 --> 01:21:29,759 Cô có phiền không nếu bọn tôi chờ cùng cô, 1345 01:21:31,303 --> 01:21:34,139 để mấy tên tán gái không làm phiền cô? 1346 01:21:38,101 --> 01:21:39,311 Không, không phiền đâu. 1347 01:21:40,186 --> 01:21:41,021 Cảm ơn cô. 1348 01:21:45,191 --> 01:21:46,026 Charlie. 1349 01:21:50,071 --> 01:21:52,949 Cô biết không, tôi ngửi thấy một mùi thơm ở đây. 1350 01:21:53,241 --> 01:21:54,159 Khoan nói tôi biết. 1351 01:21:56,369 --> 01:21:57,621 Xà phòng Ogleby Sisters. 1352 01:22:00,415 --> 01:22:01,249 Hay quá. 1353 01:22:01,541 --> 01:22:03,043 Chuyên môn của tôi đấy. 1354 01:22:03,877 --> 01:22:05,545 Đúng là xà phòng Ogleby Sisters. 1355 01:22:06,588 --> 01:22:08,924 Bà tôi tặng ba thanh xà phòng nhân dịp Giáng Sinh. 1356 01:22:09,174 --> 01:22:10,425 Tôi mê bà của cô lắm. 1357 01:22:10,926 --> 01:22:12,886 Cô biết không, hẳn bà ấy sẽ thích Charlie. 1358 01:22:14,387 --> 01:22:15,513 Đừng nghe ông ấy. 1359 01:22:15,847 --> 01:22:16,681 Tên cô là gì? 1360 01:22:17,432 --> 01:22:18,266 Donna. 1361 01:22:18,558 --> 01:22:19,434 Donna à? 1362 01:22:19,893 --> 01:22:21,811 Tôi là Frank. Còn đây là... 1363 01:22:21,895 --> 01:22:22,729 Đây là Charlie. 1364 01:22:23,229 --> 01:22:24,981 Đúng. Cô ấy thích cậu đấy. 1365 01:22:26,358 --> 01:22:28,026 Cuối tuần này Charlie không vui. 1366 01:22:28,109 --> 01:22:29,277 Gặp phải khủng hoảng. 1367 01:22:29,653 --> 01:22:31,154 Cô trông cậu ấy như thế nào? 1368 01:22:32,822 --> 01:22:34,115 Tôi thấy ổn mà. 1369 01:22:34,407 --> 01:22:36,159 Ồ! Cô ấy thích cậu thật đấy, Charlie. 1370 01:22:42,332 --> 01:22:43,208 Donna này. 1371 01:22:46,670 --> 01:22:47,504 Cô nhảy tango chứ? 1372 01:22:48,880 --> 01:22:51,216 Không, tôi từng muốn học, nhưng... 1373 01:22:52,092 --> 01:22:52,926 Nhưng sao? 1374 01:22:54,928 --> 01:22:56,137 Nhưng Michael không thích. 1375 01:22:56,680 --> 01:22:57,514 Michael. 1376 01:22:59,182 --> 01:23:00,016 Người cô đang chờ. 1377 01:23:01,267 --> 01:23:03,269 Michael nghĩ tango quá hỗn tạp. 1378 01:23:03,979 --> 01:23:05,730 Chà, tôi thấy chỉ có Michael hỗn tạp. 1379 01:23:07,315 --> 01:23:08,441 Đừng nghe ông ấy. 1380 01:23:09,109 --> 01:23:10,026 Tôi nói vậy rồi nhỉ? 1381 01:23:13,363 --> 01:23:14,364 Nụ cười thật cuốn hút. 1382 01:23:16,908 --> 01:23:17,826 Cảm ơn, Frank. 1383 01:23:24,082 --> 01:23:25,667 Cô có muốn học tango không, Donna? 1384 01:23:29,796 --> 01:23:30,630 Bây giờ ư? 1385 01:23:32,507 --> 01:23:34,092 Tôi sẽ dạy cho cô... 1386 01:23:34,801 --> 01:23:36,761 miễn phí. Cô thấy sao? 1387 01:23:41,016 --> 01:23:42,600 Tôi nghĩ tôi sẽ hơi sợ. 1388 01:23:44,394 --> 01:23:45,228 Sợ gì? 1389 01:23:46,730 --> 01:23:48,523 Sợ bước sai. 1390 01:23:50,233 --> 01:23:52,110 Không có bước sai trong tango. Không. 1391 01:23:52,277 --> 01:23:53,361 Không như cuộc đời này. 1392 01:23:54,070 --> 01:23:54,946 Nó đơn giản lắm. 1393 01:23:55,155 --> 01:23:56,781 Đó là nét đẹp của tango. 1394 01:23:56,948 --> 01:24:00,243 Nếu lỡ bước sai, rồi vướng chân, thì cứ tiếp tục điệu tango. 1395 01:24:03,747 --> 01:24:04,581 Cô thử nhé? 1396 01:24:09,794 --> 01:24:10,628 Muốn thử không? 1397 01:24:13,339 --> 01:24:14,799 Được thôi. Tôi sẽ thử. 1398 01:24:16,801 --> 01:24:18,053 Nhớ kiềm tôi lại nhé, nhóc. 1399 01:24:25,185 --> 01:24:26,019 Tay cô. 1400 01:24:29,272 --> 01:24:30,106 Charlie, 1401 01:24:32,067 --> 01:24:33,777 định hướng chút cho tôi đi nhóc. 1402 01:24:35,528 --> 01:24:37,822 Sàn dài khoảng chín mét, rộng sáu mét. 1403 01:24:38,782 --> 01:24:39,824 Và ta ở cuối cạnh dài. 1404 01:24:40,742 --> 01:24:43,745 Có bàn ở phía rìa. Và ban nhạc ở bên phải. 1405 01:27:24,989 --> 01:27:28,451 Ôi, Frank, ông nhảy cừ quá. 1406 01:27:31,621 --> 01:27:33,164 Cô chưa thấy Charlie nhảy đâu. 1407 01:27:34,666 --> 01:27:36,209 Nói dối đấy. Tôi không biết nhảy. 1408 01:27:36,542 --> 01:27:37,585 Cậu ấy dễ thương nhỉ? 1409 01:27:38,044 --> 01:27:39,796 Thật ra là không những biết nhảy, 1410 01:27:40,296 --> 01:27:41,881 mà cậu ấy còn hát rất hay. 1411 01:27:42,090 --> 01:27:44,884 Có thể giả tiếng chim chóc và bắt chước Bela Lugosi. 1412 01:27:44,968 --> 01:27:46,427 - Chào em yêu. - Chào anh. 1413 01:27:47,762 --> 01:27:50,348 Michael, đây là Frank và Charlie. 1414 01:27:50,431 --> 01:27:52,558 Chào Frank, chào Charlie. Xin lỗi anh đến muộn. 1415 01:27:52,642 --> 01:27:54,310 - Không sao. - Anh bị trì hoãn... 1416 01:27:54,519 --> 01:27:56,312 Hai người này giải khuây cho em, 1417 01:27:57,021 --> 01:27:58,273 đến quên cả thời gian. 1418 01:27:58,940 --> 01:28:01,484 Cô gái của anh nhảy tango giỏi lắm. 1419 01:28:02,068 --> 01:28:04,988 Cuối cùng em cũng tìm được người nhảy tango cùng. 1420 01:28:05,446 --> 01:28:06,447 Tuyệt quá! 1421 01:28:06,614 --> 01:28:07,824 Cho tôi bắt tay nhé. 1422 01:28:08,449 --> 01:28:09,575 Không, là ông Frank. 1423 01:28:10,159 --> 01:28:11,911 Ôi, bắt tay cả hai người luôn! 1424 01:28:13,913 --> 01:28:16,332 Em à, chỗ này đẹp đấy nhưng ta phải đi thôi. 1425 01:28:16,416 --> 01:28:18,376 Ta có hẹn với Darryl và Carol ở làng. 1426 01:28:18,459 --> 01:28:19,294 Được thôi. 1427 01:28:20,211 --> 01:28:22,463 - Em có phiếu séc không? - Cho phép tôi, Michael. 1428 01:28:22,755 --> 01:28:24,257 Tôi sẽ trả. 1429 01:28:24,465 --> 01:28:25,675 Không, tôi lo được. 1430 01:28:25,758 --> 01:28:27,260 Michael, bỏ tay ra khỏi túi đi. 1431 01:28:27,885 --> 01:28:28,761 Thật đấy. Để tôi. 1432 01:28:29,929 --> 01:28:30,763 Cho phép tôi. 1433 01:28:33,725 --> 01:28:34,600 Vậy thì cảm ơn ông. 1434 01:28:35,310 --> 01:28:36,185 Tạm biệt nhé. 1435 01:28:37,270 --> 01:28:38,104 Chào. 1436 01:28:46,696 --> 01:28:47,572 Darryl và Carol. 1437 01:28:49,073 --> 01:28:49,907 Thế đấy. 1438 01:28:58,583 --> 01:29:01,169 Cô ấy đang chờ ông ở căn hộ 17-E, thưa trung tá. 1439 01:29:01,794 --> 01:29:04,797 Ông không phải lo lắng gì. Cô ấy thuộc hàng nhất nhì. 1440 01:29:05,715 --> 01:29:07,925 Bạn tôi đã từng gọi cô ấy cho phó thủ tướng Đức. 1441 01:29:08,343 --> 01:29:09,969 Giờ ông ấy muốn nhập cư luôn. 1442 01:29:10,845 --> 01:29:12,055 Anh làm tốt lắm, anh bạn. 1443 01:29:15,391 --> 01:29:16,893 Tóc tôi trông thế nào? 1444 01:29:18,227 --> 01:29:19,062 Hoàn hảo. 1445 01:29:23,066 --> 01:29:25,026 Khăn lụa đỏ chắc là nhìn đẹp đấy chứ? 1446 01:29:25,485 --> 01:29:26,819 Vâng, đỏ đậm thứ thiệt. 1447 01:29:27,278 --> 01:29:30,323 Đỏ tía đấy, Charlie, đỏ tía. Phụ nữ thích màu này lắm. 1448 01:29:32,658 --> 01:29:33,493 Dầu thơm. 1449 01:29:36,329 --> 01:29:37,246 Nút cà vạt Windsor. 1450 01:29:40,625 --> 01:29:41,918 Tim tôi xôn xao quá. 1451 01:29:52,637 --> 01:29:53,513 Tôi đi đây. 1452 01:30:11,989 --> 01:30:13,199 Gọi đường dài được không? 1453 01:30:13,741 --> 01:30:15,034 Dĩ nhiên rồi. Cứ thoải mái. 1454 01:30:26,963 --> 01:30:28,005 Nhà trọ Sugarbush. 1455 01:30:28,089 --> 01:30:29,590 Chào, cho tôi gặp George Willis. 1456 01:30:29,799 --> 01:30:30,883 Xin chờ một chút. 1457 01:30:33,219 --> 01:30:35,096 - Alô? - Harry à? 1458 01:30:35,179 --> 01:30:37,098 Chas, anh khỏe không? 1459 01:30:37,473 --> 01:30:40,518 Gọi đúng lúc quá. Bọn này chuẩn bị đưa George ra sân bay. 1460 01:30:40,685 --> 01:30:42,061 Sao George lại ra sân bay? 1461 01:30:43,604 --> 01:30:45,565 Đợi đã. Anh nên nói chuyện với anh ấy đi. 1462 01:30:48,317 --> 01:30:50,069 - Chas. - Vâng. Chào George. 1463 01:30:50,153 --> 01:30:51,195 Anh gọi đúng lúc quá. 1464 01:30:51,654 --> 01:30:54,157 Ừ, Harry cũng nói thế. Anh đi đâu vậy? 1465 01:30:54,490 --> 01:30:56,617 - Về nhà. - Về Boston à? 1466 01:30:56,993 --> 01:30:59,745 Tôi sẽ đi máy bay nhỏ. Chúc anh may mắn. 1467 01:30:59,996 --> 01:31:01,789 Anh về nhà làm gì? 1468 01:31:05,042 --> 01:31:07,336 Tôi nghĩ nhiều rồi, Chas. Tên khốn Trask đó. 1469 01:31:07,420 --> 01:31:08,754 Ông ta rất vô lý. 1470 01:31:10,214 --> 01:31:11,465 Phải có người nói ông ta. 1471 01:31:11,966 --> 01:31:13,509 Bố tôi học khóa năm 1959. 