1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:17,916 --> 00:00:19,166 George! 3 00:00:21,583 --> 00:00:23,416 Tất cả những gì tôi nói đêm qua 4 00:00:24,958 --> 00:00:25,916 đều là sự thật. 5 00:00:27,875 --> 00:00:30,583 Chúng tôi đã đúng, đó là chìa khoá của mọi thứ. 6 00:00:36,291 --> 00:00:38,083 Giờ ông nói chuyện được không? 7 00:00:39,041 --> 00:00:40,833 Cái này cần ghi lại đấy. 8 00:01:25,875 --> 00:01:27,291 GIẶT KHÔ NUWAY 9 00:01:31,416 --> 00:01:33,083 - Có thể nói rồi. - George! 10 00:01:35,333 --> 00:01:36,166 Có nghe không? 11 00:01:36,250 --> 00:01:37,833 Không, nói lại đi. 12 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 Tôi không hiểu. 13 00:01:46,875 --> 00:01:48,208 Mẹ kiếp! 14 00:02:39,375 --> 00:02:41,666 Căng thẳng quốc gia vẫn ở mức cao 15 00:02:41,750 --> 00:02:43,166 kể từ sự kiện Zero Day 16 00:02:43,250 --> 00:02:47,416 và nhìn chung ai cũng thận trọng khi đất nước đang vật lộn để phục hồi. 17 00:02:47,500 --> 00:02:50,416 Hầu hết trường học và doanh nghiệp vẫn đóng cửa, 18 00:02:50,500 --> 00:02:52,583 niềm tin vào giao thông công cộng, 19 00:02:52,666 --> 00:02:56,500 truyền thông và các dịch vụ khẩn cấp sụt giảm nghiêm trọng. 20 00:02:56,583 --> 00:03:00,875 Trong khi đó, Ủy ban Zero Day bắt đầu làm việc sau cánh cửa đóng kín, 21 00:03:00,958 --> 00:03:02,583 các chuyên gia khẳng định 22 00:03:02,666 --> 00:03:06,208 tấn công quy mô cỡ này thì phải do cả quốc gia ra tay. 23 00:03:06,291 --> 00:03:10,166 Và có một nghi phạm đứng đầu mọi danh sách: Nga. 24 00:03:11,833 --> 00:03:15,958 QUẬN BRONX, NEW YORK 25 00:03:25,083 --> 00:03:28,125 Tao đã cố gắng liên lạc với tụi bây suốt hai ngày. 26 00:04:04,458 --> 00:04:08,416 Ngài Mullen, tổng đài tín hiệu. Tổng thống Mitchell muốn gặp ngài. 27 00:04:09,083 --> 00:04:10,625 Chúng tôi sẽ nối máy. 28 00:04:10,708 --> 00:04:11,541 Được. 29 00:04:13,416 --> 00:04:16,541 - Chào bà. - Hội đồng Tham mưu trưởng đã đến gặp tôi. 30 00:04:16,625 --> 00:04:18,250 Bảy mươi hai tiếng. 31 00:04:19,000 --> 00:04:21,416 Đó là thời điểm trả đũa được khuyến nghị. 32 00:04:22,458 --> 00:04:23,291 Trả đũa ai? 33 00:04:24,250 --> 00:04:25,791 Đầu mối đều chỉ về Moscow. 34 00:04:26,416 --> 00:04:28,708 Khoan, chưa chắc. Không đủ bằng chứng. 35 00:04:28,791 --> 00:04:31,875 Thưa bà, ta muốn tìm người đổ lỗi hay tìm sự thật? 36 00:04:31,958 --> 00:04:33,875 Tất nhiên tôi muốn tìm sự thật, 37 00:04:34,375 --> 00:04:37,291 nhưng phải tìm được trước khi trở nên quá muộn. 38 00:04:40,083 --> 00:04:41,541 Được, tôi đang làm đây. 39 00:04:41,625 --> 00:04:43,958 Tôi biết. Và tôi rất biết ơn ông. 40 00:05:17,458 --> 00:05:22,500 TRỤ SỞ UỶ BAN ZERO DAY HẠ MANHATTAN, NEW YORK 41 00:05:28,416 --> 00:05:31,333 Rất vui được gặp lại ngài. Cả đội đang đợi đấy. 42 00:05:32,041 --> 00:05:34,333 Ta có cơ sở vật chất được CIA cho mượn 43 00:05:34,416 --> 00:05:36,250 và khách sạn bên kia đường. 44 00:05:36,333 --> 00:05:39,875 Tôi đã lắp liên kết vệ tinh tương tự như phòng tình huống, 45 00:05:39,958 --> 00:05:44,500 các đường truyền cứng an toàn tới DOD, CIA, NSA và Nhà Trắng 46 00:05:44,583 --> 00:05:45,916 đã được cài đặt. 47 00:05:47,375 --> 00:05:48,458 Cảm ơn, Carl. 48 00:05:51,708 --> 00:05:52,583 Mời. 49 00:06:06,083 --> 00:06:10,291 Từ bây giờ, chúng ta sẽ họp toàn thể vào lúc bảy giờ sáng và tối. 50 00:06:10,375 --> 00:06:11,833 cả bảy ngày trong tuần. 51 00:06:18,750 --> 00:06:22,750 - Melissa Kornblau, quan hệ công chúng. - Cũng chưa lâu lắm nhỉ, Roger. 52 00:06:23,375 --> 00:06:24,750 Cảm ơn cô đã quay lại. 53 00:06:24,833 --> 00:06:28,625 Rất vinh dự khi lại được canh bọn chó săn giúp ngài cứu đất nước. 54 00:06:28,708 --> 00:06:29,666 Đi tiếp thôi. 55 00:06:30,458 --> 00:06:32,375 Có lẽ nên thúc đẩy sĩ khí trước. 56 00:06:32,458 --> 00:06:35,916 Tôi nghĩ nên họp tóm tắt trước để mọi người bắt kịp. 57 00:06:36,625 --> 00:06:40,875 Thôi mà, ngài nên nói gì đi. Họ đều đến vì ngài mà. 58 00:06:40,958 --> 00:06:42,458 Chỉ vài giây thôi. 59 00:06:42,541 --> 00:06:45,416 - Melissa, lo công việc đã. - Tôi nói một phút. 60 00:06:50,458 --> 00:06:51,291 Xin chào. 61 00:07:01,000 --> 00:07:03,125 Mọi người đều ở đây vì đất nước cần. 62 00:07:06,208 --> 00:07:09,333 Và mọi người đều là những chuyên gia ưu tú nhất 63 00:07:09,416 --> 00:07:12,041 và hiện tại đất nước cần người xuất sắc nhất. 64 00:07:17,375 --> 00:07:18,458 Nên vào việc thôi. 65 00:07:19,458 --> 00:07:20,458 Rõ! 66 00:07:44,666 --> 00:07:45,583 Chào buổi sáng. 67 00:07:46,333 --> 00:07:47,666 - Chào! - Chào! 68 00:07:48,375 --> 00:07:49,833 Trước hết là giới thiệu. 69 00:07:50,375 --> 00:07:54,958 Tôi là Carl Otieno, thuộc Bộ Tư pháp. Tôi sẽ điều phối cuộc điều tra. 70 00:07:55,041 --> 00:07:56,875 - Đây là Roger Carlson. - Vâng. 71 00:07:56,958 --> 00:08:00,166 Tất cả tài liệu, yêu cầu lên lịch cho Tổng thống Mullen 72 00:08:00,250 --> 00:08:02,916 đều sẽ thông qua tôi. Và đến Melissa Kornblau. 73 00:08:03,000 --> 00:08:06,416 Nếu có phóng viên gọi điện, nhắn tin, WhatsApp, gõ cửa, 74 00:08:06,500 --> 00:08:09,166 không được trả lời. Hãy báo tôi ngay, rõ chưa? 75 00:08:09,250 --> 00:08:11,333 Giờ đã xong bước đầu rồi nhỉ… 76 00:08:11,416 --> 00:08:14,375 - Được rồi. Ngài Tổng thống? - Được. 77 00:08:19,250 --> 00:08:21,291 Ta đã có những thông tin gì? 78 00:08:23,750 --> 00:08:27,875 Tôi thuộc FBI, điều hành Lực lượng đặc nhiệm điều tra mạng quốc gia. 79 00:08:27,958 --> 00:08:31,291 Một giờ sau vụ tấn công, chúng tôi đã triển khai 56 đội phản ứng nhanh 80 00:08:31,375 --> 00:08:34,625 để giám định trực tiếp các hệ thống bị ảnh hưởng. 81 00:08:34,708 --> 00:08:37,000 Tôi là Tim Pennington, phụ trách Điều tra số. 82 00:08:37,083 --> 00:08:42,083 Chưa từng có cuộc tấn công mạng nào ảnh hưởng nhiều hệ thống quy mô cỡ này. 83 00:08:42,166 --> 00:08:45,125 Thiết bị chạy trên Windows, Android, 84 00:08:45,208 --> 00:08:48,833 Mac OS, iOS, Hệ thống SCADA công nghiệp và PLC, 85 00:08:48,916 --> 00:08:51,208 đều bị tác động cùng một lúc. 86 00:08:51,791 --> 00:08:54,416 Đáng sợ ở chỗ không một hệ thống bị lỗi nào 87 00:08:54,500 --> 00:08:58,375 lưu lại bằng chứng cho thấy cách chúng bị kiểm soát. 88 00:08:59,041 --> 00:09:00,750 Giống như quân xâm lược, 89 00:09:00,833 --> 00:09:03,500 cướp nước xong rút lui không chút dấu vết. 90 00:09:03,583 --> 00:09:04,958 Nói vậy lạc quan quá. 91 00:09:05,041 --> 00:09:09,291 Nhiều khả năng phần mềm độc hại vẫn còn. Chỉ là nó đang ngủ yên. 92 00:09:09,916 --> 00:09:13,041 - Vậy là nó có thể bị đánh thức? - Bất cứ lúc nào. 93 00:09:13,125 --> 00:09:15,041 Xin phép xen vào để nhắc nhở. 94 00:09:15,125 --> 00:09:17,125 Đừng ai hó hé gì về vụ này. 95 00:09:18,083 --> 00:09:19,166 Dân sợ lắm rồi, 96 00:09:19,250 --> 00:09:22,250 và theo những gì tôi vừa được nghe, họ sợ là đúng. 97 00:09:22,333 --> 00:09:26,166 Chưa chắc im là họ an tâm. Họ cần biết ta đang kiểm soát mọi thứ. 98 00:09:26,250 --> 00:09:29,833 Tôi cần kết quả tôi có thể chia sẻ. Không thì chút đầu mối 99 00:09:29,916 --> 00:09:32,750 để tôi có thể lươn cho giống tình hình thực tế. 100 00:09:34,041 --> 00:09:35,250 Không được lươn lẹo. 101 00:09:36,958 --> 00:09:39,625 Dân chúng cần biết sự thật, chỉ thế mà thôi. 102 00:09:40,250 --> 00:09:42,333 Có thể không cần lươn lẹo gì đâu. 103 00:09:42,416 --> 00:09:46,791 Vừa lấy được trích xuất từ máy quay an ninh bên ngoài một chiếc gác xép 104 00:09:46,875 --> 00:09:47,958 ở Bronx. 