1
00:00:07,737 --> 00:00:13,152
Vietsub by Giao Bui
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:27,138 --> 00:00:29,735
Chefs, bàn 38, hai người!
4
00:00:29,765 --> 00:00:31,833
Bàn 23, bốn người.
5
00:00:34,201 --> 00:00:36,898
-Xốt lỏng quá, Chef.
Nấu lại đi.
-Vâng thưa Chef.
6
00:00:41,034 --> 00:00:43,971
- (Bắt đầu) nấu 31, 25!
- 31 2 phút (nữa xong), Chefs!
7
00:00:47,398 --> 00:00:49,036
- Vẫn chưa được. Lại đi, Chef.
- Vâng thưa Chef.
8
00:00:49,066 --> 00:00:50,365
Cảm ơn, Chef.
9
00:00:50,405 --> 00:00:53,771
Phục vụ 31, Chefs!
10
00:00:53,801 --> 00:00:56,638
♪ ♪
11
00:00:56,668 --> 00:00:57,767
- Tại sao?
- Dạ Chef,
12
00:00:57,797 --> 00:00:59,336
- Xin lỗi ạ. Nó bị nóng quá...
- Tại sao?
13
00:00:59,366 --> 00:01:02,033
- Nó không nguội được...
- Tại sao?
14
00:01:02,073 --> 00:01:03,931
- Dạ, đấy là lỗi của tôi...
- Lượn.
15
00:01:03,971 --> 00:01:05,699
- Vâng.
- Nấu 19, Chefs!
16
00:01:05,739 --> 00:01:08,207
17 đợi, Chefs!
17
00:01:10,335 --> 00:01:10,934
Sao mày lại tuyển bọn đần độn?
18
00:01:10,964 --> 00:01:12,333
Mày thích làm việc
với bọn đần à?
19
00:01:12,373 --> 00:01:13,931
- Tôi sẽ cố gắng hơn.
- Trả lời "Vâng thưa Chef."
20
00:01:13,971 --> 00:01:15,699
- Vâng thưa Chef.
- Mày có lo được việc này không?
21
00:01:15,739 --> 00:01:17,597
-Hay là nó quá sức?
Trả lời đi.
-Tôi lo được.
22
00:01:17,637 --> 00:01:19,206
- Tôi lo được thưa Chef.
- Tôi lo được thưa Chef.
23
00:01:19,236 --> 00:01:22,672
-12! 10! 36!
-Nấu 8, 13, 36!
Đừng làm loạn lệnh của tao!
24
00:01:22,702 --> 00:01:25,170
- 3! 52! 14!
- Xin lỗi, Chefs! 8, 13, 29!
25
00:01:25,200 --> 00:01:27,737
Sao mày lại phục vụ
xốt hỏng? Tại sao? Tao biết rồi.
26
00:01:27,767 --> 00:01:29,206
Phức cảm của bọn lùn hả.
27
00:01:29,236 --> 00:01:31,034
Mày đéo với được
đến cái bàn nhỉ?
28
00:01:31,064 --> 00:01:33,232
Đó là lý do cho mấy hình xăm
và vết sẹo ngộ ngĩnh này,
29
00:01:33,272 --> 00:01:34,770
và việc hút thuốc
trong giờ nghỉ phải không?
30
00:01:34,800 --> 00:01:36,798
Cũng vui nhỉ?
Nhưng tao nói mày biết.
31
00:01:36,838 --> 00:01:39,066
Mày quá tệ trong việc này.
Mày không có khả năng.
32
00:01:39,106 --> 00:01:41,673
Nhanh nữa lên, thằng lìn.
Nhanh nữa lên.
33
00:01:41,703 --> 00:01:43,701
Sao mày chậm thế?
Chậm vãi cả lồn.
34
00:01:43,731 --> 00:01:45,839
Sao thế? Mày nghĩ mày cứng cỏi lắm hả.
35
00:01:45,869 --> 00:01:48,906
Nhỉ? Sao mày không bảo luôn,
Nói "Vâng thưa Chef, tôi rất cứng cỏi" đi.
36
00:01:48,936 --> 00:01:51,334
-Vâng thưa Chef, tôi rất cứng cỏi.
-Nói "Đm thưa Chef.
Tôi rất cứng cỏi."
37
00:01:51,364 --> 00:01:53,731
- Vâng thưa Chef, tôi rất cứng cỏi.
- Mày đéo cứng đâu.
38
00:01:53,771 --> 00:01:55,569
Mày là thứ súc vật
bất tài.
39
00:01:55,599 --> 00:01:57,068
- Nói bê đồ đi.
- Bê đồ (hands)!
40
00:01:58,836 --> 00:02:00,834
Mày nên đi chết đi.
41
00:02:00,864 --> 00:02:03,901
♪ ♪
42
00:02:06,738 --> 00:02:08,197
Bê đồ (hands)!
43
00:02:10,335 --> 00:02:13,232
...sandwich.
44
00:02:13,272 --> 00:02:15,769
Mày định cho người vô gia cư
cái đấy đấy à?
45
00:02:15,799 --> 00:02:17,637
Bê đồ (hands)! Đm sao
không có ai trả lời!
46
00:02:17,667 --> 00:02:19,705
Lấy cái sandwich đó...
47
00:02:19,735 --> 00:02:21,034
Hands!
48
00:02:21,064 --> 00:02:24,131
Đcm nữa chứ! Hands!
Làm ơn đi nào!
49
00:02:27,098 --> 00:02:29,066
Yeah! Cảm ơn!
Cảm ơn, Chef!
50
00:02:29,106 --> 00:02:31,733
Giờ tao làm gì với cái này,
quăng thùng rác à?
51
00:02:32,592 --> 00:02:39,486
Carmy và Richie hay gọi nhau bằng cousin (anh/em họ)
với một sắc thái rất riêng của hai người.
Để giữ điều đó, từ tập này mình sẽ không dịch từ này nữa.
52
00:02:40,305 --> 00:02:41,973
Chef, anh có cần tôi
lọc dầu giúp không?
53
00:02:42,003 --> 00:02:43,032
Không cần đâu.
Cảm ơn, Chef.
54
00:02:43,072 --> 00:02:44,201
Sao lại phải dùng
bàn chải đánh răng, Chef?
55
00:02:44,231 --> 00:02:47,168
Để rèn tính nhất quán
và thể hiện sự nhất quán.
56
00:02:47,198 --> 00:02:48,906
Không có sự nhất quán
thì ta không thể
57
00:02:48,936 --> 00:02:51,873
-bước lên cấp độ cao hơn được.
- Tôi thích cấp độ này đấy
58
00:02:51,903 --> 00:02:54,670
- Cô cũng thế.
- Ừ, mọi người
có biết ở French Laundry,
59
00:02:54,700 --> 00:02:56,798
-phải dành bao nhiêu thời gian để...
- Thôi thôi dẹp mẹ
cái French Laundry của mày đi.
60
00:02:56,838 --> 00:02:58,267
Tên ngu vãi lồn (*Tiệm giặt là Pháp).
61
00:02:58,297 --> 00:03:00,864
- Ok, còn ở Noma...
- Đm cả cái Noma luôn!
62
00:03:00,904 --> 00:03:02,932
Quy trình, các bé.
Noma đỉnh lắm hả?
63
00:03:02,972 --> 00:03:04,940
Đỉnh nhất. Dạy cậu
cách vận hành
64
00:03:04,970 --> 00:03:06,698
ở cấp độ mà cậu không nghĩ
mình có thể làm được, Marcus.
65
00:03:06,738 --> 00:03:08,606
Mà để cho rõ ràng nhé,
tôi đã muốn làm ở đây
66
00:03:08,636 --> 00:03:10,035
-nhưng Mike không cho.
- Không không.
67
00:03:10,065 --> 00:03:11,673
Mày đã đi
nửa vòng Trái Đất
68
00:03:11,703 --> 00:03:14,970
để học mấy thứ sang chảnh,
vô tích sự nhảm lìn đấy.
69
00:03:15,000 --> 00:03:17,837
Tao tới Đại lộ Tây Lawrence
và học tất cả những thứ hữu ích.
70
00:03:17,867 --> 00:03:20,105
- Tây Lawrence?
Trường DeVry hả?
Chuẩn luôn!
71
00:03:20,135 --> 00:03:22,602
Oh, DeVry à.