1472 01:31:13,968 --> 01:31:14,886 Bố anh sao? 1473 01:31:15,636 --> 01:31:17,597 Tôi tưởng ta sẽ không nói với phụ huynh. 1474 01:31:18,181 --> 01:31:20,892 Nhưng ông Trask này đang làm lớn chuyện, Chas. 1475 01:31:21,601 --> 01:31:23,728 Làm lớn chuyện! Phải có người nói ông ta. 1476 01:31:24,520 --> 01:31:26,564 Bố tôi là người tài trợ chính, biết chứ? 1477 01:31:27,440 --> 01:31:29,233 - Tôi không biết. - Được rồi. 1478 01:31:29,692 --> 01:31:31,485 Cứ bình tĩnh. Bố tôi sẽ giúp ta thoát. 1479 01:31:32,486 --> 01:31:34,113 Tôi phải đi đây. Anh ổn chứ? 1480 01:31:34,197 --> 01:31:35,031 Ừ. 1481 01:31:35,698 --> 01:31:37,366 Gặp anh thứ Hai nhé. Chào. 1482 01:31:38,075 --> 01:31:38,910 Chào. 1483 01:32:03,935 --> 01:32:04,977 - Chào ông. - Chào. 1484 01:32:18,032 --> 01:32:19,075 Chào Charlie. 1485 01:32:21,744 --> 01:32:22,578 Cẩn thận cái cửa. 1486 01:32:41,639 --> 01:32:43,057 Cô ấy đẹp lắm. 1487 01:32:57,905 --> 01:32:58,739 Xin chào. 1488 01:32:59,490 --> 01:33:00,908 Anh có thấy cái tôi thấy không? 1489 01:33:01,534 --> 01:33:03,911 Ừ. Hoặc là đã có vấn đề gì đó, 1490 01:33:04,662 --> 01:33:06,330 hoặc ta bị say quá mức. 1491 01:33:07,123 --> 01:33:07,957 Không vào à? 1492 01:33:08,541 --> 01:33:11,294 Bọn tôi biết anh có hình chụp cảnh cướp ngân hàng hôm nay... 1493 01:33:29,353 --> 01:33:30,187 Trung tá ơi? 1494 01:33:44,994 --> 01:33:46,120 Trung tá, không sao chứ? 1495 01:33:48,664 --> 01:33:49,498 Gì thế? 1496 01:33:53,627 --> 01:33:55,046 Đã chiều rồi. Ông đã... 1497 01:33:55,838 --> 01:33:57,006 Ông đã ngủ cả sáng. 1498 01:33:59,050 --> 01:33:59,925 Thì sao? 1499 01:34:02,970 --> 01:34:04,096 Không biết nữa, có lẽ... 1500 01:34:09,810 --> 01:34:11,270 Tôi có gọi George tối qua. 1501 01:34:13,105 --> 01:34:16,233 Bố anh ấy là cựu sinh viên danh tiếng của trường. 1502 01:34:16,567 --> 01:34:17,735 Ông ấy có tiếng nói lắm. 1503 01:34:19,820 --> 01:34:20,654 Thật à? 1504 01:34:23,491 --> 01:34:24,450 Vâng, ông ấy... 1505 01:34:25,493 --> 01:34:27,203 Ông ấy sẽ nói chuyện với hiệu trưởng. 1506 01:34:28,913 --> 01:34:30,956 George nghĩ bố anh ấy sẽ giúp bọn tôi thoát. 1507 01:34:31,957 --> 01:34:33,376 "Giúp bọn tôi thoát." 1508 01:34:34,752 --> 01:34:36,128 Vâng, anh ấy nói thế. 1509 01:34:38,631 --> 01:34:40,132 Chú ý chỗ "bọn tôi" đấy. 1510 01:34:43,386 --> 01:34:45,346 Trung tá, ông không muốn ngồi dậy làm gì à? 1511 01:34:50,601 --> 01:34:51,435 Trung tá ơi? 1512 01:34:52,895 --> 01:34:54,438 Ôi, Charlie, cậu muốn gì hả? 1513 01:34:55,731 --> 01:34:56,607 Tôi không biết! 1514 01:34:58,275 --> 01:34:59,318 Nhưng ông làm tôi lo. 1515 01:35:03,322 --> 01:35:05,449 Ví tiền của tôi để trên tủ quần áo. 1516 01:35:07,076 --> 01:35:08,536 Hãy lấy vé máy bay của cậu, 1517 01:35:09,954 --> 01:35:11,539 cùng 400 đô la, 1518 01:35:12,415 --> 01:35:14,417 tiền hỗ trợ sau khi xong việc, 1519 01:35:16,168 --> 01:35:17,378 cùng tiền taxi... 1520 01:35:18,129 --> 01:35:19,463 từ sân bay đến trường. 1521 01:35:22,091 --> 01:35:24,427 Trung tá, không cần vội. Ý là, tôi có thể... 1522 01:35:26,137 --> 01:35:27,138 Tôi có thể ở thêm. 1523 01:35:27,680 --> 01:35:29,723 Charlie, cậu đã cho tôi thêm một ngày. 1524 01:35:31,350 --> 01:35:33,936 Và tôi sẽ luôn cảm kích chuyện đó. 1525 01:35:36,981 --> 01:35:38,482 Nhưng hiện giờ tôi có... 1526 01:35:40,109 --> 01:35:41,193 kế hoạch khác rồi. 1527 01:35:42,570 --> 01:35:43,946 Ông có kế hoạch gì thế? 1528 01:35:46,991 --> 01:35:47,867 Chết, nhóc à. 1529 01:35:50,369 --> 01:35:51,203 Trung tá, ông... 1530 01:35:52,705 --> 01:35:54,707 Thôi mà, trung tá, ông đâu chết hôm nay được. 1531 01:35:56,375 --> 01:35:58,544 Charlie, đưa tay cậu cho tôi. 1532 01:36:03,257 --> 01:36:04,800 Hãy đi đi, cậu nhóc. Được chứ? 1533 01:36:07,720 --> 01:36:09,305 Cứ đi đi. Cứ... 1534 01:36:13,267 --> 01:36:14,560 Cứ để tôi ngủ ở đây. 1535 01:36:16,812 --> 01:36:17,688 Này. 1536 01:36:18,564 --> 01:36:19,607 Ta bắt đầu lại nhé? 1537 01:36:21,233 --> 01:36:22,359 Hôm nay ông muốn làm gì? 1538 01:36:24,278 --> 01:36:25,196 Ý là, ông nhìn này. 1539 01:36:26,197 --> 01:36:27,990 Một ngày đẹp trời đầy nắng. Hãy... 1540 01:36:33,120 --> 01:36:35,956 Trung tá, tôi biết ông đâu thích phá hỏng cuộc vui nào, nên... 1541 01:36:36,248 --> 01:36:37,791 Nên hãy ra ngoài làm gì đó nhé? 1542 01:36:38,167 --> 01:36:39,710 Lái xe dạo một vòng nào. 1543 01:36:45,633 --> 01:36:46,717 Đúng rồi, dạo một vòng. 1544 01:36:49,470 --> 01:36:50,304 Dạo một vòng sao? 1545 01:36:52,598 --> 01:36:54,225 Phải, trung tá Slade, ông thấy sao? 1546 01:36:54,975 --> 01:36:56,143 Lái xe một vòng nhé? 1547 01:37:04,735 --> 01:37:05,778 Lái xe gì đây? 1548 01:37:08,531 --> 01:37:11,033 Rồi, đây đúng là bằng lái xe ở Oregon có chứng thực, 1549 01:37:11,408 --> 01:37:14,495 và chúng tôi có cho khách hàng lái thử chiếc Testarossa. 1550 01:37:15,204 --> 01:37:17,748 Nhưng cậu chỉ mới 17 tuổi và đi cùng người mù. 1551 01:37:17,831 --> 01:37:18,707 Thế thì không được. 1552 01:37:19,166 --> 01:37:22,878 Đây là một chiếc xe trị giá 190.000 đô la. Tôi sẽ không để xe rời khỏi đây. 1553 01:37:23,796 --> 01:37:25,130 Rồi, thế còn chiếc đằng kia? 1554 01:37:25,506 --> 01:37:27,591 Đó là xe Mondial T mui trần. Như nhau cả. 1555 01:37:27,883 --> 01:37:29,969 Cậu nghĩ tôi sẽ để một đứa trẻ không quản thúc 1556 01:37:30,052 --> 01:37:32,263 lái chiếc xe 110.000 đô ư? 1557 01:37:32,513 --> 01:37:34,473 Nó sẽ được quản thúc. 1558 01:37:35,683 --> 01:37:36,517 Tôi sẽ đi cùng. 1559 01:37:37,434 --> 01:37:38,310 Tôi là bố nó mà. 1560 01:37:39,103 --> 01:37:40,020 Là bố ư? 1561 01:37:40,646 --> 01:37:41,480 Ừ. 1562 01:37:42,481 --> 01:37:44,942 Tôi có ý này. Tôi sẽ lái thử với bố cậu nhé? 1563 01:37:45,150 --> 01:37:46,652 Chỉ tiêu của anh là gì, Freddie? 1564 01:37:47,444 --> 01:37:49,071 Đừng lo chuyện đó. Tôi kiếm đủ mà. 1565 01:37:49,154 --> 01:37:51,198 Tháng này anh bán được mấy chiếc Ferrari rồi? 1566 01:37:51,282 --> 01:37:53,117 Chuyện đó đâu liên quan đến chuyện này. 1567 01:37:53,200 --> 01:37:55,035 Freddie, thập niên 80 đã qua. 1568 01:37:56,245 --> 01:37:58,831 Anh nghĩ mấy chiếc này sẽ tự biến mất khỏi chỗ này à? 1569 01:37:58,914 --> 01:38:01,625 Đây là xe Ferrari, thưa anh, là cỗ máy cừ nhất 1570 01:38:01,709 --> 01:38:03,168 được sản xuất trong ngành ô tô. 1571 01:38:03,252 --> 01:38:05,170 Nếu anh ưng nó thế, sao không ngủ với nó? 1572 01:38:05,254 --> 01:38:06,171 Sao lại bán nó chứ? 1573 01:38:06,422 --> 01:38:07,881 Tôi rất muốn giúp anh, nhưng... 1574 01:38:07,965 --> 01:38:10,342 Nếu chiếc này chạy đúng ý tôi, 1575 01:38:11,218 --> 01:38:15,222 anh sẽ có một tấm séc 101.000 đô và tiền lẻ 1576 01:38:15,306 --> 01:38:16,640 khi anh vào công ty sáng mai. 1577 01:38:16,974 --> 01:38:21,186 Giá là 109.000 đô, cộng 950 đô, cộng thuế. 1578 01:38:21,353 --> 01:38:22,813 Freddie, chỉ cho riêng anh, 1579 01:38:24,398 --> 01:38:26,066 107 nghìn, trả hết. 1580 01:38:26,525 --> 01:38:29,361 Cùng một hộp champagne dùng kèm với món gà tây ăn dở của anh. 1581 01:38:31,405 --> 01:38:32,239 Anh thấy sao? 1582 01:38:32,865 --> 01:38:33,907 Đừng lo về thằng bé. 1583 01:38:34,283 --> 01:38:37,077 Nó lái êm tay lắm, luộc được cả trứng trên động cơ đấy. 1584 01:38:37,953 --> 01:38:40,372 Khi chúng tôi trả xe, tôi sẽ lột trứng cho anh. 1585 01:38:42,207 --> 01:38:45,044 Này, anh làm tôi mắc cười đấy, nhưng tôi không giao xe đâu. 1586 01:38:47,671 --> 01:38:48,589 Muốn đặt cọc sao? 1587 01:38:49,506 --> 01:38:51,383 Đây đâu phải hàng trả góp, thưa anh. 1588 01:38:55,137 --> 01:38:55,971 Freddie, 1589 01:38:57,306 --> 01:38:58,807 anh đâu còn trẻ nữa nhỉ? 1590 01:39:01,060 --> 01:39:03,020 Chà, anh biết văn phòng gọi tôi là gì chứ? 1591 01:39:04,271 --> 01:39:06,982 Bóng Ma Xám. Biết vì sao họ vẫn giữ tôi lại chứ? 1592 01:39:07,733 --> 01:39:10,611 Chẳng người trẻ nào ở đây bán Ferrari giỏi như tôi. 1593 01:39:11,195 --> 01:39:13,739 Dọc đường đất nước, ai cũng biết tiếng tôi cả. 1594 01:39:13,989 --> 01:39:15,991 Cứ hỏi bất kỳ ai về Freddie Bisco. 