105 00:09:48,041 --> 00:09:52,125 Nó là hang ổ của một trong số hàng trăm nhóm tin tặc khét tiếng ở đó. 106 00:09:52,208 --> 00:09:57,041 Nhưng này là nhóm duy nhất cất công xoá đi dấu vết vào sáng sớm nay. 107 00:09:57,125 --> 00:10:00,125 Vẫn chưa nhận diện được khuôn mặt của người này. 108 00:10:00,208 --> 00:10:01,625 Vẫn đang dò hệ thống. 109 00:10:01,708 --> 00:10:05,875 Nhưng người này là Alexi Lebedev, sĩ quan Công nghệ thông tin của Nga. 110 00:10:05,958 --> 00:10:07,625 Làm ngoài Lãnh sự quán New York. 111 00:10:08,458 --> 00:10:11,625 Như đã biết, việc này khá nhất quán với quan điểm 112 00:10:11,708 --> 00:10:13,583 Nga có thể là phe đã ra tay. 113 00:10:13,666 --> 00:10:14,750 Cảm ơn, Đại tướng. 114 00:10:14,833 --> 00:10:18,250 Melissa nói đúng. Trước khi hiểu rõ sự việc, đừng để lộ 115 00:10:18,916 --> 00:10:20,291 những gì đã bàn ở đây. 116 00:10:20,875 --> 00:10:23,208 Nghĩa là đến khi tìm được kẻ bí ẩn này. 117 00:10:24,333 --> 00:10:25,875 Được chứ? Cảm ơn. 118 00:10:25,958 --> 00:10:27,375 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 119 00:10:29,166 --> 00:10:30,000 Carl này. 120 00:10:30,500 --> 00:10:35,958 Vậy anh sẽ tìm kẻ xấu thật hay chọn đại một tên vô tội nào đó? 121 00:10:44,375 --> 00:10:46,541 Alexandra, chờ chút! 122 00:10:46,625 --> 00:10:49,625 TÒA NHÀ QUỐC HỘI HOA KỲ, WASHINGTON DC 123 00:10:49,708 --> 00:10:51,708 Cô nghĩ gì về Uỷ ban Zero Day? 124 00:10:51,791 --> 00:10:54,958 Họ làm gì để đảm bảo tính công bằng trong công việc? 125 00:10:55,041 --> 00:10:56,250 Ủy ban Zero Day! 126 00:11:06,333 --> 00:11:07,250 Chào Richard. 127 00:11:07,750 --> 00:11:09,500 Khó liên lạc với cô thật đấy. 128 00:11:09,583 --> 00:11:10,458 Xin lỗi nhé. 129 00:11:10,541 --> 00:11:12,583 Giờ không phải lúc tránh mặt tôi. 130 00:11:12,666 --> 00:11:16,166 Ừ, tôi biết. Vụ này quả là một thảm họa. 131 00:11:16,250 --> 00:11:20,541 Đúng, và tôi biết chắc cô cũng cho rằng nó nên được giải quyết mau chóng, 132 00:11:20,625 --> 00:11:21,666 vì đất nước. 133 00:11:21,750 --> 00:11:23,416 Phải, tôi rất đồng ý. 134 00:11:24,000 --> 00:11:26,083 - Cô nói chuyện với bố chưa? - Chưa. 135 00:11:26,166 --> 00:11:29,708 Kể từ khi tôi ngăn bố nhận lời, mà ông thấy kết quả rồi đó. 136 00:11:29,791 --> 00:11:32,291 Bố con tôi không hay nói chuyện. 137 00:11:32,375 --> 00:11:35,000 Cô phải cho qua hết mọi thứ đi. 138 00:11:35,083 --> 00:11:39,083 Vụ này cần được xử lý đúng cách. Theo dõi kỹ lưỡng. Nhiều rủi ro lắm. 139 00:11:39,166 --> 00:11:40,000 Tôi biết. 140 00:11:54,875 --> 00:11:56,875 ALEXI LEBEDEV - ĐẶC VỤ GRU 141 00:11:56,958 --> 00:12:00,041 NGA? QUÁ RÕ RÀNG 142 00:12:04,250 --> 00:12:07,125 AI ĐÃ GIẾT BAMBI? CÓ THẬT BAMBI ĐÃ CHẾT KHÔNG? 143 00:12:16,750 --> 00:12:19,000 Thưa ngài, tôi có tin cập nhật. 144 00:12:21,625 --> 00:12:23,458 Tôi vừa nói chuyện với Sheila. 145 00:12:23,541 --> 00:12:26,125 Hãy gọi cho phu nhân, bà ấy rất lo cho ngài. 146 00:12:26,208 --> 00:12:27,125 Cậu đã nói gì? 147 00:12:27,208 --> 00:12:29,041 Tôi bảo ngài rất ổn. 148 00:12:30,083 --> 00:12:31,208 Thật ra là tốt kìa. 149 00:12:32,708 --> 00:12:35,208 Ngài đang làm tốt thật mà. 150 00:12:35,291 --> 00:12:36,166 Tôi ổn thật. 151 00:12:36,791 --> 00:12:38,791 Vì sáng nay… 152 00:12:38,875 --> 00:12:41,875 Wayne, cậu quản gia mới ấy đã đổi mật mã két sắt, 153 00:12:41,958 --> 00:12:44,916 tôi đã phản ứng hơi quá. Qua tận mấy ngày dài mà. 154 00:12:46,791 --> 00:12:48,000 Có tin gì mới? 155 00:12:50,916 --> 00:12:55,375 Đội của Pennington vừa tìm thấy một lô mã bất thường trên máy chủ ConEd. 156 00:12:55,458 --> 00:12:58,291 Rõ ràng là có một chuỗi số lặp lại 157 00:12:58,375 --> 00:13:02,208 tương ứng với các chữ cái trong bảng chữ cái Kirin, là chữ này. 158 00:13:02,291 --> 00:13:03,125 Maidan. 159 00:13:03,750 --> 00:13:05,875 Vâng, nhưng không biết nghĩa. 160 00:13:05,958 --> 00:13:09,208 Là màu cam, ám chỉ cuộc Cách mạng Cam ở Ukraine. 161 00:13:09,291 --> 00:13:12,166 Năm 2004, người Nga đã đổ lỗi cho ta vì vụ đó. 162 00:13:12,250 --> 00:13:16,583 Trò này có vẻ… vụng về quá, kể cả là với người Nga. 163 00:13:18,958 --> 00:13:19,791 Vậy thôi à? 164 00:13:20,666 --> 00:13:25,083 Còn cả tin về Anna Sindler mà tôi đã tìm hiểu. Hôm đó ngài đã gặp cô ta nhỉ? 165 00:13:28,166 --> 00:13:31,208 Cô ta đã mất mạng tại chỗ đường ray gần ngôi nhà đó. 166 00:13:35,500 --> 00:13:36,625 Thật nghiệt ngã. 167 00:13:46,083 --> 00:13:48,666 Tôi muốn nhờ cậu một việc. 168 00:13:48,750 --> 00:13:49,708 Tìm hiểu vụ này. 169 00:13:53,291 --> 00:13:55,458 Ý ngài là gửi tin cho bố mẹ cô ta? 170 00:13:55,541 --> 00:13:57,541 Không, vụ này chưa chắc được. 171 00:13:57,625 --> 00:14:01,875 Tôi chỉ muốn đảm bảo cô ta chết theo đúng như tin này đã nói. 172 00:14:05,000 --> 00:14:06,083 Đã rõ, thưa ngài. 173 00:14:08,916 --> 00:14:11,416 Tôi sẽ báo cáo lại sau. 174 00:14:17,125 --> 00:14:20,083 Bộ không xem tin tức hả? Tôi đang làm với Mullen. 175 00:14:20,166 --> 00:14:22,125 Hắn ở ngay bên kia đường, Roger. 176 00:14:22,208 --> 00:14:24,708 Hay anh muốn ông Lyndon đến gặp anh luôn? 177 00:14:36,041 --> 00:14:39,458 Đây là Dịch vụ Giặt khô NuWay. Xin để lại lời nhắn. 178 00:14:40,291 --> 00:14:42,625 Tôi cần đặt lịch lấy đồ gấp. 179 00:14:42,708 --> 00:14:44,666 Hãy gọi lại ngay khi có thể. 180 00:14:44,750 --> 00:14:45,583 Cảm ơn. 181 00:14:50,041 --> 00:14:53,041 Đã tiếp quản hiện trường và bố trí đội chiến thuật ở đó. 182 00:14:54,000 --> 00:14:56,666 Mọi thiết bị di động trong bán kính một dặm 183 00:14:56,750 --> 00:15:00,291 đã bị bẻ khóa. Đang sàng lọc tin nhắn, email trong hai tuần. 184 00:15:00,375 --> 00:15:02,458 Truy cập vào liên lạc được mã hóa. 185 00:15:02,541 --> 00:15:06,250 Tầm vài giờ nữa sẽ bẻ khoá được WhatsApp và Signal. 