Căng đấy không đùa đâu.
72
00:03:22,632 --> 00:03:25,100
Á à... Thằng mặt L này,
thích tỏ vẻ hài hước hả?
73
00:03:25,140 --> 00:03:27,597
Hả? Hả? Tao nói
mày nghe nhé. Không,
74
00:03:27,637 --> 00:03:29,206
nghiêm túc đấy! Ở đâu khác
mày được học
75
00:03:29,236 --> 00:03:31,933
các kỹ năng chuyên về
quản lý dữ liệu trọng yếu
76
00:03:31,973 --> 00:03:34,900
cùng với cách xử lý sự cố
bộ thông hơi đánh lửa
77
00:03:34,930 --> 00:03:36,868
-xe TransAm hả?
- Cái đấy thì
cần học để làm gì.
78
00:03:36,898 --> 00:03:38,037
Chắc chắn không ở Noma!
79
00:03:38,067 --> 00:03:40,135
Tôi sẽ làm bất cứ
điều gì để được làm ở Noma.
80
00:03:40,165 --> 00:03:41,104
Và ăn mấy con bọ?
81
00:03:41,134 --> 00:03:43,102
- Và được truyền cảm hứng, đần ạ.
- À ừ,
82
00:03:43,132 --> 00:03:46,598
-nghe nhạt vãi.
- Máy làm kem
hỏng rồi!
83
00:03:46,638 --> 00:03:48,506
- Chậc.
- DeVry có dạy mày cách sửa máy không?
84
00:03:48,536 --> 00:03:50,764
Biết gì không?
85
00:03:50,804 --> 00:03:54,031
Đúng là có.
86
00:03:54,071 --> 00:03:56,638
- Đừng kháy bố mày.
- Anh đã tốt nghiệp à?
87
00:03:56,668 --> 00:03:58,806
Có đéo đâu.
88
00:03:58,836 --> 00:04:01,503
Đã bao giờ có khách nào
gọi kem chưa thế?
89
00:04:01,533 --> 00:04:03,571
- Tôi quên mất luôn là quán có kem.
- Hm.
90
00:04:07,697 --> 00:04:10,734
♪ ♪
91
00:05:02,772 --> 00:05:05,739
♪ ♪
92
00:05:22,133 --> 00:05:25,100
♪ ♪
93
00:05:36,438 --> 00:05:38,836
...mỗi lần đều
theo cùng một hướng.
94
00:05:39,965 --> 00:05:41,204
Maria tạo hình khối bột,
95
00:05:41,234 --> 00:05:45,399
vén hết số bột vãi,
nên khay rất sạch.
96
00:05:45,439 --> 00:05:48,366
Rồi bà nhồi bột,
cho đến khi nó mịn.
97
00:05:48,406 --> 00:05:51,973
Bột nhồi xong cần được
để nghỉ (rest) trong ít nhất 30 phút.
98
00:05:52,003 --> 00:05:54,740
Maria băm khoẳng
hai tép tỏi
99
00:05:54,770 --> 00:05:56,968
...and two sage leaves.
100
00:05:56,998 --> 00:05:59,835
Bà bọc hết lại bằng vải xô...
101
00:06:00,834 --> 00:06:02,802
Nấu! Bàn 16!
102
00:06:02,832 --> 00:06:06,698
17! Bàn 23! Order (có đơn)!
103
00:06:09,575 --> 00:06:10,774
Nhanh nữa lên thằng lìn.
104
00:06:11,074 --> 00:06:13,971
Sao mày chậm thế? Chậm vãi cả lồn.
105
00:06:14,770 --> 00:06:15,899
Nghỉ chút đi ku.
106
00:06:24,870 --> 00:06:25,899
Địt mẹ!
107
00:06:47,068 --> 00:06:49,765
♪ Yeah, check it, but I should be good ♪
108
00:06:49,805 --> 00:06:51,973
♪ I see the Benetton green,
they been gone for a minute ♪
109
00:06:52,003 --> 00:06:53,301
♪ This collab is a dream ♪
110
00:06:53,331 --> 00:06:56,039
♪ Grey Poupon had a thing,
eating meals in a car ♪
111
00:06:56,069 --> 00:06:58,766
♪ It made you feel a certain
way when you held that jar ♪
112
00:06:58,806 --> 00:07:01,034
♪ That's what I can achieve,
I feel the same about drops ♪
113
00:07:01,064 --> 00:07:03,871
♪ I feel a bit rare in
the shoes and the watch ♪
114
00:07:03,901 --> 00:07:05,699
♪ Or those Preston socks... ♪
115
00:07:05,739 --> 00:07:07,837
- Này anh rảnh chút không?
- Có chứ. Sao thế?
116
00:07:07,867 --> 00:07:11,673
Uh, Tôi muốn cảm ơn
về tuần vừa rồi.
117
00:07:11,703 --> 00:07:14,800
Tôi rất trân trọng
cơ hội này. Uh,
118
00:07:14,840 --> 00:07:16,598
nhưng mà tôi muốn
đóng ghóp nhiều hơn...
119
00:07:16,638 --> 00:07:18,536
- Tôi hiểu, cô muốn phụ trách nhiều hơn.
- Yeah, đúng thế.
120
00:07:18,566 --> 00:07:19,935
Và tôi cũng muốn được trả lương.
121
00:07:19,965 --> 00:07:22,332
- Cô vẫn có lương mà.
- Ừ nhưng để thử việc.
122
00:07:22,372 --> 00:07:24,400
Tôi muốn được
làm chính thức cơ.
123
00:07:24,430 --> 00:07:27,397
Tôi cảm giác như...
đã làm ở đây từ lâu.
124
00:07:27,437 --> 00:07:30,264
Tôi có
làm thêm cái này.
125
00:07:32,164 --> 00:07:34,672
Nó...dài đấy nhỉ.
126
00:07:34,702 --> 00:07:37,069
Yeah, cơ bản thì
chúng ta đang gặp
127
00:07:37,099 --> 00:07:38,668
vấn đề lớn về nhân lực.
128
00:07:38,698 --> 00:07:41,435
Mình mở cửa từ 11am
đến 9pm. Thế khá là đụt.
129
00:07:41,465 --> 00:07:44,102
Mình nên chia ra
bữa trưa từ 11am đến 2pm
130
00:07:44,132 --> 00:07:46,370
- và bữa tối từ 5pm đến 9pm.
- Mm-hmm.
131
00:07:46,400 --> 00:07:48,238
Chưa kể đến việc
anh chi tiền cho
132
00:07:48,268 --> 00:07:50,166
mấy nguyên liệu khá cao cấp.
133
00:07:50,206 --> 00:07:53,233
- Hàng nông trại...
- Cô thấy tôi bị quá tải à?
134
00:07:53,263 --> 00:07:57,069
Không, vẫn chưa,
nhưng anh cần sự hỗ trợ, và...
135
00:07:57,998 --> 00:07:59,167
nếu theo cách này,
136
00:07:59,197 --> 00:08:02,364
chỉ 20% các khoản tiết kiệm được
cũng đủ chi lương năm cho tôi rồi.
137
00:08:02,404 --> 00:08:05,231
Rồi có các khoản
cho người khác nữa.
138
00:08:05,271 --> 00:08:06,999
Thêm nữa, mình đang không
bán mang đi.
139
00:08:07,039 --> 00:08:08,967
- Đấy là cơ hội...
- Ừ, nhưng chúng ta
140
00:08:08,997 --> 00:08:10,506
chưa có quy trình
và hệ thống tổ chức
141
00:08:10,536 --> 00:08:12,364
phù hợp với mô hình mang đi.
Cần tìm ra cách đóng...
142
00:08:12,404 --> 00:08:15,601
Đóng gói.
Ở trang 27 có, ờ,
143
00:08:15,631 --> 00:08:18,338
tôi có trình bày
vài minh họa khá đẹp
144
00:08:18,368 --> 00:08:19,966
-về cái đó.
- 27 á?
145
00:08:19,996 --> 00:08:22,234
Yeah, chủ yếu là...
đồ họa.
146
00:08:22,264 --> 00:08:24,302
Ê Carm!
147
00:08:28,768 --> 00:08:30,536
- Nghe này...
- Yo.
148
00:08:30,566 --> 00:08:34,202
Yo. Anh tự xử lý được,
cousin. Anh lo được.