1595 01:39:16,492 --> 01:39:18,786 Cứ đưa tôi xe Ferrari là xe ra cửa ngay! 1596 01:39:20,996 --> 01:39:22,956 - Anh khiến tôi mắc cười, Freddie. - Vậy à? 1597 01:39:24,625 --> 01:39:25,459 Đây là 2.000 đô. 1598 01:39:27,211 --> 01:39:29,129 Anh không nhận thì tôi sẽ khóc đấy. 1599 01:39:33,384 --> 01:39:34,551 Tôi cũng là bóng ma xám. 1600 01:39:46,563 --> 01:39:47,398 Thấy chưa? 1601 01:39:48,774 --> 01:39:49,608 Vui mà nhỉ? 1602 01:40:04,331 --> 01:40:05,207 Để xe số mo đi. 1603 01:40:06,291 --> 01:40:07,376 Cài số hai. 1604 01:40:08,168 --> 01:40:09,086 Kéo cần lái. 1605 01:40:47,416 --> 01:40:48,250 Đi thẳng. 1606 01:40:49,251 --> 01:40:51,211 - Cứ giữ thế nhé? Cảm nhận được không? - Ừ. 1607 01:40:51,295 --> 01:40:53,881 Đi thẳng đấy. Đi thẳng. Cứ thế mà đi. 1608 01:40:57,301 --> 01:40:58,135 Cố đi thẳng nào. 1609 01:40:58,802 --> 01:41:00,304 Đi thẳng thì có gì vui, Charlie. 1610 01:41:00,721 --> 01:41:01,847 Phải di chuyển qua lại, 1611 01:41:01,930 --> 01:41:03,348 - cảm nhận đường xá. - Trung tá. 1612 01:41:03,849 --> 01:41:06,518 Đi mà? Cứ giữ như thế nhé. Được chứ? Tốt rồi. 1613 01:41:07,519 --> 01:41:08,562 Nhẹ nhàng thoải mái. 1614 01:41:10,063 --> 01:41:10,898 Ông thích chứ? 1615 01:41:15,444 --> 01:41:17,780 Chậm lại một chút, trung tá. Hơi nhanh rồi đấy. 1616 01:41:19,698 --> 01:41:21,575 Trung tá, chậm lại. 1617 01:41:22,659 --> 01:41:23,911 Chân tôi bị gì rồi! 1618 01:41:26,079 --> 01:41:27,456 Trung tá, làm ơn chậm lại đi. 1619 01:41:27,539 --> 01:41:29,500 Bám chắc, Charlie. Hình như tôi vào nhầm số. 1620 01:41:31,084 --> 01:41:31,919 Trung tá Slade ơi? 1621 01:41:36,423 --> 01:41:37,299 Cẩn thận! 1622 01:41:41,595 --> 01:41:42,513 Hại chết cả hai mất! 1623 01:41:42,971 --> 01:41:45,098 Đừng trách tôi, Charlie. Tôi đâu thấy đường! 1624 01:41:47,810 --> 01:41:49,144 Chúa ơi. Trung tá, chậm lại! 1625 01:41:59,154 --> 01:42:00,948 Chúa ơi! Ôi, Chúa tôi. 1626 01:42:01,031 --> 01:42:04,451 Được rồi. Giờ xem cục cưng này ôm cua thế nào nhé. 1627 01:42:04,701 --> 01:42:05,869 - Ôm cua sao? - Ừ. 1628 01:42:06,578 --> 01:42:07,412 Cứ báo nhé. 1629 01:42:07,621 --> 01:42:08,455 Báo gì chứ? 1630 01:42:09,081 --> 01:42:10,082 Báo lúc nào thì quẹo. 1631 01:42:10,165 --> 01:42:11,792 Trung tá, ông không thể quẹo xe. 1632 01:42:12,209 --> 01:42:13,669 Quẹo chỗ nào, Charlie? 1633 01:42:14,586 --> 01:42:17,756 Hướng 3 giờ hả? Hay 2 giờ? Xéo phải ư? Ngay bên phải à? 1634 01:42:17,840 --> 01:42:19,383 Nào! Nói tôi nghe đi chứ! 1635 01:42:20,926 --> 01:42:21,927 Chắc là bên trái. 1636 01:42:22,010 --> 01:42:23,178 Trái. Biết ngay mà. 1637 01:42:23,595 --> 01:42:24,847 Rồi, bây giờ hả? 1638 01:42:26,640 --> 01:42:28,100 Không! Không phải bây giờ! 1639 01:42:29,685 --> 01:42:30,519 Giờ thì sao? 1640 01:42:31,436 --> 01:42:32,354 Trung tá, làm ơn đi. 1641 01:42:32,563 --> 01:42:34,481 Charlie, dù gì tôi cũng quẹo xe, được chứ? 1642 01:42:34,857 --> 01:42:36,817 - Dù cậu có báo hay không, quẹo nào! - Rồi! 1643 01:42:36,900 --> 01:42:38,193 Được rồi! Chờ đã! 1644 01:42:38,694 --> 01:42:41,655 - Hãy chờ đã! - Tôi quẹo đây. 1645 01:42:41,738 --> 01:42:43,073 Khoan. Quẹo! 1646 01:42:45,033 --> 01:42:46,451 Ôi, Chúa ơi! 1647 01:42:50,122 --> 01:42:53,000 Thành công rồi! Ôi, Charlie ơi! 1648 01:42:54,626 --> 01:42:56,879 Cậu đang đi xe cùng một kẻ hạnh phúc! 1649 01:42:59,339 --> 01:43:00,173 Quẹo lần nữa! 1650 01:43:00,424 --> 01:43:01,341 Cụ thể hơn đi, nhóc. 1651 01:43:02,509 --> 01:43:03,385 Quẹo trái ngay! 1652 01:43:03,635 --> 01:43:04,511 Được thôi. 1653 01:43:09,975 --> 01:43:11,018 Thích quá! 1654 01:43:11,810 --> 01:43:12,728 Thích quá đi! 1655 01:43:14,229 --> 01:43:15,731 Có nên chơi hết ga không? 1656 01:43:16,231 --> 01:43:17,107 Cho tôi xuống xe. 1657 01:43:20,068 --> 01:43:21,737 Chết thật! Gặp chuyện rồi. 1658 01:43:22,779 --> 01:43:24,072 Vẫn chưa hết tốc lực. 1659 01:43:24,865 --> 01:43:25,866 Lề đường ở đâu? 1660 01:43:25,949 --> 01:43:28,160 Tấp xe vào đi. Chạy chậm lại! Chậm lại, trung tá. 1661 01:43:28,368 --> 01:43:29,453 Rồi, thì đang làm đây. 1662 01:43:29,536 --> 01:43:31,163 - Tấp vào lề đường. - Ừ. 1663 01:43:31,246 --> 01:43:32,623 - Chạy chậm lại. - Biết rồi. 1664 01:43:41,673 --> 01:43:44,051 CẢNH SÁT 1665 01:43:46,428 --> 01:43:48,013 Lâu lắm rồi không bị phạt. 1666 01:43:52,059 --> 01:43:52,893 Để tôi nói chuyện. 1667 01:43:59,524 --> 01:44:00,859 Bằng lái và giấy đăng ký xe. 1668 01:44:13,747 --> 01:44:15,165 Ông đang lái thử con xe này à? 1669 01:44:15,791 --> 01:44:16,792 Thấy nó gầm gừ đã nhỉ? 1670 01:44:18,126 --> 01:44:19,461 Với tốc độ hơn 100km/h à? 1671 01:44:20,295 --> 01:44:21,880 Tốc độ 200km/h còn dữ hơn nữa. 1672 01:44:24,341 --> 01:44:25,342 Bằng lái của ông đâu? 1673 01:44:27,886 --> 01:44:28,804 Ở chỗ bán xe. 1674 01:44:29,513 --> 01:44:31,306 Khi trả xe họ sẽ giao lại. 1675 01:44:33,183 --> 01:44:35,352 - Có chứng minh thư chứ? - Đương nhiên. 1676 01:44:37,437 --> 01:44:38,397 Có chứ. 1677 01:44:42,818 --> 01:44:44,319 "Trung tá Slade." 1678 01:44:45,362 --> 01:44:46,196 Còn anh, anh lính? 1679 01:44:47,864 --> 01:44:49,992 Tên tôi là cảnh sát Gore. 1680 01:44:52,160 --> 01:44:53,537 Làm việc tốt lắm, Gore. 1681 01:44:54,413 --> 01:44:55,664 Ông cũng thế, trung tá. 1682 01:44:57,541 --> 01:44:58,375 Cậu nhóc là ai? 1683 01:45:00,127 --> 01:45:01,086 Con tôi, Charlie. 1684 01:45:01,962 --> 01:45:05,674 Nó cứ đòi tôi "Chạy xe này đi." Tôi đâu thể làm nó buồn, đúng không? 1685 01:45:06,591 --> 01:45:07,426 Vâng. 1686 01:45:11,763 --> 01:45:13,140 Thế này nhé, trung tá. 1687 01:45:13,765 --> 01:45:14,683 Tôi sẽ để ông đi, 1688 01:45:15,392 --> 01:45:16,518 với một điều kiện. 1689 01:45:16,893 --> 01:45:17,728 Là gì? 1690 01:45:18,478 --> 01:45:21,023 Ông lập tức đưa xe về cửa hàng. 1691 01:45:23,483 --> 01:45:24,359 Dĩ nhiên. 1692 01:45:24,943 --> 01:45:25,777 Im đi. 1693 01:45:27,029 --> 01:45:27,863 Lấy lại không? 1694 01:45:28,864 --> 01:45:29,698 Chắc rồi. 1695 01:45:31,158 --> 01:45:31,992 Gore à? 1696 01:45:33,243 --> 01:45:35,620 Mặt và giọng anh quen lắm. 1697 01:45:35,954 --> 01:45:37,956 Từng đến hộp đêm cho sĩ quan ở Đà Nẵng chưa? 1698 01:45:39,624 --> 01:45:41,752 - Chưa. - Chưa từng nhập ngũ à? 1699 01:45:43,754 --> 01:45:44,963 Không. Chỉ làm tuần duyên. 1700 01:45:46,048 --> 01:45:46,882 Thật là. 1701 01:45:53,013 --> 01:45:54,765 Bố anh còn khỏe lắm, Charlie. 1702 01:45:55,432 --> 01:45:58,351 Nhưng phóng xe ghê quá. Kêu ông ấy đạp chân ga nhẹ lại. Nhé? 1703 01:46:00,270 --> 01:46:01,688 - Nghe rồi! - Vậy nhé. 1704 01:46:02,230 --> 01:46:03,065 Cảm ơn anh. 1705 01:46:16,286 --> 01:46:18,789 Ông ra khỏi xe đi, không được lái nữa, được chứ? 1706 01:46:19,664 --> 01:46:21,333 Chỉ muốn giữ con xe ấm thôi mà. 1707 01:46:24,252 --> 01:46:25,420 Tôi sẽ không lái nữa đâu. 1708 01:46:30,759 --> 01:46:31,593 Đúng vậy. 1709 01:46:37,182 --> 01:46:38,683 - Bám vào tay tôi. - Được rồi. 1710 01:46:39,434 --> 01:46:40,769 Trung tá, đường này xấu lắm. 1711 01:46:41,645 --> 01:46:42,479 Ừ, xấu thật. 1712 01:46:55,909 --> 01:46:56,743 Ông ổn chứ? 1713 01:47:10,340 --> 01:47:11,716 Đèn đỏ. Dừng thôi. 1714 01:47:18,598 --> 01:47:19,432 Lâu quá. 1715 01:47:23,728 --> 01:47:24,729 Chết tiệt! Trung tá! 1716 01:47:25,856 --> 01:47:26,690 Trung tá! 1717 01:47:28,525 --> 01:47:29,359 Trung tá! 1718 01:47:37,325 --> 01:47:38,160 Trung tá! 1719 01:47:39,327 --> 01:47:40,412 Chết! Ông có sao không? 