186 00:15:07,541 --> 00:15:10,750 Xui là có vẻ tên bí ẩn ấy không đem theo điện thoại. 187 00:15:10,833 --> 00:15:12,708 Nhưng tôi gọi anh là vì vụ này. 188 00:15:14,750 --> 00:15:16,500 Nhận diện được khuôn mặt rồi. 189 00:15:16,583 --> 00:15:17,750 BỊ GIỚI HẠN 190 00:15:17,833 --> 00:15:18,666 Có vẻ thế. 191 00:15:19,625 --> 00:15:21,166 Tôi chưa từng thấy vụ này. 192 00:15:22,250 --> 00:15:23,125 Tôi thì rồi. 193 00:15:39,125 --> 00:15:42,375 Nghe nói ông đã bán khống chứng khoán trước vụ Zero Day. 194 00:15:42,458 --> 00:15:44,458 Đâu ai giỏi đến mức làm được vậy. 195 00:15:45,583 --> 00:15:47,500 Bán khống, chờ thời thôi. 196 00:15:48,250 --> 00:15:50,666 Nhiều người nghĩ sâu xa quá. 197 00:15:52,000 --> 00:15:55,625 Ngồi đi. Nhà hàng xịn đóng cửa hết rồi. Mời đầu bếp đến đó. 198 00:15:57,666 --> 00:15:59,500 Tôi gọi ravioli bí ngô cho cậu. 199 00:16:00,375 --> 00:16:02,500 Chuyện gì vậy Bob? Tôi phải về ngay. 200 00:16:02,583 --> 00:16:05,583 Trông cậu bảnh đấy. Bắt mắt nhất hội rồi, thích nhé. 201 00:16:06,208 --> 00:16:07,708 Lại được chào đón dữ dội. 202 00:16:08,791 --> 00:16:11,166 Tôi đang tập trung vào công việc Ủy ban. 203 00:16:13,750 --> 00:16:14,875 Thật thế cơ à? 204 00:16:17,125 --> 00:16:21,916 Dân trong ngành tôi đều có lợi thế riêng. Tôi thì chuyên tài sản gặp khó khăn. 205 00:16:23,000 --> 00:16:26,041 Tôi đánh hơi được người gặp rắc rối. 206 00:16:27,000 --> 00:16:28,791 Mùi đó cũng có trên người cậu. 207 00:16:28,875 --> 00:16:32,083 Cậu trai của Tổng thống với quá nhiều bí mật. 208 00:16:32,166 --> 00:16:35,375 Lẽ ra hồi xưa tôi đã đánh hơi được, nhưng không. 209 00:16:35,458 --> 00:16:36,291 Đúng vậy. 210 00:16:37,375 --> 00:16:40,750 Và kết quả rất xứng đáng. Cả hai đều có lợi. 211 00:16:45,875 --> 00:16:48,458 Thôi, mọi thứ rồi sẽ kết thúc. Và… 212 00:16:49,500 --> 00:16:52,958 trừ khi ông muốn tăng phí trả trước thật nhiều cho tôi, 213 00:16:53,041 --> 00:16:54,791 không thì tôi phải giữ khách. 214 00:16:54,875 --> 00:16:56,791 Đây không phải lúc quen bạn mới. 215 00:16:57,500 --> 00:16:59,916 Là kiểm tra cách cậu đối xử với bạn cũ. 216 00:17:01,583 --> 00:17:03,375 Thế ông muốn được đối xử sao? 217 00:17:04,083 --> 00:17:04,916 Hài lắm. 218 00:17:06,250 --> 00:17:08,166 Tôi đã bán mảng dầu khí của Nga. 219 00:17:14,875 --> 00:17:18,708 Ông cũng biết tôi cực kỳ cảm kích ông, 220 00:17:19,666 --> 00:17:23,916 nhưng ở Uỷ ban tôi còn bị theo dõi khiếp hơn hồi ở Nhà Trắng kìa. 221 00:17:24,000 --> 00:17:27,416 - Và Otieno điều hành hết tất tần tật. - Đùa đấy à? 222 00:17:27,500 --> 00:17:30,458 Hắn từng tố cậu tội gì hồi còn làm Công tố viên? 223 00:17:30,541 --> 00:17:32,875 Vi phạm Đạo luật Chống tham nhũng ở ngước ngoài. 224 00:17:34,875 --> 00:17:36,416 Là phòng anh ta làm. 225 00:17:36,500 --> 00:17:39,166 Carl bảo đã tự xin từ chối tham gia. 226 00:17:39,750 --> 00:17:41,000 Anh ta tử tế quá nhỉ. 227 00:17:41,083 --> 00:17:43,458 Dù sao, nhiệm vụ của anh ta là điều tra. 228 00:17:43,541 --> 00:17:47,541 Còn Mullen bắt tôi lần theo manh mối một cô nàng đã chết. Thiệt tình! 229 00:17:50,333 --> 00:17:51,750 Chả liên quan sâu gì. 230 00:17:53,625 --> 00:17:59,208 Tìm cách liên quan đi. Khiến họ tập trung vào Moscow. Ai mà chẳng biết kẻ xấu là ai. 231 00:17:59,291 --> 00:18:00,916 Đó là điều nên làm. 232 00:18:02,125 --> 00:18:03,291 Tôi mừng cho cậu. 233 00:18:04,500 --> 00:18:06,958 Thật vui khi thấy Mullen vẫn tin cậu. 234 00:18:07,041 --> 00:18:10,000 Nếu ông ta biết những gì tôi biết thì chắc miễn. 235 00:18:14,791 --> 00:18:20,000 Tôi sẽ cố hết sức hỗ trợ ông như trước giờ, nhưng không thể hứa nhé. 236 00:18:23,708 --> 00:18:25,000 Gặp ông vẫn rất vui. 237 00:18:49,958 --> 00:18:53,000 Và xin gửi đến tổng thống, chỉ vì chính phủ Hoa Kỳ 238 00:18:53,083 --> 00:18:56,000 đang cố dỡ bỏ công ty mà tôi đã gầy dựng cả đời 239 00:18:56,083 --> 00:19:00,166 không có nghĩa tôi không còn là người Mỹ. Hãy tin rằng Uỷ ban cần tôi. 240 00:19:01,208 --> 00:19:04,666 Đề nghị hỗ trợ từ Kidder, người sở hữu đế chế công nghệ 241 00:19:04,750 --> 00:19:06,958 gồm nền tảng mạng xã hội phổ biến, 242 00:19:07,041 --> 00:19:10,666 các phương tiện truyền thông kỹ thuật số, ứng dụng phổ biến, 243 00:19:10,750 --> 00:19:13,708 dù cô đang bị điều tra trong việc chống độc quyền… 244 00:19:14,541 --> 00:19:15,666 Có nhận lời không? 245 00:19:16,958 --> 00:19:17,833 Wayne đâu rồi? 246 00:19:18,708 --> 00:19:21,958 Cho về nhà rồi. Mình biết thừa cậu ta giận cỡ nào mà. 247 00:19:23,125 --> 00:19:26,291 Đã bảo tôi nhầm, tôi không nên nói vậy. Miễn bào chữa. 248 00:19:26,375 --> 00:19:29,625 Hình như còn hơn cả thế, xong mình lên trực thăng luôn… 249 00:19:29,708 --> 00:19:30,666 Chứ bà muốn sao? 250 00:19:31,208 --> 00:19:33,583 Tôi nên làm gì? Bên ngoài toàn máy quay. 251 00:19:33,666 --> 00:19:36,166 Tất cả đều đang xem, đang đợi. Nói gì đây? 252 00:19:36,250 --> 00:19:38,875 "Xin lỗi, vợ lo cho tôi lắm. Tôi đi ngủ đã." 253 00:19:39,666 --> 00:19:43,000 - Ít ra nên gọi lại cho tôi. - Roger đã bảo tôi vẫn ổn. 254 00:19:43,083 --> 00:19:44,708 Cậu ta toàn giấu giúp mình. 255 00:19:44,791 --> 00:19:47,416 - Với bà thì không. - Tôi cần nhiều hơn thế. 256 00:19:51,250 --> 00:19:54,833 Thế bà định làm gì? Định bố cáo cho thiên hạ tôi bị điên à? 257 00:19:56,166 --> 00:19:57,500 Rồi làm vậy để chi? 258 00:20:01,875 --> 00:20:02,875 A lô. 259 00:20:03,583 --> 00:20:05,583 Được, chờ chút. Để tôi chuyển máy. 260 00:20:07,458 --> 00:20:10,000 Nhà Trắng gọi. Tổng thống muốn gặp mình. 261 00:20:12,083 --> 00:20:12,916 Bà Tổng thống. 262 00:20:13,000 --> 00:20:15,958 Khi ông tìm được một sĩ quan tình báo Nga nổi tiếng 263 00:20:16,041 --> 00:20:18,125 ở hiện trường giết người hàng loạt, 264 00:20:18,208 --> 00:20:20,916 phải báo tôi đầu tiên, không phải cuối cùng. 265 00:20:21,000 --> 00:20:24,125 Vẫn còn một người khác ở hiện trường, chưa biết là ai. 266 00:20:24,208 --> 00:20:26,416 Chưa biết thì chưa thể chắc điều gì. 267 00:20:26,500 --> 00:20:30,083 Thôi cho tôi xin, dấu hiệu ám chỉ phe Moscow rõ rành rành. 268 00:20:30,166 --> 00:20:31,625 Đừng bị trống trận ảnh hưởng. 269 00:20:31,708 --> 00:20:34,750 Người ra quyết định là bà, không phải kẻ đánh trống. 