1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:15,000 --> 00:00:19,250 O TIGRE DE JADE 3 00:00:19,770 --> 00:00:21,271 TI LUNG 4 00:00:35,244 --> 00:00:38,330 TSUI SIU-KEUNG 5 00:00:43,835 --> 00:00:46,797 Zhao Wuji, você não deveria ter vindo hoje. 6 00:00:46,922 --> 00:00:48,549 Por que isso? 7 00:00:48,674 --> 00:00:53,053 Você vai se casar hoje. Não precisa morrer. 8 00:00:53,178 --> 00:00:56,640 Se eu morrer, não haverá dia melhor. 9 00:00:56,765 --> 00:00:59,810 Não quero que minha noiva se torne minha viúva. 10 00:01:23,000 --> 00:01:24,835 Jogue sua espada fora. 11 00:01:32,718 --> 00:01:34,011 Por que você não me matou? 12 00:01:34,136 --> 00:01:36,388 Tivemos um duelo aqui hoje, 13 00:01:36,513 --> 00:01:39,474 porque você não acreditaria que minha espada poderia vencê-lo. 14 00:01:39,600 --> 00:01:41,685 Não há nenhuma rixa entre nós. 15 00:01:42,894 --> 00:01:47,691 Além disso, vou me casar hoje. Não pretendo matar ninguém. 16 00:01:50,986 --> 00:01:52,738 Até a próxima. 17 00:02:02,956 --> 00:02:07,878 Parabéns pelo casamento do seu filho! 18 00:02:08,003 --> 00:02:09,838 CHING MIAO Muito obrigado. 19 00:02:09,963 --> 00:02:14,092 Meu filho, Wuji, vai se casar hoje. Obrigada por terem vindo. 20 00:02:14,217 --> 00:02:18,096 Espero sinceramente que possamos entretê-los bem. 21 00:02:18,221 --> 00:02:20,349 HONG-SANG O mestre do Clã Tang de Sichuan está aqui. 22 00:02:22,517 --> 00:02:25,103 Shangguan Ren, você enviou o convite para eles? 23 00:02:25,228 --> 00:02:26,647 Eu não. 24 00:02:32,235 --> 00:02:34,488 CHIANG NAN Você convidou pessoas do mundo marcial. 25 00:02:34,613 --> 00:02:39,493 Mas por que o famoso Clã Sichuan Tang não recebeu um convite? 26 00:02:39,618 --> 00:02:43,330 O Clã Tang fabrica muitos venenos e armas ocultas. 27 00:02:43,455 --> 00:02:47,501 Perdoe-nos por não buscarmos nenhuma conexão com você. 28 00:02:49,670 --> 00:02:53,048 Mas o Mestre Tang enviou um presente generoso mesmo assim. 29 00:02:57,177 --> 00:03:00,263 Há 10.000 taéis de ouro aqui. 30 00:03:00,389 --> 00:03:04,768 O Mestre Tang quer comprar a cabeça do mestre do Salão Dafeng com este ouro. 31 00:03:08,980 --> 00:03:12,859 Se alguém puder entregar a cabeça de Zhao Jian ao Clã Tang, 32 00:03:12,984 --> 00:03:15,612 outros 10.000 taéis de ouro estarão esperando por ele. 33 00:03:15,737 --> 00:03:16,988 Espere! 34 00:03:26,957 --> 00:03:29,376 Volte e diga ao Mestre Tang Que 35 00:03:29,501 --> 00:03:32,713 se minha cabeça acabar com o Clã Tang algum dia, 36 00:03:32,838 --> 00:03:38,552 pelo menos meus olhos veriam o Clã Tang destruído! 37 00:03:41,304 --> 00:03:43,974 - Xiaofeng, mande esses convidados embora. - Sim, senhor. 38 00:03:47,060 --> 00:03:48,562 Por aqui. 39 00:03:53,233 --> 00:03:56,111 - Não conte ao Wuji o que aconteceu. - Sim, senhor. 40 00:03:57,946 --> 00:04:00,282 O Jovem Mestre está de volta! 41 00:04:02,743 --> 00:04:04,578 - Jovem Mestre! - Cheguei a tempo? 42 00:04:04,703 --> 00:04:06,455 Sim, senhor. Depressa. 43 00:04:08,957 --> 00:04:11,960 A noiva está pronta? Está quase na hora. 44 00:04:12,085 --> 00:04:14,212 HSIAO YAO A jovem está pronta. 45 00:04:15,505 --> 00:04:17,883 - Tio Xiaofeng, onde está meu pai? - Wuji! 46 00:04:18,008 --> 00:04:21,261 - Wuji! - O que aconteceu? 47 00:04:21,386 --> 00:04:23,764 LILY Ll Pai... 48 00:04:33,982 --> 00:04:37,068 Pai! 49 00:04:51,333 --> 00:04:52,834 Quem era o Mestre Zhao antes? 50 00:04:52,959 --> 00:04:55,170 - WONG CHING-HO - Mestre Shangguan... 51 00:04:55,295 --> 00:04:56,838 CLÃ TANG 52 00:04:56,963 --> 00:04:59,549 O Mestre Shangguan chegou! 53 00:05:06,223 --> 00:05:09,768 - Mestre Shangguan, por favor, sente-se. - Depois de você. 54 00:05:15,732 --> 00:05:18,443 Mestre Tang, Mestre Shangguan está aqui. 55 00:05:19,986 --> 00:05:22,364 Você trouxe a cabeça de Zhao Jian? 56 00:05:22,489 --> 00:05:25,826 KU FENG Eu não teria vindo sem ele. 57 00:05:26,451 --> 00:05:29,454 Ótimo. Diga para Tang Yu entrar. 58 00:05:30,455 --> 00:05:31,832 Mestre Tang Yu! 59 00:05:32,582 --> 00:05:35,961 DEREK YI! 60 00:05:39,798 --> 00:05:43,510 - O que é, Tang? - Temos a cabeça de Zhao Jian aqui. 61 00:05:43,635 --> 00:05:45,929 - Vá confirmar. - Sim, senhor. 62 00:06:03,071 --> 00:06:06,199 Sua Espada Tripla Perseguidora de Almas é digna de sua reputação. 63 00:06:06,324 --> 00:06:07,617 Qual é o significado disto? 64 00:06:07,742 --> 00:06:11,788 Preciso testar suas habilidades em artes marciais primeiro para ver se você é realmente Shangguan Ren. 65 00:06:11,913 --> 00:06:13,665 Zhao Jian já está morto. 66 00:06:13,790 --> 00:06:18,795 Não estou interessado se é a cabeça dele, mas se você realmente é Shangguan Ren. 67 00:06:22,215 --> 00:06:24,926 Mestre Tang, a cabeça é de fato de Zhao Jian. 68 00:06:25,969 --> 00:06:28,680 E de fato, Shangguan Ren está aqui diante de mim. 69 00:06:31,892 --> 00:06:35,896 "Uma bela ave escolhe uma árvore para pousar, um súdito talentoso escolhe um senhor para servir." 70 00:06:36,021 --> 00:06:42,193 Shangguan Ren, você desfrutará de glória e riqueza aqui no Clã Tang. 71 00:06:42,319 --> 00:06:45,322 RESIDÊNCIA ZHAO 72 00:06:51,244 --> 00:06:52,329 WANG HSIEH 73 00:06:56,625 --> 00:06:59,085 - Por que você está aqui? - Venha para a frente. 74 00:07:00,170 --> 00:07:04,549 Os 18 discípulos do Salão Dafeng desejam ir com Wuji para vingar o Mestre Zhao! 75 00:07:04,674 --> 00:07:06,927 - Vingança! - Bobagem! 76 00:07:07,928 --> 00:07:10,430 O Salão Dafeng é o centro do mundo das artes marciais. 77 00:07:10,555 --> 00:07:14,851 Se todos vocês forem e o Clã Tang de Sichuan aproveitar esta oportunidade, 78 00:07:14,976 --> 00:07:17,270 quem ficará para proteger o Salão Dafeng ? 79 00:07:18,355 --> 00:07:20,273 Se o Salão Dafeng cair... 80 00:07:21,524 --> 00:07:26,821 e o maligno Clã Tang governar o mundo das artes marciais, o que faríamos? 81 00:07:34,412 --> 00:07:38,249 Wuji, originalmente eu não queria que você fosse. 82 00:07:39,626 --> 00:07:42,796 Mas matar o próprio pai é absolutamente irreconciliável. 83 00:07:42,921 --> 00:07:46,549 Eu não poderia impedir você de ir, mesmo se eu quisesse. 84 00:07:47,342 --> 00:07:53,473 Não importa o quão perigoso seja, eu encontrarei Shangguan Ren. 85 00:07:58,895 --> 00:08:02,232 Seu pai me disse uma vez 86 00:08:02,357 --> 00:08:06,361 que temos um espião chamado Xi Shi observando o Tang Que do Clã Tang. 87 00:08:06,486 --> 00:08:08,238 Xi Shi? 88 00:08:08,363 --> 00:08:10,907 Nem eu sei sua verdadeira identidade. 89 00:08:11,032 --> 00:08:13,827 Mas ele entrará em contato com você quando chegar a hora. 90 00:08:14,452 --> 00:08:18,456 E há outra coisa que preciso lhe dizer. 91 00:08:18,581 --> 00:08:22,919 Seu pai tinha um documento confidencial escondido em um tigre de jade. 92 00:08:23,044 --> 00:08:26,131 Shangguan Ren também levou aquele tigre de jade. 93 00:08:26,256 --> 00:08:30,552 É por isso que você deve recuperá-lo de Shangguan Ren antes de matá-lo. 94 00:08:32,095 --> 00:08:33,513 Um tigre de jade? 95 00:08:34,848 --> 00:08:36,599 Um tigre de jade. 96 00:08:43,732 --> 00:08:49,279 Fengniang, ninguém sabe se terei sucesso ou fracasso. 97 00:08:51,031 --> 00:08:54,534 Se eu não voltar no ano que vem... 98 00:08:56,077 --> 00:09:00,290 ...quando a flor murchar, você deve parar de esperar por mim. 99 00:09:00,415 --> 00:09:03,543 Considere que falhei com você nesta vida. 100 00:09:05,879 --> 00:09:09,632 Mesmo que a flor murche, ela permanece. 101 00:09:10,467 --> 00:09:15,388 Esperarei aqui seu retorno junto com a flor murcha. 102 00:09:17,307 --> 00:09:21,853 "Mesmo que a flor murche, a flor permanece." 103 00:09:24,397 --> 00:09:25,815 Eu prometo. 104 00:09:27,025 --> 00:09:30,570 Mesmo que eu morra, eu ainda retornarei. 105 00:10:02,894 --> 00:10:05,063 Hoje não, Dugu Sheng. 106 00:10:05,188 --> 00:10:08,858 Você não é o único homem que eu quero morto. 107 00:10:08,983 --> 00:10:11,694 Zhao Wuji, você está enganado. 108 00:10:11,820 --> 00:10:14,739 Nem todos no mundo das artes marciais buscam fama e riqueza. 109 00:10:14,864 --> 00:10:19,828 Não pretendo lutar hoje, nem estou carregando minhas espadas. 110 00:10:19,953 --> 00:10:21,704 Por que você está aqui então? 111 00:10:21,830 --> 00:10:24,624 Você tem uma longa jornada pela frente. 112 00:10:25,625 --> 00:10:27,460 Talvez não nos encontremos novamente. 113 00:10:27,585 --> 00:10:32,090 É por isso que preparei um pouco de vinho hoje para me despedir de vocês. 114 00:10:32,215 --> 00:10:33,842 - Saúde. - Saúde. 115 00:10:39,514 --> 00:10:43,852 Como eu queria que esse fosse o sangue de Shangguan Ren. 116 00:10:45,270 --> 00:10:48,356 Vim aqui hoje não só para me despedir de vocês, 117 00:10:48,481 --> 00:10:54,487 mas para te dizer que, já que você poupou minha vida, 118 00:10:54,612 --> 00:10:57,615 você pode me chamar se precisar de ajuda. 119 00:10:59,659 --> 00:11:04,247 É hora de dizer adeus. Até nos encontrarmos novamente. 120 00:11:12,714 --> 00:11:14,424 CHAN SHEN 121 00:11:23,641 --> 00:11:28,021 Ei, ainda não escureceu. Por que você está tocando o gongo? 122 00:11:28,146 --> 00:11:31,482 Não estou tocando o gongo que marca o tempo, mas sim o gongo que angustia! 123 00:11:31,608 --> 00:11:33,443 O gongo de cortar o coração? 124 00:11:33,568 --> 00:11:38,072 Alguém está caminhando para a morte. Que outro gongo devo tocar? 125 00:11:39,532 --> 00:11:41,409 Você não é cego. 126 00:11:42,035 --> 00:11:45,788 Quem disse isso? Olha. 127 00:11:57,550 --> 00:11:59,552 Se não sou cego, o que sou? 128 00:12:01,888 --> 00:12:05,892 A bola de trovão do Clã Tang? Qual é a sua relação com a família Tang? 129 00:12:06,726 --> 00:12:09,145 Não só eu, mas nós... 130 00:12:21,366 --> 00:12:23,952 O que estamos tocando agora não é o gongo de cortar o coração... 131 00:12:24,077 --> 00:12:26,162 ...mas o gongo que acaba com a alma! 132 00:12:26,287 --> 00:12:28,581 Eu sou Liu Sangeng, o Vigilante Assassino. 133 00:12:28,706 --> 00:12:31,918 Onde quer que o som do gongo chegue, pessoas morrem. 134 00:13:53,875 --> 00:13:57,503 Zhao Wuji, você foi envenenado pela nossa Estrela Fria das Sete Noites. 135 00:13:57,628 --> 00:13:59,797 Você acha que pode escapar de nós? 136 00:14:02,133 --> 00:14:03,843 - Quem é esse? - Um garoto de vermelho. 137 00:14:03,968 --> 00:14:06,846 - Segurando uma lanterna vermelha e um guarda-chuva vermelho. - Ele? 138 00:14:06,971 --> 00:14:08,890 FANNY LEUNG Ei, por que você quer matá-lo? 139 00:14:09,724 --> 00:14:11,184 Vamos. 140 00:14:17,148 --> 00:14:18,900 Quem é você? 141 00:14:38,086 --> 00:14:39,545 Você está acordado? 142 00:14:39,670 --> 00:14:43,341 Mestre! Mestre! Ele acordou! 143 00:14:49,222 --> 00:14:50,431 SHIH CHUNG-TIEN 144 00:14:52,141 --> 00:14:57,438 - Onde estou? - Um reino não humano, o Mercado Indomável. 145 00:14:59,524 --> 00:15:03,277 - Quem é você então? - Somos pessoas sem nome. 146 00:15:05,029 --> 00:15:07,698 Outro truque do Clã Tang. 147 00:15:13,037 --> 00:15:14,872 impetuoso, não é? 148 00:15:20,128 --> 00:15:24,298 As pessoas aqui podem não ter nome e não vão matar ninguém, 149 00:15:24,424 --> 00:15:27,301 mas ninguém pode matá-los. 150 00:15:28,136 --> 00:15:32,223 Porque todos eles são especialistas em artes marciais heróicas. 151 00:15:32,348 --> 00:15:36,436 Eles superaram os conflitos, a fama e os ganhos do mundo das artes marciais, 152 00:15:36,561 --> 00:15:41,858 e assim eles mantêm suas identidades escondidas e vivem como pessoas normais. 153 00:15:42,900 --> 00:15:48,489 Meu discípulo saiu para se aliviar e sem querer salvou sua vida. 154 00:15:53,953 --> 00:15:58,666 Você é o lendário mestre do Palácio Indomável, Carruagem Maverick? 155 00:15:58,791 --> 00:16:00,418 Isso mesmo. 156 00:16:00,543 --> 00:16:05,506 Proíbo qualquer matança e sempre sento na minha carruagem. 157 00:16:07,008 --> 00:16:10,887 Eu não fazia ideia. Deixe-me prestar minhas homenagens. 158 00:16:15,433 --> 00:16:17,059 Você está gravemente ferido. 159 00:16:21,230 --> 00:16:23,941 Fui atingido por uma arma escondida. 160 00:16:25,318 --> 00:16:28,446 Mas a ferida mais séria está no seu coração. 161 00:16:28,571 --> 00:16:34,035 Pelos seus olhos, posso dizer que seu coração está cheio de ódio. 162 00:16:34,160 --> 00:16:39,415 - Você está certo. - Mas o ódio é a doença mais séria. 163 00:16:39,540 --> 00:16:43,002 - É também a doença que mais mata. - Por quê? 164 00:16:43,127 --> 00:16:47,798 O veneno dentro do seu corpo só pode matar você. 165 00:16:47,924 --> 00:16:54,472 Mas o ódio em seu coração pode matar cem ou até mil pessoas. 166 00:16:58,726 --> 00:17:01,979 Você não vai entender do que estou falando. 167 00:17:02,104 --> 00:17:04,106 Esqueça que você ouviu isso. 168 00:17:04,232 --> 00:17:08,778 Um dia, quando você tiver superado as rixas e conflitos do mundo das artes marciais, 169 00:17:08,903 --> 00:17:10,530 venha e me encontre. 170 00:17:11,322 --> 00:17:14,784 Acredito que não terei oportunidade de voltar. 171 00:17:16,202 --> 00:17:19,664 Ouvi dizer que fui envenenado pela Estrela Fria das Sete Noites. 172 00:17:19,789 --> 00:17:21,541 Viverei apenas sete noites. 173 00:17:21,666 --> 00:17:25,545 Ah, quase esqueci. Mande os mortos-vivos entrarem. 174 00:17:25,670 --> 00:17:28,005 CAIXÃO DOS MORTOS VIVOS 175 00:17:35,471 --> 00:17:39,308 Morto-vivo, este jovem foi atingido pela arma escondida do Clã Tang. 176 00:17:39,433 --> 00:17:41,602 HAO Ll-JEN Vá para o Lago Yanpo. 177 00:17:41,727 --> 00:17:45,022 Encontre duas pessoas vestidas de branco e diga a elas que eu o enviei. 178 00:17:45,147 --> 00:17:46,774 Lago Yanpo? 179 00:17:48,276 --> 00:17:51,696 "Dez anos forjando espadas e conhecendo visitantes nobres. 180 00:17:51,821 --> 00:17:54,657 "Quantos anos dura a juventude de uma pessoa?" 181 00:17:54,782 --> 00:17:56,701 SHIH SZU 182 00:17:56,826 --> 00:18:00,997 "Quando alguém escreve poemas na velhice, metade deles transmite tristeza e ódio." 183 00:18:01,122 --> 00:18:03,291 YUEH HUA "Vagueando pelo mundo, 184 00:18:03,416 --> 00:18:06,919 "Mesmo que meu cabelo ficasse branco, não acho que poderia me tornar um duque." 185 00:18:08,004 --> 00:18:11,799 - Bem dito, bem dito. - Nada mal você também. 186 00:18:18,848 --> 00:18:20,433 Quem é você? 187 00:18:21,809 --> 00:18:26,647 - O que você está fazendo aqui? - Eu... Eu sou um homem moribundo. 188 00:18:27,648 --> 00:18:32,361 Mas ainda não posso morrer. Preciso vingar a morte do meu pai. 189 00:18:32,486 --> 00:18:35,823 - Fomos nós que matamos seu pai? - Não. 190 00:18:35,948 --> 00:18:39,243 Vocês dois vão me salvar. 191 00:18:40,661 --> 00:18:45,875 - E quem disse isso? - O homem... no caixão. 192 00:18:47,418 --> 00:18:48,669 Mestre? 193 00:18:53,424 --> 00:18:55,426 A Estrela Fria das Sete Noites. 194 00:19:04,977 --> 00:19:07,688 Não me entenda mal. Meu irmão não está tentando te machucar. 195 00:19:07,813 --> 00:19:09,899 A Estrela Fria das Sete Noites é um veneno inigualável. 196 00:19:10,024 --> 00:19:13,444 Ele bateu em você para expurgar o sangue envenenado dos seus órgãos. Veja. 197 00:19:15,112 --> 00:19:16,364 L.- 198 00:19:20,701 --> 00:19:23,079 Você... O que você estava fazendo? 199 00:19:25,206 --> 00:19:28,042 Desculpe. Eu não sabia que ela era uma mulher. 200 00:19:31,045 --> 00:19:34,173 Não foi intencional. Deixa pra lá. 201 00:19:36,467 --> 00:19:40,846 Por favor, tome este remédio e descanse por alguns minutos, então você se recuperará. 202 00:19:46,727 --> 00:19:50,564 Perdoem-me, ainda não perguntei seus nomes. 203 00:19:53,192 --> 00:19:56,904 Há muita gratidão e ressentimento no mundo das artes marciais. 204 00:19:57,029 --> 00:20:02,618 Tudo o que fazemos é usar a natureza para expressar nossas elevadas ambições e sentimentos. 205 00:20:02,743 --> 00:20:06,288 Nós escolhemos não interferir nos conflitos do mundo das artes marciais. 206 00:20:06,414 --> 00:20:09,750 Então, não há necessidade de nos pagar. 207 00:20:09,875 --> 00:20:13,003 E também não queremos saber seu nome. 208 00:20:27,184 --> 00:20:31,939 Preciso ir. Sou grato a você por salvar minha vida. 209 00:20:36,652 --> 00:20:38,070 Obrigado. 210 00:21:10,269 --> 00:21:13,105 PRODUTOS SECOS E FRUTOS DO MAR 211 00:21:15,524 --> 00:21:17,485 SHUM LO Senhor, o que o senhor gostaria de comprar? 212 00:21:17,610 --> 00:21:20,946 Quero quatro taéis de carne bovina, ginseng e açúcar. 213 00:21:21,071 --> 00:21:22,823 Por favor, entre. 214 00:21:30,790 --> 00:21:32,208 Por aqui. 215 00:21:41,008 --> 00:21:44,512 - Chefe! Chefe! - Por que você nos chamou com tanta urgência? 216 00:21:44,637 --> 00:21:48,641 - O Mestre Tang Yu está aqui. - O quê? O Mestre Tang Yu veio pessoalmente? 217 00:21:53,395 --> 00:21:55,397 Mestre Tang Yu! 218 00:21:59,985 --> 00:22:03,531 Liu Sangeng... Então, vocês três voltaram vivos. 219 00:22:05,199 --> 00:22:09,245 Mestre Tang Yu, Que quase matou Zhao Wuji, 220 00:22:09,370 --> 00:22:14,667 mas encontramos o discípulo da Carruagem Maverick, o assassino Criança Vermelha. 221 00:22:14,792 --> 00:22:16,460 - É por isso que... - Ah? 222 00:22:16,585 --> 00:22:19,672 Você tem medo da Criança Vermelha, mas não do Clã Tang? 223 00:22:19,797 --> 00:22:21,131 Não! 224 00:22:21,924 --> 00:22:24,468 Mas ele foi envenenado pela minha Estrela Fria de Sete Noites. 225 00:22:24,593 --> 00:22:26,554 - Eu acredito... - Silêncio! 226 00:22:26,679 --> 00:22:30,933 Você não sabe que Zhao Wuji passará por aqui amanhã? 227 00:22:31,058 --> 00:22:35,312 - O quê? Ele está vivo? - Isso mesmo, ele está vivo. 228 00:22:35,437 --> 00:22:37,898 É por isso que vocês três devem morrer. 229 00:22:38,023 --> 00:22:39,775 Traga o vinho! 230 00:22:53,873 --> 00:22:55,749 Nem pense em correr. 231 00:22:55,875 --> 00:22:59,712 Se eu simplesmente colocasse veneno no vinho, não poderia me chamar de Tang Yu. 232 00:22:59,837 --> 00:23:03,674 Apliquei o veneno na parte externa da taça de vinho. 233 00:23:03,799 --> 00:23:06,719 Você tocou na taça de vinho, então não lhe resta muito tempo de vida. 234 00:23:13,392 --> 00:23:16,812 Tang Yu, faça isso. Eu violei as regras do Clã Tang. 235 00:23:16,937 --> 00:23:19,356 - Não vou culpar você. - O quê? 236 00:23:19,481 --> 00:23:23,360 Você fez algo errado? Ora, não tenho a mínima ideia. 237 00:23:24,320 --> 00:23:29,950 Às vezes posso ser muito esquecido. Posso esquecer algumas coisas quase imediatamente. 238 00:23:34,413 --> 00:23:38,125 Escute. Zhao Wuji passará por aqui amanhã. 239 00:23:38,250 --> 00:23:40,711 Quero matá-lo na Taverna da Floresta do Leão. 240 00:23:47,509 --> 00:23:49,803 Eu estava lá apenas esta manhã. 241 00:23:49,929 --> 00:23:54,141 Há apenas uma entrada, mas várias saídas. 242 00:23:54,975 --> 00:23:58,020 No entanto, em cada saída, 243 00:23:58,145 --> 00:24:02,566 vamos posicionar nossos homens, e eles podem fingir ser clientes. 244 00:24:03,317 --> 00:24:06,403 Assim que ele entrar na taverna, 245 00:24:06,528 --> 00:24:09,281 nós lhe ofereceremos um assento à mesa do meio. 246 00:24:09,406 --> 00:24:12,368 Então, vamos armar uma armadilha para ele na mesa. 247 00:24:26,715 --> 00:24:30,469 Mestre Zhao... nos encontramos novamente. 248 00:24:41,897 --> 00:24:43,315 Armas escondidas! 249 00:24:45,317 --> 00:24:47,653 - Quem são os homens abaixo? - Meus quatro amigos. 250 00:24:53,075 --> 00:24:55,911 VINHO 251 00:25:26,191 --> 00:25:28,902 FLORESTA DO LEÃO 252 00:25:40,247 --> 00:25:42,291 Então, é você? 253 00:25:48,922 --> 00:25:55,429 Eu, Dugu Sheng, sempre encontro uma maneira de pagar o que devo. 254 00:25:56,221 --> 00:25:58,223 Quem lhe disse para vir me resgatar? 255 00:26:01,727 --> 00:26:03,270 Era... 256 00:26:04,146 --> 00:26:07,149 Foi ele quem me contou sobre isso. 257 00:26:08,984 --> 00:26:11,236 Temos um Mestre! Temos um Mestre! 258 00:26:15,824 --> 00:26:19,912 - Quem é você? - Sou primo dele, Dugu Hong. 259 00:26:25,417 --> 00:26:29,880 Tang Yu... por que você matou tantos dos seus homens? 260 00:26:30,714 --> 00:26:33,217 Para ganhar a confiança de Zhao Wuji. 261 00:26:33,342 --> 00:26:36,804 - Garçom! Garçom! - Já vou! 262 00:26:36,929 --> 00:26:39,431 Estamos com pressa para sair. O mingau está pronto? 263 00:26:39,556 --> 00:26:42,017 - Sim, eu trago já. - Ei... 264 00:26:42,142 --> 00:26:45,270 - Esses são os cavalos que alugamos? - Sim, são seus. 265 00:27:17,928 --> 00:27:20,556 - Senhor, sua comida está aqui. - Coloque-a ali. 266 00:27:22,766 --> 00:27:26,478 - O hóspede ao lado está acordado? - Ele acordou mais cedo. 267 00:27:27,146 --> 00:27:29,273 Ele me disse que voltaria depois das compras. 268 00:27:29,398 --> 00:27:32,401 Por favor, diga a ele para vir comer quando retornar. 269 00:27:32,526 --> 00:27:35,779 Muito bem. Bom apetite. 270 00:27:40,701 --> 00:27:43,745 Quando ele retornar, ele pode comer o arroz primeiro. 271 00:27:43,871 --> 00:27:45,956 Ou ele pode comer a carne primeiro. 272 00:27:47,416 --> 00:27:49,459 Se ele não comer nenhum dos dois... 273 00:27:50,794 --> 00:27:52,796 ...ele provavelmente beberia um pouco de água. 274 00:27:56,967 --> 00:27:59,720 Se ele estiver com pressa e nem beber água... 275 00:28:00,679 --> 00:28:02,347 ...ele montará em seu cavalo. 276 00:28:02,472 --> 00:28:06,310 Se ele montar em seu cavalo, ele morrerá uma morte ainda pior. 277 00:28:17,070 --> 00:28:18,906 O que você acha? 278 00:28:19,031 --> 00:28:22,284 Tang Yu não tenta nada sem ter certeza do sucesso. 279 00:28:25,204 --> 00:28:28,081 - Ei, garçom! Garçom! - Já vou, já vou. 280 00:28:28,874 --> 00:28:33,045 - Quero pagar nossa conta. - Então, comprarei um caixão. 281 00:28:35,631 --> 00:28:38,592 Conseguiu o que precisava? Coma algo antes de sair. 282 00:28:38,717 --> 00:28:40,928 Não. Não tenho tempo para comer. 283 00:28:41,053 --> 00:28:44,598 - Estamos com tanta pressa? - Não, não vamos embora hoje. 284 00:28:44,723 --> 00:28:47,643 Garçom! Não precisamos mais dos cavalos. 285 00:28:48,810 --> 00:28:50,812 Por que não estamos indo embora? 286 00:28:52,814 --> 00:28:56,777 Porque esta noite, o Deus da Fortuna do Salão Dafeng 287 00:28:56,902 --> 00:28:59,529 me entregará uma lista de nomes importantes. 288 00:29:01,949 --> 00:29:03,742 Que lista é essa? 289 00:29:04,493 --> 00:29:08,664 Uma lista dos nomes dos nossos espiões incorporados ao Clã Tang. 290 00:29:10,832 --> 00:29:13,752 Ainda é cedo. Vamos comer primeiro. 291 00:29:15,170 --> 00:29:19,800 Ei! Acabei de provar, não está bom. Vamos tomar um pouco de leite de soja lá fora. 292 00:29:21,051 --> 00:29:24,137 A propósito, quero que você faça uma coisa por mim hoje. 293 00:29:24,263 --> 00:29:25,430 O que é isso? 294 00:29:25,555 --> 00:29:29,184 A Antiga Cidade do Livro é o último trecho do Salão Dafeng até o Clã Tang. 295 00:29:29,309 --> 00:29:32,396 Nossa filial fica na Loja Xiesheng. 296 00:29:32,521 --> 00:29:34,398 Existem dois mestres de filial. 297 00:29:34,523 --> 00:29:37,693 YANG CHI-CHING Um deles é Fan Yunshan, um homem honesto. 298 00:29:37,818 --> 00:29:39,820 Ele está lá há 30 anos. 299 00:29:39,945 --> 00:29:42,114 O outro é Ding Qi. 300 00:29:42,239 --> 00:29:44,157 Al FEI Um jovem com grandes habilidades em artes marciais. 301 00:29:44,283 --> 00:29:45,784 Estou aqui há três anos. 302 00:29:45,909 --> 00:29:49,454 Ultimamente, descobrimos que um deles esgotou o Salão Dafeng, 303 00:29:49,579 --> 00:29:53,375 porque nossas informações continuam vazando daqui. 304 00:29:53,500 --> 00:29:56,503 Para manter minha presença aqui em segredo do Clã Tang 305 00:29:56,628 --> 00:30:00,465 e para evitar que a lista do Deus da Fortuna caísse em suas mãos, 306 00:30:00,590 --> 00:30:03,593 Devemos matar o espião antes desta noite. 307 00:30:03,719 --> 00:30:07,597 - Você sabe quem é? - Não, só você pode me dizer quem é. 308 00:30:07,723 --> 00:30:10,851 - Por que eu? - Porque ele não vai te reconhecer. 309 00:30:10,976 --> 00:30:14,521 Você pode fingir ser alguém da sede do Salão Dafeng , 310 00:30:14,646 --> 00:30:19,526 e falar com eles sobre o Deus da Fortuna que virá aqui esta noite. 311 00:30:20,235 --> 00:30:22,571 - Senhor, o que o senhor gostaria? - Não estou aqui para fazer compras. 312 00:30:22,696 --> 00:30:24,114 Oh? 313 00:30:26,283 --> 00:30:29,619 - Então, por que você está aqui? - Eu sou de Dafeng. 314 00:30:31,538 --> 00:30:32,956 Chefe, o que foi? 315 00:30:33,081 --> 00:30:36,251 O Deus da Fortuna estará no Templo esta noite. 316 00:30:36,376 --> 00:30:38,962 Você deve sair depois de falar com eles. 317 00:30:39,087 --> 00:30:44,801 Quem for o espião irá vazar a notícia. 318 00:30:45,719 --> 00:30:48,764 Estaremos no telhado em frente a eles. 319 00:30:48,889 --> 00:30:51,767 Quando ele sair, nós o mataremos imediatamente. 320 00:30:54,686 --> 00:30:57,314 LOJA XIESHENG 321 00:31:00,525 --> 00:31:02,277 Então, é ele. 322 00:31:14,081 --> 00:31:15,707 TEMPLO DO DEUS DA FORTUNA 323 00:31:27,803 --> 00:31:30,013 Fanshan, já é meia-noite, não é? 324 00:31:30,138 --> 00:31:32,140 - Sim, senhor. - Olhe ali. 325 00:31:45,487 --> 00:31:48,365 - De onde você é? - Eu sou de Dafeng. 326 00:31:48,490 --> 00:31:51,201 - Você tem a lista? - Eu tenho. 327 00:31:52,494 --> 00:31:56,623 - Mas quem são eles? - São nossos homens. 328 00:31:57,374 --> 00:31:59,793 Um deles é o chefe da filial aqui, Fan Yunshan. 329 00:31:59,918 --> 00:32:01,753 O outro é meu salvador. 330 00:32:09,803 --> 00:32:15,809 Você estava errado. Eu não sou seu salvador, mas seu assassino. 331 00:32:16,893 --> 00:32:19,855 - Quem é você? - Eu sou Tang Yu. 332 00:32:22,357 --> 00:32:24,651 Fan Yunshan, você... 333 00:32:24,776 --> 00:32:28,613 Zhao Wuji, você matou o homem errado hoje. 334 00:32:28,738 --> 00:32:32,659 Assim que vi o Mestre Tang Yu, percebi que algo estava errado. 335 00:32:32,784 --> 00:32:35,495 Foi por isso que pedi a Xiaoding para espalhar a notícia. 336 00:32:35,620 --> 00:32:38,039 Mas eu não esperava que você caísse nessa! 337 00:32:38,957 --> 00:32:41,710 - Então, você é um espião. - Isso mesmo. 338 00:32:42,627 --> 00:32:46,673 Ele vem recebendo dinheiro do Clã Tang há quase dez anos. 339 00:32:46,798 --> 00:32:49,050 O que mais você quer saber? 340 00:32:50,594 --> 00:32:52,471 Nada. 341 00:32:52,596 --> 00:32:55,807 Então, você pode me fazer o favor de morrer agora. 342 00:32:58,852 --> 00:33:00,395 Eu não posso fazer isso. 343 00:33:00,520 --> 00:33:03,732 Ainda quero ver sua cara quando você vir a lista. 344 00:33:05,692 --> 00:33:09,613 “Tang Yu, você está cercado. Zhao Wuji.” 345 00:33:12,866 --> 00:33:15,952 TEMPLO DO DEUS DA FORTUNA 346 00:33:22,292 --> 00:33:25,295 - Quem é ele? - Um homem morto. 347 00:33:32,177 --> 00:33:33,553 Rápido! 348 00:33:48,318 --> 00:33:50,820 Uma faca elástica e um pouco de sangue... 349 00:33:50,946 --> 00:33:55,158 - Como você sabe que ele não é um espião? - Você não disse isso? 350 00:33:55,283 --> 00:33:58,328 Um verdadeiro espião reconheceria homens do Clã Tang. 351 00:33:58,453 --> 00:34:00,664 Por que ele estaria disposto a se mostrar? 352 00:34:02,123 --> 00:34:04,876 Quando você soube que eu era Tang Yu? 353 00:34:05,001 --> 00:34:06,753 Desde o começo. 354 00:34:07,629 --> 00:34:11,383 Porque se você fosse Dugu Hong, você só mataria Liu Sangeng. 355 00:34:12,342 --> 00:34:16,137 Só há uma razão para matar Qiao Wen: silenciá-lo. 356 00:34:17,013 --> 00:34:21,726 E enquanto estive com você, houve muito menos problemas ao longo do caminho. 357 00:34:22,644 --> 00:34:27,190 Como você é Tang Yu, o Clã Tang não me criou problemas. 358 00:34:27,315 --> 00:34:29,609 Então, por que você não agiu antes? 359 00:34:31,486 --> 00:34:35,156 Porque eu queria usar você para encontrar o espião. 360 00:34:35,282 --> 00:34:37,951 Você não é bobo, Zhao Wuji. 361 00:34:39,327 --> 00:34:41,204 Você também é muito inteligente. 362 00:34:41,329 --> 00:34:45,250 Mas como você é muito inteligente, você menospreza os outros. 363 00:35:16,281 --> 00:35:18,742 Tang Yu, para onde mais você pode ir? 364 00:35:18,867 --> 00:35:21,661 Posso ir aonde eu quiser. 365 00:35:25,415 --> 00:35:28,918 De fato, os homens do Clã Tang têm habilidades incríveis. 366 00:35:29,044 --> 00:35:30,670 Você me bajula. 367 00:36:00,450 --> 00:36:04,287 - Bem, você tem outra espada? - Claro. 368 00:36:22,889 --> 00:36:25,183 Eu sabia que você teria outra espada. 369 00:36:52,460 --> 00:36:55,630 Nunca suspeitei que seu bastão contivesse... 370 00:36:55,755 --> 00:37:00,510 Agora, é inútil mesmo que você tenha outra espada. 371 00:37:01,678 --> 00:37:06,182 Posso não ter uma espada, mas tenho... uma bomba! 372 00:37:14,941 --> 00:37:16,985 O incrível Tang Yu... 373 00:37:21,239 --> 00:37:24,826 Jovem chefe, você vai fingir ser amigo de Tang Yu, 374 00:37:24,951 --> 00:37:26,911 e levar seu caixão para o Clã Tang? 375 00:37:27,036 --> 00:37:29,080 E se eles reconhecerem você? 376 00:37:29,873 --> 00:37:33,418 Já capturamos Fan Yunshan e seus afiliados. 377 00:37:33,543 --> 00:37:37,046 Não acredito que mais alguém no Clã Tang me reconheceria. 378 00:37:37,714 --> 00:37:39,674 Estou tão exausto. 379 00:37:41,050 --> 00:37:44,471 POUSADA E RESTAURANTE TAIBAI 380 00:37:44,596 --> 00:37:47,891 - Olá, Mestre Tan. - Olá, Mestre Zhang, quanto tempo. 381 00:37:48,016 --> 00:37:49,642 Venha tomar uma bebida. 382 00:37:49,768 --> 00:37:54,063 - Senhor, aqui está sua bebida. - A que distância estamos do Clã Tang? 383 00:37:54,189 --> 00:37:58,026 São cerca de dois dias de viagem. O senhor está visitando alguém lá? 384 00:37:58,151 --> 00:38:01,404 Não. Vou levar o caixão do meu amigo para lá. 385 00:38:03,782 --> 00:38:05,533 Bom, aproveite sua comida. 386 00:38:08,870 --> 00:38:10,705 KU KUAN-CHUNG 387 00:38:11,581 --> 00:38:14,167 Senhor, por favor, entre. Por aqui, por favor. 388 00:38:15,502 --> 00:38:17,629 É mais silencioso lá dentro. 389 00:38:20,757 --> 00:38:22,258 Que azar! 390 00:38:22,383 --> 00:38:24,636 LO LIEH Por que sou tão azarado? 391 00:38:24,761 --> 00:38:28,264 Eu vi um caixão no meio da estrada hoje cedo! 392 00:38:28,389 --> 00:38:32,143 - Por favor, sente-se. - Que azar. 393 00:38:32,268 --> 00:38:35,104 - O que você gostaria? - Estou morrendo de fome. 394 00:38:35,230 --> 00:38:37,398 Prepare um frango, um pouco de carne e um pouco de vinho de sorgo. 395 00:38:37,524 --> 00:38:40,068 - Depressa, estou faminto. - Tudo bem. 396 00:38:40,193 --> 00:38:42,237 - Rápido. - Já vou. 397 00:38:49,244 --> 00:38:52,831 - De quem é o caixão lá fora? - É meu. 398 00:38:52,956 --> 00:38:54,207 WANG HAN-CHEN 399 00:39:03,424 --> 00:39:09,305 - Eu quero esse caixão. - Há algo de especial nesse caixão? 400 00:39:09,430 --> 00:39:13,560 O caixão não é especial, mas o homem dentro dele é. 401 00:39:16,563 --> 00:39:21,901 Este homem, Tang Yu, matou 78 homens da Gangue do Trovão. 402 00:39:23,319 --> 00:39:25,446 Como você sabe que Tang Yu está lá dentro? 403 00:39:25,572 --> 00:39:27,991 Um comerciante têxtil me informou. 404 00:39:34,163 --> 00:39:36,875 O que você pretende fazer então? Levar o caixão embora? 405 00:39:37,000 --> 00:39:39,627 - Eu vou te matar primeiro! - Pegue ele! 406 00:39:42,547 --> 00:39:43,798 Parem! 407 00:39:50,096 --> 00:39:53,516 Parem! Estamos tentando administrar um negócio aqui! 408 00:40:19,792 --> 00:40:21,419 Mate-o! 409 00:40:48,446 --> 00:40:52,992 - Comerciante têxtil, quem é você realmente? - Eu... Eu sou apenas eu. 410 00:40:53,117 --> 00:40:56,496 Não sou vendedor de tecidos. Sou um acadêmico. 411 00:40:59,332 --> 00:41:00,917 Não acredita em mim? 412 00:41:04,295 --> 00:41:06,130 Permita-me. 413 00:41:10,718 --> 00:41:12,887 Quem matou aqueles homens agora mesmo? 414 00:41:13,012 --> 00:41:14,931 Eu fiz. 415 00:41:18,559 --> 00:41:22,146 Que azar! Vi um caixão e dei de cara com um ladrão! 416 00:41:25,900 --> 00:41:29,529 - Quem é você? - Eu sou do Clã Tang. 417 00:41:29,654 --> 00:41:33,116 Vim escoltá-lo com o caixão do Mestre Tang Yu. 418 00:41:54,387 --> 00:41:56,139 Por favor, espere aqui. 419 00:42:23,374 --> 00:42:27,128 Ouvi dizer que você trouxe de volta o caixão do Mestre Tang Yu. 420 00:42:28,504 --> 00:42:31,007 Quem é você e por que veio aqui? 421 00:42:31,132 --> 00:42:36,220 Eu era amigo de Tang Yu. Vim trazer o corpo dele de volta. 422 00:42:36,971 --> 00:42:39,682 Onde estão os outros jovens mestres do Clã Tang? 423 00:42:59,952 --> 00:43:03,539 Ei, na verdade é bem confortável ficar deitado dentro de um caixão. 424 00:43:04,540 --> 00:43:08,294 - Você provavelmente não sabe quem eu sou. - Eu não sei. 425 00:43:09,545 --> 00:43:12,381 Meu sobrenome é Tang. Meu nome é Tang Que. 426 00:43:13,299 --> 00:43:14,717 Tang Que? 427 00:43:15,510 --> 00:43:19,847 - Como em Que significa "perverso"? - Sim, é exatamente isso! 428 00:43:21,349 --> 00:43:26,229 Alguém disse que você era o mais incrível dos irmãos Tang. 429 00:43:26,354 --> 00:43:28,606 Sim, isso também está absolutamente certo! 430 00:43:28,731 --> 00:43:32,652 Você não viu como eu matei aqueles homens com um punhado de pauzinhos? 431 00:43:32,777 --> 00:43:35,321 - Sim, eu fiz. - Ótimo! 432 00:43:36,989 --> 00:43:41,619 Por que você não me perguntou primeiro como Tang Yu morreu e quem o matou? 433 00:43:45,665 --> 00:43:48,167 Ele está morto de qualquer maneira. 434 00:43:49,418 --> 00:43:51,712 Não importa como ele morreu. 435 00:43:53,297 --> 00:43:58,928 O mais importante agora é saber se você realmente era amigo de Tang Yu. 436 00:44:00,638 --> 00:44:03,099 Se não sou amigo dele, então o que sou eu? 437 00:44:06,477 --> 00:44:09,438 Se você não era amigo dele, então você era inimigo. 438 00:44:09,564 --> 00:44:13,818 E o mais temido entre os inimigos... é um espião. 439 00:44:15,528 --> 00:44:18,406 - Então, quando você vai me questionar? - Agora mesmo! 440 00:44:22,285 --> 00:44:24,620 Por que você atingiu meus pontos de acupuntura? 441 00:44:25,997 --> 00:44:28,040 Porque uma vez que eu faço isso, 442 00:44:28,166 --> 00:44:31,210 é mais fácil te matar quando eu descobrir que você está mentindo. 443 00:44:34,255 --> 00:44:36,090 - Nome? -Li Zhongtang. 444 00:44:36,924 --> 00:44:38,134 Cidade natal? 445 00:44:38,259 --> 00:44:40,261 Vila de Xitou , Wannan, a 160 km daqui. 446 00:44:40,386 --> 00:44:41,971 Até agora! Pais? 447 00:44:42,096 --> 00:44:43,764 Li Yunzhou, o nome de solteira da mãe é Deng. 448 00:44:43,890 --> 00:44:46,642 - Tang She. Dê uma olhada agora mesmo. - Sim, senhor. 449 00:44:47,643 --> 00:44:50,354 O Mestre Shangguan chegou! 450 00:44:52,940 --> 00:44:54,734 Mestre Shangguan, o que é? 451 00:44:54,859 --> 00:44:58,029 Ouvi dizer que o Mestre Tang Yu foi morto. Quem fez isso? 452 00:44:58,154 --> 00:45:00,156 Ainda não sabemos. 453 00:45:01,407 --> 00:45:04,869 - Quem é ele? - Amigo de Tang Yu. 454 00:45:06,370 --> 00:45:10,583 Por que ele não vira a cabeça para nós? Ele tem medo que eu o reconheça? 455 00:45:10,708 --> 00:45:12,376 Não. 456 00:45:12,501 --> 00:45:15,963 Toquei seus pontos de acupuntura para que ele não pudesse se mover. 457 00:45:17,673 --> 00:45:22,053 A propósito, ouvi dizer que Zhao Wuji já saiu do Salão Dafeng . 458 00:45:22,178 --> 00:45:24,722 - Precisamos ter cautela. - Não se preocupe. 459 00:45:24,847 --> 00:45:29,268 Ele pode entrar aqui, mas garanto que não vai sair. 460 00:45:34,649 --> 00:45:37,652 - Muito bem, vou na frente. - Por favor. 461 00:45:47,245 --> 00:45:49,497 - Golpeie seus pontos de acupuntura. - Sim. 462 00:45:52,875 --> 00:45:58,339 Até verificarmos seus antecedentes, não posso confiar em você. 463 00:45:58,464 --> 00:46:02,301 Mas eu não vou te matar. Você pode ficar no quarto de hóspedes. 464 00:46:23,990 --> 00:46:25,574 DE XI SHI 465 00:46:25,700 --> 00:46:29,704 "O relatório sobre os antecedentes de Li Zhongtang será revelado em três dias, 466 00:46:29,829 --> 00:46:32,581 "Então, mova-se rápido em três dias. Xi Shi." 467 00:47:10,619 --> 00:47:12,747 - Alto! - Quem é? Alto! 468 00:47:12,872 --> 00:47:15,458 - Depressa, ele está aí! - Parem-no! 469 00:47:17,209 --> 00:47:20,254 - Ele está ali! Atrás dele. - Ali! 470 00:47:21,630 --> 00:47:23,215 Pare! 471 00:47:23,341 --> 00:47:25,801 - Para onde ele foi? - Para lá! Para lá! 472 00:47:28,429 --> 00:47:31,474 - Procure ali! - Mexa-se! 473 00:47:31,599 --> 00:47:34,185 - Você o vê? - Não! 474 00:47:35,269 --> 00:47:37,813 - Encontrem-no! - Depressa, vocês dois, vão até lá! 475 00:47:59,960 --> 00:48:01,837 Obrigado por me salvar. 476 00:48:29,907 --> 00:48:31,951 Não faça nenhum movimento. 477 00:48:33,452 --> 00:48:36,163 Então, é você, Mestre Tang Que. 478 00:48:36,288 --> 00:48:40,000 Da próxima vez, você deve bater antes de entrar. 479 00:48:40,126 --> 00:48:42,294 Eu não gostaria de matar você por engano. 480 00:48:45,589 --> 00:48:47,633 Eu também não quero morrer hoje. 481 00:48:47,758 --> 00:48:51,303 Eu vim aqui para causar a morte de alguém. 482 00:48:53,139 --> 00:48:55,891 Ontem à noite, um espião esteve aqui. 483 00:48:57,643 --> 00:48:59,270 Quem foi? 484 00:49:00,187 --> 00:49:02,064 Zhao Wuji. 485 00:49:03,023 --> 00:49:05,067 Ele é Zhao Wuji. 486 00:49:10,197 --> 00:49:12,408 Embora a cidade do Clã Tang seja grande, 487 00:49:12,533 --> 00:49:18,038 sempre notamos quando um novo rosto chega para ficar. 488 00:49:18,164 --> 00:49:20,833 Apenas duas pessoas chegaram ontem. 489 00:49:20,958 --> 00:49:23,294 Um é você. O outro é ele. 490 00:49:25,463 --> 00:49:29,049 Então, se você não é o espião... 491 00:49:32,553 --> 00:49:35,055 ...só resta ele. 492 00:49:37,933 --> 00:49:40,269 Lembre-se do que eu disse. 493 00:49:41,103 --> 00:49:44,607 Prefiro matar alguém por engano do que deixá-lo escapar. 494 00:49:45,524 --> 00:49:49,612 Você não disse que mataria por 10.000 taéis de prata? 495 00:49:52,823 --> 00:49:56,327 Aqui estão 10.000 taéis de prata. Mate-o para mim. 496 00:50:04,752 --> 00:50:07,880 Eu, Zhao Wuji, não sou morto tão facilmente. 497 00:50:08,005 --> 00:50:11,800 Mas já que caí em suas mãos, eu mesmo farei isso... 498 00:50:23,312 --> 00:50:26,023 A espada pode estar quebrada, mas você pode não morrer. 499 00:50:26,148 --> 00:50:27,650 Por que? 500 00:50:27,775 --> 00:50:31,862 Porque você é mais útil vivo. 501 00:50:32,696 --> 00:50:36,033 Além disso, você não é o verdadeiro Zhao Wuji. 502 00:50:37,117 --> 00:50:38,911 - Tang She. - Sim? 503 00:50:40,871 --> 00:50:44,959 - Diga a ele quem ele realmente é. - Sim. 504 00:50:46,710 --> 00:50:50,548 Você é Ding Qi, 28 anos, 505 00:50:50,673 --> 00:50:54,176 o chefe da filial do Salão Dafeng na Antiga Cidade do Livro. 506 00:50:54,301 --> 00:50:58,514 Você chegou aqui ontem à noite e ficou na Pousada Fulai. 507 00:50:59,515 --> 00:51:02,101 Quanto ao seu motivo, isso não está claro. 508 00:51:02,226 --> 00:51:05,604 Na verdade, sua motivação é muito simples. 509 00:51:05,729 --> 00:51:08,148 O verdadeiro Zhao Wuji está aqui. 510 00:51:08,274 --> 00:51:12,486 Para protegê-lo, ele afirma ser Zhao Wuji! 511 00:51:16,198 --> 00:51:19,868 Mas não me importa se ele é o verdadeiro Zhao Wuji ou não. 512 00:51:19,994 --> 00:51:24,373 O que eu quero saber é se você é do Salão Dafeng. 513 00:51:26,125 --> 00:51:30,629 Então, vou deixá-lo para você matá-lo. 514 00:51:49,189 --> 00:51:51,692 Continue com isso. 515 00:52:05,623 --> 00:52:08,876 Nem pense em me matar. Você não pode me matar. 516 00:52:09,001 --> 00:52:11,503 Caso contrário, direi seu nome verdadeiro em voz alta! 517 00:52:12,254 --> 00:52:13,922 Quem é ele? 518 00:52:16,091 --> 00:52:17,468 Ele é... 519 00:52:18,218 --> 00:52:20,095 - Ele é... - Diga-me! 520 00:52:20,888 --> 00:52:22,890 Ele é... Ele é Zhao Wuji! 521 00:52:36,487 --> 00:52:38,864 - Por que você me vendeu? - Xi Shi me disse para fazer isso. 522 00:52:38,989 --> 00:52:40,699 O que? 523 00:52:48,582 --> 00:52:50,209 - Vai! - Não posso. 524 00:52:50,334 --> 00:52:52,336 Jovem chefe, tome cuidado. 525 00:53:03,681 --> 00:53:05,182 Pare! 526 00:53:12,481 --> 00:53:15,984 Só percebi quem você realmente é neste exato momento. 527 00:53:16,944 --> 00:53:20,531 - Quem sou eu? - Você não é o verdadeiro Zhao Wuji. 528 00:53:26,787 --> 00:53:30,791 Seu idiota. Acha que pode me enganar? 529 00:53:31,583 --> 00:53:34,128 Você é um herói famoso do Salão Dafeng. 530 00:53:34,253 --> 00:53:37,464 Por que você trairia o verdadeiro Zhao Wuji? 531 00:53:41,135 --> 00:53:46,181 Sua identidade foi descoberta agora, então você precisa que outra pessoa morra por você. 532 00:53:46,306 --> 00:53:48,809 Não sei quem ele é. 533 00:53:48,934 --> 00:53:54,106 Mas porque você diz que ele é Zhao Wuji, então ele não é o verdadeiro Zhao Wuji. 534 00:53:59,737 --> 00:54:01,697 - Leve-o embora. - Sim. 535 00:54:16,920 --> 00:54:22,760 Se ele não tivesse sido tão tolo, você poderia ter sido quem morreu. 536 00:54:25,721 --> 00:54:27,973 Quem é você exatamente? 537 00:54:29,516 --> 00:54:32,394 Li Zhongtang da vila de Xitou, a 160 km daqui. 538 00:54:36,774 --> 00:54:41,195 Mestre, o pombo-correio está de volta com informações sobre Li Zhongtang. 539 00:54:41,320 --> 00:54:43,113 - Mostre-me. - Sim. 540 00:54:52,164 --> 00:54:56,502 Se eu abrir esta nota e essa pessoa não existir na Vila Xitou... 541 00:54:57,711 --> 00:54:59,963 ...você vai morrer aqui agora mesmo. 542 00:55:19,274 --> 00:55:20,275 Olhe. 543 00:55:20,400 --> 00:55:23,487 TAL HOMEM EXISTE EM XITOU. ANTECEDENTES VERDADEIROS 544 00:55:30,786 --> 00:55:33,956 Agora, acredito que você é amigo de Tang Yu. 545 00:55:34,832 --> 00:55:38,919 Mas é muito estranho. Por que não te vi antes? 546 00:55:39,044 --> 00:55:41,630 Tang Que... Já o vi antes. 547 00:55:44,049 --> 00:55:47,636 - Então, Tang Ao, Tang Yue, Nós voltamos. -Sim, Tang Que. 548 00:55:47,761 --> 00:55:49,888 Tang Ao? Tang Yue? 549 00:55:51,139 --> 00:55:52,975 Você o conhece? 550 00:55:54,017 --> 00:55:57,020 Nós nos encontramos uma vez no Lago Yanpo. 551 00:56:04,611 --> 00:56:08,156 Você nunca imaginou que eu seria do Clã Tang, certo? 552 00:56:08,282 --> 00:56:10,826 Para ser sincero, você não parece. 553 00:56:14,538 --> 00:56:18,917 Na verdade, Tang Ao e eu não gostamos do personagem de Tang Que, 554 00:56:19,042 --> 00:56:23,046 então sempre viajamos e raramente voltamos para casa. 555 00:56:23,171 --> 00:56:24,548 Eu vejo. 556 00:56:24,673 --> 00:56:28,719 - Seu nome é realmente Li Zhongtang? - Você não acredita em mim? 557 00:56:31,597 --> 00:56:32,806 Não. 558 00:56:33,891 --> 00:56:36,184 Não acredito que você seja amigo do Tang Yu. 559 00:56:36,310 --> 00:56:37,603 Por que não? 560 00:56:37,728 --> 00:56:40,689 Porque eu sabia como era Tang Yu. 561 00:56:41,690 --> 00:56:44,359 Ele era egoísta e implacável. 562 00:56:44,484 --> 00:56:47,237 Ele nunca teria um amigo como você. 563 00:56:49,823 --> 00:56:52,451 Você pode ser honesto comigo sobre uma coisa? 564 00:56:53,577 --> 00:56:54,912 Sobre o quê? 565 00:56:56,663 --> 00:56:59,124 Você veio aqui para vingar seu pai? 566 00:57:01,543 --> 00:57:04,421 Alguém do Clã Tang matou seu pai? 567 00:57:06,298 --> 00:57:09,343 - Não. - Jure por isso. 568 00:57:10,761 --> 00:57:12,512 Juro. 569 00:57:12,638 --> 00:57:18,226 Mas sempre me lembro que meu salvador é do Clã Tang. 570 00:57:22,648 --> 00:57:25,108 Agora posso respirar aliviado. 571 00:57:26,652 --> 00:57:30,280 Tenho muito medo de que possa haver uma grande rixa entre nós. 572 00:57:33,408 --> 00:57:37,120 Você acredita em destino? 573 00:57:38,872 --> 00:57:40,874 Desde nosso encontro no Lago Yanpo... 574 00:57:41,917 --> 00:57:45,253 ...| sabia que nos encontraríamos novamente algum dia. 575 00:57:52,135 --> 00:57:53,887 Que é aquele? 576 00:57:54,012 --> 00:57:56,390 O traidor do Salão Dafeng, Shangguan Ren. 577 00:58:30,465 --> 00:58:31,800 Pare! 578 00:58:33,010 --> 00:58:36,430 Estou esperando você vir me buscar esses últimos dias. 579 00:58:37,597 --> 00:58:39,599 Como você sabia que eu estava aqui? 580 00:58:39,725 --> 00:58:43,603 Eu soube no dia em que você trouxe o caixão de volta. 581 00:58:43,729 --> 00:58:48,275 - Então, por que você não me matou antes? - Porque eu quero que você venha atrás de mim. 582 00:58:49,568 --> 00:58:53,280 Não se esqueça... Você cortou a cabeça do meu pai. 583 00:58:54,281 --> 00:58:58,660 É justamente por isso que você não pode me matar. 584 00:58:59,327 --> 00:59:01,705 Eu até salvei sua vida ontem à noite no jardim. 585 00:59:01,830 --> 00:59:03,957 Então, foi você? 586 00:59:04,082 --> 00:59:06,126 E aquele pombo-correio... 587 00:59:06,793 --> 00:59:09,963 Se eu não tivesse feito a troca secretamente... 588 00:59:11,381 --> 00:59:14,676 ...Li Zhongtang não existiria na vila de Yangliu. 589 00:59:24,936 --> 00:59:29,775 Mesmo que você tenha salvado minha vida, matar o próprio pai é irreconciliável. 590 00:59:30,650 --> 00:59:33,070 Eu ainda vou matar você hoje. 591 00:59:35,155 --> 00:59:39,451 Antes que faça isso, acho que você esqueceu de algo. 592 00:59:40,327 --> 00:59:42,245 E o que é isso? 593 00:59:43,705 --> 00:59:45,582 O tigre de jade. 594 00:59:48,794 --> 00:59:53,465 - Qual o significado disso? - Lembra da ordem secreta do Salão Dafeng? 595 00:59:53,590 --> 00:59:55,801 Meu pai escreveu esse documento ele mesmo. 596 00:59:55,926 --> 00:59:58,762 O segredo mais bem guardado do Salão Dafeng. 597 00:59:59,888 --> 01:00:02,516 Está dentro do tigre de jade. 598 01:00:02,641 --> 01:00:04,309 Dê uma olhada. 599 01:00:21,785 --> 01:00:24,121 "O Mestre Shangguan recebeu ordens de se infiltrar no Clã Tang. 600 01:00:24,246 --> 01:00:26,164 "|É uma missão secreta e vital. 601 01:00:26,289 --> 01:00:28,250 "Proteja-o a todo custo. 602 01:00:28,375 --> 01:00:32,379 "Nenhum mal lhe acontecerá. Você deve obedecer às suas ordens. 603 01:00:33,380 --> 01:00:35,215 "Do Pai, Zhao Jian." 604 01:00:35,340 --> 01:00:37,676 Uma missão secreta? 605 01:00:40,929 --> 01:00:42,347 Na última década, 606 01:00:42,472 --> 01:00:44,891 o Clã Tang vem fabricando venenos e armas ocultas, 607 01:00:45,016 --> 01:00:46,768 trazendo danos ao mundo das artes marciais. 608 01:00:46,893 --> 01:00:51,022 Como líder do mundo das artes marciais, o Salão Dafeng tem uma enorme responsabilidade. 609 01:00:52,524 --> 01:00:57,654 Seu pai pensou em uma maneira de me infiltrar no Clã Tang 610 01:00:57,779 --> 01:01:00,448 e investigar sua indústria de fabricação de venenos. 611 01:01:00,574 --> 01:01:05,036 Atacaremos de dentro e de fora e eliminaremos todos eles. 612 01:01:05,954 --> 01:01:08,832 Para ganhar a confiança absoluta do Clã Tang... 613 01:01:11,334 --> 01:01:13,753 ...ele se sacrificou... 614 01:01:15,672 --> 01:01:18,633 ...e cortou a própria cabeça. 615 01:01:20,719 --> 01:01:25,432 Os acontecimentos no mundo das artes marciais são realmente assustadores. 616 01:01:27,225 --> 01:01:31,855 Você pode estar certo hoje... mas errado amanhã. 617 01:01:33,273 --> 01:01:36,818 Esta manhã, você ainda era o assassino do meu pai. 618 01:01:38,695 --> 01:01:41,114 Agora, devo proteger você. 619 01:01:41,948 --> 01:01:45,619 Wuji, não se preocupe muito. 620 01:01:47,037 --> 01:01:50,040 Você tem muitas coisas para realizar. 621 01:01:50,165 --> 01:01:54,544 Agora, assim como eu fiz, você deve primeiro ganhar a confiança do Clã Tang. 622 01:01:56,463 --> 01:02:00,258 - Posso realmente ganhar a confiança deles? - Claro. 623 01:02:01,009 --> 01:02:03,887 Porque você pode pedir Tang Yue em casamento. 624 01:02:04,012 --> 01:02:07,974 O quê? O Mestre Wuji vai se casar com uma filha do Clã Tang? 625 01:02:08,099 --> 01:02:12,812 Sim. Nosso espião dentro do Clã Tang enviou notícias sobre isso. 626 01:02:15,106 --> 01:02:18,526 - Senhorita Fengniang! - Senhorita Fengniang, onde você está indo? 627 01:02:18,652 --> 01:02:21,404 - Vou encontrar Wuji. - Senhorita Fengniang... 628 01:02:21,529 --> 01:02:25,450 Para planejar nossa vingança, o Mestre Sikong está coordenando com cada grupo. 629 01:02:25,575 --> 01:02:27,494 Acho que você deveria esperar ele voltar. 630 01:02:27,619 --> 01:02:32,207 - Não, estou indo agora. - Senhorita Fengniang, quem irá com você? 631 01:02:32,332 --> 01:02:35,585 Eu vou! Eu vou com você. 632 01:02:35,710 --> 01:02:37,712 POUSADA DE TAIWAN 633 01:02:37,837 --> 01:02:40,674 Por favor, entre. Por favor, entre, senhor. 634 01:02:43,093 --> 01:02:44,970 - Você voltou? - Sim. 635 01:02:45,095 --> 01:02:48,890 Perguntei por aí. O Clã Tang fica logo depois da ponte. 636 01:02:49,015 --> 01:02:51,559 Devemos ter cuidado de agora em diante. 637 01:02:51,685 --> 01:02:54,938 Senhorita, sua comida chegou. 638 01:02:55,063 --> 01:02:58,817 - Quem pediu? - É? Não foi você quem pediu? 639 01:02:58,942 --> 01:03:01,403 - Eu não fiz. - Que estranho. 640 01:03:01,528 --> 01:03:04,823 Quem disse à cozinha que você estava com fome e queria comida? 641 01:03:09,911 --> 01:03:11,621 Olá, Qianqian. 642 01:03:12,664 --> 01:03:15,834 Você acha que seu irmão realmente é...? 643 01:03:15,959 --> 01:03:19,671 Deve ter alguma coisa estranha acontecendo. Meu irmão não é esse tipo de pessoa. 644 01:03:19,796 --> 01:03:22,716 "Depressa! - Socorro! 645 01:03:22,841 --> 01:03:24,509 Alguém ajude! 646 01:03:28,972 --> 01:03:30,724 O que aconteceu? 647 01:03:30,849 --> 01:03:34,185 Aconteceu depois que eles comeram alguma coisa. 648 01:03:35,562 --> 01:03:37,063 A comida! 649 01:03:37,188 --> 01:03:42,402 Estes pratos eram originalmente para você. O dono disse que era um desperdício, então nós... 650 01:03:47,073 --> 01:03:50,410 A agulha lancinante do Clã Tang! Você comeu o peixe? 651 01:03:51,119 --> 01:03:55,248 Eu... eu acabei de comer... um pouco... 652 01:03:58,501 --> 01:03:59,919 Qianqian! 653 01:04:00,837 --> 01:04:05,216 - Esta comida era originalmente para nós. - Isso significa que eles sabem que estamos aqui. 654 01:04:05,342 --> 01:04:07,677 - Vamos embora imediatamente. - Pare! 655 01:04:14,309 --> 01:04:15,977 WANG LUNG-WEI 656 01:04:18,521 --> 01:04:20,148 Qianqian! 657 01:04:24,652 --> 01:04:26,571 Senhorita Wu Qianqian, lembra de mim? 658 01:04:27,280 --> 01:04:31,242 Trouxe um presente no dia em que seu irmão se casou. 659 01:04:31,368 --> 01:04:32,911 Tang She? 660 01:04:33,036 --> 01:04:35,914 Isso mesmo, meu nome é muito fácil de lembrar. 661 01:04:36,748 --> 01:04:40,585 Gostaria de saber quem você está procurando no Clã Tang. 662 01:04:44,214 --> 01:04:49,469 O Mestre Tang Que há muito suspeita que Zhao Wuji pode não estar realmente morto. 663 01:04:49,594 --> 01:04:51,471 Se não me engano, 664 01:04:51,596 --> 01:04:55,767 vocês dois estão aqui para encontrar Zhao Wuji. 665 01:04:55,892 --> 01:04:57,894 - Você... - Qianqian! 666 01:05:02,565 --> 01:05:04,651 Você tocou nos pontos de acupuntura dela? 667 01:05:06,945 --> 01:05:08,822 Ela é uma mulher excelente. 668 01:05:08,947 --> 01:05:10,782 Ainda melhor na cama, não é? 669 01:05:17,705 --> 01:05:19,999 - Onde está Zhao Wuji? - Eu sei! 670 01:05:20,125 --> 01:05:22,710 FAN MEI-SHENG Eu sei onde Zhao Wuji está. 671 01:05:23,670 --> 01:05:25,797 Zhao Zhong? 672 01:05:28,800 --> 01:05:30,718 - Você é da família Zhao? - Sim. 673 01:05:30,844 --> 01:05:33,596 Cresci na família Zhao e sou seu servo leal. 674 01:05:33,721 --> 01:05:36,266 Por que então entregar a família Zhao? 675 01:05:36,391 --> 01:05:40,311 Você não disse antes que essa mulher seria ótima de cama? 676 01:05:40,437 --> 01:05:42,105 Zhao Zhong, você... 677 01:05:43,189 --> 01:05:45,942 Antes, ela era a jovem amante e eu era o criado. 678 01:05:46,067 --> 01:05:47,735 Mas agora... 679 01:05:49,112 --> 01:05:52,407 Agora, você está trocando Zhao Wuji por ela. 680 01:05:52,532 --> 01:05:55,660 As pessoas fazem coisas desprezíveis por uma mulher. 681 01:05:56,619 --> 01:05:59,372 - Onde está Zhao Wuji? - Com o Clã Tang. 682 01:06:03,168 --> 01:06:05,503 Por que eu deveria acreditar em você? 683 01:06:05,628 --> 01:06:07,755 O que devo fazer para você acreditar em mim? 684 01:06:08,423 --> 01:06:12,177 Serão necessárias duas argilas para viajar daqui até o Clã Tang. 685 01:06:12,302 --> 01:06:15,763 E esse veneno só fará efeito depois de três dias. 686 01:06:15,889 --> 01:06:20,101 Se você estiver mentindo, você não viverá depois de tomar isso. 687 01:06:28,651 --> 01:06:30,737 Vamos! 688 01:06:30,862 --> 01:06:33,490 - Quatro! - Seis! 689 01:06:34,157 --> 01:06:35,950 Vamos, beba. 690 01:06:46,336 --> 01:06:50,089 Não tente se mexer. Eles já atingiram seus pontos de acupuntura. 691 01:06:50,215 --> 01:06:52,967 Fique quieto e deixe-me fazer o que eu quero. 692 01:06:53,092 --> 01:06:55,428 Socorro! Socorro! 693 01:06:58,223 --> 01:07:01,226 Você ainda não pagou, então por que está pegando as mercadorias? 694 01:07:04,395 --> 01:07:08,107 Bem, ela será minha mais cedo ou mais tarde. 695 01:07:08,942 --> 01:07:10,944 Por que você está levando isso tão a sério? 696 01:07:12,237 --> 01:07:14,906 Certo, considere isso como um pedido de desculpas a você. 697 01:07:15,031 --> 01:07:17,575 Vamos lá. Deixe-me fazer um brinde a você. 698 01:07:17,700 --> 01:07:20,620 - Saúde! Saúde! - Saúde! 699 01:07:26,543 --> 01:07:28,378 Por que você não está bebendo? 700 01:07:29,462 --> 01:07:33,132 Você bebeu este vinho antes. Tem medo de que esteja envenenado? 701 01:07:33,258 --> 01:07:35,176 Eu também bebi antes. 702 01:07:36,427 --> 01:07:39,764 A xícara não está do seu agrado? Tome a minha aqui. 703 01:07:42,308 --> 01:07:45,562 Use minha xícara. Este é um brinde a você. 704 01:07:49,274 --> 01:07:51,192 É mais ou menos isso. 705 01:08:00,493 --> 01:08:03,371 - Senhorita Qianqian... - Você não esperava por isso! 706 01:08:03,496 --> 01:08:06,916 Enquanto me molestava, você sem querer pressionou meus pontos de acupuntura. 707 01:08:08,418 --> 01:08:09,836 O que você está fazendo? 708 01:08:09,961 --> 01:08:12,755 Eu vou matar esse desgraçado ingrato, mesmo que eu morra! 709 01:08:12,880 --> 01:08:15,967 Qianqian, você está errado. Ele veio para nos salvar. 710 01:08:18,928 --> 01:08:22,390 Ele pressionou intencionalmente seus pontos de acupuntura antes. 711 01:08:26,519 --> 01:08:27,729 Pare. 712 01:08:27,854 --> 01:08:32,025 Quando eu atraí você mais cedo, a Srta. Fengniang envenenou o vinho. 713 01:08:33,401 --> 01:08:36,279 Mas você também bebeu o vinho. 714 01:08:37,572 --> 01:08:41,284 Eu já te disse. Sou o servo leal da família Zhao. 715 01:08:54,005 --> 01:08:55,423 Zhao Zhong! 716 01:08:56,174 --> 01:08:57,425 Zhao Zhong! 717 01:09:00,803 --> 01:09:08,019 Meu pai me pediu para trazê-lo de volta para elaborar um plano para encontrar o Mestre Wuji. 718 01:09:08,728 --> 01:09:12,982 Quem diria que quando eu chegasse aqui eles seriam mais numerosos que nós? 719 01:09:13,107 --> 01:09:16,152 Certamente não podemos derrotá-los. 720 01:09:16,277 --> 01:09:18,905 É por isso que fingi ofender você antes. 721 01:09:19,030 --> 01:09:22,116 - Por favor, me perdoe. - Zhao Zhong! 722 01:09:22,241 --> 01:09:24,911 -Zhao Zhong! - Não! Zhao Zhong! 723 01:09:28,289 --> 01:09:31,000 Senhorita Fengniang, você é uma boa pessoa. 724 01:09:32,126 --> 01:09:36,589 Quando você vir o Mestre Wuji, diga a ele que eu estou morto... 725 01:09:37,924 --> 01:09:41,469 ...e que ele não deve falhar com você e com o Salão Dafeng. 726 01:09:41,594 --> 01:09:47,225 Caso contrário, vou assombrá-lo como um fantasma! 727 01:09:48,059 --> 01:09:49,686 -Zhao Zhong! -Zhao Zhong! 728 01:09:49,811 --> 01:09:52,063 -Zhao Zhong! -Zhao Zhong! 729 01:09:57,652 --> 01:10:01,489 Noivos, curvem-se diante do céu e da terra! 730 01:10:13,084 --> 01:10:14,544 Quem são eles? 731 01:10:23,886 --> 01:10:25,304 Wuji. 732 01:10:30,226 --> 01:10:32,228 Quem é você? 733 01:10:32,353 --> 01:10:36,649 — Sou irmã de Zhao Wuji, do Salão Dafeng. — Ah, por que você está aqui? 734 01:10:36,774 --> 01:10:42,655 A Srta. Tang Yue vai se casar hoje. Quero conhecer o noivo dela. 735 01:10:45,116 --> 01:10:46,284 Para quê? 736 01:10:46,409 --> 01:10:49,912 Porque me disseram que o noivo é Zhao Wuji, do Salão Dafeng. 737 01:10:58,212 --> 01:11:01,299 É Zhao Wuji quem você procura? 738 01:11:07,096 --> 01:11:12,560 Sim. O desleal, desleal, cruel e injusto Zhao Wuji! 739 01:11:15,521 --> 01:11:19,233 Fengniang, vá ver seu marido. 740 01:11:22,528 --> 01:11:25,948 Quando ouvi pela primeira vez que você ia se casar novamente... 741 01:11:27,074 --> 01:11:29,243 ...| recusou-se a acreditar. 742 01:11:29,368 --> 01:11:32,079 Mas agora... 743 01:11:37,752 --> 01:11:41,380 Senhorita, acho que a senhora deve estar apaixonada. 744 01:11:41,506 --> 01:11:45,009 Nunca te vi antes. E não tenho esposa. 745 01:11:46,052 --> 01:11:48,846 Se você for esperto, irá embora imediatamente. 746 01:11:49,680 --> 01:11:52,934 Caso contrário, você morrerá sem sepultura! 747 01:11:53,851 --> 01:11:57,271 O que... O que você disse? 748 01:11:59,148 --> 01:12:02,693 Eu já disse que nunca te vi antes. 749 01:12:02,819 --> 01:12:04,862 E eu não tenho esposa. 750 01:12:10,827 --> 01:12:14,038 - O que você está fazendo? - Vou matar o traidor do Salão Dafeng! 751 01:12:14,163 --> 01:12:15,706 Quem disse que sou um traidor? 752 01:12:15,832 --> 01:12:18,543 Se você não desertou para os Tangs para alimentar sua ganância por riqueza, 753 01:12:18,668 --> 01:12:22,129 Por que você está vestido de casamento e se recusa a reconhecer sua esposa e irmã? 754 01:12:23,172 --> 01:12:26,676 Pare! Estou meio confuso agora. 755 01:12:27,552 --> 01:12:29,804 Ele é Zhao Wuji? 756 01:12:29,929 --> 01:12:33,182 - Ou você é Li Zhongtang? - Claro que sou Li Zhongtang. 757 01:12:33,307 --> 01:12:37,895 Eles devem ter sido pagos para arruinar meu casamento com a Srta. Tang. 758 01:12:38,020 --> 01:12:39,814 Guardas! 759 01:12:40,940 --> 01:12:43,359 - Expulsem todos! - Esperem! 760 01:12:51,117 --> 01:12:53,452 Por que expulsá-los? 761 01:12:53,578 --> 01:12:58,374 Já que você não é Zhao Wuji, por que não os mata? 762 01:12:58,499 --> 01:13:00,126 Não seria melhor? 763 01:13:06,215 --> 01:13:09,635 Hoje é uma ocasião auspiciosa. Por que matar alguém? 764 01:13:09,760 --> 01:13:12,638 É fácil resolver esse assunto. 765 01:13:12,763 --> 01:13:16,851 Eu conheço você e tenho certeza que você me conhece também. 766 01:13:16,976 --> 01:13:21,939 Claro! Você é a besta de duas caras que decapitou meu pai, Shangguan Ren! 767 01:13:28,905 --> 01:13:31,532 É melhor você se comportar. 768 01:13:32,408 --> 01:13:34,118 Quero te perguntar uma coisa. 769 01:13:35,244 --> 01:13:40,666 Se ele realmente é Zhao Wuji, por que ele se infiltraria no Clã Tang? 770 01:13:41,667 --> 01:13:44,337 Para matar você e vingar nosso pai! 771 01:13:46,213 --> 01:13:47,715 Isso é fácil. 772 01:13:48,883 --> 01:13:53,471 Se ele me matar, então ele é Zhao Wuji. 773 01:13:53,596 --> 01:13:57,350 Se não, então ele é Li Zhongtang. 774 01:14:04,690 --> 01:14:08,402 Eu não sou Zhao Wuji. Por que eu mataria você? 775 01:14:16,243 --> 01:14:17,995 Agora está tudo claro. 776 01:14:19,080 --> 01:14:21,123 Na verdade, você é Li Zhongtang. 777 01:14:22,291 --> 01:14:25,169 Mas eu ouvi você dizer antes, 778 01:14:25,294 --> 01:14:29,674 se alguém lhe oferecesse 10.000 taéis de prata, você mataria uma pessoa. 779 01:14:30,549 --> 01:14:34,595 Agora estou lhe dando 10.000 taéis de prata para matar a esposa de Zhao Wuji. 780 01:14:37,098 --> 01:14:40,476 Mestre Wuji! Mestre Wuji! Você não pode fazer isso. 781 01:14:40,601 --> 01:14:42,603 Você não pode matar a Srta. Fengniang. 782 01:14:42,728 --> 01:14:44,605 Zhong disse antes de morrer 783 01:14:44,730 --> 01:14:48,025 que se você abandonasse a Srta. Fengniang, ele iria assombrá-la como um fantasma. 784 01:14:48,150 --> 01:14:49,860 Mestre Wuji, volte para casa. 785 01:14:49,986 --> 01:14:53,280 O Mestre Sikong está encontrando aliados em todos os lugares. 786 01:14:53,406 --> 01:14:57,118 - Em breve vingaremos o Mestre Zhao! - Silêncio! 787 01:14:58,202 --> 01:15:00,621 Seu velho servo está falando bobagens! 788 01:15:00,746 --> 01:15:04,500 Não sei do que você está falando. Saiam! Saiam já! 789 01:15:05,584 --> 01:15:08,713 Mestre Wuji! Servi ao Mestre Zhao a vida toda. 790 01:15:08,838 --> 01:15:14,301 Eu vi você crescer. Você jamais trairia o Salão Dafeng. 791 01:15:14,427 --> 01:15:15,761 Saia! 792 01:15:28,858 --> 01:15:32,528 Tudo na vida é temporário e imprevisível. 793 01:15:33,487 --> 01:15:35,990 Não me importo com os assuntos do Salão Dafeng. 794 01:15:36,907 --> 01:15:41,037 Hoje é o casamento de Tang Yue. Não quero nenhuma morte aqui. 795 01:15:42,246 --> 01:15:44,874 É melhor você ir embora. 796 01:15:44,999 --> 01:15:46,792 Espere um momento! 797 01:15:50,212 --> 01:15:53,090 Ainda há uma coisa que não foi feita. 798 01:15:58,137 --> 01:16:00,806 Mate-a por 10.000 taéis de prata. 799 01:16:29,085 --> 01:16:30,544 Zhao Wuji... 800 01:16:31,754 --> 01:16:34,340 Talvez eu não devesse ter vindo aqui hoje. 801 01:16:35,382 --> 01:16:41,347 Minha presença aqui pode afetar sua prosperidade 802 01:16:41,472 --> 01:16:43,641 em representar o papel dessas pessoas poderosas. 803 01:16:44,809 --> 01:16:48,062 Contudo, não me arrependo. 804 01:16:49,647 --> 01:16:54,443 Porque agora posso ver claramente o quão imoral e desprezível você é! 805 01:16:55,569 --> 01:16:57,238 Não chegue perto de mim! 806 01:17:00,491 --> 01:17:04,203 Eu vou morrer. Sem dúvida, eu vou morrer. 807 01:17:04,328 --> 01:17:05,830 No entanto... 808 01:17:10,501 --> 01:17:14,880 ...| quero morrer sob a espada de um genro do Clã Tang. 809 01:17:17,800 --> 01:17:20,678 Quero que ele me fique em dívida! 810 01:17:37,444 --> 01:17:38,988 Fengniang. 811 01:17:47,371 --> 01:17:50,249 Tábua Memorial da Esposa Afetuosa Wei Fengniang 812 01:17:50,374 --> 01:17:52,168 IRMÃO JUSTO ZHAO ZHONG 813 01:18:14,023 --> 01:18:16,442 Tábua Memorial do Servo Leal Zhao Qing 814 01:18:20,863 --> 01:18:25,284 Disseram-me que este rio corre de volta para Salão Dafeng. 815 01:18:26,994 --> 01:18:28,996 Que você volte para casa. 816 01:18:30,122 --> 01:18:32,499 Quando eu cumprir minha missão, 817 01:18:32,625 --> 01:18:36,045 Prestarei minhas homenagens e agradecerei às suas almas leais. 818 01:18:46,805 --> 01:18:51,477 O JUSTO IRMÃO ZHAO ZHONG E A AMOROSA ESPOSA WEI FENGNIANG 819 01:19:00,694 --> 01:19:04,156 Eu não falhei com você. 820 01:19:04,281 --> 01:19:07,785 Nesta vida, nosso destino chegou ao fim. Vamos aguardar ansiosamente a próxima vida. 821 01:19:12,081 --> 01:19:16,752 "Um túmulo solitário e distante não me permitirá contar minhas tristezas." 822 01:19:17,544 --> 01:19:20,130 "O cemitério com pequenos pinheiros, 823 01:19:20,256 --> 01:19:24,093 "brilhar sob a lua brilhante é o que me traz tristeza a cada ano." 824 01:19:25,219 --> 01:19:29,932 Meus versos favoritos da letra de Su Dongpo para a melodia de uma cidade ribeirinha. 825 01:19:32,017 --> 01:19:34,019 Para quem você está fazendo oferendas? 826 01:19:34,853 --> 01:19:37,231 Sua esposa? Sua amiga? 827 01:19:38,482 --> 01:19:40,484 Você acha que sabe tudo. 828 01:19:40,609 --> 01:19:46,740 Qualquer um reagiria se sua esposa ou amigo morresse na sua frente. 829 01:19:48,200 --> 01:19:53,289 Afinal, você ainda é humano, eu posso dizer. 830 01:19:55,499 --> 01:20:01,005 O ressentimento entre o Salão Dafeng e o Clã Tang dura mais de 100 anos. 831 01:20:02,172 --> 01:20:04,300 Muitos perderam suas vidas. 832 01:20:04,425 --> 01:20:08,721 Pessoas morreram hoje. E talvez outras também morram amanhã. 833 01:20:09,847 --> 01:20:14,727 Eu me abstive de matar você hoje porque Tang Yue gosta de você. 834 01:20:15,686 --> 01:20:19,982 E muito sangue foi derramado hoje. 835 01:20:22,109 --> 01:20:24,611 Zhao Wuji, volte para sua casa. 836 01:20:24,737 --> 01:20:28,198 Enquanto sua espada estiver imaculada com o sangue da família Tang 837 01:20:28,324 --> 01:20:32,202 e enquanto minha espada ainda estiver embainhada, vá para casa. 838 01:20:33,370 --> 01:20:39,626 Não sei se você consegue me matar, mas eu realmente não quero te matar. 839 01:20:44,131 --> 01:20:49,053 Você vinga a rixa de ontem hoje, e vinga a rixa de hoje amanhã. 840 01:20:49,178 --> 01:20:52,389 O que você fará na briga de amanhã? 841 01:21:01,106 --> 01:21:02,691 Zhao Wuji. 842 01:21:03,484 --> 01:21:05,611 Existem dois tipos de homens na família Tang. 843 01:21:05,736 --> 01:21:07,821 Um é um tolo. 844 01:21:07,946 --> 01:21:11,450 Ele acha que se não matar, os outros não o matarão. 845 01:21:11,575 --> 01:21:13,160 Esse é o Tang Ao. 846 01:21:13,285 --> 01:21:15,871 O outro tipo sou eu. 847 01:21:15,996 --> 01:21:18,749 Não importa se os outros querem me matar ou não, eu vou matá-los primeiro! 848 01:22:38,620 --> 01:22:41,999 Zhao Wuji, para onde você vai fugir agora? 849 01:22:42,875 --> 01:22:44,793 Você também sabe? 850 01:22:46,086 --> 01:22:50,841 Quando você matou sua esposa, eu soube. 851 01:23:07,900 --> 01:23:11,236 Você está se sentindo um pouco tonto? 852 01:23:12,654 --> 01:23:14,573 Como você sabia? 853 01:23:14,698 --> 01:23:17,910 A família Tang é famosa por seus venenos. 854 01:23:18,035 --> 01:23:23,081 Antes de você entrar, espalhei veneno no seu cajado de bronze. 855 01:23:25,834 --> 01:23:28,629 Uma vez que você toca nele, 856 01:23:28,754 --> 01:23:31,757 o veneno viajará da sua palma por todo o seu corpo. 857 01:23:31,882 --> 01:23:35,552 E então... você morrerá muito rápido. 858 01:23:40,599 --> 01:23:44,144 Tang Yue, você realmente é um membro da nossa família. 859 01:23:44,269 --> 01:23:46,104 Você é implacável e cruel! 860 01:23:46,230 --> 01:23:49,733 Antes, pensei que você ficaria relutante em fazer isso. 861 01:23:49,858 --> 01:23:51,860 Por que eu estaria relutante? 862 01:23:52,653 --> 01:23:56,281 Hoje, um de nós morrerá. 863 01:23:57,866 --> 01:24:01,954 E as mulheres odeiam... 864 01:24:03,747 --> 01:24:05,541 ...serem enganada pelos homens! 865 01:24:08,001 --> 01:24:13,131 Zhao Wuji, você nunca imaginou ser morto por uma mulher, não é? 866 01:24:16,134 --> 01:24:17,511 Tang Yue... 867 01:24:18,512 --> 01:24:20,597 Por fora você parece tão gentil. 868 01:24:22,015 --> 01:24:24,434 Mas você é o mais implacável de todos. 869 01:24:27,020 --> 01:24:29,940 Então você aprendeu a lição. 870 01:24:31,275 --> 01:24:36,154 Somente as pessoas mais gentis podem fazer as coisas mais cruéis. 871 01:24:37,281 --> 01:24:40,325 Porque ninguém se previne contra eles. 872 01:24:48,500 --> 01:24:50,711 Tang Que, e Shangguan Ren? 873 01:24:50,836 --> 01:24:54,923 Ah, certo, eu deveria matá-lo imediatamente. Limpar o cadáver dele. 874 01:24:55,048 --> 01:24:56,717 - Vamos. - Sim! 875 01:25:41,053 --> 01:25:42,888 Eu já não estava morto? 876 01:25:43,013 --> 01:25:46,725 Usei o Incenso Quebrador de Almas do meu mestre deitado no caixão. 877 01:25:46,850 --> 01:25:48,810 Isso deixa você inconsciente e interrompe sua respiração. 878 01:25:48,935 --> 01:25:51,188 Você ficará bem depois de tomar o antídoto. 879 01:25:53,273 --> 01:25:55,901 Então, você não pretendia me matar. 880 01:25:56,026 --> 01:26:01,406 Se eu tivesse a intenção de matar você, eu teria feito isso no salão principal. 881 01:26:02,908 --> 01:26:06,286 Zhao Wuji... você deve ir embora agora. 882 01:26:07,412 --> 01:26:11,249 Tang Yue, você sabe por que vim aqui? 883 01:26:11,375 --> 01:26:12,834 Claro que sim. 884 01:26:13,877 --> 01:26:18,256 Você usou Shangguan Ren como espião para ajudar a eliminar o Clã Tang. 885 01:26:19,841 --> 01:26:22,135 Mas deixa eu te contar uma coisa. 886 01:26:23,136 --> 01:26:27,432 Vocês dois não vão conseguir lidar com Tang Que... 887 01:26:28,558 --> 01:26:32,854 sem falar da família Tang e do orgulhoso viajante, Tang Ao. 888 01:26:36,191 --> 01:26:37,609 Zhao Wuji... 889 01:26:39,111 --> 01:26:42,989 Antes que nosso amor fique manchado de sangue... 890 01:26:44,116 --> 01:26:46,284 ...você me deve carinho. 891 01:26:48,537 --> 01:26:52,249 Quando sua espada estiver manchada com o sangue da família Tang, 892 01:26:52,374 --> 01:26:54,418 então você me deve ódio. 893 01:26:55,752 --> 01:27:00,382 Inimizades e ódios no mundo das artes marciais geralmente são pagos com sangue. 894 01:27:01,508 --> 01:27:03,093 Quando chegar esse momento... 895 01:27:04,219 --> 01:27:06,430 ...você provavelmente não saberá o que fazer. 896 01:27:12,728 --> 01:27:14,271 Esqueça tudo isso. 897 01:27:15,230 --> 01:27:18,483 Eu sei que você não mentiu para mim de propósito. 898 01:27:20,026 --> 01:27:25,323 No entanto, espero que você se lembre desse momento para sempre quando partir. 899 01:27:27,159 --> 01:27:29,703 Você falhou com alguém uma vez. 900 01:27:34,624 --> 01:27:36,460 Tio Shangguan, por que você está aqui? 901 01:27:36,585 --> 01:27:38,336 Xi Shi enviou alguém para me informar 902 01:27:38,462 --> 01:27:42,257 que Tang Que descobriu nosso segredo e está se preparando para nos matar. 903 01:27:42,382 --> 01:27:44,801 É por isso que ele roubou o token de Tang Que, 904 01:27:44,926 --> 01:27:48,472 e nos disse para destruir o dispositivo de fabricação de veneno imediatamente. 905 01:27:48,597 --> 01:27:51,641 E o tio Sikong e os outros membros do Salão Dafeng? 906 01:27:51,767 --> 01:27:54,519 Eles estão na minha casa, de emboscada para Tang Que. 907 01:28:12,746 --> 01:28:14,581 Quem é você? 908 01:28:16,082 --> 01:28:18,752 Sou Sikong Xiaofeng, do Salão Dafeng. 909 01:28:19,586 --> 01:28:21,505 Por que você está aqui? 910 01:28:23,423 --> 01:28:26,843 Eu capturei o tigre dourado, 911 01:28:26,968 --> 01:28:30,555 agora estou preparando a isca para capturar a tartaruga dourada. 912 01:28:51,785 --> 01:28:53,411 Está pronto? 913 01:28:54,371 --> 01:28:56,414 - Sim, senhor. - Vamos andando! 914 01:29:01,253 --> 01:29:04,256 - Mestre Shangguan. - Estas são as ordens do Mestre Tang Que. 915 01:29:04,381 --> 01:29:06,883 - É urgente que eu entre. - Sim. 916 01:29:07,008 --> 01:29:09,010 - Abra a porta. - Sim, senhor. 917 01:29:24,276 --> 01:29:25,694 Não! 918 01:29:37,289 --> 01:29:38,915 Está tudo bem agora. 919 01:29:53,513 --> 01:29:54,931 Abra! 920 01:30:01,396 --> 01:30:03,064 Quem é? 921 01:30:03,189 --> 01:30:05,609 É urgente. Preciso entrar. 922 01:30:07,611 --> 01:30:09,029 Ajude! 923 01:30:16,328 --> 01:30:17,537 Wuji! 924 01:31:08,421 --> 01:31:10,298 Jogue a rede! 925 01:31:15,178 --> 01:31:16,721 Mate-os! 926 01:31:25,730 --> 01:31:29,567 Tang Que, você caiu no truque deles para te atraírem para longe. 927 01:31:29,693 --> 01:31:32,779 O Clã Tang é composto por homens do Salão Dafeng. 928 01:31:32,904 --> 01:31:34,572 Pegue-os! 929 01:31:46,334 --> 01:31:48,837 - Você destruiu todos os venenos? - Sim. 930 01:31:48,962 --> 01:31:51,464 Certo, para o salão principal. Vamos! 931 01:31:55,218 --> 01:31:57,470 - Vá até o salão principal e ajude-os. - Vamos. 932 01:31:57,595 --> 01:31:59,305 Vamos por aqui! 933 01:32:10,859 --> 01:32:16,197 Eu deveria saber que Tang Yue não agiria como um membro do nosso clã. 934 01:32:16,322 --> 01:32:18,199 Por que ela envenenaria você? 935 01:32:18,324 --> 01:32:22,162 Chega de conversa. Hoje é o dia do juízo final para o Clã Tang! 936 01:33:04,579 --> 01:33:07,749 Parece que só restamos nós três. 937 01:33:08,875 --> 01:33:11,586 Muito em breve, serei o único remanescente. 938 01:33:37,028 --> 01:33:39,364 Cuidado, ele tem outra espada! 939 01:34:10,812 --> 01:34:12,689 Vocês dois, não se movam! 940 01:34:15,817 --> 01:34:19,863 Eu disse que você morreria pela minha espada mais cedo ou mais tarde. 941 01:34:22,031 --> 01:34:24,117 Dê-me a espada. 942 01:34:26,828 --> 01:34:28,288 Você... 943 01:34:30,665 --> 01:34:33,293 Você já ouviu falar de Xi Shi? 944 01:34:33,418 --> 01:34:36,421 - Por que, você é Xi Shi? - Isso mesmo. 945 01:34:37,505 --> 01:34:39,382 Sou o espião do Salão Dafeng. 946 01:34:40,258 --> 01:34:44,470 Mas você cresceu no Clã Tang. 947 01:34:45,138 --> 01:34:47,140 Você assassinou meu pai quando eu era criança. 948 01:34:53,146 --> 01:34:55,398 - Depressa! - Mate-a! 949 01:34:55,523 --> 01:34:58,067 - Vamos, mate-a! - Pare! 950 01:34:59,861 --> 01:35:02,197 - Você não pode matá-la. - Por que não? 951 01:35:02,322 --> 01:35:04,782 Porque ela salvou minha vida. 952 01:35:05,783 --> 01:35:09,037 Wuji, como dizem os antigos, "Arranque o mal pela raiz". 953 01:35:09,162 --> 01:35:12,290 - Precisamos eliminar todo o Clã Tang! - Mas... 954 01:35:16,419 --> 01:35:17,837 Tang Yue! 955 01:35:18,880 --> 01:35:20,215 Não chegue perto de mim! 956 01:35:20,340 --> 01:35:26,179 Eu lhe disse, sem o sangue do Clã Tang, você só me devia afeição. 957 01:35:26,304 --> 01:35:28,598 Agora você me deve ódio! 958 01:35:45,114 --> 01:35:47,200 - Você perdeu o juízo? - Você está enganado. 959 01:35:47,325 --> 01:35:50,203 As pessoas do mundo das artes marciais perderam a razão. 960 01:35:50,328 --> 01:35:53,456 Você sempre disputa o poder e elimina qualquer dissidente. 961 01:35:53,581 --> 01:35:58,044 Hoje, eles querem nos eliminar. Não sou eu quem quer matar! 962 01:35:58,962 --> 01:36:00,588 Tio Shangguan! 963 01:36:11,182 --> 01:36:12,517 Tio Shangguan! 964 01:36:13,559 --> 01:36:17,021 Tang Yue, o Clã Tang está acabado. Corra e salve-se. 965 01:36:17,146 --> 01:36:19,649 Você diz que o Clã Tang está acabado... 966 01:36:20,942 --> 01:36:24,195 ...mas para onde você quer que eu vá? 967 01:36:25,238 --> 01:36:26,781 Esqueça tudo isso. 968 01:36:27,699 --> 01:36:34,622 Não importa quantas pessoas eu mate hoje. 969 01:36:36,332 --> 01:36:38,918 Mas, Zhao Wuji... 970 01:36:40,044 --> 01:36:43,089 ...você me deve muito. 971 01:36:44,966 --> 01:36:47,468 Você pode me pagar... 972 01:36:48,678 --> 01:36:50,763 ...na próxima vida! 973 01:36:50,888 --> 01:36:52,765 Tang Yue! Tang Yue! 974 01:36:59,355 --> 01:37:02,317 Mestre Shangguan, Mestre Sikong estão no salão principal. 975 01:37:02,442 --> 01:37:04,068 Vamos! 976 01:37:12,243 --> 01:37:15,455 Lamento ter salvado sua vida no Lago Yanpo. 977 01:37:16,289 --> 01:37:19,792 Também me arrependo de não ter perguntado seu nome na época. 978 01:37:29,427 --> 01:37:31,971 Eu não mato pessoas desarmadas. 979 01:37:33,598 --> 01:37:35,600 Eu só mato quem não tem consciência! 980 01:37:48,488 --> 01:37:50,865 Tang Ao, por que você tem que me matar? 981 01:37:50,990 --> 01:37:55,119 Porque meu sobrenome é Tang e seu sobrenome é Zhao. 982 01:37:55,244 --> 01:38:00,249 E um de nós deve morrer hoje. 983 01:38:16,516 --> 01:38:20,686 Tang Ao, você não disse que houve muito derramamento de sangue hoje? 984 01:38:20,812 --> 01:38:23,981 - Por que você está me forçando a lutar? - Eu também acho estranho. 985 01:38:24,857 --> 01:38:28,903 Uma vez salvei sua vida, mas agora, estou lutando para matá-lo. 986 01:38:29,987 --> 01:38:33,366 Mas não estou fazendo isso de livre e espontânea vontade. 987 01:38:33,491 --> 01:38:37,495 Você não acha que nós dois somos um tanto lamentáveis? 988 01:38:37,620 --> 01:38:42,542 Somos como peões à mercê daqueles que estão no mundo das artes marciais. 989 01:38:43,751 --> 01:38:46,421 Zhao Wuji, faça a sua jogada. 990 01:39:12,780 --> 01:39:14,824 - Tio Shangguan! -Shangguan Ren... 991 01:39:20,788 --> 01:39:22,707 Suas habilidades com a espada são inigualáveis. 992 01:39:22,832 --> 01:39:27,628 Se eu não o tivesse emboscado por trás, nunca seríamos capazes de derrotá-lo. 993 01:39:27,753 --> 01:39:31,674 Tio Shangguan, por que temos que matar todos eles? 994 01:39:33,384 --> 01:39:35,678 É pelo bem do mundo das artes marciais. 995 01:39:35,803 --> 01:39:39,140 No mundo das artes marciais, a regra é: mate ou morra. 996 01:39:39,265 --> 01:39:42,560 Durante toda a minha vida, detestei todas as regras! 997 01:39:58,910 --> 01:40:00,411 Tang Ao! 998 01:40:03,623 --> 01:40:06,375 A Espada Tripla Perseguidora de Almas é incrível. 999 01:40:21,182 --> 01:40:23,518 Tang Ao! Tang Ao! 1000 01:40:27,063 --> 01:40:32,026 Como eu disse, nós dois somos meros peões do mundo das artes marciais... 1001 01:40:33,319 --> 01:40:35,863 ...à mercê dos outros. 1002 01:40:37,323 --> 01:40:38,699 Tang Ao! 1003 01:40:39,492 --> 01:40:41,077 Tang Ao... 1004 01:40:48,209 --> 01:40:53,047 PLACA MEMORIAL DOS HERÓIS SEM NOME DO SALÃO DAFENG 1005 01:40:53,172 --> 01:40:55,967 PLACA MEMORIAL ZHAO JIAN 1006 01:40:56,092 --> 01:40:58,427 PLACA MEMORIAL SHANGGUAN REN 1007 01:40:58,553 --> 01:41:01,013 SERVO LEAL ZHAO QING 1008 01:41:01,138 --> 01:41:04,892 IRMÃO JUSTO ZHAO ZHONG 1009 01:41:05,017 --> 01:41:09,146 PLACA MEMORIAL WEI FENGNIANG DA FAMÍLIA ZHAO 1010 01:42:09,874 --> 01:42:13,878 Wuji, para quem são essas duas placas memoriais? 1011 01:42:16,130 --> 01:42:18,758 Uma é para minha esposa. 1012 01:42:20,301 --> 01:42:23,804 A outra é para o meu salvador. 1013 01:42:25,431 --> 01:42:27,850 É uma pena que ambos se chamem Tang. 1014 01:42:28,851 --> 01:42:33,064 É por isso que seus nomes não podem ser colocados no Salão Dafeng. 1015 01:42:42,323 --> 01:42:43,991 Olá, Wuji. 1016 01:42:44,784 --> 01:42:47,161 Vendo que Zhao Jian se sacrificou, 1017 01:42:47,286 --> 01:42:51,040 e que você fez uma grande contribuição para destruir o Clã Tang, 1018 01:42:51,165 --> 01:42:55,920 os anciões querem que você seja o novo chefe da aliança mundial das artes marciais. 1019 01:42:56,754 --> 01:42:59,298 O Salão Dafeng saiu vitorioso. 1020 01:43:01,926 --> 01:43:03,552 Vitorioso? 1021 01:43:12,228 --> 01:43:13,771 Tio Sikong... 1022 01:43:15,022 --> 01:43:18,984 O Salão Dafeng perdeu mais vidas desta vez? 1023 01:43:19,944 --> 01:43:22,571 Ou mais homens morreram... 1024 01:43:26,659 --> 01:43:28,744 ...no Clã Tang? 1025 01:43:29,912 --> 01:43:31,914 Não quero nenhuma posição. 1026 01:43:33,541 --> 01:43:36,794 Todos que eu amo estão mortos. 1027 01:43:39,422 --> 01:43:43,342 Quase todos os meus amigos também estão mortos. 1028 01:43:45,720 --> 01:43:49,306 Se houver alguma rivalidade futura no mundo das artes marciais... 1029 01:43:50,641 --> 01:43:53,477 ...| não resta mais ninguém para sacrificar. 1030 01:43:56,397 --> 01:44:01,569 PLACA MEMORIAL DOS HERÓIS SEM NOME DO SALÃO DAFENG 1031 01:44:09,994 --> 01:44:13,706 Quando você se cansa do ressentimento, do conflito, da fama e do ganho 1032 01:44:13,831 --> 01:44:16,333 do mundo das artes marciais, 1033 01:44:16,459 --> 01:44:20,296 Eu acredito que você chegará a este lugar. 1034 01:44:21,000 --> 01:48:49,350 Tradução: Edler Lira E-Mail: edlerlira@hotmail.com 1034 01:48:50,305 --> 01:49:50,470