1720 01:47:42,372 --> 01:47:43,540 Ông làm quái gì thế hả? 1721 01:47:44,291 --> 01:47:45,167 Cầm gậy đi. 1722 01:47:45,333 --> 01:47:47,419 - Tôi phải đi vệ sinh. - Trung tá, cầm gậy đi. 1723 01:47:47,711 --> 01:47:48,879 Ai cũng có lúc thế này. 1724 01:47:49,004 --> 01:47:51,089 Ta đang ở đại lộ Park. Không thể đi vệ sinh. 1725 01:47:51,173 --> 01:47:52,299 Một nơi hoàn hảo. 1726 01:47:53,216 --> 01:47:54,426 Ông sẽ bị bắt đấy. 1727 01:47:54,843 --> 01:47:56,011 Chưa ai dạy đi đúng chỗ. 1728 01:47:56,803 --> 01:47:57,637 Trung tá! 1729 01:47:57,971 --> 01:47:58,805 Chết tiệt! 1730 01:47:59,556 --> 01:48:00,891 Ông bị gì vậy, trung tá? 1731 01:48:08,315 --> 01:48:09,149 Ông làm gì thế? 1732 01:48:10,734 --> 01:48:11,568 Đứng dậy. 1733 01:48:13,069 --> 01:48:13,904 Đi nào. 1734 01:48:14,404 --> 01:48:16,698 Tôi mệt quá, Charlie. Mệt lắm. 1735 01:48:19,242 --> 01:48:20,160 Đưa tay cậu cho tôi. 1736 01:48:21,661 --> 01:48:22,495 Gậy của ông đây. 1737 01:48:24,623 --> 01:48:26,249 Đưa tôi về khách sạn đi, cậu nhóc. 1738 01:48:32,923 --> 01:48:34,049 Cuối cùng cũng về nhà. 1739 01:48:56,071 --> 01:48:56,905 Ông ổn chứ? 1740 01:48:59,491 --> 01:49:00,325 Ừ. 1741 01:49:04,746 --> 01:49:06,081 Ông muốn đi vệ sinh không? 1742 01:49:06,790 --> 01:49:07,624 Không. 1743 01:49:17,217 --> 01:49:18,885 - Tôi gọi đồ ăn gì nhé? - Khỏi. 1744 01:49:24,015 --> 01:49:26,059 - Ông chắc là mình ổn không? - Ổn mà, Charlie. 1745 01:49:45,662 --> 01:49:46,871 Tôi dùng điện thoại nhé? 1746 01:49:48,039 --> 01:49:48,873 Dùng thoải mái. 1747 01:50:08,310 --> 01:50:09,144 Alô? 1748 01:50:09,769 --> 01:50:10,937 Chào, xin cho gặp George. 1749 01:50:11,646 --> 01:50:12,522 Bố hay con? 1750 01:50:14,858 --> 01:50:15,692 Con. 1751 01:50:16,234 --> 01:50:17,068 Ai đây? 1752 01:50:17,861 --> 01:50:19,029 Bạn học cùng trường. 1753 01:50:19,279 --> 01:50:20,322 Ồ, tôi rất tiếc, 1754 01:50:20,405 --> 01:50:23,533 nhưng hiện giờ George sẽ không nói chuyện với bạn cùng trường. 1755 01:50:27,245 --> 01:50:28,079 Chào. 1756 01:50:45,764 --> 01:50:47,015 Trung tá, ông nhìn tôi à? 1757 01:50:50,935 --> 01:50:51,936 Tôi mù mà, Charlie. 1758 01:50:58,902 --> 01:50:59,944 Tôi đi ngủ đây. 1759 01:51:03,573 --> 01:51:04,616 Ra ngoài trời lâu quá. 1760 01:51:07,327 --> 01:51:08,370 Có lẽ như vậy là tốt. 1761 01:51:09,746 --> 01:51:10,997 Tôi dẫn ông vào phòng nhé? 1762 01:51:12,957 --> 01:51:13,792 Khỏi. 1763 01:51:15,460 --> 01:51:16,294 Ghế sofa. 1764 01:51:17,837 --> 01:51:19,130 Tôi thích ghế này. 1765 01:51:22,926 --> 01:51:24,511 Ông chắc là ông ổn chứ, trung tá? 1766 01:51:25,303 --> 01:51:26,221 Tôi bị nhức đầu. 1767 01:51:33,061 --> 01:51:35,271 Cậu xuống lầu mua cho tôi vài viên aspirin nhé, 1768 01:51:35,688 --> 01:51:36,523 Charlie. 1769 01:51:36,606 --> 01:51:37,524 - Aspirin. - Ừ. 1770 01:51:38,358 --> 01:51:39,317 Và... 1771 01:51:42,487 --> 01:51:43,738 Tôi thèm hút xì gà. 1772 01:51:45,698 --> 01:51:47,200 Mua cho tôi vài điếu Montecristo, 1773 01:51:47,867 --> 01:51:48,868 loại một. 1774 01:51:50,203 --> 01:51:52,247 - Montecristo, loại một. - Ừ. 1775 01:51:52,747 --> 01:51:54,916 Sạp báo dưới đó không có bán đâu. 1776 01:51:55,708 --> 01:51:56,793 Cậu hãy đến... 1777 01:51:58,628 --> 01:52:00,672 góc đường số 50 và số năm, tiệm Dunhill's. 1778 01:52:01,756 --> 01:52:03,967 Có một người tên Arnold trong phòng giữ ẩm xì gà. 1779 01:52:05,468 --> 01:52:06,344 Bảo là... 1780 01:52:07,345 --> 01:52:08,221 cậu mua cho tôi. 1781 01:52:09,556 --> 01:52:10,390 Anh ta sẽ hiểu. 1782 01:52:59,898 --> 01:53:01,191 Về nhanh quá đấy. 1783 01:53:04,777 --> 01:53:06,321 Cậu không mua xì gà, đúng không? 1784 01:53:12,368 --> 01:53:13,453 Ra ngoài đi, Charlie. 1785 01:53:18,750 --> 01:53:19,876 Ông hứa với tôi rồi mà. 1786 01:53:21,294 --> 01:53:22,128 Tôi đã nuốt lời. 1787 01:53:23,296 --> 01:53:25,006 Chẳng bao giờ giữ lời, chưa nói à? 1788 01:53:26,841 --> 01:53:29,093 Không, ông bảo ông sẽ đưa hết đạn cho tôi. 1789 01:53:30,595 --> 01:53:31,429 Tôi nói dối đấy. 1790 01:53:33,806 --> 01:53:35,016 Ừ, ông có thể đã lừa tôi. 1791 01:53:35,600 --> 01:53:36,434 Và đó là sự thật. 1792 01:53:39,771 --> 01:53:43,149 Charlie, làm sao cậu có thể sống trên đời mà không có tôi chứ? 1793 01:53:48,071 --> 01:53:49,781 Ông đưa tôi khẩu súng nhé? 1794 01:53:59,999 --> 01:54:01,042 Ông làm gì thế? 1795 01:54:03,586 --> 01:54:05,255 Tôi sẽ bắn cậu luôn. 1796 01:54:08,716 --> 01:54:10,051 Đời cậu dù gì cũng tiêu. 1797 01:54:12,095 --> 01:54:14,514 Gã bạn George của cậu sẽ khai hết từ A đến Z. 1798 01:54:15,014 --> 01:54:15,848 Cậu cũng thế. 1799 01:54:16,599 --> 01:54:18,893 Và một khi đã khai ra, Charlie đáng quý, 1800 01:54:19,561 --> 01:54:23,231 cậu sẽ chỉ là một kẻ đứng trong cái hàng dài tăm tối... 1801 01:54:23,773 --> 01:54:25,400 của những người trưởng thành Mỹ. 1802 01:54:27,193 --> 01:54:29,028 Rồi cậu sẽ tiêu đời. 1803 01:54:31,281 --> 01:54:32,782 Tôi có lời bác lại, trung tá. 1804 01:54:32,866 --> 01:54:35,118 Cậu đâu có quyền bác lại tôi, cậu nhóc. 1805 01:54:35,201 --> 01:54:37,078 Tôi thì có khẩu .45 có đạn. 1806 01:54:37,203 --> 01:54:38,288 Cậu thì có mụn. 1807 01:54:39,581 --> 01:54:40,874 Tôi sẽ giết cậu, Charlie, 1808 01:54:42,166 --> 01:54:45,211 vì tôi không chịu được khi biết cậu sẽ bán đứng kẻ khác! 1809 01:54:47,964 --> 01:54:49,632 Bỏ súng xuống đi, trung tá. 1810 01:54:50,383 --> 01:54:51,217 Sao cơ? 1811 01:54:52,135 --> 01:54:53,386 Cậu muốn ra tối hậu thư à? 1812 01:54:53,845 --> 01:54:54,679 Không, tôi chỉ... 1813 01:54:56,764 --> 01:54:58,182 Chỉ có tôi được ra tối hậu thư! 1814 01:55:00,351 --> 01:55:01,185 Tôi xin lỗi. 1815 01:55:03,605 --> 01:55:04,772 Được chứ? Tôi xin lỗi. 1816 01:55:08,693 --> 01:55:09,569 Không sao cả. 1817 01:55:11,654 --> 01:55:12,488 Charlie. 1818 01:55:17,785 --> 01:55:19,370 Cậu làm tôi đau lòng quá, nhóc à. 1819 01:55:21,539 --> 01:55:23,207 Cả đời tôi luôn chống đối... 1820 01:55:24,334 --> 01:55:26,169 mọi người, mọi thứ... 1821 01:55:27,712 --> 01:55:29,422 vì nó khiến tôi cảm thấy... 1822 01:55:30,924 --> 01:55:31,758 mình quan trọng. 1823 01:55:33,801 --> 01:55:34,677 Còn cậu làm gì... 1824 01:55:35,345 --> 01:55:36,179 cũng thật tâm. 1825 01:55:39,474 --> 01:55:40,934 Cậu rất chính trực, Charlie. 1826 01:55:45,438 --> 01:55:46,814 Tôi không biết nên bắn cậu, 1827 01:55:47,774 --> 01:55:48,775 hay nhận nuôi cậu. 1828 01:55:51,778 --> 01:55:53,071 Đâu có nhiều lựa chọn nhỉ? 1829 01:55:54,864 --> 01:55:55,740 Đừng có ranh mãnh. 1830 01:55:56,658 --> 01:55:58,368 Trung tá, ông bỏ súng xuống đi nhé? 1831 01:55:58,660 --> 01:55:59,661 Tôi hỏi cậu đấy. 1832 01:56:00,995 --> 01:56:03,539 Có muốn tôi nhận nuôi hay là không? 1833 01:56:04,999 --> 01:56:05,833 Làm ơn đi. Ý là... 1834 01:56:08,294 --> 01:56:09,879 Ông chỉ đang xuống tinh thần. 1835 01:56:10,838 --> 01:56:11,673 Xuống tinh thần à? 1836 01:56:14,676 --> 01:56:15,885 Không đâu, Charlie. 1837 01:56:18,763 --> 01:56:19,722 Tôi xấu tính lắm. 1838 01:56:23,059 --> 01:56:24,519 Tôi không xấu tính. Không. 1839 01:56:27,522 --> 01:56:28,523 Tôi là kẻ chẳng ra gì. 1840 01:56:32,318 --> 01:56:33,236 Ông không xấu tính. 1841 01:56:37,156 --> 01:56:38,408 Ông chỉ đang đau khổ. 1842 01:56:44,831 --> 01:56:46,541 Cậu thì biết gì về đau khổ? 1843 01:56:50,712 --> 01:56:54,757 Đồ cá vược con từ vùng tây bắc Thái Bình Dương. 