270 00:20:34,833 --> 00:20:38,958 Đúng, tôi phải ra quyết định. Bị tấn công lần nữa là ta tiêu đời. 271 00:20:39,458 --> 00:20:42,375 Nên nếu ông không dám đảm bảo là không phải họ, 272 00:20:43,083 --> 00:20:44,208 tôi phải hành động. 273 00:20:45,833 --> 00:20:47,625 Tôi có một nguồn tin đáng tin. 274 00:20:49,166 --> 00:20:50,166 Là ai? 275 00:20:50,750 --> 00:20:51,708 Nói sao? 276 00:20:51,791 --> 00:20:54,333 Chưa nói được, nhưng đó có thể là mấu chốt. 277 00:20:54,416 --> 00:20:57,708 Tối qua tôi đã nói chuyện rồi, sẽ sớm có thêm thông tin. 278 00:20:59,500 --> 00:21:02,708 Bà Tổng thống, bà chọn tôi là vì bà tin tôi, 279 00:21:02,791 --> 00:21:06,875 nhưng tôi phải được điều tra theo cách của mình mà không bị can thiệp. 280 00:21:08,208 --> 00:21:11,500 Tôi sẽ lên lịch phát biểu từ văn phòng trong 48 giờ. 281 00:21:12,750 --> 00:21:13,583 Phát biểu gì? 282 00:21:13,666 --> 00:21:16,166 Bình tĩnh. Tôi không thả bom đâu. 283 00:21:16,250 --> 00:21:19,208 Chỉ công bố lệnh trừng phạt, trục xuất vài nhà ngoại giao, 284 00:21:19,291 --> 00:21:21,666 làm một cuộc tấn công mạng có mục tiêu. 285 00:21:21,750 --> 00:21:25,250 Họ bảo ta có thể phá huỷ vài nhà máy lọc dầu của họ với rủi ro tối thiểu. 286 00:21:25,333 --> 00:21:26,875 Lỡ không phải họ làm? 287 00:21:26,958 --> 00:21:29,750 Vậy thì cứ phô bày sức mạnh để họ chùn bước. 288 00:21:30,458 --> 00:21:34,041 Để khiến kẻ đã làm ra việc này suy xét trước khi lại giở trò. 289 00:21:34,125 --> 00:21:35,875 Hoặc để họ rõ ta vẫn mù tịt. 290 00:21:35,958 --> 00:21:39,125 Khi đã đẩy ngã quân cờ domino thì hết đường quay lại. 291 00:21:39,208 --> 00:21:40,500 Ông không chú ý hả? 292 00:21:40,583 --> 00:21:44,333 Hội đồng Tham mưu trưởng Liên quân, nửa nội các, gần như cả nước 293 00:21:44,416 --> 00:21:45,791 đều nghĩ đã đến mức đó. 294 00:21:45,875 --> 00:21:47,125 Nếu đúng là vậy, 295 00:21:47,208 --> 00:21:51,000 trách nhiệm của tôi là đảm bảo phe ta sẽ thắng. 296 00:21:55,208 --> 00:21:56,291 Chúc ông ngủ ngon. 297 00:21:56,958 --> 00:21:57,958 Chúc bà ngủ ngon. 298 00:22:00,083 --> 00:22:03,791 Nếu đi sai, thế giới sẽ thành địa ngục. Tôi sẽ không lùi bước. 299 00:22:03,875 --> 00:22:06,458 Tôi đã từng lùi bước và ai cũng nhớ điều đó. 300 00:22:06,541 --> 00:22:08,125 Tôi sẽ không lặp lại sai lầm. 301 00:22:09,458 --> 00:22:13,250 Không chỉ Nga, nhiều người trẻ tuổi trên toàn thế giới đã được 302 00:22:13,333 --> 00:22:15,500 huấn luyện cho chiến tranh mạng 303 00:22:15,583 --> 00:22:18,250 với Mỹ từ lúc mới sinh. 304 00:22:18,958 --> 00:22:22,333 Chính phủ ta không được trang bị đầy đủ để tự xử lý. 305 00:23:24,291 --> 00:23:25,125 Natan. 306 00:23:54,000 --> 00:23:55,916 Mẹ bé đang đi công tác. 307 00:23:56,000 --> 00:23:58,791 Cô ấy vẫn chưa thể về. Cô ấy cần uống thuốc, 308 00:23:58,875 --> 00:24:02,083 nhưng hiệu thuốc đã hết thuốc. Do chuỗi cung ứng gì ấy. 309 00:24:02,625 --> 00:24:05,375 - Con sợ lắm bố. - Bố biết, giờ ta sẽ về nhà. 310 00:24:05,458 --> 00:24:08,541 Và đây là người đã bảo sẽ cứu chúng ta. 311 00:24:09,250 --> 00:24:12,291 Vua George được khôi phục ngai vàng. 312 00:24:12,375 --> 00:24:15,583 Ổng không đủ trình độ. Ổng đã quá lỗi thời. 313 00:24:16,125 --> 00:24:17,541 Ổng hết phù hợp rồi. 314 00:24:17,625 --> 00:24:19,625 Đâu cần nhắc lại chuyện trước đây. 315 00:24:19,708 --> 00:24:20,708 Ổng từng bỏ cuộc. 316 00:24:21,375 --> 00:24:23,916 Hồi đó ổng không đủ năng lực, giờ cũng vậy, 317 00:24:24,000 --> 00:24:27,208 và họ muốn ta nghĩ ổng có thể xử lý vụ này. Làm gì có. 318 00:24:27,291 --> 00:24:30,458 Ổng lạc lối rồi. Thật, ổng chả biết gì đâu. 319 00:24:31,291 --> 00:24:35,666 NHÀ XÁC NEW YORK 320 00:24:37,166 --> 00:24:41,333 Chắc chắn đây là nơi thi thể Anna Sindler bị lấy đi sau vụ tai nạn chứ? 321 00:24:41,416 --> 00:24:43,666 Tôi đã nói rồi, trên này có viết nè. 322 00:24:46,375 --> 00:24:47,583 Tôi xem được không? 323 00:24:48,458 --> 00:24:49,333 Xem thi thể ư? 324 00:24:49,416 --> 00:24:51,041 Bị cháy khiếp lắm. 325 00:24:51,125 --> 00:24:52,750 Còn gì thì xem nấy vậy. 326 00:24:58,375 --> 00:25:00,416 Đây, số 15. 327 00:25:01,583 --> 00:25:02,500 Anh chắc chưa? 328 00:25:09,625 --> 00:25:10,458 Ồ. 329 00:26:06,166 --> 00:26:07,166 Ngài Tổng thống. 330 00:26:09,416 --> 00:26:11,375 Ngài Tổng thống? 331 00:26:11,458 --> 00:26:13,583 Ngài Tổng thống? Điện thoại kìa. 332 00:26:17,000 --> 00:26:19,666 - A lô. - Tôi biết sao hồ sơ bị giới hạn rồi. 333 00:26:21,041 --> 00:26:21,916 Hồ sơ của ai? 334 00:26:23,333 --> 00:26:25,166 Của kẻ tình nghi bí ẩn thứ hai? 335 00:26:26,208 --> 00:26:28,000 Ngoài hang ổ nhóm tin tặc. Bronx. 336 00:26:28,083 --> 00:26:29,750 Hoá ra hắn là người của ta. 337 00:26:29,833 --> 00:26:33,166 Tôi đã làm việc với NSA suốt đêm để xin kết nối tập tin, 338 00:26:33,250 --> 00:26:36,791 nhưng họ chỉ xác nhận hắn thuộc TAO, Đơn vị tác chiến điện tử 339 00:26:36,875 --> 00:26:38,250 của Cơ quan An ninh, 340 00:26:38,333 --> 00:26:40,541 thuộc nhóm tin tặc tinh anh của ta. 341 00:26:40,625 --> 00:26:44,625 - Tôi biết TAO. Còn tên hắn? - Chưa rõ, đã gửi yêu cầu cho Giám đốc. 342 00:26:44,708 --> 00:26:47,291 Tốt, gấp lắm rồi, nhưng cố hỏi lịch sự nhé. 343 00:26:47,875 --> 00:26:48,916 Tôi luôn lịch sự. 344 00:27:00,208 --> 00:27:03,625 Đây là Dịch vụ Giặt khô NuWay. Xin để lại lời nhắn. 345 00:27:08,333 --> 00:27:10,541 - Chào Tổng thống. - Roger. 346 00:27:11,375 --> 00:27:17,000 Bên điều tra số báo là chưa có kết quả khớp với mã độc, cả gần giống cũng không. 347 00:27:17,083 --> 00:27:19,333 Theo báo cáo phản gián của FBI, 348 00:27:19,416 --> 00:27:23,208 người theo dõi Alexi Lebedev thấy hắn lần cuối vào ba ngày trước 349 00:27:23,291 --> 00:27:26,208 lúc rời Lãnh sự quán New York, từ đó thì mất tăm. 350 00:27:27,125 --> 00:27:29,375 Còn gã bí ẩn đó thì không thấy gì cả. 351 00:27:29,458 --> 00:27:30,583 Carl đang lo vụ đó. 352 00:27:31,083 --> 00:27:32,875 - Vâng. - Chào. 353 00:27:33,583 --> 00:27:34,625 Chào. 354 00:27:34,708 --> 00:27:37,375 Monica Kidder có liên hệ để đề nghị giúp ta à? 355 00:27:38,041 --> 00:27:39,083 Tôi nghi lắm. 356 00:27:39,166 --> 00:27:43,458 Melissa từng làm cho cô ta, chắc phải thông qua cổ. Tôi sẽ kiểm tra. 357 00:27:45,041 --> 00:27:48,666 Tối qua tôi đã điều tra vụ Anna Sindler. 358 00:27:48,750 --> 00:27:51,000 Ừ, không có gì hết, đúng không? 