149
00:08:34,232 --> 00:08:35,471
Vậy...
150
00:08:36,370 --> 00:08:37,599
Ron đâu rồi?
151
00:08:37,639 --> 00:08:40,066
Ron mất rồi. Mất kiểu, mất ấy.
152
00:08:40,096 --> 00:08:42,104
- Ron chết rồi á?
- Ron nào cơ?
153
00:08:42,134 --> 00:08:43,633
Đồng nghiệp của tôi, Ron Pager.
154
00:08:43,673 --> 00:08:46,470
Anh ấy đã qua đời.
Giờ tôi phụ trách thay.
155
00:08:46,500 --> 00:08:48,098
Nancy Chore,
Hội đồng Y tế Chicago.
156
00:08:48,138 --> 00:08:49,467
Tôi đến thanh tra cơ sở.
157
00:08:49,497 --> 00:08:51,305
Chào cô Nancy.
Tôi là Carmen Berzatto.
158
00:08:51,335 --> 00:08:53,932
-chủ cơ sở.
- Em của chủ
mới đúng.
159
00:08:53,972 --> 00:08:55,441
Cậu ấy cũng chết rồi.
160
00:08:55,741 --> 00:08:56,340
Nhìn sống sờ sờ đây.
161
00:08:56,340 --> 00:08:58,068
Không, người chết
là anh của tôi.
162
00:08:58,098 --> 00:08:59,497
- Xin chia buồn với cậu.
- Cảm ơn cô.
163
00:08:59,537 --> 00:09:01,205
Yeah, cũng xin
chia buồn với cô.
164
00:09:01,235 --> 00:09:03,433
Tôi có thể, uh, xem
thẻ hay phù hiệu gì không?
165
00:09:03,473 --> 00:09:04,532
Yeah.
166
00:09:08,398 --> 00:09:10,466
Hay thật đấy.
167
00:09:10,506 --> 00:09:13,373
Hay? Cái gì hay cơ.
Anh nói thế là sao?
168
00:09:13,403 --> 00:09:16,370
-Cái logo trên phù hiệu...
nhìn hay.
-Nancy,
169
00:09:16,400 --> 00:09:17,898
cô cần cái gì thì cứ gọi nhé,
170
00:09:17,938 --> 00:09:21,035
- Cứ tự nhiên nhé.
Cảm ơn cô.
Cảm ơn ku.
171
00:09:21,065 --> 00:09:23,203
Tina với Ebra đâu rồi?!
172
00:09:23,233 --> 00:09:25,571
Đừng làm gì khuất tất nhé, Ms. Chore.
173
00:09:25,601 --> 00:09:28,068
- Anh cũng thế.
- Okay.
174
00:09:28,098 --> 00:09:29,906
Tôi cũng có ghi ở mục Giá vốn (COG)
175
00:09:29,936 --> 00:09:31,864
phần bột thì về giá mua thì ổn
176
00:09:31,904 --> 00:09:33,403
nhưng phí ship thì đắt.
177
00:09:33,433 --> 00:09:35,531
Nên ta có thể thu xếp
ai đó đi nhận hàng.
178
00:09:35,571 --> 00:09:36,899
Yeah, Marcus.
179
00:09:36,939 --> 00:09:38,438
Okay.
Marcus thì rất được.
180
00:09:38,468 --> 00:09:40,406
Không, chỉ có thể là Marcus thôi.
181
00:09:40,436 --> 00:09:42,334
Tại sao lại thế?
182
00:09:42,364 --> 00:09:45,001
Sweeps, Tina, and Ebra
không biết lái xe.
183
00:09:45,031 --> 00:09:47,868
Uh, thế còn Richie?
184
00:09:47,898 --> 00:09:49,866
Giấy phép bị đình chỉ.
185
00:09:49,896 --> 00:09:52,134
Sáng nay tôi thấy
anh ta đi xe mà.
186
00:09:52,164 --> 00:09:55,501
Tôi bảo nhé, cẩn thận với
mấy con khốn có sổ tay.
187
00:09:55,531 --> 00:09:57,099
Sydney mới
vào đây vài ngày
188
00:09:57,139 --> 00:09:59,097
mà giờ nó cứ thế
điều hành luôn hả?
189
00:09:59,137 --> 00:10:00,965
Cái thứ bánh bèo chết tiệt đó.
190
00:10:01,005 --> 00:10:03,972
"Chef, tôi sẽ làm bất cứ điều gì
để được vào Noma."
191
00:10:04,002 --> 00:10:06,370
Mẹ nó chứ.
Đây đéo phải Noma.
192
00:10:06,400 --> 00:10:07,998
Thanh tra y tế
đang ở đây.
193
00:10:08,038 --> 00:10:10,366
Nhìn tươi cười thế
nhưng chả tử tế
tốt lành gì đâu.
194
00:10:10,406 --> 00:10:12,534
Hàm răng đó là
nanh vuốt đang chực xâu xé.
195
00:10:12,564 --> 00:10:14,971
- Ý chính ở đây là
có rất nhiều thứ có thể làm...
- Sydney.
196
00:10:15,001 --> 00:10:16,869
-...để giảm chi phí...
- Sydney, Sydney, Sydney, Sydney!
197
00:10:16,899 --> 00:10:19,966
Nghe này, tôi biết
là mọi điều cô nói đều đúng?
Nhưng mà nhiều quá.
198
00:10:19,996 --> 00:10:21,365
Phần việc mà cô đang nói
vượt xa
199
00:10:21,405 --> 00:10:22,863
mức tôi có thể trả
cho vị trí bếp phó,
200
00:10:22,903 --> 00:10:24,372
mà tôi cũng đang
suýt soát thôi.
201
00:10:24,402 --> 00:10:26,400
Nhưng tôi có nghe cô nói, okay?
202
00:10:26,430 --> 00:10:29,467
Tôi rất thành tâm muốn
biến chỗ này thành một nhà hàng,
203
00:10:29,497 --> 00:10:32,694
vận hành hiệu quả và chỉn chu
bởi những người có trách nhiệm.
204
00:10:32,803 --> 00:10:35,471
Lạy Chúa.
Cái này tởm vãi cả lìn!
-(Carmy) Về sau.
205
00:10:35,501 --> 00:10:38,767
♪ ♪
206
00:10:41,005 --> 00:10:43,473
Có ai biết như thế
nguy hiểm thế nào không?
207
00:10:43,503 --> 00:10:46,799
-Yo! Yo! Chuyện gì thế?
-(RICHIE) Không có gì...
Nếu không rút nó ra...
208
00:10:46,839 --> 00:10:48,837
- Đang nói cái gì thế?
- ...thì có nguy hiểm gì đâu Ms. Chore.
209
00:10:48,867 --> 00:10:51,135
Tôi phát hiện ra
một cái lỗ lớn ở phần gạch lát.
210
00:10:51,165 --> 00:10:54,072
Trông giống ống ga cũ
dẫn tới bếp nấu.
211
00:10:54,102 --> 00:10:57,069
Cái lỗ này không chỉ không được
làm khô và trám cẩn thận,
212
00:10:57,099 --> 00:10:59,197
mà chỉ được bít lại bằng khăn ăn
213
00:10:59,237 --> 00:11:02,334
-và được cố định bằng thứ nhựa gì đó.
- Đừng nhìn tôi.
214
00:11:02,364 --> 00:11:06,340
Dầu mỡ đã thấm vào khăn ăn
và phần nhựa trở nên vô dụng.
215
00:11:06,370 --> 00:11:08,438
- Thế nghĩa là gì?
- Có khả năng nhiễm khuẩn chéo.
216
00:11:08,468 --> 00:11:10,436
Thêm nữa, bồn rửa tay
không có nước nóng.
217
00:11:10,466 --> 00:11:13,033
- Khoan đã, vụ nước nóng thật ra...
- Okay, từ từ đã, Ms. Chore, cái đó
218
00:11:13,063 --> 00:11:14,532
Tôi đã nói với Chicago Ron
cả trăm lần rồi.
219
00:11:14,572 --> 00:11:17,469
-Chỉ cần chờ chút là nước sẽ...
-Anh định cướp lời tôi à?
Và tốn thêm thời gian?
220
00:11:17,499 --> 00:11:20,036
- ...nên đừng bắt bẻ cái đó.