1844 01:56:56,426 --> 01:56:58,177 Cậu thì biết quái gì về đau khổ chứ? 1845 01:57:01,973 --> 01:57:03,433 Trung tá, đưa tôi khẩu súng đi. 1846 01:57:04,642 --> 01:57:06,352 Hết giờ dũng cảm rồi, nhóc. 1847 01:57:07,979 --> 01:57:09,605 Hãy đưa súng cho tôi nhé, trung tá? 1848 01:57:12,734 --> 01:57:14,652 Làm như lúc diễu hành. 1849 01:57:14,777 --> 01:57:15,611 Chú ý! 1850 01:57:19,323 --> 01:57:20,199 Này anh lính, 1851 01:57:20,742 --> 01:57:22,160 lệnh trực tiếp đấy. 1852 01:57:24,162 --> 01:57:25,163 Đưa súng cho tôi nhé? 1853 01:57:29,709 --> 01:57:32,128 Muốn ở lại hoặc đi thì tùy. 1854 01:57:33,588 --> 01:57:34,422 Hiểu chứ? 1855 01:57:35,381 --> 01:57:36,215 Dù sao đi nữa, 1856 01:57:37,133 --> 01:57:38,217 tôi cũng sẽ xuống tay. 1857 01:57:40,970 --> 01:57:42,221 Giờ cậu hãy rời đi, 1858 01:57:43,639 --> 01:57:44,640 và tự cứu mạng mình. 1859 01:57:47,393 --> 01:57:48,728 Tôi muốn lấy súng, trung tá. 1860 01:57:58,529 --> 01:57:59,739 Tôi sẽ bắt đầu đếm. 1861 01:58:05,870 --> 01:58:08,498 Phải đếm mới tập trung được. 1862 01:58:12,085 --> 01:58:12,919 Năm. 1863 01:58:14,629 --> 01:58:15,463 Bốn. 1864 01:58:17,423 --> 01:58:18,257 Ba. 1865 01:58:21,135 --> 01:58:21,969 Hai. 1866 01:58:25,014 --> 01:58:25,848 Một. 1867 01:58:27,725 --> 01:58:28,559 Mặc xác. 1868 01:58:37,026 --> 01:58:38,361 Đưa đây! Chết tiệt! 1869 01:58:42,073 --> 01:58:44,283 - Biến ngay! - Tôi sẽ ở đây! 1870 01:58:44,534 --> 01:58:46,953 - Biến ngay cho tôi! - Tôi sẽ ở đây. 1871 01:58:47,036 --> 01:58:49,539 - Không là tôi bắn nát đầu! - Cứ làm đi! 1872 01:58:50,748 --> 01:58:52,416 Nếu muốn thì ông làm đi. Thoải mái. 1873 01:58:59,298 --> 01:59:01,092 Biến khỏi đây đi! 1874 01:59:02,760 --> 01:59:04,637 Thì ông làm hư chuyện, có sao chứ? 1875 01:59:05,179 --> 01:59:06,305 Ai mà chẳng thế. 1876 01:59:07,807 --> 01:59:10,184 - Phải tiếp tục mà sống chứ. - Sống cái gì? 1877 01:59:11,978 --> 01:59:13,271 Còn cái gì để mà sống? 1878 01:59:16,107 --> 01:59:17,775 Tôi chỉ thấy bóng tối! 1879 01:59:19,861 --> 01:59:20,987 Hiểu chưa? 1880 01:59:22,697 --> 01:59:24,073 Xung quanh tối tăm! 1881 01:59:29,871 --> 01:59:30,788 Vậy thì bỏ cuộc đi. 1882 01:59:32,206 --> 01:59:33,332 Muốn thì ông cứ bỏ cuộc, 1883 01:59:34,125 --> 01:59:35,126 vì tôi cũng bỏ cuộc. 1884 01:59:35,626 --> 01:59:37,587 Ông bảo tôi tiêu đời rồi. Đúng. Tiêu rồi. 1885 01:59:38,212 --> 01:59:39,672 Cả hai đều tiêu đời. Hết rồi. 1886 01:59:40,840 --> 01:59:42,341 Vậy thì tới đi. Xuống tay đi. 1887 01:59:43,217 --> 01:59:45,094 Cứ bóp cò đi, đồ... 1888 01:59:46,220 --> 01:59:47,763 lão khốn mù thảm hại. 1889 01:59:56,772 --> 01:59:57,607 Bóp cò đi. 1890 02:00:00,401 --> 02:00:01,402 Bắt đầu nhé, Charlie. 1891 02:00:03,487 --> 02:00:04,322 Tôi sẵn sàng. 1892 02:00:12,955 --> 02:00:13,956 Cậu đâu muốn chết. 1893 02:00:17,293 --> 02:00:18,127 Và ông cũng thế. 1894 02:00:22,506 --> 02:00:23,716 Hãy cho tôi một lý do... 1895 02:00:24,550 --> 02:00:25,426 để không chết đi. 1896 02:00:29,847 --> 02:00:30,681 Có hai lý do. 1897 02:00:31,057 --> 02:00:33,935 Ông là người nhảy tango và lái Ferrari giỏi nhất tôi từng biết. 1898 02:00:41,150 --> 02:00:42,860 Cậu chưa thấy ai làm hai việc đó. 1899 02:00:47,782 --> 02:00:49,158 Đưa súng cho tôi đi, trung tá. 1900 02:01:00,878 --> 02:01:03,172 Sau chuyện này thì tôi làm gì đây, Charlie? 1901 02:01:05,174 --> 02:01:07,134 Nếu vướng chân thì cứ tiếp tục điệu tango. 1902 02:01:10,638 --> 02:01:12,348 Cậu mời tôi nhảy à, Charlie? 1903 02:01:20,147 --> 02:01:24,610 Có bao giờ bạn cảm thấy muốn rời đi? 1904 02:01:26,362 --> 02:01:30,616 Nhưng vẫn cảm nhận rằng bạn muốn ở lại? 1905 02:01:47,341 --> 02:01:49,135 Thích quân phục của tôi không, Charlie? 1906 02:01:52,930 --> 02:01:53,806 Vâng, đẹp lắm. 1907 02:01:56,183 --> 02:01:57,393 Tôi đã mặc nó... 1908 02:01:59,812 --> 02:02:01,439 để dự buổi nhậm chức của Lyndon. 1909 02:02:04,317 --> 02:02:05,318 Dĩ nhiên, 1910 02:02:06,569 --> 02:02:08,404 bọn tôi không phải buổi dạ hội hàng đầu. 1911 02:02:11,907 --> 02:02:13,200 Nhưng ông ấy vẫn ghé qua. 1912 02:02:16,579 --> 02:02:17,788 Ông đưa súng cho tôi nhé? 1913 02:02:22,877 --> 02:02:24,170 Cậu đang kêu một sĩ quan... 1914 02:02:26,047 --> 02:02:27,757 giao ra vũ khí phòng thân ư? 1915 02:02:29,884 --> 02:02:31,010 Ông không phải giao ra. 1916 02:02:31,761 --> 02:02:33,137 Chỉ cần bỏ súng xuống một lúc. 1917 02:02:35,139 --> 02:02:36,140 Được chứ? Bỏ xuống đi. 1918 02:02:49,070 --> 02:02:50,780 Ôi, tôi thấy khát quá, Charlie. 1919 02:02:55,034 --> 02:02:55,993 Uống cà phê nhé? 1920 02:02:59,789 --> 02:03:03,834 Chuyển hệ như thế lúc này thì nhanh quá, Charlie. Có thể ngày mai sẽ thử. 1921 02:03:07,421 --> 02:03:08,297 Không, 1922 02:03:09,256 --> 02:03:11,634 tôi thích một ly John Daniel's hơn. 1923 02:03:14,220 --> 02:03:15,471 Và đừng pha nước, Charlie. 1924 02:03:18,724 --> 02:03:19,558 Không pha nước. 1925 02:03:20,726 --> 02:03:21,560 Nhớ nhé. 1926 02:03:30,069 --> 02:03:31,112 Rượu của trung tá đây. 1927 02:03:39,412 --> 02:03:40,704 Tôi rất xin lỗi. 1928 02:03:41,455 --> 02:03:43,499 Khi nào muốn tôi chuẩn bị giường nệm? 1929 02:03:44,542 --> 02:03:45,709 Chắc để sau nhé? 1930 02:03:46,210 --> 02:03:47,920 Cô gái à, ý cậu ấy muốn nói, 1931 02:03:49,213 --> 02:03:50,673 là hãy vào ngay đi. 1932 02:03:54,760 --> 02:03:55,594 Để sau nhé? 1933 02:03:57,388 --> 02:03:59,348 Vâng, thưa anh. Chúc buổi chiều vui vẻ. 1934 02:04:04,395 --> 02:04:05,271 Giọng hay quá. 1935 02:04:10,317 --> 02:04:12,153 Ôi, đầu óc ông chỉ biết có một thứ. 1936 02:04:14,447 --> 02:04:16,657 Đời này có còn gì khác không, Charlie? 1937 02:04:18,742 --> 02:04:19,577 Với ông thì không. 1938 02:04:21,245 --> 02:04:23,205 Biết vì sao tôi còn sống đến giờ này không? 1939 02:04:24,999 --> 02:04:25,916 Với suy nghĩ rằng... 1940 02:04:28,419 --> 02:04:29,545 một ngày nào đó... 1941 02:04:39,430 --> 02:04:40,264 Thôi bỏ qua đi. 1942 02:04:42,016 --> 02:04:42,850 Sao chứ? 1943 02:04:45,144 --> 02:04:45,978 Ngốc lắm. 1944 02:04:49,273 --> 02:04:51,358 Suy nghĩ rằng một ngày nào đó, tôi sẽ... 1945 02:04:56,030 --> 02:04:58,115 Tôi sẽ nằm trong vòng tay của một phụ nữ, 1946 02:05:00,784 --> 02:05:02,453 chân cô ấy quấn lấy tôi. 1947 02:05:05,831 --> 02:05:06,665 Rồi sao nữa? 1948 02:05:11,962 --> 02:05:13,380 Rằng sáng hôm sau khi thức dậy, 1949 02:05:14,298 --> 02:05:16,300 cô ấy vẫn còn ở bên tôi. 1950 02:05:17,927 --> 02:05:18,844 Mùi hương của cô ấy. 1951 02:05:20,804 --> 02:05:21,972 Thật lạ kỳ và ấm áp. 1952 02:05:27,436 --> 02:05:28,604 Nhưng tôi đã thôi mơ ước. 1953 02:05:32,358 --> 02:05:33,901 Tôi không hiểu sao lại không thể. 1954 02:05:36,487 --> 02:05:37,321 Khi... 1955 02:05:38,030 --> 02:05:39,615 Này, khi ta trở về New Hamsphire, 1956 02:05:40,699 --> 02:05:42,201 chắc chắc ông sẽ tìm được ai đó. 1957 02:05:43,494 --> 02:05:45,204 Ý là, ông là người rất... 1958 02:05:45,996 --> 02:05:46,830 đẹp mã, 1959 02:05:47,373 --> 02:05:48,958 và ở bên ông rất vui, và... 1960 02:05:50,834 --> 02:05:52,169 du lịch cùng ông rất thích, 1961 02:05:53,462 --> 02:05:55,756 ông nhạy cảm và nhân hậu. 1962 02:06:00,219 --> 02:06:01,053 Charlie, 1963 02:06:02,763 --> 02:06:04,640 cậu giỡn mặt tôi đấy à? 1964 02:06:08,894 --> 02:06:09,728 Vâng. 1965 02:06:14,400 --> 02:06:15,234 Alô? 1966 02:06:16,402 --> 02:06:17,236 Chào Manny. 1967 02:06:20,447 --> 02:06:21,323 Chúa ơi. 1968 02:06:22,032 --> 02:06:22,908 Ta... 1969 02:06:23,284 --> 02:06:24,243 Ta đã lỡ chuyến bay. 1970 02:06:24,535 --> 02:06:25,703 Chỉ cậu thôi, Charlie. 1971 02:06:26,662 --> 02:06:28,080 Vé của tôi là vé một chiều. 1972 02:06:30,416 --> 02:06:32,334 Đại lộ New England thẳng tiến à, trung tá? 1973 02:06:32,710 --> 02:06:34,003 Thẳng tiến, Manolo. 1974 02:06:46,682 --> 02:06:48,851 Tôi lại thấy không khí nặng nề rồi, Charlie. 1975 02:06:55,691 --> 02:06:57,735 Tôi nghĩ ông đã đúng về George và bố anh ấy. 1976 02:06:59,403 --> 02:07:00,446 Rất tiếc khi nghe vậy. 1977 02:07:01,530 --> 02:07:04,700 Về đến nơi, thầy Trask sẽ cho bọn tôi đứng trước toàn trường. 