359 00:27:52,708 --> 00:27:53,541 Thật ra… 360 00:27:55,291 --> 00:27:56,541 Tôi đã đến nhà xác. 361 00:27:57,500 --> 00:28:00,666 Nhưng hình như xác cô ta biến mất rồi. 362 00:28:06,375 --> 00:28:09,000 Có việc gì mà ngài chưa cho tôi biết không ạ? 363 00:28:12,958 --> 00:28:18,250 Tôi đã thấy cô ta… 24 giờ sau khi cô ta được xác định đã chết. 364 00:28:19,500 --> 00:28:20,833 Ngay tại buổi họp báo. 365 00:29:13,250 --> 00:29:14,291 - Chào. - Chào. 366 00:29:15,250 --> 00:29:17,791 - Cảm ơn vì đã đến. - Cảm ơn vì đã gọi tôi. 367 00:29:19,083 --> 00:29:20,041 Cùng đi dạo nhé. 368 00:29:20,541 --> 00:29:21,458 - Được. - Đi. 369 00:29:24,083 --> 00:29:27,000 - Cuộc sống dân thường sao nào? - Khác lắm. 370 00:29:28,375 --> 00:29:32,166 Dạo này tôi tập trung vào tỷ lệ phân bổ tài sản và lãi suất. 371 00:29:33,500 --> 00:29:36,625 - Nghe nói bà sống tốt lắm. - Ừ, nghề thứ hai của tôi. 372 00:29:38,791 --> 00:29:40,416 Rất vui khi bà gọi cho tôi. 373 00:29:43,083 --> 00:29:46,375 Tôi cứ nghĩ… ông ấy sẽ đổ đầy máng thức ăn. 374 00:29:46,458 --> 00:29:47,958 Ông ấy thề thốt là đã đổ. 375 00:29:50,791 --> 00:29:51,625 Ông ấy ổn chứ? 376 00:29:55,125 --> 00:29:56,916 Tôi muốn nhờ bà giúp một việc. 377 00:29:58,375 --> 00:30:01,875 - Tôi sẽ giúp nếu có thể. - Hãy quay lại làm cho George. 378 00:30:03,833 --> 00:30:04,666 Sheila à. 379 00:30:05,291 --> 00:30:07,791 Ông ấy không hiểu sự thay đổi của thế giới, 380 00:30:07,875 --> 00:30:10,375 nên cần một đồng minh đáng tin ở bên cạnh. 381 00:30:12,833 --> 00:30:15,208 Tôi không nghĩ mình làm được điều đó. 382 00:30:15,291 --> 00:30:19,500 Tôi sẵn lòng cho bà quay lại làm việc, dĩ nhiên bà có thể làm điều đó. 383 00:30:20,666 --> 00:30:21,666 Bà là bạn tôi mà. 384 00:30:23,041 --> 00:30:24,208 Bà phải giúp tôi. 385 00:30:25,875 --> 00:30:28,875 Họ muốn ông ấy tìm sự thật, nhưng là sự thật của ai, 386 00:30:29,416 --> 00:30:31,041 họ sẽ làm gì khi biết nó? 387 00:30:31,125 --> 00:30:32,833 Bà nghĩ ông ấy bị gài bẫy à? 388 00:30:32,916 --> 00:30:36,833 May mà chưa đến mức đó. Nhưng tôi biết quanh ông ấy toàn người 389 00:30:36,916 --> 00:30:39,166 mà cả ông ấy và tôi đều không thể tin. 390 00:30:41,083 --> 00:30:44,416 - Nhưng bà tin tôi. - Chỉ tin một điều quan trọng. 391 00:30:45,416 --> 00:30:48,708 Tôi có thể tin rằng nếu bà nghĩ ông ấy có thể bị tổn hại 392 00:30:48,791 --> 00:30:52,416 hay bị ai đó âm mưu, bà sẽ nghĩ cách đối phó và bảo vệ ông ấy. 393 00:30:53,791 --> 00:30:55,416 Tất nhiên, công việc mà. 394 00:30:55,500 --> 00:30:56,333 Phải. 395 00:30:58,291 --> 00:31:00,041 Chắc Lily được 12 tuổi rồi. 396 00:31:01,000 --> 00:31:02,500 Nhỉ? Học trường Chapin à? 397 00:31:03,791 --> 00:31:04,625 Phải. 398 00:31:07,833 --> 00:31:09,125 Tôi nhờ bà việc này. 399 00:31:10,375 --> 00:31:11,333 Hãy giúp ông ấy. 400 00:31:12,458 --> 00:31:13,375 Vì tôi. 401 00:31:19,166 --> 00:31:22,000 Nếu phải rút ra bài học gì đó trong mấy ngày qua, 402 00:31:22,083 --> 00:31:24,541 thì đó là chúng ta không được bảo vệ. 403 00:31:24,625 --> 00:31:26,333 Mọi người không được bảo vệ. 404 00:31:26,416 --> 00:31:29,791 Một cuộc tấn công khác có thể xảy ra, mà còn dài hơn. 405 00:31:30,458 --> 00:31:33,000 Như đã biết, lúc thành lập Ủy ban Zero Day 406 00:31:33,083 --> 00:31:36,166 chúng tôi cũng lập cả một ủy ban giám sát để đảm bảo 407 00:31:36,250 --> 00:31:38,541 Ủy ban này thực hiện đúng trách nhiệm. 408 00:31:39,250 --> 00:31:42,750 Và hôm nay tôi vui mừng thông báo Nghị sĩ Alexandra Mullen 409 00:31:42,833 --> 00:31:44,791 đã đồng ý làm thành viên của nó. 410 00:31:45,583 --> 00:31:46,416 Nghị sĩ. 411 00:31:46,500 --> 00:31:49,083 Nghị sĩ Mullen, 412 00:31:49,166 --> 00:31:51,500 Bố cô nghĩ sao khi bị cô giám sát? 413 00:31:51,583 --> 00:31:56,500 Tôi cam kết sẽ đảm bảo Ủy ban này không chỉ bảo vệ ta an toàn, 414 00:31:56,583 --> 00:31:59,666 mà còn không vi phạm Hiến pháp trong suốt quá trình. 415 00:31:59,750 --> 00:32:02,958 Việc nhân dân có thể tin tưởng Uỷ ban này 416 00:32:03,041 --> 00:32:06,208 sẽ hoạt động vì lợi ích của họ là quan trọng nhất. 417 00:32:06,291 --> 00:32:08,291 - Và điều đó đòi hỏi… - Không ổn. 418 00:32:08,375 --> 00:32:10,083 Cô ấy là sát thủ trên mạng. 419 00:32:10,166 --> 00:32:13,375 Và Ủy ban giám sát là để đảm bảo tính minh bạch. 420 00:32:13,458 --> 00:32:14,375 Roger. 421 00:32:14,458 --> 00:32:16,666 Ủy ban giám sát sẽ theo dõi tiến độ… 422 00:32:16,750 --> 00:32:18,000 Đi nói chuyện với nó. 423 00:32:19,541 --> 00:32:21,458 - Nhưng mà… - Bắt buộc phải làm. 424 00:32:21,541 --> 00:32:24,375 - Nó nghe lời cậu. Đi liền đi. - Vâng. 425 00:32:24,916 --> 00:32:27,208 Còn những ai thấy có xung đột lợi ích 426 00:32:27,291 --> 00:32:31,500 khi tôi giám sát công việc của bố, thì rõ ràng người đó chưa hiểu tôi. 427 00:32:31,583 --> 00:32:33,875 - Biết tên chưa? - Vẫn chưa. 428 00:32:33,958 --> 00:32:37,208 Đô đốc Bernard bận âm mưu chiến tranh thế giới thứ ba. 429 00:32:37,291 --> 00:32:41,375 Nhà Trắng giao ông ta lập chiến dịch tấn công các mỏ dầu Samotlor. 430 00:32:41,458 --> 00:32:45,125 - Sẽ bắt đầu ngay trong đêm nay. - Ông ta là người nóng nảy mà. 431 00:32:46,083 --> 00:32:47,083 Và bất cẩn nữa. 432 00:32:48,458 --> 00:32:51,416 …đồng thời đảm bảo các quyền tự do cơ bản của ta 433 00:32:52,000 --> 00:32:53,250 không bị xâm phạm. 434 00:33:13,916 --> 00:33:16,208 - Có bị theo dõi không? - Chắc không. 435 00:33:16,291 --> 00:33:18,833 - Anh vẫn ổn chứ? - Ừ. Anh… 436 00:33:21,125 --> 00:33:23,000 Anh làm hư sự rồi, Emma. 437 00:33:23,666 --> 00:33:27,083 Tệ lắm. Ở chỗ làm ấy. Anh tưởng làm vậy là đúng. 438 00:33:27,708 --> 00:33:30,166 Nhưng hình như anh bị gạt rồi. 439 00:33:31,708 --> 00:33:33,958 Em vẫn liên lạc với Rob Ionna chứ? 440 00:33:34,833 --> 00:33:35,833 Hồi cấp ba ấy hả? 441 00:33:36,375 --> 00:33:38,500 Ừ, hắn làm tại một cảng ở Red Hook. 442 00:33:38,583 --> 00:33:40,541 Anh phải xuất ngoại thôi. 443 00:33:41,250 --> 00:33:43,583 - Đi tàu ư? - Họ sẽ tra danh sách chuyến bay. 444 00:33:43,666 --> 00:33:44,958 - Họ là ai cơ? - Emma. 445 00:33:45,750 --> 00:33:48,416 Anh chỉ cần biết em có giúp anh hay không. 446 00:33:52,791 --> 00:33:56,416 Hắn gặp một cô gái trong nhà hàng. 447 00:33:56,500 --> 00:33:58,541 Mất thời gian quá đấy. 448 00:33:58,625 --> 00:34:01,625 Chỗ này không hợp bàn chuyện. Tôi đang theo dõi hắn. 449 00:34:01,708 --> 00:34:03,708 Cứ để tôi lo. 450 00:34:08,000 --> 00:34:11,041 Ngày càng nhiều ngân hàng giam tiền của bạn, 451 00:34:11,125 --> 00:34:13,708 càng nhiều hãng hàng không níu giữ bạn. 452 00:34:13,791 --> 00:34:17,000 Và chúng ta thì vẫn đang chờ George Mullen trả lời. 453 00:34:17,083 --> 00:34:19,083 Sao ổng không nói toẹt ra luôn? 454 00:34:19,166 --> 00:34:22,166 Theo nguồn tin, tối mai Tổng thống sẽ phát biểu từ văn phòng. 455 00:34:22,250 --> 00:34:25,375 Rõ ràng đây là hành động của giới tài phiệt Nga 456 00:34:25,458 --> 00:34:27,458 bắt tay với đám đầu cơ Phố Wall. 457 00:34:27,541 --> 00:34:28,625 Để tôi giải thích. 