Đừng cứng nhắc quá.
- Được, ok thôi.
221
00:11:20,066 --> 00:11:22,763
Quy định y tế ghi rằng
bất kỳ bồn rửa nào gần khu vực chuẩn bị
222
00:11:22,803 --> 00:11:24,432
cần xả được nước nóng
ngay lập tức
223
00:11:24,472 --> 00:11:27,199
- để ngăn chặn
vi khuẩn lây lan.
- Yeah...
224
00:11:27,239 --> 00:11:29,067
Tôi vẫn chưa đụng đến
lỗi lớn nhất.
225
00:11:29,097 --> 00:11:30,965
-Có lỗi lớn á?
- Lỗi đấy là gì cơ?
226
00:11:31,005 --> 00:11:32,763
Ai đó đã để quên
một bao thuốc
227
00:11:32,803 --> 00:11:34,731
ở khu bếp nấu
gần các đầu đốt.
228
00:11:34,771 --> 00:11:37,339
Không nhỉ rất nguy hiểm,
229
00:11:37,369 --> 00:11:39,806
mà còn có khả năng
gây nhiễm khuẩn.
230
00:11:39,836 --> 00:11:42,374
- Đồ mặt lồn.
- Cậu nói lại được không.
231
00:11:42,424 --> 00:11:44,402
- Đồ mặt lồn!
- Đừng có nói lại thật chứ,
thằng óc cho!
232
00:11:44,432 --> 00:11:46,799
Bố đái vào mặt mày
bây giờ đấy, cousin!
233
00:11:46,839 --> 00:11:50,735
Rất tiếc là!
Những vi phạm này
khiến tôi không còn lựa chọn nào khác.
234
00:11:50,765 --> 00:11:53,772
- Tôi đánh giá các anh loại C.
- Ôi không! Không không, đừng!
235
00:11:53,802 --> 00:11:54,801
- Từ từ, đợi đã!
236
00:11:55,041 --> 00:11:58,038
- Chuyện thật như đùa.
237
00:11:58,038 --> 00:12:00,206
Này cô ơi, giờ tôi
trám cái lỗ đó ngay đây.
238
00:12:00,236 --> 00:12:02,733
Oh, oh, oh, anh có trám lại
nhanh đến đâu thì cũng thế thôi.
239
00:12:02,763 --> 00:12:04,731
Phải 30 ngày nữa
tôi mới quay lại kiểm tra.
240
00:12:04,771 --> 00:12:06,869
Chỉ mất có 5 ph...
Ê ê đừng! Đừng cầm nó.
241
00:12:06,899 --> 00:12:08,368
Chỉ cần 5 giây
là trám xong thôi!
242
00:12:08,398 --> 00:12:10,865
- Véo cái xong mà!
Đm đợi tí đi!
Richie!
243
00:12:10,905 --> 00:12:14,102
- Richie, hết sạch
keo trám rồi mà ku.
- Câm mẹ vào, Fak!
244
00:12:14,132 --> 00:12:16,899
Hẹn gặp lại.
245
00:12:16,939 --> 00:12:20,366
- Câm mồm vào!
- Yeah, nhưng đúng là
cửa hàng làm gì còn keo trám.
246
00:12:20,406 --> 00:12:23,732
Bình tĩnh ku. Mình sửa là được mà.
247
00:12:23,772 --> 00:12:26,530
Đĩ với tao à?
Mày lười hủi mà muốn quản lý chỗ này à?
248
00:12:26,570 --> 00:12:28,228
Này biết đâu đấy là
thuốc của mày thì sao?
249
00:12:28,278 --> 00:12:28,827
Đéo phải của bố mày nhé.
250
00:12:32,733 --> 00:12:34,831
Cầm mẹ đây mà dán lên cửa kính đi!
251
00:12:34,871 --> 00:12:36,699
Mày đi mà
dán mẹ mày lên ấy!
252
00:12:36,739 --> 00:12:39,037
Thôi thôi thôi!
Hai người thôi đi.
253
00:12:39,067 --> 00:12:41,704
- Cái C là của mày.
- Được rồi được rồi!
Giờ thế này.
254
00:12:41,734 --> 00:12:43,802
Mày đến cửa hàng dụng cụ,
255
00:12:43,832 --> 00:12:45,800
mày mua bột dán,
256
00:12:45,830 --> 00:12:47,099
mua thêm keo trám,
257
00:12:47,139 --> 00:12:48,468
và trám cái lỗ lại.
258
00:12:48,498 --> 00:12:51,734
- Okay, NCT (Nghe Cho Thủng nhé)
Tao đéo phải cu li của mày.
259
00:12:52,504 --> 00:12:53,203
Thích NCT hả?
260
00:12:53,233 --> 00:12:55,101
NCT, mày làm sai,
nên giờ mày phải sửa chứ.
261
00:12:55,131 --> 00:12:58,797
Ừ tao cũng muốn, nhưng
bằng của tao hết hạn rồi, NCT.
262
00:12:58,837 --> 00:13:00,236
Sáng nay anh vẫn lái còn gì...
263
00:13:00,266 --> 00:13:02,663
Sydney, cô muốn giúp thêm hả?
Cô chở nó đi.
264
00:13:02,703 --> 00:13:06,669
- Méo, muộn rồi.
Tao sẽ gọi Uber.
Đừng trẻ con thế.
265
00:13:06,699 --> 00:13:08,637
Tiết kiệm đi, thằng lìn.
266
00:13:12,104 --> 00:13:15,600
Được rồi.
Nhưng đi xe của tôi nhé.
267
00:13:16,330 --> 00:13:18,038
Tôi cóc quan tâm.
268
00:13:19,367 --> 00:13:22,204
Cậu ta cạn tiền đến mức
thế cũng phải tiết kiệm à?
269
00:13:22,234 --> 00:13:24,631
- Tôi đã tốt nghiệp với một con C.
- Ai cũng biết rồi.
270
00:13:24,671 --> 00:13:26,240
Ballbreaker...
271
00:13:26,270 --> 00:13:28,667
er... er... er... er...
272
00:13:28,697 --> 00:13:30,066
Fak, sửa cái tiếng đó đi.
273
00:13:30,106 --> 00:13:32,164
Sửa cái tiếng đó di.
Ngay con mẹ nó luôn!
274
00:13:32,204 --> 00:13:34,771
- Tao sửa ngay.
- Fak lúc nào cũng sửa.
275
00:13:34,801 --> 00:13:36,300
Nếu bọn trẻ con vào chơi
làm hỏng máy thì sao?
276
00:13:36,330 --> 00:13:37,768
Fak sẽ luôn luôn sẵn sàng sửa.
277
00:13:37,798 --> 00:13:39,666
- Sửa đi!
- Tôi sẽ sửa trò Balls!
278
00:13:45,225 --> 00:13:47,193
Đúng là vớ vẩn đéo chịu được.
279
00:13:49,361 --> 00:13:51,659
Ờ, anh cầm
hộ tôi cái này được không?
280
00:14:00,360 --> 00:14:03,257
♪ Never look back ♪
281
00:14:06,364 --> 00:14:09,291
-Cô phải lắc lắc
cái chìa mới mở được.
-Oh.
282
00:14:09,331 --> 00:14:10,630
Thế anh phải bảo trước chứ.
283
00:14:10,680 --> 00:14:13,197
Do tại tôi.
Đáng ra tôi phải biết cần
lắc lắc chìa khi cắm vào ổ chứ tôi ơi.
284
00:14:13,227 --> 00:14:15,695
Thật ra tôi không hay
có người ngồi xe cùng.
285
00:14:15,725 --> 00:14:18,162
Mấy cốc nhựa này
là từ lần trước.
286
00:14:19,231 --> 00:14:20,760
Tôi tôn trọng điều đó.
287
00:14:20,800 --> 00:14:24,296
♪ Have you seen me lately? ♪
288
00:14:24,326 --> 00:14:26,324
♪ Have you seen me lately? ♪
289
00:14:26,364 --> 00:14:28,292
♪ I... ♪
290
00:14:28,332 --> 00:14:31,629
♪ Was out on the radio,
starting to change ♪
291
00:14:31,659 --> 00:14:33,667
♪ Somewhere out in America ♪
292
00:14:33,697 --> 00:14:36,024
♪ It's raining... ♪
293
00:14:39,161 --> 00:14:40,860
Đệch...
294
00:14:42,028 --> 00:14:44,626
Cái thứ đấy ở đâu nhỉ?
295
00:14:44,666 --> 00:14:47,293
- Chỉ cần hỏi nhân viên ở đây là được mà...
- Không không.
296
00:14:47,333 --> 00:14:49,031
Tôi tự tìm được.
297
00:14:49,930 --> 00:14:53,057
Méo thể tin được
là giờ tôi phải nghe lời một thằng
298
00:14:53,087 --> 00:14:54,566
vắt mũi chưa sạch. Cô biết không,
299
00:14:54,596 --> 00:14:56,724
từ trước đến nay,
tôi lúc nào cũng phải nghe
300
00:14:56,764 --> 00:14:58,142
việc người khác lo lắng cho nó thế nào.
301
00:14:58,182 --> 00:15:01,299
"Carmine còn bé, đừng để nó gặp rắc rối nhé."
Kiểu đấy.
302
00:15:01,329 --> 00:15:03,867
Lúc đó tôi cũng còn bé mà, Sydney.
Nhưng đéo ai quan tâm.
303
00:15:03,896 --> 00:15:06,124
Okay, um, rất tiếc về điều đó,
304
00:15:06,164 --> 00:15:08,132
nhưng mấy cái đó thì đâu phải nguyên nhân
305
00:15:08,162 --> 00:15:10,730
khiến cái tường mà chúng ta
cần sửa bị hỏng, nên là...
306
00:15:10,760 --> 00:15:12,298
Kệ mẹ nó.
Nó đổ lỗi cho tôi
307
00:15:12,328 --> 00:15:14,266
về việc không cho nó làm
308
00:15:14,296 --> 00:15:15,894
ở nhà hàng
lúc nó còn trẻ con.
309
00:15:15,924 --> 00:15:18,692
Tôi quan tâm đéo gì
đến việc nó làm hay không đâu.
310
00:15:18,732 --> 00:15:20,600
Đcm đấy là do Mikey mà.
311
00:15:20,630 --> 00:15:22,858
Nhưng sao Michael lại không muốn anh ấy làm ở nhà hàng?
312
00:15:22,897 --> 00:15:24,965
Chắc vì nó là thằng tiểu quỷ.
313
00:15:27,833 --> 00:15:32,058
Tôi hỏi với, thế...
314
00:15:32,098 --> 00:15:35,565
-chuyện của Michael là thế nào vậy?
315
00:15:35,595 --> 00:15:38,032
Uh, nó tự bắn vào đầu
cách đây bốn tháng.
316
00:15:39,960 --> 00:15:42,728
Jesus. Uh...
317
00:15:42,758 --> 00:15:44,865
Thế các anh là họ hàng
318
00:15:44,895 --> 00:15:47,932
bên đằng ngoại hay là
319
00:15:47,962 --> 00:15:49,960
bên đằng nội...
320
00:15:49,990 --> 00:15:52,558
Đều không phải.
Nó là bạn thân nhất của tôi.
321
00:15:52,598 --> 00:15:55,525
Boom!
Tìm được rồi.
Tôi đã bảo mà.
322
00:15:56,993 --> 00:15:59,691
Silicone, loại dính,
323
00:15:59,731 --> 00:16:01,799
loại acrylic...
324
00:16:01,828 --> 00:16:05,195
Anh chỉ đọc mỗi
nhãn thôi đấy à?
325
00:16:05,225 --> 00:16:07,663
Okay, chúng ta có keo cao su...
326
00:16:07,693 --> 00:16:10,030
- Để tôi hỏi nhân viên ở đây
- Đừng!
327
00:16:10,730 --> 00:16:11,928
Tôi lo được.
328
00:16:15,665 --> 00:16:18,662
Rồi sau đó, cái,
ờ, các hóa đơn bị quá hạn trả.
329
00:16:18,692 --> 00:16:20,929
Rồi là,
mấy cơ quan này nọ đến đây,
330
00:16:20,959 --> 00:16:23,767
và cháu thì, cháu
không có đủ quỹ dự phòng.
331
00:16:23,797 --> 00:16:25,195
Kể cả quán có kín khách đi nữa
332
00:16:25,225 --> 00:16:26,933
thế cũng chỉ
đủ tiền để chi cho một tuần.
333
00:16:26,963 --> 00:16:30,530
Chuyện này nghe thấy mệt quá.
334
00:16:30,560 --> 00:16:32,997
- Bác hỏi tình hình thế nào mà?
- Bác hỏi cháu dạo này thế nào.
335
00:16:34,925 --> 00:16:37,463
Thì bác đang nhìn đây còn gì.
Cháu đang thế này đây này.
336
00:16:37,493 --> 00:16:40,130
Carm, chỗ này thật vớ vẩn.
337
00:16:40,160 --> 00:16:41,798
Cháu sẽ không bao giờ cải thiện được nó đâu.
338
00:16:41,828 --> 00:16:44,526
Cháu không thể cải thiện sự vô vọng được.
339
00:16:44,566 --> 00:16:47,493
Cháu hiểu mà, phải không?
340
00:16:47,533 --> 00:16:50,030
- Bác hỏi thật đấy à?
- Cháu đang điều hàng một cơ sở
341
00:16:50,060 --> 00:16:52,997
có tỉ lệ thành công thấp ở mức lịch sử,
còn thấp hơn cả...
342
00:16:53,027 --> 00:16:54,895
Không biết nữa,
đội Chicago Bears?
343
00:16:54,925 --> 00:16:56,464
Cháu đang gặp khó khăn trong việc
344
00:16:56,494 --> 00:16:58,132
giữ chân nhà cung cấp,
trả lương.
345
00:16:58,162 --> 00:17:00,030
Hiểu không? Đấy là
còn chưa nói đến
346
00:17:00,060 --> 00:17:01,729
số tiền ta cho anh cháu mượn.
347
00:17:04,196 --> 00:17:06,893
-Cháu không biết chuyện đó
-Nó mượn bác nhiều tiền lắm.
348
00:17:06,923 --> 00:17:08,991
Kiểu để,
bơm tiền vào chỗ này,
349
00:17:09,031 --> 00:17:12,827
toàn các khoản vay có kỳ hạn,
nhưng nó chưa trả một đồng nào.
350
00:17:12,857 --> 00:17:15,425
Giờ thì ta phải
gán trách nhiệm đó cho cháu.
351
00:17:16,594 --> 00:17:18,462
Okay.
352
00:17:18,492 --> 00:17:21,459
Vậy, ờ, bao nhiêu ạ?
353
00:17:22,128 --> 00:17:23,826
300 cành (300k).
354
00:17:25,025 --> 00:17:26,893
Jesus Christ, Jimmy.
355
00:17:26,923 --> 00:17:29,461
Gọi Jesus Christ là đúng, Carm.
356
00:17:29,491 --> 00:17:32,628
Và trông không có vẻ gì
là số tiền đó được nó bỏ vào đây.
357
00:17:32,658 --> 00:17:35,095
Trông cứ như dở hơi cám lợn.
358
00:17:36,064 --> 00:17:38,162
Nghe này...
359
00:17:38,192 --> 00:17:40,660
Không có ý xúc phạm,
nhưng anh của cháu là một đứa,
360
00:17:40,700 --> 00:17:43,467
bồng bột và thô lỗ,
vây quanh bởi toàn lũ đểu,
361
00:17:43,497 --> 00:17:44,965
rồi đầu óc của nó bị sao đó,
362
00:17:44,995 --> 00:17:47,623
và giờ nó đặt cháu vào
tình thế khó khăn này.
363
00:17:48,632 --> 00:17:50,060
Đấy là lý do bác ghé qua à?
364
00:17:51,099 --> 00:17:53,097
Bác ghé qua để thăm cháu.
365
00:17:53,127 --> 00:17:54,825
Bác đã định ghé qua để
chúc cháu may mắn,
366
00:17:54,865 --> 00:17:56,893
nhưng lại quên mất...
Chắc bác bị đãng trí rồi.
367
00:17:59,890 --> 00:18:02,428
Sao bác lại cho anh ấy mượn tiền?
368
00:18:02,458 --> 00:18:03,926
Câu hỏi rất hay.
369
00:18:03,966 --> 00:18:05,695
Chà thì, không biết nữa...
370
00:18:05,724 --> 00:18:07,563
Nó nói sẽ
nhượng quyền chỗ này,
371
00:18:07,593 --> 00:18:09,830
nhưng bác biết chỉ là lời nói vớ vẩn vậy thôi.
372
00:18:09,860 --> 00:18:11,798
Nhưng bác vẫn đưa tiền cho anh ấy.
373
00:18:12,857 --> 00:18:14,895
Bác cũng yêu nó mà.
374
00:18:18,092 --> 00:18:20,030
Nghe này...
375
00:18:20,060 --> 00:18:22,098
Chúng ta hãy làm theo cách dễ,
376
00:18:22,128 --> 00:18:24,026
cháu bán nó lại cho bác.
377
00:18:25,665 --> 00:18:27,033
Không.
378
00:18:27,063 --> 00:18:28,791
Bác vừa nói nhà hàng
làm ăn chả ra gì mà.
379
00:18:28,831 --> 00:18:31,659
Ta đâu có định
giữ lại làm nhà hàng?
380
00:18:31,698 --> 00:18:33,996
Cháu sẽ trả bác tiền, Jimmy.
381
00:18:36,464 --> 00:18:38,032
Được không ạ? Cháu hứa đấy.
382
00:18:42,458 --> 00:18:45,025
Ôi, đệt. Chúng ta sắp phải chịu
kẹt xe thêm một tiếng
383
00:18:45,065 --> 00:18:47,533
- nhờ anh bạn quý hóa của cô.
(ý nói Carmy)
- Okay,..
384
00:18:47,563 --> 00:18:51,359
Không thể hiểu tại sao
cô lại muốn làm việc cho thằng ngu đó.
385
00:18:51,399 --> 00:18:53,766
- Vì anh ấy giỏi.
- Trời đất ạ..
386
00:18:53,796 --> 00:18:56,663
Dù anh có thích hay không,
thì sự thực là anh ấy vô cùng tài năng,
387
00:18:56,693 --> 00:18:58,292
và mọi người có thể
học hỏi nhiều từ Carmy.
388
00:18:58,332 --> 00:19:01,359
-Anh có biết anh ấy được Food & Wine chọn
là một trong những
-Haiz, trời ạ...
389
00:19:01,399 --> 00:19:03,467
- Đầu bếp mới xuất sắc nhất khi mới 21 không?
- Lạy chúa ạ!
390
00:19:03,497 --> 00:19:06,663
Food & Wine chọn nó là một trong
những Đầu bếp mới xuất sắc nhất ấy hả?
391
00:19:06,693 --> 00:19:09,631
Đấy là cái cô đang nói ấy hả?
Đúng là cả một chân trời mới nhỉ!
392
00:19:09,660 --> 00:19:13,457
Trí nhớ ngắn hạn của anh thật tốt đấy,
Richie. Chúc mừng nhé.
393
00:19:15,525 --> 00:19:18,791
Anh biết nhà hàng chúng ta
có thể xịn mà.
394
00:19:18,831 --> 00:19:21,559
Tôi biết là anh biết điều đó.
395
00:19:21,599 --> 00:19:23,726
Nó không nhất thiết
phải là nơi đồ ăn dở ẹc
396
00:19:23,766 --> 00:19:25,724
hoặc ai ai cũng hành xử tệ hại
và cảm thấy tệ hại.
397
00:19:25,764 --> 00:19:28,731
- Nó có thể trở thành
một địa điểm chất lương.
- Okay, này nhé Sydney?
398
00:19:28,761 --> 00:19:29,660
Cô đang hơi hung hăng đấy,
399
00:19:29,690 --> 00:19:31,559
tôi nghĩ cô nên
tạm ngừng, hít sâu
400
00:19:31,599 --> 00:19:33,626
- để bình tĩnh lại trước khi lái xe.
- Okay.
401
00:19:33,666 --> 00:19:35,724
Tôi không có ý phân biệt đối xử đâu
402
00:19:35,764 --> 00:19:38,761
chỉ là đang loạn trí
mà lái xe thì nguy hiểm lắm
403
00:19:38,791 --> 00:19:41,459
Đéo gì mà nó cứ gọi thế nhỉ?
404
00:19:41,499 --> 00:19:45,025
- Hey, có gì mà cứ
gọi hoài thế?
- (Sydney) Đm nó...
405
00:19:45,065 --> 00:19:46,723
Con bé làm sao?
406
00:19:48,891 --> 00:19:50,560
Nó lại khóc à?
407
00:19:52,498 --> 00:19:54,526
Cô nói gì với nó rồi?
408
00:19:56,723 --> 00:19:58,392
Chà..
409
00:19:58,432 --> 00:20:00,530
Phải là tôi cũng khóc.
Phải đi học ở trường mới,
410
00:20:00,560 --> 00:20:02,757
lũ con nít thì thường
khốn nạn với bạn mới.
411
00:20:04,566 --> 00:20:06,294
Khoan..
412
00:20:06,324 --> 00:20:08,661
Từ từ.
413
00:20:08,691 --> 00:20:10,799
Tôi nói chuyện với nó được không?
414
00:20:13,726 --> 00:20:15,565
Hey, bé con.
415
00:20:15,594 --> 00:20:18,492
Con sao rồi?
Không ổn lắm hả?
416
00:20:20,030 --> 00:20:21,658
Ừ chuyện gì thế?
417
00:20:24,366 --> 00:20:25,924
À, con sợ hả?
418
00:20:27,832 --> 00:20:29,860
Thế, con sợ cái gì?
419
00:20:31,828 --> 00:20:33,257
Yeah.
420
00:20:34,296 --> 00:20:36,534
Bố hiểu mà.
421
00:20:36,563 --> 00:20:38,292
Nhưng mà này,
422
00:20:38,332 --> 00:20:39,960
Con sẽ làm rất tốt thôi.
423
00:20:39,990 --> 00:20:42,398
Bố hứa chắc đấy.
424
00:20:42,428 --> 00:20:44,895
Nếu mà không thế á,
Bố sẽ cho con 500 đô.
425
00:20:46,394 --> 00:20:47,892
Nhưng mà con sẽ làm tốt thôi.
426
00:20:49,431 --> 00:20:51,459
Ờ, hẹn gặp con vào,
thứ Sáu phải không nhỉ?
427
00:20:52,997 --> 00:20:55,525
Dĩ... Sao con lại...
428
00:20:56,933 --> 00:20:59,391
Dĩ nhiên rồi, bố vẫn yêu con mà.
429
00:20:59,431 --> 00:21:00,559
Bố yêu con rất, rất nhiều.
430
00:21:00,599 --> 00:21:03,896
Cứ mỗi ngày bố lại
yêu con nhiều hơn, nếu có thể.
431
00:21:03,926 --> 00:21:05,465
Bố chỉ...
432
00:21:06,693 --> 00:21:09,491
Thôi, bố không cần
nói chuyện với mẹ đâu.
433
00:21:10,929 --> 00:21:12,927
Thế, nhớ gọi lại cho bố nhé,
434
00:21:12,957 --> 00:21:15,195
để kể cho bố nghe
xem mọi chuyện thế nào.
435
00:21:16,763 --> 00:21:18,661
Okay.
436
00:21:18,691 --> 00:21:20,729
Bố rất tự hào về con, nhóc.
437
00:21:22,498 --> 00:21:23,896
Bố yêu con.
438
00:21:28,232 --> 00:21:29,730
Xin lỗi.
Tại, ờ, con cái của tôi
439
00:21:29,760 --> 00:21:31,858
đang có giai đoạn khó khăn.
440
00:21:31,898 --> 00:21:33,866
Uh, yeah. Uh...
441
00:21:35,594 --> 00:21:37,662
Uh, nó bao nhiêu tuổi?
442
00:21:38,491 --> 00:21:40,460
Nó lên 5.
443
00:21:41,359 --> 00:21:43,427
Bằng với Carmy.
444
00:21:43,467 --> 00:21:45,524
Thằng đần mới nổi của Food & Wine.
445
00:21:53,526 --> 00:21:55,465
Địt mẹ.
446
00:21:55,494 --> 00:21:57,393
Tôi đã làm hỏng chuyện
vì bao thuốc lá kia.
447
00:22:03,866 --> 00:22:07,363
Tôi rất tiếc về chuyện của Michael.
448
00:22:11,758 --> 00:22:14,296
Mà tôi nghĩ
mình cũng mua nhầm loại keo rồi.
449
00:22:17,892 --> 00:22:19,530
Đúng thật.
450
00:22:22,198 --> 00:22:23,866
Nhưng mà...
451
00:22:23,896 --> 00:22:26,434
Tôi mua đúng.
452
00:22:28,432 --> 00:22:30,599
Ôi chà.
453
00:22:30,629 --> 00:22:33,826
- Syd bắt đầu đong đưa kìa.
- Cút mẹ đi, Richie.
454
00:22:39,391 --> 00:22:41,528
♪ Shammy cleaning
all the windows ♪
455
00:22:44,825 --> 00:22:48,192
♪ Singing songs about
Edith Piaf's soul ♪
456
00:22:51,259 --> 00:22:53,726
♪ And I hear blue strains
of no regret ♪
457
00:22:57,432 --> 00:23:00,090
♪ Across the street from
Cathedral Notre Dame ♪
458
00:23:03,566 --> 00:23:06,763
♪ Meanwhile,
back in San Francisco... ♪
459
00:23:06,793 --> 00:23:07,792
Carm à?
460
00:23:07,832 --> 00:23:10,829
- Hey, Pete.
- Pete : Hey. Uh...
461
00:23:10,859 --> 00:23:12,358
Mọi chuyện ổn chứ?
462
00:23:12,397 --> 00:23:14,366
Yeah. Ử ổn mà.
Em chỉ, um...
463
00:23:14,395 --> 00:23:16,094
không thấy Sugar nghe máy.
464
00:23:16,124 --> 00:23:17,732
Oh.
465
00:23:18,661 --> 00:23:20,100
Này em chỉ, um...
466
00:23:20,130 --> 00:23:21,628
Uh, chờ chút. Tại sao...
Để anh gọi Nat.
467
00:23:21,658 --> 00:23:24,196
Chà, em muốn...
ờ em xin lỗi...
468
00:23:24,226 --> 00:23:26,763
- Nat ơi!
- Em muốn nói với anh cái này. Chuyện là, ừm,...
469
00:23:26,793 --> 00:23:28,631
Em muốn xin lỗi.
470
00:23:28,661 --> 00:23:31,229
- Oh.
- Ừ, về chuyện lần trước.
471
00:23:31,259 --> 00:23:32,757
Này không có gì đâu.
Anh đã đến trung tâm Chăm sóc Đặc biệt,
472
00:23:32,797 --> 00:23:34,595
rồi người ta cho cái gì đó
để đắp lên, và, uh...
473
00:23:34,625 --> 00:23:36,194
Không, em không nên...
474
00:23:36,224 --> 00:23:38,092
Hey, Nat! Chờ chút để
anh đưa máy cho chị nhé.
475
00:23:38,132 --> 00:23:40,499
-Oh, uh, okay.
-Chờ một giây thôi.
Ừ ừ không có gì đâu nhé.
476
00:23:42,358 --> 00:23:44,725
- Sugar: Chuyện gì thế?
- Carmy gọi.
477
00:23:44,765 --> 00:23:48,332
- Sao nó lại gọi anh?
- Anh không biết.
478
00:23:48,361 --> 00:23:50,459
- Em gọi Pete à?
- Carmy: Em gọi mà chị có
bắt máy đâu.
479
00:23:50,499 --> 00:23:52,328
Chị đang nấu bữa tối.
480
00:23:52,357 --> 00:23:53,726
Chị có nghe thấy em xin lỗi không?
481
00:23:53,766 --> 00:23:56,164
Ừ sao?
482
00:23:56,194 --> 00:23:58,491
- Bác Cicero có đến đây.
- Yeah, chị biết rồi.
483
00:23:58,531 --> 00:24:01,598
Chị cũng nghe chuyện
mới nhận được một C hả
Tốt đấy.
484
00:24:01,628 --> 00:24:03,766
Nghe này, Sugar...
485
00:24:03,796 --> 00:24:05,225
Em tỉnh dậy
vào giữa đêm
486
00:24:05,265 --> 00:24:06,563
nấu cái đồ đông lạnh gì đó.
487
00:24:06,593 --> 00:24:08,531
Tí nữa thì em
làm cháy cả căn hộ.
488
00:24:11,358 --> 00:24:13,426
Việc đó có xảy ra
thường xuyên không?
489
00:24:14,365 --> 00:24:16,633
Carmy:
Thi thoảng.
490
00:24:16,663 --> 00:24:19,161
Em đã xem qua cái đó chưa?
491
00:24:19,191 --> 00:24:20,699
Chưa, em vẫn chưa xem.
492
00:24:20,729 --> 00:24:22,527
Sugar:
Gần đây Pete và chị
hay đến đó,
493
00:24:22,557 --> 00:24:24,465
Chỗ đó thực sự
rất tốt.
494
00:24:24,495 --> 00:24:26,064
Yeah, dĩ nhiên là Pete sẽ đến đó rồi.
495
00:24:26,094 --> 00:24:27,662
Ôi thôi câm đi ku.
496
00:24:27,692 --> 00:24:29,261
Em muốn anh
câm mồm á?
497
00:24:29,291 --> 00:24:31,598
Không, không phải đâu anh yêu.
Anh có nói gì đâu.
498
00:24:31,628 --> 00:24:33,996
Oh. Rõ thưa vợ.
499
00:24:34,026 --> 00:24:35,165
Chị đang nấu gì thế?
500
00:24:35,195 --> 00:24:37,233
Món gà của mẹ.
501
00:24:39,291 --> 00:24:43,326
Nghe này, em, ờ
Em ổn mà.
502
00:24:43,366 --> 00:24:46,124
Thật đấy. Chỉ là,
đôi lúc em thấy khó thở,
503
00:24:46,164 --> 00:24:48,262
- và em bị giật mình tỉnh dậy rồi hét lên.
- Sao cơ?
504
00:24:48,292 --> 00:24:50,459
Em biết có rất nhiều người
tự dưng cứ thế khóc.
505
00:24:50,459 --> 00:24:51,458
(Piccata gà sốt chanh)
Em biết có rất nhiều người
tự dưng cứ thế khóc.
506
00:24:51,458 --> 00:24:51,498
(Piccata gà sốt chanh)
507
00:24:51,498 --> 00:24:53,626
Okay. Chị vừa mới gửi
nó lại cho em đấy.
508
00:24:53,666 --> 00:24:56,164
Ừ, em không muốn phiền chị đâu, okay? Uh...
509
00:24:56,194 --> 00:24:59,700
Không, em không phiền chị đâu,
nhưng mà chuyện đó nghe cũng đáng sợ đấy.
510
00:24:59,730 --> 00:25:02,058
Em gặp vấn đề với việc thở
từ bao giờ?
511
00:25:03,296 --> 00:25:06,234
Em nghĩ là lúc nào đó
hồi còn ở New York.
512
00:25:06,264 --> 00:25:08,631
Ngày nào trước lúc làm việc
em cũng nôn.
513
00:25:08,661 --> 00:25:11,358
Oh. Okay. Này,
cái đấy nghe hơi kinh đấy.
514
00:25:11,398 --> 00:25:14,525
- Mà em kiểu, thích cái đấy.
- Em thích việc nôn mửa á?
515
00:25:14,565 --> 00:25:16,963
Không, nó khủng khiếp lắm.
516
00:25:16,993 --> 00:25:19,960
Uh, bếp trưởng là một gã khốn nạn.
517
00:25:20,000 --> 00:25:22,198
Thế sao em còn ở đó?
518
00:25:24,725 --> 00:25:26,933
Em không biết nữa. Um...
519
00:25:28,261 --> 00:25:30,329
Mọi người thích đồ em nấu.
520
00:25:31,298 --> 00:25:32,997
Em thích cảm giác đó.
521
00:25:33,027 --> 00:25:35,464
Các Bếp trưởng hay nói
một phần quan trọng
522
00:25:35,494 --> 00:25:38,491
-của công việc
là quan tâm đến mọi người, phải không?
523
00:25:38,531 --> 00:25:40,230
Vâng, chắc thế. Sao ạ?
524
00:25:40,259 --> 00:25:41,498
Ok, vậy em đâu thể
làm thế
525
00:25:41,528 --> 00:25:44,196
nếu em không
tự chăm sóc được bản thân.