1978 02:07:06,201 --> 02:07:07,578 Để gây áp lực với cậu à? 1979 02:07:08,829 --> 02:07:11,040 Buổi triệu tập đặc biệt của hội đồng kỷ luật. 1980 02:07:13,042 --> 02:07:14,335 Rồi cậu sẽ nói gì với họ? 1981 02:07:18,380 --> 02:07:19,715 Không biết. Tôi sẽ suy nghĩ. 1982 02:07:22,676 --> 02:07:26,055 Ôi, Charlie, sao chỉ có mình cậu đơn độc thế? 1983 02:07:28,390 --> 02:07:29,308 Bố cậu đâu? 1984 02:07:31,810 --> 02:07:32,645 Đã bỏ đi. 1985 02:07:34,605 --> 02:07:36,523 Tôi tưởng cửa hàng là của bố mẹ cậu mà. 1986 02:07:37,775 --> 02:07:38,651 Ông bố này là ai? 1987 02:07:39,526 --> 02:07:40,444 Là bố dượng của tôi. 1988 02:07:42,321 --> 02:07:43,614 À, ra thế. 1989 02:07:46,116 --> 02:07:47,618 Mà sao bố dượng không giúp cậu? 1990 02:07:48,786 --> 02:07:49,703 Ông ấy bị gì à? 1991 02:07:51,163 --> 02:07:52,414 Không, chẳng bị gì cả. 1992 02:07:52,790 --> 02:07:53,624 Chỉ là... 1993 02:07:54,041 --> 02:07:55,209 Hai người không hợp nhau. 1994 02:07:55,793 --> 02:07:56,627 Sao lại không? 1995 02:07:58,962 --> 02:07:59,963 Vì ông ấy là tên khốn. 1996 02:08:05,135 --> 02:08:06,011 Chà, 1997 02:08:07,096 --> 02:08:08,347 cũng chẳng sao cả, Charlie. 1998 02:08:10,599 --> 02:08:13,060 Thời này thì gia đình nào cũng phải có một tên khốn. 1999 02:08:43,257 --> 02:08:44,133 Có vậy thôi sao? 2000 02:08:44,967 --> 02:08:45,843 Từng đó thôi. 2001 02:08:46,135 --> 02:08:48,595 - Bảo trọng nhé, nhóc. - Vâng, Manny. Cảm ơn anh. 2002 02:08:55,269 --> 02:08:56,186 Không, không mở đâu. 2003 02:08:58,897 --> 02:09:00,232 Tôi ghét từ biệt lắm. 2004 02:09:02,943 --> 02:09:03,819 Thế... 2005 02:09:05,404 --> 02:09:06,321 ông sẽ ổn cả chứ? 2006 02:09:08,365 --> 02:09:09,199 Tôi sẽ ổn thôi. 2007 02:09:11,243 --> 02:09:12,077 Được rồi. 2008 02:09:15,789 --> 02:09:16,665 Gì thế? 2009 02:09:18,876 --> 02:09:19,710 Hồi chuông đầu. 2010 02:09:22,004 --> 02:09:23,130 Đủ thời gian để tắm gội. 2011 02:09:27,593 --> 02:09:28,677 Suýt nữa lại quên. 2012 02:09:33,766 --> 02:09:34,892 Tôi nợ cậu ít tiền. 2013 02:09:38,020 --> 02:09:39,146 Ba trăm đô. 2014 02:09:40,105 --> 02:09:41,023 Làm việc tốt lắm. 2015 02:09:45,360 --> 02:09:47,905 Charlie, nếu muốn tôi viết thư giới thiệu gì thì cứ gọi. 2016 02:09:50,365 --> 02:09:51,200 Cảm ơn, trung tá. 2017 02:09:59,166 --> 02:10:01,627 Số 16 đường Water. Qua cầu là tới. 2018 02:10:01,710 --> 02:10:02,544 Sẽ tìm ra thôi. 2019 02:10:04,004 --> 02:10:04,838 Tạm biệt, Charlie. 2020 02:10:07,716 --> 02:10:08,550 Chào trung tá. 2021 02:10:12,596 --> 02:10:13,430 Đến đây nào nhóc. 2022 02:10:30,989 --> 02:10:31,824 Được rồi, Manny. 2023 02:11:46,565 --> 02:11:48,317 George! 2024 02:12:18,555 --> 02:12:23,560 ĐẤT THÁNH LÀ NƠI TA GẶP GỠ ĐỂ VƯƠN LÊN HÀNG ĐẦU 2025 02:12:27,731 --> 02:12:30,400 Tôi triệu tập phiên họp mở của trường này sáng hôm nay 2026 02:12:30,484 --> 02:12:33,320 vì sự việc xảy ra vào thứ Ba tuần trước 2027 02:12:33,904 --> 02:12:37,783 là điển hình cho một vấn đề liên quan đến tất cả chúng ta. 2028 02:12:39,159 --> 02:12:41,078 Không chỉ là phá hoại của công nói riêng, 2029 02:12:41,578 --> 02:12:46,333 mà sự việc đã xảy ra là biểu hiện cho căn bệnh của một xã hội, 2030 02:12:47,793 --> 02:12:53,131 một căn bệnh đi ngược với những quy tắc làm nền tảng cho ngôi trường này, 2031 02:12:55,342 --> 02:12:57,427 một trường đã đào tạo ra hai con người 2032 02:12:57,678 --> 02:13:02,349 từng ngồi vào phòng Bầu Dục của Nhà Trắng trong số những người đã tốt nghiệp. 2033 02:13:03,475 --> 02:13:06,603 Sinh viên trường Baird là lãnh đạo nhiều cơ quan đầu tư, đoàn thể, 2034 02:13:07,688 --> 02:13:10,732 sáng lập những trung tâm mua sắm, huấn luyện những đội bóng bầu dục. 2035 02:13:10,816 --> 02:13:13,986 Sinh viên trường ta có mặt trên bản tin của các tu viện Ấn Độ, 2036 02:13:14,653 --> 02:13:16,613 và các cung điện ở Jordan. 2037 02:13:16,697 --> 02:13:19,074 Thực tế là thế giới biết đến trường ta 2038 02:13:19,157 --> 02:13:21,535 như một chiếc nôi của các nhà lãnh đạo nước nhà. 2039 02:13:22,452 --> 02:13:24,246 - Tiên phong cho... - Ông làm gì ở đây? 2040 02:13:24,329 --> 02:13:25,872 Trên đó còn chỗ cho tôi không? 2041 02:13:26,039 --> 02:13:29,209 Nhưng giờ đây, ta đang đối mặt với sự thiếu tôn trọng. 2042 02:13:29,376 --> 02:13:31,169 - Vâng, chắc là có. - Đưa tôi lên. 2043 02:13:32,629 --> 02:13:37,509 Sự thiếu tôn trọng giá trị và tiêu chuẩn của trường ta, 2044 02:13:38,552 --> 02:13:41,555 sự thiếu tôn trọng với truyền thống trường Baird. 2045 02:13:42,055 --> 02:13:44,307 Và với vai trò người giữ gìn truyền thống đó, 2046 02:13:45,934 --> 02:13:50,022 chúng ta có mặt ở đây hôm nay để bảo vệ nhau... 2047 02:13:50,689 --> 02:13:53,275 khỏi những kẻ đe dọa nó. 2048 02:13:54,359 --> 02:13:55,861 Ai thế, trò Simms? 2049 02:13:58,488 --> 02:14:00,115 Tôi là Frank Slade, 2050 02:14:01,283 --> 02:14:04,369 trung tá quân đội Mỹ, đã nghỉ hưu. 2051 02:14:05,704 --> 02:14:07,873 Tôi đến dự với tư cách là phụ huynh cậu Charlie. 2052 02:14:08,248 --> 02:14:09,082 Ông nói sao? 2053 02:14:09,916 --> 02:14:11,501 Đến dự với tư cách phụ huynh. 2054 02:14:13,920 --> 02:14:16,298 Họ không sắp xếp đến đây từ Oregon được. 2055 02:14:17,215 --> 02:14:19,217 Ông là gì của trò Simms? 2056 02:14:20,218 --> 02:14:21,219 Đây là phòng xử án à? 2057 02:14:22,763 --> 02:14:24,556 Thứ gần giống nhất mà chúng tôi có. 2058 02:14:25,015 --> 02:14:28,018 Nếu ta phải tuyên thệ, thì tôi muốn thề với vài người. 2059 02:14:30,896 --> 02:14:33,106 Trường Baird không tuyên thệ gì cả. 2060 02:14:33,982 --> 02:14:35,734 Mỗi người đều có lòng tự trọng riêng. 2061 02:14:38,153 --> 02:14:43,116 Larry và Franny Simms là những người bạn thân thiết của tôi. 2062 02:14:43,950 --> 02:14:46,495 Họ đã nhờ tôi đến đây đại diện cho Charlie. 2063 02:14:48,038 --> 02:14:48,955 Được chứ? 2064 02:14:51,792 --> 02:14:53,126 Sẵn sàng đón tiếp, trung tá. 2065 02:14:58,548 --> 02:14:59,382 Willis. 2066 02:15:02,260 --> 02:15:03,345 Willis nào? 2067 02:15:03,970 --> 02:15:04,971 George Con, thưa anh. 2068 02:15:10,393 --> 02:15:11,228 Vâng. 2069 02:15:12,062 --> 02:15:15,982 Thứ Ba tuần trước, em có mặt ở một vị trí có thể trông rõ mặt thủ phạm vụ phá hoại. 2070 02:15:16,858 --> 02:15:17,692 Là ai thế? 2071 02:15:20,278 --> 02:15:23,615 Thì em chỉ có thể đoán chừng thôi. 2072 02:15:23,698 --> 02:15:26,660 Không đoán được, trò Willis. Em thấy hay không thấy? 2073 02:15:29,996 --> 02:15:30,831 À. 2074 02:15:33,375 --> 02:15:35,460 Lúc đó em không đeo kính áp tròng. 2075 02:15:39,840 --> 02:15:40,674 Thôi nào. 2076 02:15:44,761 --> 02:15:47,472 Em vừa ở thư viện, em đã tháo kính ra, 2077 02:15:47,889 --> 02:15:49,933 và định sẽ đeo lại kính áp tròng. 2078 02:15:55,939 --> 02:15:59,651 Rồi em giúp Simms đóng cửa, sau đó bọn em ra đến sân trường, 2079 02:16:00,819 --> 02:16:02,404 rồi em nghe tiếng động, và em... 2080 02:16:04,990 --> 02:16:07,284 không có đủ thời gian để đeo kính áp tròng. 2081 02:16:08,410 --> 02:16:10,579 Với thị giác yếu như thế, em đã thấy ai? 2082 02:16:28,889 --> 02:16:30,307 Em nói rồi, mờ lắm. 2083 02:16:36,646 --> 02:16:38,440 Không có kính thì em chẳng thấy gì. 2084 02:16:39,441 --> 02:16:41,610 Em đã thấy gì, trò Willis? 2085 02:16:42,027 --> 02:16:42,861 Sao cơ? 2086 02:16:44,404 --> 02:16:47,282 - Nhìn thấy chắc chắn hay sao? - Đừng lòng vòng với tôi, Willis! 2087 02:16:47,365 --> 02:16:48,909 Nói tôi biết em đã thấy gì! 2088 02:16:54,664 --> 02:16:58,960 Rồi, cái này em cũng không chắc, nhưng không có kính, trời thì tối... 2089 02:17:01,504 --> 02:17:02,839 với này nọ, ý em là... 2090 02:17:02,923 --> 02:17:03,798 Trò Willis! 2091 02:17:07,469 --> 02:17:08,345 Có lẽ là... 2092 02:17:11,097 --> 02:17:12,891 Harry Havemeyer, 2093 02:17:13,683 --> 02:17:14,559 Trent Potter, 2094 02:17:15,143 --> 02:17:16,436 và Jimmy Jameson. 2095 02:17:20,941 --> 02:17:23,568 - Có lẽ ư? - Đoán chừng thôi. 2096 02:17:25,987 --> 02:17:27,489 Em nói rõ chi tiết hơn được chứ? 2097 02:17:31,201 --> 02:17:34,663 Ý là, sao thầy không hỏi Charlie? Em nghĩ Charlie đứng gần hơn. 2098 02:17:43,922 --> 02:17:44,756 Trò Simms. 2099 02:17:46,758 --> 02:17:47,592 Vâng. 2100 02:17:48,260 --> 02:17:49,928 Em đâu có đeo kính sát tròng nhỉ? 2101 02:17:51,054 --> 02:17:51,930 Không, thưa thầy. 2102 02:17:54,099 --> 02:17:55,809 Với thị lực tốt như thế, 2103 02:17:57,269 --> 02:17:58,103 em đã thấy ai? 2104 02:18:02,607 --> 02:18:03,817 Thì em có thấy cái gì đó, 2105 02:18:06,319 --> 02:18:08,613 nhưng không thể biết là ai. 2106 02:18:09,447 --> 02:18:12,033 Được. Thế em đã thấy gì? 2107 02:18:16,371 --> 02:18:19,040 - Em không chắc. - Không chắc hay không dám nói? 2108 02:18:21,876 --> 02:18:22,836 Thì em chỉ... 2109 02:18:27,382 --> 02:18:28,550 Em không nói được. Em... 2110 02:18:28,633 --> 02:18:29,968 Viện hết cớ này đến cớ khác. 2111 02:18:30,260 --> 02:18:33,805 Trò Simms, em làm tôi sắp hết kiên nhẫn và biến phiên họp này thành trò hề. 2112 02:18:34,014 --> 02:18:35,432 Tôi cho em cơ hội cuối cùng. 2113 02:18:35,515 --> 02:18:38,101 Hậu quả từ câu trả lời của em sẽ rất khủng khiếp. 2114 02:18:38,351 --> 02:18:42,480 Trò Simms, cái tôi muốn nói là tương lai của em sẽ bị ảnh hưởng vĩnh viễn. 2115 02:18:44,190 --> 02:18:45,400 Giờ tôi hỏi lần cuối, 2116 02:18:46,151 --> 02:18:50,447 em đã thấy gì trước văn phòng tôi vào tối thứ Ba tuần trước? 2117 02:18:54,659 --> 02:18:55,660 Em đã thấy ai đó. 2118 02:18:56,494 --> 02:18:58,413 "Em đã thấy ai đó." Tốt. 2119 02:18:59,873 --> 02:19:01,499 Có biết chiều cao, dáng vóc không? 2120 02:19:03,626 --> 02:19:04,461 Có. 2121 02:19:05,754 --> 02:19:07,380 Chiều cao và dáng vóc của ai thế? 2122 02:19:13,970 --> 02:19:15,305 Chiều cao và dáng vóc... 2123 02:19:30,987 --> 02:19:33,114 của phần lớn sinh viên trường Baird, thưa thầy. 2124 02:19:48,338 --> 02:19:49,964 Thế là không có nhân chứng thật sự. 2125 02:19:52,342 --> 02:19:55,929 Lời khai của Willis không những mơ hồ mà còn không có căn cứ. 2126 02:19:56,429 --> 02:20:00,642 Trò Simms, căn cứ mà tôi đang tìm định sẽ là từ em. 2127 02:20:04,604 --> 02:20:05,438 Em rất tiếc. 2128 02:20:07,649 --> 02:20:09,317 Tôi cũng thế, trò Simms, 2129 02:20:11,069 --> 02:20:12,695 vì em biết tiếp theo tôi sẽ làm gì 2130 02:20:12,779 --> 02:20:16,783 khi không thể trừng phạt trò Havemeyer, Potter và Jameson chứ? 2131 02:20:17,534 --> 02:20:18,993 Và tôi sẽ không phạt trò Willis. 2132 02:20:19,994 --> 02:20:24,457 Em ấy là cá nhân duy nhất trong vụ việc vẫn đủ danh dự là sinh viên trường Baird. 2133 02:20:26,459 --> 02:20:29,504 Tôi sẽ đề xuất với hội đồng kỷ luật... 2134 02:20:31,339 --> 02:20:32,549 là đuổi học em. 2135 02:20:33,425 --> 02:20:37,095 Trò Simms, em nói dối và che đậy người khác tài tình lắm. 2136 02:20:37,637 --> 02:20:39,264 Nhưng không phải kẻ mách lẻo! 2137 02:20:41,099 --> 02:20:42,016 Xin lỗi, ông nói gì? 2138 02:20:42,600 --> 02:20:43,977 Không, tôi không tha lỗi đâu. 2139 02:20:44,269 --> 02:20:45,395 Ông Slade. 2140 02:20:45,645 --> 02:20:48,231 Chuyện này thật quá nhảm nhí! 2141 02:20:49,774 --> 02:20:51,651 Làm ơn ăn nói cẩn thận, ông Slade. 2142 02:20:51,734 --> 02:20:53,903 Ông đang ở trường Baird, không phải trại lính. 2143 02:20:55,363 --> 02:20:57,866 Trò Simms, tôi cho em cơ hội cuối để lên tiếng. 2144 02:20:58,116 --> 02:20:59,868 Cậu Simms không muốn nói. 2145 02:21:00,910 --> 02:21:04,831 Cậu ấy không cần cái mác "vẫn đủ danh dự là sinh viên của Baird". 2146 02:21:05,457 --> 02:21:06,499 Cái quái gì thế hả? 2147 02:21:07,500 --> 02:21:09,043 Cách ngôn của trường này là gì? 2148 02:21:09,669 --> 02:21:13,590 "Các em, hãy khai báo bạn bè của mình, tự cứu lấy bản thân, 2149 02:21:13,840 --> 02:21:16,301 nếu không như thế, trường sẽ thiêu sống các em" à? 2150 02:21:17,260 --> 02:21:18,928 Này nhé, quý vị, 2151 02:21:19,471 --> 02:21:24,476 khi gặp chuyện, có kẻ sẽ chạy trốn, có kẻ sẽ ở lại. 2152 02:21:24,767 --> 02:21:28,021 Charlie đây đối mặt với khó khăn, còn George kia, 2153 02:21:28,271 --> 02:21:30,231 núp sau túi tiền của bố mình. 2154 02:21:30,773 --> 02:21:31,858 Còn anh làm gì hả? 2155 02:21:32,650 --> 02:21:36,279 Anh lại khen ngợi George và hủy hoại đời Charlie. 2156 02:21:38,239 --> 02:21:39,616 Ông nói xong chưa, ông Slade? 2157 02:21:39,741 --> 02:21:41,784 Không, tôi mới mở lời thôi. 2158 02:21:43,036 --> 02:21:44,913 Tôi chẳng biết ai đã học trường này. 2159 02:21:45,079 --> 02:21:47,832 William Howard Taft, William Jennings Bryant, 2160 02:21:48,166 --> 02:21:49,542 Willam Tell, chẳng cần biết. 2161 02:21:49,876 --> 02:21:53,087 Nếu có thì tinh thần của họ cũng tiêu tan. 2162 02:21:53,171 --> 02:21:54,172 Đã tan biến hết. 2163 02:21:54,714 --> 02:21:56,466 Anh đang xây một con thuyền cặn bã, 2164 02:21:57,675 --> 02:22:00,261 làm nơi trú chân cho đám mách lẻo. 2165 02:22:00,637 --> 02:22:04,349 Nếu anh nghĩ anh đang giúp bọn nhóc này trưởng thành, 2166 02:22:04,432 --> 02:22:05,558 thì anh nên nghĩ lại đi, 2167 02:22:06,100 --> 02:22:08,728 vì tôi thấy anh đang bóp ngạt tinh thần 2168 02:22:08,937 --> 02:22:11,439 mà ngôi trường này tuyên bố luôn thấm nhuần. 2169 02:22:13,107 --> 02:22:14,108 Đúng là bịp bợm. 2170 02:22:14,776 --> 02:22:17,487 Hôm nay mọi người dựng nên trò gì ở đây? 2171 02:22:17,820 --> 02:22:21,199 Ý là, kẻ đáng coi trọng duy nhất chỉ có cậu nhóc ngồi kế tôi. 2172 02:22:21,407 --> 02:22:24,661 Tôi đến đây để nói rằng, tấm lòng cậu ấy là trinh bạch. 2173 02:22:25,119 --> 02:22:27,455 Không trả giá được đâu. Vì sao tôi biết ư? 2174 02:22:27,956 --> 02:22:31,501 Vì có người ở đây, tôi sẽ không nói là ai, đã ngã giá mua chuộc nó. 2175 02:22:32,335 --> 02:22:34,045 Nhưng Charlie đã không bán. 2176 02:22:34,212 --> 02:22:35,213 Như thế là sai trái. 2177 02:22:35,296 --> 02:22:37,423 Sai trái ư? Để tôi cho thấy sai trái. 2178 02:22:38,049 --> 02:22:40,802 Anh chẳng biết gì về chuyện sai trái, anh Trask à. 2179 02:22:41,135 --> 02:22:43,012 Tôi muốn cho anh thấy, nhưng tôi quá già, 2180 02:22:43,346 --> 02:22:45,306 quá mệt mỏi, và mù lòa. 2181 02:22:45,974 --> 02:22:48,476 Nếu là năm năm trước đây, 2182 02:22:48,685 --> 02:22:51,271 thì tôi đã đem súng phun lửa tới thiêu rụi chỗ này! 2183 02:22:54,399 --> 02:22:56,734 Sai trái ư? Anh biết tôi là ai không hả? 2184 02:22:59,112 --> 02:23:00,947 Tôi từng tung hoành ngang dọc, biết chứ? 2185 02:23:01,948 --> 02:23:03,950 Đã từng có lúc tôi nhìn thấy mọi thứ. 2186 02:23:04,701 --> 02:23:06,035 Và tôi đã thấy nhiều thứ lắm. 2187 02:23:06,786 --> 02:23:09,080 Mấy cậu nhóc thế này, trẻ hơn nữa kìa, 2188 02:23:09,289 --> 02:23:12,417 đôi tay đứt lìa, mất cả đôi chân. 2189 02:23:13,126 --> 02:23:15,670 Nhưng không có cái gì bằng việc nhìn thấy... 2190 02:23:16,379 --> 02:23:18,923 một tâm hồn tàn tật. Chẳng thể... 2191 02:23:19,632 --> 02:23:21,092 lắp bộ phận giả vào đó. 2192 02:23:22,844 --> 02:23:27,682 Anh tưởng anh chỉ đuổi người lính cừ khôi này về quê nhà ở Oregon 2193 02:23:27,974 --> 02:23:29,475 trong ô nhục, 2194 02:23:29,684 --> 02:23:33,438 nhưng thật ra anh đang giết chết tâm hồn của cậu ấy! 2195 02:23:34,897 --> 02:23:35,773 Vì sao ư? 2196 02:23:37,150 --> 02:23:39,193 Vì cậu ấy không phải sinh viên trường Baird. 2197 02:23:40,111 --> 02:23:41,154 Sinh viên trường Baird. 2198 02:23:41,779 --> 02:23:45,575 Nếu dám hại cậu ấy, bọn các người sẽ đều trở thành bọn khốn trường Baird. 2199 02:23:46,117 --> 02:23:51,289 Còn Harry, Jimmy, Trent, dù các cậu có ngồi đâu, 2200 02:23:51,956 --> 02:23:53,082 thì đi chết đi là vừa! 2201 02:23:56,294 --> 02:23:57,962 Ngồi xuống đi, ông Slade! 2202 02:23:58,046 --> 02:23:59,380 Tôi chưa nói xong! 2203 02:24:00,715 --> 02:24:02,133 Khi tôi vào đây, 2204 02:24:03,051 --> 02:24:04,385 tôi có nghe cụm từ, 2205 02:24:05,053 --> 02:24:06,638 "chiếc nôi của các nhà lãnh đạo". 2206 02:24:08,306 --> 02:24:10,099 Nhưng khi cây trụ đã gãy, 2207 02:24:10,224 --> 02:24:13,519 thì nôi sẽ rơi rụng, và đây chính là nơi nó rơi rụng. 2208 02:24:13,728 --> 02:24:14,771 Nó đã rơi rụng rồi. 2209 02:24:15,355 --> 02:24:16,439 Những kẻ trồng người, 2210 02:24:16,939 --> 02:24:18,524 những người nhào nặn các lãnh đạo. 2211 02:24:18,608 --> 02:24:21,611 Hãy cẩn trọng với thứ lãnh đạo các anh đào tạo từ trường này. 2212 02:24:22,820 --> 02:24:23,738 Tôi không biết... 2213 02:24:24,364 --> 02:24:26,908 sự im lặng của Charlie hôm nay là đúng hay sai. 2214 02:24:27,033 --> 02:24:29,994 Tôi không phải thẩm phán hay bồi thẩm đoàn, nhưng chắc một điều, 2215 02:24:30,578 --> 02:24:34,165 cậu ấy sẽ không bán đứng kẻ nào để mua tương lai cho mình! 2216 02:24:35,667 --> 02:24:38,378 Và thưa các bạn, cái đó gọi là tính chính trực. 2217 02:24:39,671 --> 02:24:40,922 Cái đó gọi là sự dũng cảm. 2218 02:24:41,714 --> 02:24:44,759 Đó mới là những tố chất thật sự của một nhà lãnh đạo. 2219 02:24:50,473 --> 02:24:53,768 Bản thân tôi đã vượt qua nhiều ngã rẽ cuộc đời. 2220 02:24:55,144 --> 02:24:56,187 Tôi luôn biết... 2221 02:24:56,938 --> 02:24:58,398 phải đi hướng nào cho đúng. 2222 02:24:59,440 --> 02:25:02,610 Tôi luôn luôn biết rõ, nhưng tôi không bao giờ chọn hướng đi đó. 2223 02:25:03,152 --> 02:25:04,028 Vì sao ư? 2224 02:25:05,405 --> 02:25:08,074 Vì đó là quyết định khó khăn vô cùng. 2225 02:25:09,951 --> 02:25:12,995 Nhưng Charlie đây đang đứng ở một ngã rẽ. 2226 02:25:13,246 --> 02:25:15,039 Cậu ấy đã chọn một con đường. 2227 02:25:15,540 --> 02:25:16,791 Là con đường đúng đắn. 2228 02:25:17,625 --> 02:25:19,544 Con đường của những nguyên tắc... 2229 02:25:20,128 --> 02:25:21,421 tạo lập tính cách con người. 2230 02:25:24,340 --> 02:25:26,259 Hãy để cậu ấy tiếp tục hành trình. 2231 02:25:28,845 --> 02:25:32,056 Thưa hội đồng, tương lai cậu ấy nằm trong tay các vị. 2232 02:25:33,516 --> 02:25:35,017 Nó là một tương lai sáng ngời. 2233 02:25:36,227 --> 02:25:37,061 Hãy tin tôi. 2234 02:25:38,312 --> 02:25:39,522 Đừng phá hoại nó. 2235 02:25:40,148 --> 02:25:41,023 Hãy bảo vệ nó. 2236 02:25:42,692 --> 02:25:43,526 Hãy hướng đến nó. 2237 02:25:44,902 --> 02:25:47,655 Và tôi hứa, sẽ có ngày nó sẽ làm các vị cảm thấy tự hào. 2238 02:26:05,590 --> 02:26:06,758 Sến súa thế đã đủ chưa? 2239 02:26:29,071 --> 02:26:30,531 Bọn nó không dừng đâu, thưa anh. 2240 02:26:35,661 --> 02:26:40,333 Hội đồng kỷ luật sẽ xem xét việc này trong phiên họp kín. 2241 02:26:49,008 --> 02:26:50,134 Họ đang làm gì, Charlie? 2242 02:26:52,303 --> 02:26:53,930 Tôi nghĩ họ sẽ quyết định bây giờ. 2243 02:26:58,559 --> 02:26:59,435 Được thôi. 2244 02:27:05,399 --> 02:27:07,318 Có vẻ như phiên họp kín là không cần thiết. 2245 02:27:09,111 --> 02:27:09,946 Cô Hunsaker. 2246 02:27:14,867 --> 02:27:19,831 Hội đồng kỷ luật sinh viên không cần triệu tập thêm nữa. 2247 02:27:20,039 --> 02:27:21,582 Hội đồng đã ra quyết định. 2248 02:27:22,750 --> 02:27:26,963 Sinh viên Havemeyer, Potter và Jameson sẽ bị giám sát nghiêm ngặt... 2249 02:27:27,839 --> 02:27:30,550 vì nghi ngờ thực hiện hành vi khiếm nhã. 2250 02:27:31,133 --> 02:27:34,220 Và hội đồng cũng đề xuất rằng sinh viên George Willis Con 2251 02:27:34,387 --> 02:27:39,267 sẽ không được công nhận hay khen thưởng vì sự hợp tác của mình. 2252 02:27:40,935 --> 02:27:43,104 Sinh viên Charles Simms sẽ được miễn tội 2253 02:27:43,187 --> 02:27:45,731 cho bất kỳ diễn biến nào khác của sự việc này. 2254 02:28:46,709 --> 02:28:47,585 Bậc thang cuối. 2255 02:28:48,085 --> 02:28:49,587 Tôi luôn tin được cậu, Charlie. 2256 02:28:53,591 --> 02:28:54,425 Trung tá ơi! 2257 02:28:55,927 --> 02:28:56,761 Trung tá! 2258 02:28:58,554 --> 02:29:01,974 Trung tá Slade, tôi là Christine Downes, giảng viên môn Khoa học chính trị. 2259 02:29:02,224 --> 02:29:05,519 Tôi chỉ muốn bày tỏ sự cảm kích vì ông đã đến đây phát biểu. 2260 02:29:05,603 --> 02:29:07,063 Cảm ơn cô. Cô có gia đình chưa? 2261 02:29:12,610 --> 02:29:16,030 Tôi từng học trường pháo binh ở trại Sill cùng một anh tên Mickey Downes. 2262 02:29:16,113 --> 02:29:17,323 Cứ tưởng cô là vợ anh ta. 2263 02:29:17,990 --> 02:29:20,076 Không. Tôi e là không phải thế. 2264 02:29:21,744 --> 02:29:24,997 Trung tá Slade từng làm trong đội ngũ của Lyndon Johnson đấy, cô Downes. 2265 02:29:25,790 --> 02:29:27,583 Thật à? Tuyệt vời quá. 2266 02:29:28,125 --> 02:29:30,503 Ta nên hẹn gặp nhau đôi lúc để bàn chuyện chính trị. 2267 02:29:34,548 --> 02:29:35,841 Nước hoa Fleurs de Rocaille. 2268 02:29:38,302 --> 02:29:39,136 Vâng. 2269 02:29:41,097 --> 02:29:42,640 "Hoa từ khe suối". 2270 02:29:44,642 --> 02:29:45,476 Đúng thế. 2271 02:29:49,897 --> 02:29:50,982 Chà, cô Downes, 2272 02:29:51,857 --> 02:29:53,442 tôi biết tìm cô ở đâu rồi. 2273 02:29:55,987 --> 02:29:56,821 Charlie. 2274 02:29:57,488 --> 02:29:58,739 - Chào cô Downes. - Chào. 2275 02:30:03,202 --> 02:30:04,704 Cậu không cần nói đâu, Charlie. 2276 02:30:06,414 --> 02:30:07,248 Cao 1m7, 2277 02:30:09,208 --> 02:30:10,376 tóc nâu đỏ, 2278 02:30:12,044 --> 02:30:14,088 đôi mắt nâu rất đẹp. 2279 02:30:39,488 --> 02:30:40,322 Manny. 2280 02:30:43,367 --> 02:30:44,744 Trung tá, từng này nhiều quá. 2281 02:30:44,827 --> 02:30:45,953 Chẳng sao. Đáng mà. 2282 02:30:46,328 --> 02:30:49,290 Lần tới, khi tôi và Charlie muốn đổi gió ở New York, 2283 02:30:49,373 --> 02:30:50,249 bọn tôi sẽ gọi anh. 2284 02:30:51,208 --> 02:30:52,376 Chở bọn tôi đi lẫn về. 2285 02:30:52,877 --> 02:30:53,961 Dĩ nhiên rồi, trung tá. 2286 02:30:54,295 --> 02:30:57,131 Ngoài vinh hạnh, tôi sẽ để giá tốt cho. 2287 02:30:57,339 --> 02:30:58,632 Cứ nói giá, tôi sẽ gửi thêm. 2288 02:31:00,092 --> 02:31:01,469 Cẩn trọng đấy, Manny. 2289 02:31:02,094 --> 02:31:03,554 - Trung tá bảo trọng. - Anh nữa. 2290 02:31:05,181 --> 02:31:07,266 - Đi chưa? - Khỏi, Charlie. Tôi tự về được. 2291 02:31:08,976 --> 02:31:11,729 Cứ đi trước đi. Manny sẽ chở cậu về ký túc xá. 2292 02:31:14,023 --> 02:31:16,567 Hãy ghé qua nhà tôi trước khi về quê ăn Giáng Sinh. 2293 02:31:16,692 --> 02:31:17,568 Ta sẽ ăn mừng nhỏ. 2294 02:31:18,944 --> 02:31:20,613 Nếu thích, có thể ở lại ăn tối. 2295 02:31:21,447 --> 02:31:23,866 Đôi khi cháu gái tôi sẽ nấu thịt hầm. 2296 02:31:24,658 --> 02:31:25,493 Ăn cũng tạm được. 2297 02:31:27,661 --> 02:31:28,496 Vâng, trung tá. 2298 02:31:29,580 --> 02:31:31,165 - Vậy sẽ rất... - Tạm biệt Charlie. 2299 02:31:51,519 --> 02:31:52,353 Ai đấy? 2300 02:31:53,771 --> 02:31:56,023 - Francine đấy à? - Vâng. 2301 02:31:56,190 --> 02:31:57,149 Cháu làm gì thế? 2302 02:31:57,733 --> 02:31:59,276 Lái xe đạp. 2303 02:31:59,652 --> 02:32:00,569 Lái xe đạp à? 2304 02:32:01,570 --> 02:32:02,738 Cho ông đi nhờ nhé? 2305 02:32:03,906 --> 02:32:04,740 Không. 2306 02:32:05,074 --> 02:32:05,950 Không à? 2307 02:32:06,951 --> 02:32:08,160 Thôi mà, Francine. 2308 02:32:09,203 --> 02:32:11,705 Ta nên làm hòa nhé. Chẳng phải đã đến lúc rồi sao? 2309 02:32:12,581 --> 02:32:13,415 Không. 2310 02:32:13,958 --> 02:32:15,334 - Francine ơi? - Vâng? 2311 02:32:15,543 --> 02:32:19,380 Ông Frank của cháu vừa có một... 2312 02:32:20,214 --> 02:32:21,423 cuối tuần lễ Tạ Ơn dữ dội. 2313 02:32:22,591 --> 02:32:23,425 Gì thế? 2314 02:32:24,051 --> 02:32:25,136 Nghe như tiếng con sóc. 2315 02:32:25,886 --> 02:32:27,429 Hay là hải mã? 2316 02:32:28,097 --> 02:32:29,056 Không, là Willie. 2317 02:32:29,849 --> 02:32:30,724 Willie, 2318 02:32:31,559 --> 02:32:33,435 xách túi giúp ông nhé? Nhanh lên, nhóc. 2319 02:32:33,686 --> 02:32:34,728 Giúp ông đem túi vào. 2320 02:32:35,437 --> 02:32:36,313 Nhanh nào. 2321 02:32:37,189 --> 02:32:38,858 Đúng rồi. Cháu làm được mà. 2322 02:32:39,525 --> 02:32:41,652 Cố giữ nhé. Cháu khỏe quá. Cố lên. 2323 02:32:44,196 --> 02:32:45,030 Đến rồi. 2324 02:32:46,866 --> 02:32:49,034 Francine, vào đây với ông và Willie. 2325 02:32:49,660 --> 02:32:51,745 Ông sẽ để hai đứa làm kẹo marshmallow sô-cô-la. 2326 02:32:52,371 --> 02:32:54,206 - Hai đứa thấy sao? - Vâng. 2327 02:32:54,498 --> 02:32:55,374 Giỏi lắm! 2328 02:33:19,273 --> 02:33:21,275 Chuyển ngữ phụ đề bởi Đào Viết Bội Quỳnh 2328 02:33:22,305 --> 02:34:22,322 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-