458 00:34:29,791 --> 00:34:32,750 Vì ổng bất lực, chỉ biết sợ hãi. 459 00:34:32,833 --> 00:34:35,625 Ổng còn chả quản nổi gia đình và con gái. 460 00:34:35,708 --> 00:34:37,833 Thế mà mong ổng cứu đất nước? 461 00:34:38,625 --> 00:34:39,583 Thôi giùm đi. 462 00:35:04,500 --> 00:35:07,208 ĐẠI UÝ BERNARD 463 00:35:16,250 --> 00:35:18,625 - Tôi tưởng bà ngủ rồi. - Vẫn chưa. 464 00:35:20,416 --> 00:35:21,500 Nghe vụ Alex chưa? 465 00:35:23,416 --> 00:35:26,541 - Mình ngạc nhiên lắm à? - Ừ, cũng hơi ngạc nhiên. 466 00:35:27,166 --> 00:35:29,333 Chuyện hai bố con thì mình tự lo đi. 467 00:35:29,416 --> 00:35:31,000 Cứ đi nói chuyện với nó. 468 00:35:31,083 --> 00:35:33,041 - Nói nghe dễ hơn làm. - Dễ chứ. 469 00:35:33,875 --> 00:35:37,583 Hôm nay tôi đã gặp Valerie. Gặp ở nhà luôn. 470 00:35:38,500 --> 00:35:39,666 Tôi mời bà ấy đến. 471 00:35:41,458 --> 00:35:44,916 - Chi vậy? - Mình cần một phụ tá thực thụ. 472 00:35:45,000 --> 00:35:46,125 Không phải tên hầu. 473 00:35:46,625 --> 00:35:49,500 Tôi vẫn chưa biết mình bị gì, nhưng dù không sao… 474 00:35:49,583 --> 00:35:51,958 Roger làm rất tốt. Cậu ta luôn giúp tôi. 475 00:35:52,041 --> 00:35:54,416 Cả hai ta đều biết Roger không đủ trình. 476 00:35:54,500 --> 00:35:57,250 Nhưng đâu cần nhờ Valerie, nếu bà muốn dạy dỗ… 477 00:35:57,333 --> 00:35:59,875 - Hay muốn trừng phạt tôi… - Trừng phạt? 478 00:35:59,958 --> 00:36:02,083 Làm vậy tôi mất nhiều hơn được đấy. 479 00:36:03,625 --> 00:36:04,458 Mình nghe tôi. 480 00:36:05,000 --> 00:36:08,875 Nếu không muốn bỏ cuộc lần nữa, mình thật sự cần Valerie. 481 00:36:10,833 --> 00:36:12,750 Tôi không nói ra để bàn bạc. 482 00:36:12,833 --> 00:36:13,750 Ngủ ngon nhé. 483 00:36:25,375 --> 00:36:26,791 Ai là người được lợi? 484 00:36:39,041 --> 00:36:43,083 Lựa chọn tệ nhất, nhưng có lẽ khu này chỉ có mỗi café. 485 00:37:06,583 --> 00:37:07,708 Anh lỡ tiệc rồi à? 486 00:37:08,833 --> 00:37:09,666 Anh nói xem. 487 00:37:13,083 --> 00:37:16,083 Thuốc Addie đấy. Được kê đơn để giúp anh tập trung. 488 00:37:16,583 --> 00:37:17,583 Đúng nhỉ? 489 00:37:21,291 --> 00:37:24,000 Anh không ngăn được đâu. Em còn chả quyết được. 490 00:37:28,166 --> 00:37:29,000 Ừ. 491 00:37:32,000 --> 00:37:32,833 Thôi được. 492 00:37:35,625 --> 00:37:37,125 Anh biết em ghét bố. 493 00:37:37,916 --> 00:37:41,166 Anh có thể hiểu lý do em ghét bố, tin hay không thì tuỳ. 494 00:37:42,083 --> 00:37:44,500 nhưng đây không phải lúc trả đũa ngài ấy… 495 00:37:44,583 --> 00:37:46,500 Trả đũa? Anh nói thật đấy à? 496 00:37:48,291 --> 00:37:50,166 Em còn chả muốn làm việc này. 497 00:37:51,125 --> 00:37:51,958 Hiểu chưa? 498 00:37:52,041 --> 00:37:56,958 Đây là đặc quyền mới nhất của việc làm con của George Mullen vĩ đại đấy. 499 00:37:57,041 --> 00:37:59,916 Ông ta đồng ý vụ Uỷ ban này nên em mới thảm vậy. 500 00:38:00,000 --> 00:38:02,125 Mà em đã cảnh báo cả hai người rồi. 501 00:38:02,208 --> 00:38:04,666 Anh biết, nhưng bố em không cần em phải… 502 00:38:04,750 --> 00:38:07,416 Làm ơn đừng thông báo cho em bố em cần cái gì. 503 00:38:08,958 --> 00:38:11,375 - Làm ơn đi. - Anh nghĩ anh biết đấy. 504 00:38:11,458 --> 00:38:12,291 Sao lại biết? 505 00:38:12,375 --> 00:38:16,333 Vì anh vẫn ở lại dù ổng thôi tham gia bầu cử và thời của ổng đã hết? 506 00:38:16,958 --> 00:38:19,208 Vì tên nịnh thần cuối cùng vẫn ở đây? 507 00:38:20,041 --> 00:38:20,875 Đúng vậy. 508 00:38:20,958 --> 00:38:24,625 Có lẽ lúc ấy, ổng cần được yên sau những trò mèo ổng đã làm. 509 00:38:24,708 --> 00:38:28,416 Còn bây giờ, thứ ổng cần là chấm dứt cuộc điều tra này. 510 00:38:28,500 --> 00:38:29,500 Đó. Ngay và luôn. 511 00:38:29,583 --> 00:38:33,000 Làm ơn đi nói với ổng đó là toàn bộ kế hoạch của em. 512 00:38:40,375 --> 00:38:43,625 Một tiếng nữa xe em sẽ tới. Thế có làm hay không đây? 513 00:38:43,708 --> 00:38:45,125 Không biết. Tuỳ thôi. 514 00:38:45,208 --> 00:38:50,583 Em hỏi với tư cách là công dân bình thường hay với tư cách chủ tịch của 515 00:38:50,666 --> 00:38:52,791 Uỷ ban giám sát chính thức? 516 00:38:52,875 --> 00:38:56,541 Đây không phải là trát hầu toà mà là lời mời gọi đấy. 517 00:38:59,291 --> 00:39:00,458 Vậy anh sẽ theo em. 518 00:39:14,458 --> 00:39:16,625 Đô đốc Bernard, George Mullen đây. 519 00:39:17,458 --> 00:39:19,625 À, ông đừng lo chuyện đó. 520 00:39:19,708 --> 00:39:22,500 Carl cứng cựa lắm. Tôi biết quá mà. 521 00:39:23,541 --> 00:39:25,333 Julie và bọn nhỏ sao rồi? 522 00:39:26,125 --> 00:39:29,166 Tên Julie đúng không nhỉ? Ừ, bọn họ sao rồi? 523 00:39:30,416 --> 00:39:32,666 Ồ, vậy thì tốt quá. 524 00:39:32,750 --> 00:39:36,250 Có vụ này hài lắm. Mới hôm trước tôi tự nhiên nhớ đến 525 00:39:36,333 --> 00:39:40,000 tiệm gà xiên que gần khu căn cứ. 526 00:39:40,083 --> 00:39:44,125 Cũng không hiểu vì sao. Chỗ mấy tay làm nghề mô tô tụ tập ấy? 527 00:39:47,208 --> 00:39:49,666 A lô? Ngài Đô đốc? 528 00:39:51,750 --> 00:39:52,583 Carl? 529 00:39:52,666 --> 00:39:55,166 Đặc vụ NSA của chúng ta, Patrick O'Keefe. 530 00:39:55,750 --> 00:39:56,875 Lịch sử rất quan trọng. 531 00:39:56,958 --> 00:40:01,166 Tôi quen Đô đốc lúc còn làm ở Bộ Tư pháp, ông ấy làm Đại uý ở Okinawa. 532 00:40:02,833 --> 00:40:04,416 - Đi tìm cậu ta đi. - Vâng. 533 00:40:04,500 --> 00:40:05,625 Newman. 534 00:40:05,708 --> 00:40:08,250 Patrick O'Keefe. Mau bắt tay vào việc. 535 00:40:25,333 --> 00:40:27,208 Bảy phút nữa là vào nhà hắn. 536 00:40:27,291 --> 00:40:30,541 Hắn biến mất kể từ Zero Day, nhưng bọn tôi đang định vị 537 00:40:30,625 --> 00:40:33,000 những người hắn liên lạc trong sáu tháng trước đó. 538 00:40:33,833 --> 00:40:36,291 Cụm vị trí này ở Fort Meade. 539 00:40:36,375 --> 00:40:38,958 Có vẻ hắn chỉ giao du với đồng nghiệp. 540 00:40:39,041 --> 00:40:43,708 Đây là phòng thí nghiệm tội phạm của FBI. Định vị điện thoại đều ở Bronx. 