526
00:25:44,226 --> 00:25:47,962
Và chị mừng khi em
tâm sự với chị. Chỉ là...
527
00:25:47,992 --> 00:25:51,628
- Chị mong em hãy
thử cái đó xem sao.
- Mm-hmm.
528
00:25:51,658 --> 00:25:53,996
Tìm kiếm giúp đỡ thì cũng không sao mà.
529
00:25:56,633 --> 00:25:59,161
Em hiểu mà. Thật đấy.
530
00:26:03,097 --> 00:26:04,525
Okay.
531
00:26:05,195 --> 00:26:09,191
♪ ♪
532
00:26:09,230 --> 00:26:13,526
♪ And we're over in
a 52nd Street apartment ♪
533
00:26:16,493 --> 00:26:19,460
♪ Socializing with
the wino few ♪
534
00:26:19,490 --> 00:26:21,328
Cái đ...
535
00:26:22,597 --> 00:26:25,594
-ịt!
536
00:26:27,692 --> 00:26:30,429
♪ But they're flying too high
to see my ♪
537
00:26:30,459 --> 00:26:32,158
♪ See my point of view ♪
538
00:26:34,295 --> 00:26:36,094
♪ As we gaze out on ♪
539
00:26:37,063 --> 00:26:39,900
♪ As we gaze out on ♪
540
00:26:39,930 --> 00:26:43,067
♪ As we gaze out on ♪
541
00:26:43,097 --> 00:26:44,965
♪ As we gaze out on ♪
542
00:26:47,462 --> 00:26:52,058
♪ Saint Dominic's preview ♪
543
00:26:52,098 --> 00:26:55,324
♪ Hey,
Saint Dominic's preview ♪
544
00:26:55,364 --> 00:26:57,192
Yo. Cần anh ở quầy trước.
545
00:26:57,232 --> 00:26:59,161
Uh, y-y-yeah, yeah, yeah.
546
00:26:59,190 --> 00:27:00,559
Tôi ra ngay đây.
547
00:27:00,599 --> 00:27:03,996
♪ Saint Dominic's preview ♪
548
00:27:04,026 --> 00:27:06,034
♪ See them
freedom marching ♪
549
00:27:06,064 --> 00:27:08,032
♪ Saint Dominic's preview ♪
550
00:27:08,062 --> 00:27:09,830
♪ Freedom marching ♪
551
00:27:11,898 --> 00:27:15,125
♪ Out on the street,
freedom marching ♪
552
00:27:17,033 --> 00:27:18,991
♪ Out on the street ♪
553
00:27:21,298 --> 00:27:23,097
♪ Turn around and come back ♪
554
00:27:24,295 --> 00:27:26,533
♪ Look at the man ♪
555
00:27:26,563 --> 00:27:28,461
♪ Yeah, yeah, yeah ♪
556
00:27:30,259 --> 00:27:33,266
♪ St. Dominic's Preview ♪
557
00:27:33,296 --> 00:27:35,194
♪ One more time ♪
558
00:27:36,463 --> 00:27:40,359
♪ St. Dominic's Preview ♪
559
00:27:42,357 --> 00:27:45,364
(Tiếng ca sĩ): Xin cảm ơn mọi người!
560
00:27:52,227 --> 00:27:54,795
♪ ♪
561
00:27:58,811 --> 00:28:00,839
Chef, (bắt đầu) nấu
hai gà ớt,
562
00:28:00,869 --> 00:28:03,336
- hai xúc xích ớt,
hai mortadell (chả Ý).
- Hai gà ớt,
563
00:28:03,366 --> 00:28:05,834
hai xúc xích ớt,
hai mortadell (chả Ý), Chef!
564
00:28:05,864 --> 00:28:08,331
- Cảm ơn, Chef.
- Vâng, Chef.
565
00:28:08,371 --> 00:28:11,039
Nấu, một xúc xích ớt,
một mortadell (chả Ý)!
566
00:28:11,069 --> 00:28:13,766
một xúc xích ớt,
một mortadell (chả Ý), Chef!
567
00:28:27,472 --> 00:28:30,539
- Cảm ơn, Chef.
- Okay, giờ nấu
thêm một xúc xích ớt,
568
00:28:30,569 --> 00:28:32,437
- hai mortadell (chả Ý)!
- Sau lưng.
569
00:28:32,467 --> 00:28:34,435
một xúc xích ớt,
một mortadell (chả Ý), Chef!
570
00:28:34,465 --> 00:28:36,333
- Hai mortadell (chả Ý) mới đúng.
- Hai mortadell (chả Ý), Chef!
571
00:28:36,363 --> 00:28:38,771
Tuyệt diệu. Cảm ơn, Chef.
572
00:28:38,801 --> 00:28:41,238
- Anh muốn đổi chỗ hả?
- Không, không cần. Tôi sẽ giám sát hỗ trợ.
573
00:28:43,336 --> 00:28:46,773
- Cảm ơn cô hôm nay
đã đưa Richie đi.
- Ồ chuyện vặt ấy mà.
574
00:28:46,803 --> 00:28:50,299
Ngày mai, ờ,
anh có muốn tôi đến nữa không?
575
00:28:50,339 --> 00:28:53,166
- Vâng làm ơn. Cô được tuyển mà.
- Thật?
576
00:28:53,196 --> 00:28:57,102
Ừ. Cô qua rồi, Chef.
577
00:28:57,132 --> 00:28:58,771
Cảm ơn, Chef.
578
00:28:58,801 --> 00:29:01,238
Uh, tôi cần hands (bê đồ) ạ?
579
00:29:01,268 --> 00:29:03,836
Và... nấu thêm một
xúc xích ớt!
580
00:29:03,866 --> 00:29:06,863
- Thêm một
xúc xích ớt, Chef!
- Cảm ơn, Chef.
581
00:29:07,472 --> 00:29:09,870
♪ ♪
582
00:29:11,538 --> 00:29:14,265
Yo. Sửa cái lỗ chưa?
583
00:29:14,305 --> 00:29:17,402
Yeah. Yeah. Bên Cơ quan Y tế
sẽ quay lại chứ?
584
00:29:17,432 --> 00:29:19,370
Yeah. Yeah, chắc thế.
585
00:29:19,400 --> 00:29:21,438
- Địt mẹ Cicero.
- Cicero.
586
00:29:23,436 --> 00:29:25,934
- Trong đó ổn chứ?
- Yeah.
587
00:29:25,964 --> 00:29:28,002
Yeah, yeah.
Tao hút phát đã.
Cả ngày chưa được điếu nào.
588
00:29:28,031 --> 00:29:30,269
- Tí nữa nhé, ok?
- Ok.
589
00:29:54,965 --> 00:29:56,803
Ôi địt.
590
00:29:57,832 --> 00:30:05,824
(Carmy nhận ra hóa ra bao thuốc bị thanh tra tìm thấy là do anh ta bỏ quên lúc dọn dẹp tối qua)
591
00:30:14,865 --> 00:30:18,661
(Tin nhắn) -Trang web: al-anon.org
-Đây là thông tin về địa chỉ của Nhóm gặp gỡ gia đình Al-Anon
592
00:30:27,802 --> 00:30:30,229
♪ Get away from me ♪
593
00:30:31,798 --> 00:30:33,406
♪ Just get away from me ♪
594
00:30:33,436 --> 00:30:36,773
♪ This isn't gonna be easy ♪
595
00:30:36,803 --> 00:30:39,270
♪ But I don't need you ♪
596
00:30:39,300 --> 00:30:41,168
♪ Believe me ♪
597
00:30:43,366 --> 00:30:47,072
♪ Yeah, you got a piece of me ♪
598
00:30:47,102 --> 00:30:50,039
♪ But it's just
a little piece of me ♪
599
00:30:50,069 --> 00:30:51,868
♪ And I don't need anyone ♪
600
00:30:51,898 --> 00:30:53,935
♪ And these days ♪
601
00:30:53,965 --> 00:30:57,602
♪ I feel like I'm fading away ♪
602
00:30:59,670 --> 00:31:01,898
♪ Like sometimes ♪
603
00:31:01,937 --> 00:31:04,265
♪ When I hear myself
on the radio... ♪
603
00:31:05,305 --> 00:32:05,666