541 00:40:43,791 --> 00:40:46,333 Hẳn hắn đã liên lạc với hội tin tặc đã chết. 542 00:40:48,875 --> 00:40:50,166 Còn gia đình hắn? 543 00:40:50,250 --> 00:40:51,625 Tôi xem nào. 544 00:40:54,416 --> 00:40:58,833 Emma O'Keefe, sinh ngày 11/17/95. Chắc là em gái của hắn? 545 00:40:58,916 --> 00:40:59,791 Nhà cô ta à? 546 00:41:01,166 --> 00:41:03,541 Đó là góc đường Summit và Van Brunt, 547 00:41:03,625 --> 00:41:05,666 đối diện với cảng Red Hook. 548 00:41:06,291 --> 00:41:08,500 - Cho máy bay theo dõi qua đó. - Vâng. 549 00:41:08,583 --> 00:41:10,541 - Đội nào gần chỗ đó nhất? - PAPD? 550 00:41:10,625 --> 00:41:11,541 Vậy gọi cho họ. 551 00:41:15,708 --> 00:41:19,083 CẢNG RED HOOK, NEW YORK 552 00:41:30,125 --> 00:41:31,625 - Cảm ơn Rob nhé. - Ừ. 553 00:41:31,708 --> 00:41:34,041 - Cảm ơn cậu. - Cứ để em lo. Đi theo em. 554 00:41:36,458 --> 00:41:37,458 Họ di chuyển rồi. 555 00:41:41,708 --> 00:41:43,541 Đang tiếp cận vị trí của cô ta. 556 00:41:44,458 --> 00:41:45,958 Anh lấy tiền mặt rồi nhỉ? 557 00:41:48,125 --> 00:41:51,083 Họ sẽ lo cho anh. Thuỷ thủ này là người Philippine, 558 00:41:51,166 --> 00:41:53,333 thuyền trưởng người Đức, không sao. 559 00:41:55,625 --> 00:41:59,041 Rồi, nhớ nhé, hai tuần, cứ vào kênh Discord, anh sẽ tìm em. 560 00:42:00,958 --> 00:42:01,958 Bạn anh đấy à? 561 00:42:06,833 --> 00:42:08,041 Này! 562 00:42:10,416 --> 00:42:12,208 Cẩn thận! Này! 563 00:42:12,291 --> 00:42:14,958 Giơ tay lên! 564 00:42:17,041 --> 00:42:17,875 Bắt được rồi. 565 00:42:18,833 --> 00:42:20,083 Tất cả làm tốt lắm! 566 00:42:36,666 --> 00:42:39,458 Họ bảo nếu tôi gửi họ mã độc, họ sẽ công khai nó 567 00:42:39,541 --> 00:42:42,916 như đợt lộ tài liệu Vault 7, vạch trần sự nguy hiểm 568 00:42:43,000 --> 00:42:45,625 của thứ mà Chính phủ đang làm, chứ không phải để dùng. 569 00:42:46,291 --> 00:42:49,375 Cậu lại tin đám điệp viên người Nga đó? "Felix" hả? 570 00:42:49,458 --> 00:42:51,958 Điệp viên người Nga? Tên là Andy Franklin. 571 00:42:52,750 --> 00:42:55,125 Felix là ông hắn. Vì tên đó ngầu hơn. 572 00:42:55,208 --> 00:42:56,833 Tôi đã đi Dalton với hắn. 573 00:42:56,916 --> 00:42:59,916 Không phải gián điệp Nga, mà là chủ nghĩa tin tặc. 574 00:43:00,000 --> 00:43:01,083 Cậu tin hắn không? 575 00:43:03,208 --> 00:43:04,041 Không chắc. 576 00:43:04,541 --> 00:43:05,583 Tôi cũng vậy. 577 00:43:06,458 --> 00:43:08,583 Họ là người tố giác, không phải khủng bố. 578 00:43:08,666 --> 00:43:11,375 Ba giờ nữa Mitchell sẽ phát biểu. Hết giờ rồi. 579 00:43:12,875 --> 00:43:13,916 Thưa ngài. 580 00:43:14,791 --> 00:43:17,791 Có một cách xác định lời hắn là thật giả nhanh hơn. 581 00:43:18,916 --> 00:43:20,166 Lịch sử đang nhìn đó. 582 00:43:20,250 --> 00:43:21,750 Quay lại vụ mã độc đó đi. 583 00:43:21,833 --> 00:43:24,416 - Vâng. - Có cách nào xử lý nó không? 584 00:43:24,500 --> 00:43:26,375 Đã bảo là nó bị chỉnh sửa rồi. 585 00:43:26,458 --> 00:43:30,083 Thứ mà bọn tôi chế tạo rồi đưa cho họ là vi-rút thường thôi. 586 00:43:30,791 --> 00:43:32,416 Chả bằng một góc thứ này. 587 00:43:33,625 --> 00:43:35,666 Tôi cố lắm rồi. Cô hiểu cổ quá mà. 588 00:43:35,750 --> 00:43:38,291 Cổ mà đã tỏ thái độ đó thì coi như miễn bàn. 589 00:43:38,375 --> 00:43:41,958 Quan hệ bố con họ phức tạp lắm. Tôi không muốn dính vào. 590 00:43:42,041 --> 00:43:45,833 Thôi được. Tôi sẽ dừng lại thay đồ một chút. 591 00:43:45,916 --> 00:43:47,875 Chắc một tiếng nữa là tôi đến đó. 592 00:44:10,750 --> 00:44:12,250 Mẹ kiếp, biến! 593 00:44:16,166 --> 00:44:17,750 Úi trời! 594 00:44:19,583 --> 00:44:21,125 Tôi gọi cậu mà không được. 595 00:44:24,083 --> 00:44:24,916 À đúng rồi. 596 00:44:26,625 --> 00:44:30,333 Xin lỗi nhé. Nhưng sao ông vào đây được? 597 00:44:33,291 --> 00:44:35,958 Chúng tôi đã cố hẹn cậu biết bao lần. 598 00:44:36,041 --> 00:44:36,875 Ngồi đi. 599 00:44:37,500 --> 00:44:38,333 Cứ tự nhiên. 600 00:44:39,000 --> 00:44:40,208 Nhà cậu mà. 601 00:45:00,875 --> 00:45:01,708 Quà đó. 602 00:45:03,958 --> 00:45:05,333 Và cả một lời nhắn. 603 00:45:07,041 --> 00:45:09,375 Nga vô can trong vụ Zero Day. 604 00:45:12,000 --> 00:45:15,166 Nhưng có nhiều bằng chứng phản lại điều đó lắm. 605 00:45:17,708 --> 00:45:18,666 Sự thật là vậy. 606 00:45:19,791 --> 00:45:25,708 Một tay sĩ quan GRU tham vọng hơi quá đôi khi có làm ăn 607 00:45:26,333 --> 00:45:28,000 với đám tin tặc ở Bronx. 608 00:45:28,500 --> 00:45:31,916 Phần mềm tự động, mã độc tống tiền, mấy trò vặt vãnh thôi. 609 00:45:32,750 --> 00:45:34,916 Chúng tôi thừa nhận đó là sai lầm. 610 00:45:36,083 --> 00:45:39,333 Chúng tôi cũng đã xử lý hắn lẫn đồng bọn. 611 00:45:41,458 --> 00:45:44,666 Sáng nay bên cậu đã bắt giữ một người. 612 00:45:44,750 --> 00:45:47,333 Tôi nào biết. Tôi vẫn chưa đến văn phòng. 613 00:45:47,416 --> 00:45:50,166 - Mà dù có đến… - Hắn có liên quan đến bọn tôi. 614 00:45:51,708 --> 00:45:55,166 Một kẻ khác đã thuê đám tin tặc đó thực hiện vụ Zero Day. 615 00:45:57,250 --> 00:46:01,041 Ông mong bọn tôi tin lời ông hả? 616 00:46:01,916 --> 00:46:04,291 Xin diễn giải lại lời Tổng thống Reagan, 617 00:46:04,958 --> 00:46:07,291 tôi mong phe các cậu đừng tin vội, 618 00:46:09,208 --> 00:46:10,166 mà hãy xác minh. 619 00:46:28,458 --> 00:46:31,000 Thưa Tổng thống, mười phút nữa sẽ trực tiếp. 620 00:46:32,833 --> 00:46:34,916 Mitchell sắp phát biểu trực tiếp. 621 00:46:35,000 --> 00:46:36,916 Rảnh đâu mà đu mấy lời dối trá. 622 00:46:37,000 --> 00:46:38,458 Vậy càng phải làm thế. 623 00:46:38,541 --> 00:46:42,208 Nếu Mitchell công khai đổ lỗi cho Nga mà có bằng chứng đối lại… 624 00:46:42,291 --> 00:46:43,791 - Vậy sẽ ra sao? - Roger. 625 00:46:43,875 --> 00:46:46,958 Người quen tôi bảo anh có thể tự xác nhận giao dịch. 626 00:46:47,500 --> 00:46:51,458 Nếu tra ra đây chỉ là kế hoạch đánh lạc hướng của Kremlin, 627 00:46:51,541 --> 00:46:54,625 anh còn có thể dùng vụ này để điều tra tôi cơ mà. 628 00:46:54,708 --> 00:46:55,833 Nhé? Chốt nhé? 629 00:46:58,041 --> 00:47:02,708 Chúng tôi vẫn còn phải tìm hiểu thêm về quy mô đầy đủ của hiểm hoạ Zero Day, 630 00:47:02,791 --> 00:47:07,833 vì vậy Uỷ ban Zero Day sẽ tiếp tục thực hiện nhiệm vụ quan trọng 631 00:47:07,916 --> 00:47:13,500 là truy tìm những kẻ đã hỗ trợ và tiếp tay cho cuộc tấn công khủng khiếp lên quê ta. 632 00:47:14,041 --> 00:47:16,541 Nhưng tôi sẽ không chần chừ nữa. 633 00:47:17,125 --> 00:47:20,375 Đêm nay, tôi đã lệnh cho bộ chỉ huy mạng của Lầu Năm Góc 634 00:47:20,458 --> 00:47:24,791 thực hiện một cuộc tấn công trả đũa vào các nhà máy lọc dầu của Nga. 635 00:47:27,833 --> 00:47:29,458 Leila, quay lại một chút. 636 00:47:29,541 --> 00:47:31,333 Còn năm phút, thưa Tổng thống. 637 00:47:34,000 --> 00:47:37,333 Năm phút nữa Mitchell lên hình. Gần nhất có chỗ nào trốn? 638 00:47:37,416 --> 00:47:38,708 Xin ngài xem cái này. 639 00:47:38,791 --> 00:47:43,541 Sáu tuần trước vụ Zero Day, đám tin tặc đã nhận được một số tiền lớn. 640 00:47:43,625 --> 00:47:46,583 Không phải Nga mà một tài khoản ở Bắc Dakota gửi, 641 00:47:46,666 --> 00:47:48,291 mà theo FBI, 642 00:47:48,375 --> 00:47:52,666 tài khoản này liên quan đến một tổ chức khủng bố có tên Hội Tử Thần. 643 00:47:52,750 --> 00:47:56,333 Tôi cũng chưa từng nghe đến họ. Họ theo chủ nghĩa cực tả. 644 00:47:57,125 --> 00:47:58,291 Cậu tìm đâu ra vậy? 645 00:47:59,000 --> 00:48:00,166 Roger nói. 646 00:48:01,208 --> 00:48:04,875 Bộ Ngân khố đã xác nhận vụ này. Nga không tài trợ cho Zero Day. 647 00:48:04,958 --> 00:48:05,875 Là bên này làm. 648 00:48:06,458 --> 00:48:07,791 Do nội bộ đất nước ta. 649 00:48:08,666 --> 00:48:09,833 Gọi Nhà Trắng ngay. 650 00:48:10,833 --> 00:48:13,125 Ba mươi giây nữa là trực tiếp. 651 00:48:19,250 --> 00:48:20,083 Cảm ơn. 652 00:48:26,458 --> 00:48:28,083 Tôi cần thời gian xác minh. 653 00:48:28,958 --> 00:48:31,416 Vậy ông ấy phải tạm thời liều lĩnh rồi. 654 00:48:31,500 --> 00:48:32,625 Mười lăm giây. 655 00:48:35,791 --> 00:48:38,833 Gọi báo nhà đài huỷ đi. Kết thúc ở đây. 656 00:48:57,833 --> 00:49:00,000 Con gái của George Mullen cảm thấy 657 00:49:00,083 --> 00:49:02,541 cần kiềm chế việc bố mình sử dụng quá mức 658 00:49:02,625 --> 00:49:06,166 các thế lực hùng mạnh của đất nước ta. 659 00:49:06,250 --> 00:49:09,125 Đảm bảo đám tư bản và bè phái Đồi Quốc hội 660 00:49:09,208 --> 00:49:11,458 muốn lợi dụng nỗi sợ của mọi người. 661 00:49:11,541 --> 00:49:15,041 Trích Winston Churchill, tội phạm chiến tranh được ưa thích: 662 00:49:15,125 --> 00:49:18,958 - Evan chó chết. - …"Đừng để phí cuộc khủng hoảng ngon ăn." 663 00:49:40,500 --> 00:49:44,583 Trích Winston Churchill, tên tội phạm chiến tranh được ưa thích: 664 00:49:44,666 --> 00:49:47,458 "Đừng để phí cuộc khủng hoảng ngon ăn." 665 00:49:47,541 --> 00:49:49,583 Họ sẽ làm mọi thứ trong khả năng 666 00:49:49,666 --> 00:49:51,625 để tận dụng tình thế này… 667 00:49:51,708 --> 00:49:52,833 Cậu chắc không? 668 00:49:52,916 --> 00:49:55,708 Tôi dám chắc. Họ cứ nhắc đến một chương trình. 669 00:49:57,958 --> 00:49:58,916 Sao cơ? 670 00:49:59,000 --> 00:50:01,833 Một loại vũ khí do Chính phủ của ông phát triển. 671 00:50:02,916 --> 00:50:03,750 Nó có tên là… 672 00:50:05,791 --> 00:50:06,875 Proteus. 673 00:50:07,708 --> 00:50:08,541 Proteus. 674 00:50:26,833 --> 00:50:27,791 Roger nghe đây. 675 00:50:27,875 --> 00:50:29,208 Anh Carlson? 676 00:50:30,916 --> 00:50:32,500 Tôi là Sara Sindler. 677 00:50:33,083 --> 00:50:35,333 Anh muốn hỏi về Anna, con gái tôi. 678 00:50:36,000 --> 00:50:36,875 Đúng không? 679 00:50:36,958 --> 00:50:38,958 Vâng, cảm ơn đã gọi lại cho tôi. 680 00:50:39,583 --> 00:50:43,250 Xin lỗi vì phải hỏi câu này, nhưng tôi cần biết đáp án. 681 00:50:44,666 --> 00:50:47,208 Con gái của bà đã thiệt mạng vào Zero Day à? 682 00:50:48,666 --> 00:50:50,333 Sáng nay nhà tôi đã chôn nó. 683 00:50:54,083 --> 00:50:58,333 Tôi rất lấy làm tiếc. Nhưng tôi muốn đảm bảo mình hiểu đúng… 684 00:50:58,416 --> 00:50:59,583 Sao lại làm thế? 685 00:50:59,666 --> 00:51:03,166 …rằng cô ấy thật sự đã mất mạng ở đường ra tàu vào Zero… 686 00:51:06,291 --> 00:51:08,250 Roger, cho gọi truyền thông. 687 00:51:08,333 --> 00:51:10,125 Nhà Trắng muốn tôi phát biểu. 688 00:51:11,333 --> 00:51:13,458 - Ngài muốn làm ư? - Tất nhiên rồi. 689 00:51:13,541 --> 00:51:15,750 Ta đã giải mã nó. À, là cậu làm. 690 00:51:16,375 --> 00:51:18,875 Cậu nhớ chú ý xem cô ta có xuất hiện không. 691 00:51:19,791 --> 00:51:20,833 Đã rõ, thưa sếp. 692 00:51:30,041 --> 00:51:31,208 Xin chào quý vị. 693 00:51:38,291 --> 00:51:40,958 Khi tôi bắt tay vào cuộc điều tra này, 694 00:51:41,750 --> 00:51:45,666 tôi cũng như rất nhiều người, nghĩ kẻ thù của ta là người ngoài. 695 00:51:46,375 --> 00:51:48,750 Nhưng dù trong lòng hy vọng vậy, 696 00:51:48,833 --> 00:51:52,250 nghĩa vụ của tôi vẫn luôn là theo đuổi sự thật. 697 00:51:53,000 --> 00:51:56,833 Chúng tôi không tìm ra bằng chứng chứng minh âm mưu Zero Day 698 00:51:56,916 --> 00:51:59,791 được thực hiện bởi chính phủ nước ngoài. 699 00:51:59,875 --> 00:52:03,958 Thực ra, chúng tôi kết luận rằng vi-rút được dùng trong vụ tấn công 700 00:52:04,625 --> 00:52:06,833 được Chính phủ nước ta chế tạo ra. 701 00:52:07,375 --> 00:52:10,291 Cụ thể là do Cơ quan An ninh Quốc gia chế tạo. 702 00:52:11,291 --> 00:52:15,750 Vi-rút đã bị đánh cắp nhờ sự giúp đỡ của một nhân viên bất mãn với cơ quan, 703 00:52:15,833 --> 00:52:19,875 sau đó được hoàn thiện và triển khai bởi một tổ chức khủng bố nội địa 704 00:52:19,958 --> 00:52:21,458 tự nhận là Hội Tử Thần. 705 00:52:22,416 --> 00:52:26,041 Tên của vũ khí đó là Proteus. Cảm ơn. 706 00:52:30,791 --> 00:52:31,750 Ngài Tổng thống! 707 00:52:31,833 --> 00:52:33,500 Hãy cho chúng tôi biết. 708 00:52:34,708 --> 00:52:35,875 Ngài Tổng thống! 709 00:52:35,958 --> 00:52:37,666 Tên của vũ khí đó là Proteus. 710 00:52:38,458 --> 00:52:39,458 Cảm ơn. 711 00:52:39,541 --> 00:52:43,833 Cựu Tổng thống George Mullen đem đến một một tin quan trọng đầu tiên 712 00:52:43,916 --> 00:52:47,083 từ Ủy ban Zero Day mới được thành lập. 713 00:52:47,166 --> 00:52:49,541 Trái với suy đoán trước đó, 714 00:52:49,625 --> 00:52:52,583 Tổng thống Mullen không kết tội Nga. 715 00:52:52,666 --> 00:52:56,333 …bằng cách triển khai phần mềm độc hại vốn được NSA chế tạo. 716 00:52:56,416 --> 00:52:59,458 Một vũ khí số mà ngài gọi tên là Proteus. 717 00:53:00,125 --> 00:53:04,000 Đầu đêm nay, vốn dĩ Tổng thống Mitchell sẽ phát biểu từ văn phòng, 718 00:53:04,083 --> 00:53:06,166 nhưng sự kiện đã bị huỷ đột ngột. 719 00:53:06,250 --> 00:53:09,791 Thay vào đó, cựu Tổng thống Mullen đã chính thức thông báo 720 00:53:09,875 --> 00:53:13,583 thủ phạm không phải Nga mà là khủng bố trong nước… 721 00:53:13,666 --> 00:53:17,375 Tôi không quan tâm, ổng sai rồi. Chưa từng nghe cái tên Proteus. 722 00:53:20,000 --> 00:53:21,416 Nước Nga rất đơn giản. 723 00:53:21,500 --> 00:53:24,208 Nó sạch sẽ và ít nhất nó đã giúp ta đoàn kết. 724 00:53:24,291 --> 00:53:25,583 Tôi không biết Hội Tử Thần, 725 00:53:25,666 --> 00:53:28,250 nhưng ông vừa tạo cơ hội cho những kẻ 726 00:53:28,333 --> 00:53:31,625 mê thuyết âm mưu ở Mỹ chỉ tên nghi phạm rồi đấy. 727 00:53:32,208 --> 00:53:34,041 Nếu tôi đúng, do bà lãnh đạo. 728 00:53:34,791 --> 00:53:36,458 Nếu tôi sai, bà cứ loại tôi. 729 00:53:37,208 --> 00:53:38,458 Chẳng phải vốn vậy ư? 730 00:53:40,250 --> 00:53:42,250 Hy vọng ông hiểu mình đang làm gì. 731 00:53:53,625 --> 00:53:55,166 Đang điều tra Hội Tử Thần. 732 00:53:55,250 --> 00:53:58,125 Họ tồn tại và có lẽ họ tham gia vụ đó. 733 00:53:58,208 --> 00:53:59,625 Tham gia nhiều không? 734 00:54:01,000 --> 00:54:05,125 Giờ chưa biết được. Nhưng chắc chắn Mullen đang có kế hoạch gì đó. 735 00:54:05,875 --> 00:54:07,083 Sao ông lại nói vậy? 736 00:54:07,166 --> 00:54:10,458 Vì Chính phủ có một chương trình tên Proteus thật. 737 00:54:12,458 --> 00:54:15,083 Nhưng nó không phải như ông ta nghĩ. 738 00:54:16,708 --> 00:54:22,958 TUYỆT MẬT PROTEUS 739 00:56:34,416 --> 00:56:39,416 Biên dịch: Mai Uyên 740 00:56:40,305 --> 00:57:40,936 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm