1
00:00:01,667 --> 00:00:03,794
Ở tập trước...
2
00:00:03,878 --> 00:00:06,505
Ta sẽ giáng một đòn trí mạng
lên các tên lính thập tự chinh
3
00:00:06,589 --> 00:00:08,007
chiếm đất nước chúng ta.
4
00:00:08,090 --> 00:00:10,634
Tôi cần ông làm việc này cho tôi, Dennis.
Chuyện đơn giản thôi.
5
00:00:15,264 --> 00:00:17,850
- Anh bảo có chuyện muốn nói với tôi.
- Chồng của Đại sứ...
6
00:00:17,933 --> 00:00:19,226
Ông ta chống đối cô.
7
00:00:20,936 --> 00:00:22,521
Đưa ông Boyd vào phòng giam.
8
00:00:23,105 --> 00:00:23,939
Giữ ông ấy ở đó.
9
00:00:24,023 --> 00:00:26,650
Không gọi điện, không cho người thăm,
không liên lạc với ai cả.
10
00:00:26,734 --> 00:00:28,652
- Martha, đừng làm vậy.
- Đi thôi, thưa ông.
11
00:00:28,736 --> 00:00:30,821
Thứ Haqqani cần để đổi Saul.
12
00:00:30,905 --> 00:00:32,865
Một cuộc trao đổi tù nhân.
13
00:00:32,948 --> 00:00:34,825
Đây là toàn bộ đầu não chỉ huy
của Haqqani.
14
00:00:34,909 --> 00:00:37,495
Thả năm tên này ra thì cơ bản
hắn sẽ kiểm soát từ đây đến Kabul.
15
00:00:38,078 --> 00:00:39,079
Đi nào.
16
00:00:40,414 --> 00:00:41,957
Vụ trao đổi tù binh đã thành công.
17
00:00:42,416 --> 00:00:45,211
Saul Berenson đang trên đường
về đại sứ quán.
18
00:00:50,132 --> 00:00:50,966
Vâng?
19
00:00:51,550 --> 00:00:52,551
Là Mira.
20
00:00:59,767 --> 00:01:00,810
Gọi Thủy quân Lục chiến.
21
00:01:00,893 --> 00:01:01,977
Cử họ rời đại sứ quán
22
00:01:02,061 --> 00:01:03,521
và đến hiện trường vụ nổ ngay.
23
00:01:03,604 --> 00:01:04,939
Đó là điều cô ta muốn biết.
24
00:01:05,022 --> 00:01:06,148
Ai?
25
00:01:07,483 --> 00:01:08,526
Là Tasneem.
26
00:01:08,609 --> 00:01:10,069
Cô ta muốn biết điều gì?
27
00:01:10,152 --> 00:01:12,363
Cách Carrie Mathison ra vào Đại sứ quán.
28
00:01:12,446 --> 00:01:13,989
- Anh kể gì cho cô ta?
- Về đường hầm.
29
00:01:14,698 --> 00:01:17,243
Chúng bay trên quê nhà của ta đã bao lâu?
30
00:01:17,326 --> 00:01:19,411
Sát hại phụ nữ và trẻ em của ta?
31
00:01:19,495 --> 00:01:21,789
Chúng ta sẽ bắt chúng
rời khỏi vùng trời của ta.
32
00:01:21,872 --> 00:01:24,500
Chúng ta sẽ phơi bày tội ác của chúng
ra thế giới.
33
00:01:26,000 --> 00:01:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
34
00:01:40,391 --> 00:01:43,143
{\an8}Cứ như Alice
ở Xứ sở thần tiên chết tiệt vậy.
35
00:01:44,520 --> 00:01:47,815
{\an8}Xác nhận danh tính. Tấn công.
36
00:01:52,528 --> 00:01:53,404
{\an8}Anh đang ở đâu?
37
00:01:53,487 --> 00:01:54,822
{\an8}Tôi ở một chỗ an toàn.
38
00:01:55,906 --> 00:01:56,782
{\an8}Đứt một động mạch.
39
00:01:57,199 --> 00:01:58,075
{\an8}Cố lên.
40
00:01:59,910 --> 00:02:01,412
{\an8}Tôi biết một cách.
41
00:02:06,250 --> 00:02:07,251
{\an8}Trước hết, Mỹ đã tìm ra
42
00:02:07,334 --> 00:02:10,004
{\an8}và giết chết Osama bin Laden
bên ngoài Pakistan.
43
00:02:12,923 --> 00:02:14,925
{\an8}Ở đó anh sẽ chết!
44
00:02:16,594 --> 00:02:18,888
{\an8}Không thể nuôi ong tay áo
45
00:02:18,971 --> 00:02:20,639
{\an8}mà chỉ mong chúng đi đốt hàng xóm.
46
00:02:23,851 --> 00:02:25,811
Bên Pakistan đã làm nhiều điều,
47
00:02:25,895 --> 00:02:28,731
{\an8}phức tạp hệt như tình trạng
của mối quan hệ này.
48
00:02:34,320 --> 00:02:35,446
{\an8}Ôi trời ơi.
49
00:02:35,529 --> 00:02:36,405
{\an8}Tôi rất tiếc.
50
00:02:39,700 --> 00:02:41,118
{\an8}Tôi phải nói lời tạm biệt đây.
51
00:02:41,994 --> 00:02:43,412
{\an8}Chỉ một lúc nữa thôi.
52
00:03:04,850 --> 00:03:06,685
Thưa cô?
53
00:03:06,769 --> 00:03:08,604
Chúng tôi sẽ đưa cô ra khỏi đó.
Hãy bình tĩnh.
54
00:03:08,687 --> 00:03:11,815
Ai đó lấy tôi cái xà beng!
55
00:03:18,030 --> 00:03:19,323
- John.
- Carrie.
56
00:03:20,407 --> 00:03:21,617
Chết tiệt.
57
00:03:23,535 --> 00:03:24,662
John!
58
00:03:24,745 --> 00:03:25,621
- Chết tiệt!
- Carrie.
59
00:03:25,704 --> 00:03:27,164
- Chết tiệt.
- Carrie.
60
00:03:27,915 --> 00:03:28,916
Cô ổn rồi.
61
00:03:29,541 --> 00:03:30,417
Xem nào.
62
00:03:30,501 --> 00:03:31,627
Bình tĩnh lại đi.
63
00:03:31,710 --> 00:03:32,711
Thế, được rồi.
64
00:03:32,795 --> 00:03:33,962
Đây là tình huống khẩn cấp.
65
00:03:34,046 --> 00:03:36,048
- Bà phải thông qua điều phối viên.
- Peter.
66
00:03:36,131 --> 00:03:37,257
Tôi biết, Carrie và Saul...
67
00:03:37,341 --> 00:03:39,301
- Ta phải gọi Thủy quân Lục chiến về.
- Vì sao?
68
00:03:39,385 --> 00:03:41,720
Phục kích đoàn hộ tống Saul
có thể chỉ là đánh lạc hướng
69
00:03:41,804 --> 00:03:43,222
đưa Thủy quân Lục chiến đi khỏi đây.
70
00:03:43,305 --> 00:03:45,265
- Đưa họ đi?
- Khỏi Đại sứ quán.
71
00:03:45,349 --> 00:03:48,644
ISI biết về đường hầm dưới khu kinh tế.
72
00:03:48,727 --> 00:03:50,646
- Sao?
- Giờ bất cứ ai cũng có thể biết về nó.
73
00:03:50,729 --> 00:03:52,731
Nghĩa là giờ ta đang không được bảo vệ.
74
00:03:52,815 --> 00:03:54,274
- Binh nhì, đưa tôi bộ đàm.
- Vâng.
75
00:03:54,358 --> 00:03:55,985
Bao nhiêu lính Thủy quân đã tới vụ nổ?
76
00:03:56,068 --> 00:03:57,528
Hầu như tất cả những ai có ca trực,
77
00:03:57,611 --> 00:03:59,446
trừ hai chúng ta
và vài người canh gác ở cửa.
78
00:03:59,530 --> 00:04:01,657
- Điều phối Thủy quân, Peter Quinn đây.
- Điều phối.
79
00:04:01,740 --> 00:04:03,492
Đưa bộ đàm cho chỉ huy ở hiện trường.
80
00:04:03,575 --> 00:04:04,493
Đại sứ, xuống hầm,
81
00:04:04,576 --> 00:04:06,495
theo giao thức phong tỏa mức hai
tới khi an toàn.
82
00:04:06,578 --> 00:04:07,454
- Binh nhì.
- Vâng.
83
00:04:07,538 --> 00:04:08,580
- Đi với tôi.
- Vâng.
84
00:04:08,664 --> 00:04:09,623
Đi thôi.
85
00:04:10,708 --> 00:04:12,209
- Đây là Zero Alpha.
- Tình hình ra sao?
86
00:04:13,002 --> 00:04:14,628
Đoàn hộ tống bị bắn bởi súng phóng lựu.
87
00:04:14,712 --> 00:04:16,463
Hiện tại đã có năm người chết.
88
00:04:18,090 --> 00:04:19,383
Sáu rồi.
89
00:04:19,466 --> 00:04:21,301
Carrie Mathison và Saul Berenson thì sao?
90
00:04:21,385 --> 00:04:23,095
- Họ đều ổn.
- Cảm ơn Chúa.
91
00:04:23,929 --> 00:04:25,264
Đại úy, anh cần đưa lính về đây.
92
00:04:25,347 --> 00:04:27,224
Ta có tin về vụ tấn công
nhắm đến đại sứ quán.
93
00:04:27,307 --> 00:04:28,392
Khi nào?
94
00:04:28,475 --> 00:04:30,936
Bây giờ.
Có liên quan tới việc các anh không ở đây.
95
00:04:31,020 --> 00:04:32,062
Đã rõ, đang trên đường về.
96
00:04:32,146 --> 00:04:33,564
Cho tôi biết khi anh gần tới nơi.
97
00:04:36,066 --> 00:04:37,401
Trung sĩ, nghe đây...
98
00:04:51,123 --> 00:04:52,833
Chuyện quái gì đang diễn ra vậy?
99
00:04:55,794 --> 00:04:57,880
- Tôi nghe không rõ. Nói to lên.
- Đoàn xe bị tấn công!
100
00:04:57,963 --> 00:04:59,798
Chúng tôi đang bị bắn tỉa!
101
00:04:59,882 --> 00:05:00,841
Cô đang ở đâu?
102
00:05:02,217 --> 00:05:03,427
Cho tôi biết chỗ của cô.
103
00:05:03,510 --> 00:05:07,014
Cách đại sứ quán bốn dãy nhà về phía Bắc
trên đường Nursa!
104
00:05:07,097 --> 00:05:07,931
Bao nhiêu tay súng?
105
00:05:08,015 --> 00:05:08,932
Ít nhất bốn, năm tên.
106
00:05:09,016 --> 00:05:10,601
Đang có nhiều người chết! Nhanh lên!
107
00:05:10,684 --> 00:05:11,727
Tôi sẽ điều một tiểu đội.
108
00:05:11,810 --> 00:05:13,103
Đưa một trung đội đến đây!
109
00:05:13,187 --> 00:05:15,314
Được rồi, cầm cự, chúng tôi tới ngay.
110
00:05:22,154 --> 00:05:23,113
Cô làm gì vậy?
111
00:05:23,197 --> 00:05:24,823
Việc đó có thể đợi.
112
00:05:24,907 --> 00:05:26,408
Họ đang bị tàn sát.
113
00:05:26,492 --> 00:05:27,659
Mười phút.
114
00:05:28,202 --> 00:05:29,453
Rồi anh có thể gọi điện.
115
00:05:32,706 --> 00:05:34,750
Người Mỹ đã can thiệp
116
00:05:34,833 --> 00:05:36,502
vào chuyện của ta quá lâu rồi.
117
00:05:37,336 --> 00:05:39,338
Đã đến lúc họ nhận lại những gì họ đã làm.
118
00:05:43,342 --> 00:05:44,301
Haqqani.
119
00:05:47,095 --> 00:05:48,639
Ông ta cũng tham dự việc này sao?
120
00:05:50,641 --> 00:05:52,267
Ông ta là một tên khủng bố.
121
00:05:53,018 --> 00:05:55,729
Không, ông ta đã giết
hàng chục binh lính của tôi ở biên giới.
122
00:05:56,063 --> 00:05:58,524
Chỉ tại anh cứ hợp tác
với bọn người Mỹ thôi.
123
00:05:59,566 --> 00:06:01,610
Một khi chúng đi,
anh sẽ không phải lo về Haqqani nữa.
124
00:06:01,693 --> 00:06:03,320
Cô thực sự ngây thơ thế ư?
125
00:06:03,403 --> 00:06:04,321
Tôi?
126
00:06:04,404 --> 00:06:07,449
Tôi không phải người
luôn khăng khăng coi kẻ thù là bạn.
127
00:06:12,454 --> 00:06:14,164
Chúng ta đợi mười phút...
128
00:06:15,916 --> 00:06:16,875
rồi gọi điện.
129
00:06:19,628 --> 00:06:21,964
Tôi đang kiểm tra đường hầm
chờ tới khi quân đội quay lại.
130
00:06:22,047 --> 00:06:23,465
Nguồn tin đáng tin đến đâu?
131
00:06:23,549 --> 00:06:25,425
Đủ để bắt đầu phong tỏa mức hai.
132
00:06:25,509 --> 00:06:26,635
Được rồi.
133
00:06:26,718 --> 00:06:27,970
Martha đang ở đâu?
134
00:06:28,053 --> 00:06:29,346
Trong hầm với chồng bà ấy.
135
00:06:29,429 --> 00:06:31,974
Báo cáo tình hình cho tôi
khi anh xuống tới đó.
136
00:06:32,558 --> 00:06:35,310
Ông có quen thuộc
với quy trình phong tỏa mức hai không?
137
00:06:35,644 --> 00:06:36,603
Cũng kha khá.
138
00:06:36,937 --> 00:06:38,272
Vậy tôi sẽ để ông báo với cả nhóm.
139
00:06:40,691 --> 00:06:42,234
Mọi người, nghe đây.
140
00:06:42,693 --> 00:06:44,695
Có thể ta sẽ bị tấn công.
141
00:06:45,195 --> 00:06:47,573
Chuẩn bị mọi tài liệu và ám hiệu
142
00:06:47,656 --> 00:06:49,408
để đốt ngay lập tức
143
00:06:49,491 --> 00:06:51,535
và sẵn sàng đập hết ổ cứng đi.
144
00:06:51,618 --> 00:06:53,036
Đây không phải là tập luyện đâu.
145
00:07:01,712 --> 00:07:02,754
Tôi có thể làm gì?
146
00:07:04,047 --> 00:07:06,383
Nếu có kẻ đột nhập vào tòa nhà này,
đây là thứ chúng muốn.
147
00:07:06,466 --> 00:07:07,593
Đây là gì?
148
00:07:07,676 --> 00:07:08,719
Vật quý đấy.
149
00:07:08,802 --> 00:07:10,846
Đó là danh sách
các nguồn tin của ta ở đây,
150
00:07:10,929 --> 00:07:12,806
gồm người nhận dạng
và đánh dấu mục tiêu cho ta
151
00:07:12,890 --> 00:07:14,016
ở khu bộ lạc.
152
00:07:14,099 --> 00:07:15,601
Tại sao không đốt luôn?
153
00:07:15,684 --> 00:07:18,312
Sandy Bachman đã mất ba năm
để xây dựng mạng lưới đó.
154
00:07:18,896 --> 00:07:20,314
Hẳn sẽ có bản sao lưu dữ liệu khác.
155
00:07:20,397 --> 00:07:21,982
Sandy không tin Washington.
156
00:07:23,025 --> 00:07:24,276
Quá nhiều vụ rò rỉ.
157
00:07:24,359 --> 00:07:26,028
Ông muốn tôi làm gì với nó?
158
00:07:26,111 --> 00:07:27,279
Ông và tôi,
159
00:07:27,362 --> 00:07:28,906
chúng ta sẽ đem nó xuống hầm.
160
00:07:28,989 --> 00:07:29,865
Bây giờ?
161
00:07:30,199 --> 00:07:31,491
Chờ tôi hủy đống này đã.
162
00:07:38,123 --> 00:07:39,041
NHẬN DIỆN MẶT
THÀNH CÔNG
163
00:07:41,418 --> 00:07:42,461
CẤM VÀO
164
00:07:56,850 --> 00:07:57,851
Đi!
165
00:07:57,935 --> 00:07:58,936
Đi đi!
166
00:08:36,890 --> 00:08:37,849
Anh đang gọi ai vậy?
167
00:08:38,433 --> 00:08:39,434
Hensleigh.
168
00:08:45,232 --> 00:08:46,191
Chết tiệt.
169
00:09:23,895 --> 00:09:24,730
Sếp.
170
00:10:06,772 --> 00:10:07,773
Đứng lên.
171
00:10:13,862 --> 00:10:15,322
Nói tôi nghe ai có bản danh sách.
172
00:10:16,782 --> 00:10:17,783
Danh sách nào?
173
00:10:19,409 --> 00:10:22,537
Những tên phản bội đã giúp các người
giết phụ nữ và trẻ con nước tôi.
174
00:10:33,340 --> 00:10:34,883
Cô theo Hồi giáo phải không?
175
00:10:36,843 --> 00:10:37,928
Phải.
176
00:10:39,763 --> 00:10:41,973
Nhưng cô lại giết
những người theo đạo Hồi khác.
177
00:10:44,559 --> 00:10:46,561
Gia đình cô có biết
cô đang làm gì ở đây không?
178
00:10:47,813 --> 00:10:48,897
Biết những việc cô đã làm?
179
00:10:51,149 --> 00:10:52,109
Họ biết.
180
00:10:57,656 --> 00:10:58,657
Vậy...
181
00:11:00,409 --> 00:11:03,036
nếu cô không cho tôi biết
bản danh sách ở đâu,
182
00:11:05,247 --> 00:11:06,581
anh ta sẽ nói.
183
00:11:34,609 --> 00:11:35,735
Họ đang nói gì vậy?
184
00:11:35,819 --> 00:11:37,362
Họ sẽ lên trên tầng đại sứ quán.
185
00:11:37,445 --> 00:11:38,321
Tại sao?
186
00:11:38,405 --> 00:11:39,865
Đó là chỗ có căn hầm.
187
00:11:40,615 --> 00:11:42,367
Lockhart có bản danh sách họ muốn.
188
00:11:42,450 --> 00:11:44,202
Chết tiệt, chúng ta phải lên đó.
189
00:11:45,579 --> 00:11:47,205
Anh ta không nói
họ có bao nhiêu người sao?
190
00:11:48,540 --> 00:11:49,958
Chúng ta sẽ biết sớm thôi.
191
00:11:50,750 --> 00:11:51,960
Anh lo được anh ta chứ?
192
00:11:53,211 --> 00:11:54,212
Tôi lo được.
193
00:12:03,930 --> 00:12:04,931
Tốt.
194
00:12:05,974 --> 00:12:06,892
Lấy chiếc bộ đàm nhé.
195
00:12:14,858 --> 00:12:16,318
Tôi thấy hắn rồi!
196
00:12:17,861 --> 00:12:19,487
Đạn bắn từ hướng một giờ!
197
00:12:19,571 --> 00:12:21,948
Chết tiệt. Cùng một tay bắn tỉa
nhưng hắn luôn đổi vị trí,
198
00:12:22,032 --> 00:12:23,783
và bắn chúng ta từ phía công trường kia.
199
00:12:23,867 --> 00:12:25,493
Chúng tôi bị kẹt ở một phía khác.
200
00:12:25,577 --> 00:12:28,371
Sẽ tốt hơn
nếu cô có thể bắn khống chế hắn ta,
201
00:12:28,455 --> 00:12:29,998
để hắn không bắn tỉa được chúng tôi.
202
00:12:30,081 --> 00:12:31,499
Hắn ta đội một chiếc mũ pakol trắng.
203
00:12:33,376 --> 00:12:34,836
Tôi đâu phải tay súng.
204
00:12:34,920 --> 00:12:36,213
Nhưng tôi sẽ ngắm cho cô.
205
00:12:42,302 --> 00:12:43,595
Ta đã cho hắn thứ hắn muốn.
206
00:12:43,678 --> 00:12:45,805
Chỉ huy của hắn đều về rồi.
Vì sao còn tập kích ta?
207
00:12:45,931 --> 00:12:48,433
- Thật vô lý.
- Chúng ta đâu biết có phải Haqqani không.
208
00:12:48,516 --> 00:12:51,228
Nếu là hắn, thì hắn không phải
người có lý trí cho lắm.
209
00:12:52,312 --> 00:12:53,605
Đây đâu phải tàn cuộc của hắn.
210
00:12:53,688 --> 00:12:55,315
Chúng ta sẽ giải quyết việc đó sau.
211
00:12:55,398 --> 00:12:56,650
Có chuyển động phía bên cánh.
212
00:12:56,733 --> 00:12:58,068
Tầng ba từ trên xuống.
213
00:12:58,652 --> 00:12:59,903
Cột phía xa bên phải.
214
00:12:59,986 --> 00:13:01,112
Cô có mục tiêu rồi đấy.
215
00:13:01,196 --> 00:13:03,031
Chết tiệt.
216
00:13:03,114 --> 00:13:04,115
Hắn đang chuẩn bị, Carrie.
217
00:13:04,199 --> 00:13:06,034
- Thấy không?
- Có.
218
00:13:06,117 --> 00:13:07,410
Dễ rồi.
219
00:13:12,749 --> 00:13:14,960
Carrie. Carrie, cô đã làm gì thế?
220
00:13:15,043 --> 00:13:17,003
Tôi đang cố giết kẻ đang cố giết ta!
221
00:13:17,087 --> 00:13:19,297
Chứ ông nghĩ tôi đang làm gì? Chết tiệt!
222
00:13:21,758 --> 00:13:23,843
Chỗ đóng quân của Khan
cách đây sáu kilomet.
223
00:13:23,927 --> 00:13:25,887
Lính của anh ta lẽ ra giờ phải ở đây rồi.
224
00:13:27,681 --> 00:13:29,683
Tôi đang ở trong hầm
với Giám đốc CIA, Lockhart.
225
00:13:29,766 --> 00:13:31,726
Ông ấy đã ở trạm khi chỗ đó bị càn quét.
226
00:13:31,935 --> 00:13:33,353
Đúng, chúng tôi đang bị tấn công.
227
00:13:33,436 --> 00:13:35,146
Ông nghĩ nãy giờ tôi nói cái quái gì hả?
228
00:13:35,230 --> 00:13:37,774
Lính vũ trang hạng nặng đang ở đây.
229
00:13:37,857 --> 00:13:40,652
Có nổ súng, nhiều người chết,
chúng tôi cần được giúp đỡ ngay!
230
00:13:40,735 --> 00:13:41,861
Để tôi nói với ông ta.
231
00:13:42,195 --> 00:13:45,323
Còn mấy chiếc trực thăng chiến đấu AC-130
chúng tôi đưa ông tháng trước thì sao?
232
00:13:46,533 --> 00:13:48,827
Chết tiệt, Đại tướng.
Đây là đất nước của ông.
233
00:13:49,494 --> 00:13:52,330
Đảm bảo an toàn của đại sứ quán này
là trách nhiệm của ông.
234
00:13:56,001 --> 00:13:57,210
Không cần biết ông phải làm gì,
235
00:13:57,294 --> 00:13:58,878
đưa họ tới đây ngay!
236
00:13:58,962 --> 00:14:00,422
Số Chánh văn phòng của Thủ tướng?
237
00:14:00,505 --> 00:14:01,381
Martha.
238
00:14:03,466 --> 00:14:05,260
Quỳ xuống, nhanh.
239
00:14:12,183 --> 00:14:13,310
Mở cửa ra.
240
00:14:31,995 --> 00:14:33,622
Chúng tôi biết các người ở trong đó.
241
00:14:47,260 --> 00:14:49,095
Tôi nói mở cửa ra.
242
00:14:56,728 --> 00:14:58,730
Đây là Đại sứ Martha Boyd.
243
00:14:59,230 --> 00:15:01,816
Ông đang vi phạm luật pháp quốc tế.
244
00:15:02,651 --> 00:15:04,069
Mở cửa ra.
245
00:15:04,653 --> 00:15:06,780
Lực lượng vũ trang Pakistan
đang trên đường tới đây.
246
00:15:06,863 --> 00:15:08,490
Tất cả các ông đều sẽ bị giết.
247
00:15:08,573 --> 00:15:10,700
Tôi sẽ chỉ yêu cầu một lần nữa thôi.
248
00:15:13,912 --> 00:15:15,163
Tôi không thể.
249
00:15:15,246 --> 00:15:16,873
Tôi đang ở dưới một giao thức nghiêm ngặt.
250
00:15:16,956 --> 00:15:19,209
Cửa sẽ không mở
cho tới khi tôi được an toàn
251
00:15:19,292 --> 00:15:22,170
từ Trung tâm Chỉ huy Bảo an Ngoại giao
ở Washington.
252
00:15:22,253 --> 00:15:23,880
Giao Lockhart ra đây.
253
00:15:25,507 --> 00:15:26,925
Ông ấy không ở đây.
254
00:15:27,008 --> 00:15:28,593
Đừng nói dối tôi.
255
00:15:28,677 --> 00:15:29,678
Tôi không nói dối.
256
00:15:33,181 --> 00:15:36,184
Ông ta đang cầm thứ tôi muốn,
một bản danh sách.
257
00:15:36,267 --> 00:15:37,686
Tôi chỉ cần thứ đó thôi.
258
00:15:38,561 --> 00:15:40,855
Đưa nó cho tôi
và sẽ không có thêm người chết nữa.
259
00:15:42,857 --> 00:15:44,693
Tôi nói rồi, tôi không thể.
260
00:15:46,027 --> 00:15:46,986
Lạy Chúa tôi.
261
00:15:47,070 --> 00:15:48,279
Ông có giết hết tất cả bọn họ,
262
00:15:48,363 --> 00:15:50,115
tôi cũng không thể làm gì được.
263
00:15:59,874 --> 00:16:01,334
Không, giết tôi đi!
264
00:16:08,299 --> 00:16:11,219
Đưa tôi bản danh sách, hoặc tôi
sẽ giết cô ta ngay bây giờ, tại đây.
265
00:16:13,012 --> 00:16:14,139
Dừng lại.
266
00:16:14,222 --> 00:16:15,223
Tôi ra đây.
267
00:16:15,306 --> 00:16:16,558
Ông đang làm cái quái gì thế?
268
00:16:16,641 --> 00:16:18,017
Trông như tôi đang làm gì?
269
00:16:18,518 --> 00:16:19,644
Tôi sẽ giao ra thứ hắn muốn.
270
00:16:19,728 --> 00:16:21,062
Ông đang đùa tôi sao?
271
00:16:21,688 --> 00:16:23,648
Mở cánh cửa đó ra và tất cả sẽ chết.
272
00:16:23,732 --> 00:16:25,358
Kể cả những cái tên trên danh sách đó.
273
00:16:25,442 --> 00:16:26,693
Bà đâu có biết điều đó.
274
00:16:27,694 --> 00:16:29,154
Tôi có thể đoán chắc.
275
00:16:29,863 --> 00:16:31,698
Ông có mười giây, Lockhart.
276
00:16:31,781 --> 00:16:34,200
Lạy Chúa, ông ta sẽ cứa cổ cô ấy mất.
277
00:16:34,909 --> 00:16:36,953
Đây là chiến tranh, Andrew.
278
00:16:37,036 --> 00:16:38,830
Nhưng tôi không thể chỉ đứng nhìn được.
279
00:16:38,913 --> 00:16:39,789
Tránh sang một bên đi.
280
00:16:40,373 --> 00:16:41,249
Không.
281
00:16:43,126 --> 00:16:45,044
Tránh ra!
282
00:16:49,758 --> 00:16:51,593
Đây là gì?
283
00:16:51,676 --> 00:16:53,887
Là đếm ngược, đồ chết tiệt ạ.
284
00:16:54,804 --> 00:16:56,055
Đừng làm hại cô ấy.
285
00:16:56,139 --> 00:16:58,099
Ông nghe không? Tôi đang ra.
286
00:16:58,183 --> 00:16:59,934
Mở cửa ra.
287
00:17:00,018 --> 00:17:02,187
Có một bộ đếm thời gian,
nó đang đếm ngược.
288
00:17:02,270 --> 00:17:04,397
Bốn mươi chín giây, bốn mươi tám...
289
00:17:05,774 --> 00:17:07,484
Không chơi đùa ở đây, Lockhart.
290
00:17:07,567 --> 00:17:08,818
Không!
291
00:17:08,902 --> 00:17:10,320
Không đùa giỡn.
292
00:17:10,403 --> 00:17:11,696
Tôi thề với ông.
293
00:17:18,620 --> 00:17:20,163
Đang có chuyện gì?
294
00:17:20,246 --> 00:17:21,414
Họ đang ở cửa dẫn xuống hầm.
295
00:17:22,165 --> 00:17:23,583
Ba con tin đã chết.
296
00:17:23,666 --> 00:17:25,835
Haqqani đang kề dao lên cổ...
297
00:17:27,045 --> 00:17:28,630
người thứ tư.
298
00:17:30,465 --> 00:17:31,633
Chúng ta làm gì giờ?
299
00:17:33,134 --> 00:17:34,427
Họ có bản đồ nơi này đúng không?
300
00:17:34,511 --> 00:17:35,512
Biết đường hầm và căn hầm.
301
00:17:35,595 --> 00:17:36,471
Đúng.
302
00:17:36,554 --> 00:17:38,306
Vậy là họ cũng biết
về cầu thang thoát hiểm
303
00:17:38,389 --> 00:17:39,808
ở đằng sau văn phòng của đại sứ.
304
00:17:41,184 --> 00:17:42,268
Anh đang nghĩ gì vậy?
305
00:17:42,352 --> 00:17:43,770
Chúng ta sẽ đuổi họ về phía lối ra.
306
00:17:44,354 --> 00:17:45,605
Ta chỉ có hai người.
307
00:17:45,688 --> 00:17:47,899
Đây là tấn công chọn lọc,
không phải nhiệm vụ tự sát.
308
00:17:47,982 --> 00:17:49,818
Họ sẽ thà chạy
còn hơn dính vào vụ đấu súng.
309
00:17:51,027 --> 00:17:52,028
Anh chắc không?
310
00:17:52,111 --> 00:17:52,946
Không.
311
00:18:12,215 --> 00:18:13,758
Chết tiệt.
312
00:18:14,801 --> 00:18:15,885
Đưa nó cho anh ta.
313
00:18:18,137 --> 00:18:19,055
Đó.
314
00:18:20,390 --> 00:18:21,766
Giờ thả cô ấy ra.
315
00:18:28,314 --> 00:18:31,317
Ôi không.
316
00:18:31,401 --> 00:18:32,610
Giết hết tất cả.
317
00:19:07,020 --> 00:19:07,854
An toàn rồi!
318
00:20:01,699 --> 00:20:03,117
Chết tiệt!
319
00:20:48,871 --> 00:20:50,081
Quân tiếp viện đây!
320
00:21:31,247 --> 00:21:32,957
Lạy Chúa tôi.
321
00:21:37,754 --> 00:21:39,964
{\an8}ĐẠI SỨ QUÁN HOA KỲ
322
00:21:52,310 --> 00:21:55,772
BỐN TIẾNG SAU
323
00:21:57,398 --> 00:22:00,151
{\an8}Những thông tin kinh khủng
vẫn liên tiếp được gửi về từ Islamabad,
324
00:22:00,234 --> 00:22:02,695
{\an8}nơi Đại sứ quán Hoa Kỳ
vừa bị tấn công ngày hôm nay.
325
00:22:02,779 --> 00:22:05,364
Cảnh tượng gợi ta nhớ lại
vụ tấn công Benghazi, Libya,
326
00:22:05,448 --> 00:22:07,784
khi các tay súng tràn vào tòa nhà,
327
00:22:07,867 --> 00:22:10,286
và khiến 40 người Mỹ tử vong.
328
00:22:10,369 --> 00:22:11,454
Theo Taliban,
329
00:22:11,537 --> 00:22:13,956
họ tấn công để trả thù
những vụ máy bay ném bom không người lái
330
00:22:14,040 --> 00:22:15,541
tại khu vực tây bắc nước này.
331
00:22:15,625 --> 00:22:18,920
{\an8}Trong khi đó, Quân đội Pakistan
đã phong tỏa khu vực,
332
00:22:19,003 --> 00:22:21,089
{\an8}ngay lập tức bao vây đại sứ quán
333
00:22:21,172 --> 00:22:23,132
{\an8}và sẽ cung cấp
các biện pháp bảo vệ tại chỗ
334
00:22:23,216 --> 00:22:25,843
{\an8}tới khi trật tự tại thủ đô được phục hồi.
335
00:22:25,927 --> 00:22:29,013
Mặc dù vụ tấn công
được cho là một sự kiện biệt lập,
336
00:22:29,096 --> 00:22:30,640
nhưng các biện pháp bảo an tại...
337
00:22:34,352 --> 00:22:36,020
Ông muốn nhận không hay để tôi?
338
00:22:38,397 --> 00:22:39,607
Của bà đấy.
339
00:22:48,991 --> 00:22:49,992
Alô?
340
00:22:51,452 --> 00:22:52,578
Vâng, tôi sẽ giữ máy.
341
00:23:08,886 --> 00:23:10,221
Cô đã thật xấu tính.
342
00:23:13,641 --> 00:23:15,393
Cô ấy chỉ muốn được cô công nhận,
343
00:23:16,727 --> 00:23:18,938
còn cô chỉ làm khó cho cô ấy.
344
00:23:23,401 --> 00:23:25,111
Tôi muốn đào tạo cô ấy, Max.
345
00:23:26,195 --> 00:23:28,322
Lẽ ra cô đã có thể nói gì đó tử tế.
346
00:23:28,948 --> 00:23:30,157
Chỉ một lần thôi.
347
00:23:31,450 --> 00:23:32,869
Cũng có ý nghĩa rất nhiều.
348
00:23:38,666 --> 00:23:39,792
Ước gì tôi đã làm vậy.
349
00:23:41,168 --> 00:23:42,920
Chỉ một vài từ thôi.
350
00:23:46,340 --> 00:23:48,551
Bởi cô ấy làm việc thực sự rất tốt.
351
00:23:50,720 --> 00:23:52,013
Hơn cả tốt.
352
00:23:56,183 --> 00:23:57,143
Carrie?
353
00:23:57,894 --> 00:23:59,103
Tôi cần gặp cô một chút.
354
00:24:12,283 --> 00:24:13,618
Tôi mới nói chuyện với Nhà Trắng.
355
00:24:13,701 --> 00:24:14,577
Và?
356
00:24:14,660 --> 00:24:16,078
Chúng ta sẽ rời khỏi Pakistan.
357
00:24:16,454 --> 00:24:19,457
Tổng thống đã quyết định
hủy bỏ quan hệ ngoại giao.
358
00:24:20,124 --> 00:24:22,084
Không bất ngờ lắm.
359
00:24:22,168 --> 00:24:23,711
Vụ tấn công đã được chính phủ hỗ trợ.
360
00:24:23,794 --> 00:24:25,129
Họ phải chịu trách nhiệm.
361
00:24:25,671 --> 00:24:27,006
Mừng là cô nghĩ vậy.
362
00:24:27,632 --> 00:24:30,509
Bởi chúng ta sẽ đi
ngay chuyến đầu tiên sáng mai.
363
00:24:31,719 --> 00:24:33,137
Không phải tôi. Tôi sẽ ở lại.
364
00:24:33,220 --> 00:24:34,138
Tôi không nghĩ vậy.
365
00:24:34,221 --> 00:24:35,765
Ít nhất ta phải giữ các nguồn tin ở đây
366
00:24:35,848 --> 00:24:36,933
được an toàn nhất có thể.
367
00:24:37,016 --> 00:24:39,518
- Carrie...
- Haqqani sẽ săn lùng từng người một.
368
00:24:39,602 --> 00:24:40,519
Nghe tôi này.
369
00:24:40,603 --> 00:24:43,314
Tổng thống không thoải mái
370
00:24:43,397 --> 00:24:46,067
với việc cô đại diện
cho quyền lợi của ta ở đây nữa.
371
00:24:46,150 --> 00:24:47,777
Dù với lý do gì.
372
00:24:47,860 --> 00:24:49,570
Từ giờ trở đi, mọi chiến dịch ngầm
373
00:24:49,654 --> 00:24:51,614
đều sẽ không có sự tham gia
của trạm Kabul nữa.
374
00:24:56,410 --> 00:24:57,620
Đó là lỗi của tôi.
375
00:24:59,413 --> 00:25:01,791
Tôi lẽ ra không nên giao nộp danh sách đó.
376
00:25:05,294 --> 00:25:06,629
Đó là một tình huống phức tạp.
377
00:25:08,673 --> 00:25:10,341
Tôi cũng không biết mình sẽ làm gì nữa.
378
00:25:13,511 --> 00:25:14,929
Cảm ơn cô vì đã nói vậy.
379
00:25:19,183 --> 00:25:20,476
Mấy giờ sẽ xuất phát?
380
00:25:21,978 --> 00:25:23,312
Vào 06:30.
381
00:25:46,377 --> 00:25:47,461
Anh nói muốn gặp em.
382
00:25:47,545 --> 00:25:49,005
Anh nói anh có việc gấp.
383
00:25:49,088 --> 00:25:51,424
Anh nghe nói ngày mai ta sẽ đi.
384
00:25:51,507 --> 00:25:52,633
Anh nghe đúng rồi.
385
00:25:54,176 --> 00:25:55,136
Chuyện gì sẽ xảy ra?
386
00:25:55,219 --> 00:25:59,015
Anh sẽ chính thức bị bắt
và bị buộc tội phản quốc.
387
00:25:59,932 --> 00:26:02,727
Ý anh là sẽ có chuyện gì với em?
388
00:26:05,229 --> 00:26:06,355
Không rõ.
389
00:26:09,942 --> 00:26:11,277
Anh rất xin lỗi, Martha.
390
00:26:11,360 --> 00:26:12,194
Anh thật sự xin lỗi.
391
00:26:12,278 --> 00:26:15,698
Ba mươi sáu người đã chết hôm nay.
392
00:26:20,953 --> 00:26:22,830
Em đang làm gì ở đây hả Dennis?
393
00:26:26,042 --> 00:26:27,168
Anh muốn gì hả?
394
00:26:30,838 --> 00:26:32,423
Anh muốn gì?
395
00:26:34,008 --> 00:26:35,801
Đưa anh dây thắt lưng của em.
396
00:26:37,928 --> 00:26:38,888
Sao?
397
00:26:38,971 --> 00:26:40,973
Đưa anh thắt lưng của em.
398
00:26:44,643 --> 00:26:46,062
Em sẽ không làm vậy.
399
00:26:46,145 --> 00:26:47,480
Nghĩ đi, Martha.
400
00:26:47,563 --> 00:26:49,440
Làm thế sẽ giải thoát em
khỏi rất nhiều đau khổ.
401
00:26:50,274 --> 00:26:51,734
Ý anh là giải thoát cho anh.
402
00:26:51,817 --> 00:26:53,152
Giải thoát cho cả hai ta.
403
00:26:53,903 --> 00:26:55,029
Không ra tòa, không kết tội,
404
00:26:55,112 --> 00:26:56,989
- không xét xử công khai.
- Dennis, dừng lại đi.
405
00:26:57,615 --> 00:26:59,492
Chưa nói đến điều gì là tốt nhất cho Toby.
406
00:27:00,159 --> 00:27:02,203
Bố nó còn sống là một trong số đó.
407
00:27:02,286 --> 00:27:03,245
Một kẻ phản bội?
408
00:27:03,329 --> 00:27:04,747
Bị nhốt trong một siêu nhà tù?
409
00:27:04,830 --> 00:27:06,040
Anh không nghĩ vậy.
410
00:27:11,545 --> 00:27:13,506
Chúng ta thực sự đang nói về việc này sao?
411
00:27:13,589 --> 00:27:15,007
Đúng vậy.
412
00:27:15,091 --> 00:27:17,510
- Anh không thể yêu cầu em...
- Nếu có ai đáng chết hôm nay...
413
00:27:17,593 --> 00:27:19,428
Chúng ta sẽ không nói về chuyện này.
414
00:27:22,723 --> 00:27:23,682
Việc này còn có thể...
415
00:27:24,266 --> 00:27:26,352
mở ra con đường cứu vớt sự nghiệp của em.
416
00:27:33,609 --> 00:27:36,612
Mọi người ở Bộ ngoại giao
đều biết giá trị của em.
417
00:27:39,740 --> 00:27:41,158
- Thì sao?
- Thì...
418
00:27:41,659 --> 00:27:42,618
nếu anh không trở về,
419
00:27:42,701 --> 00:27:44,245
điều tồi tệ nhất có thể được giữ kín.
420
00:27:44,328 --> 00:27:45,621
"Được giữ kín"?
421
00:27:45,704 --> 00:27:46,705
Tại sao không?
422
00:27:47,540 --> 00:27:49,834
Có rất nhiều người ở đây
có thể thay đổi chuyện hôm qua.
423
00:27:55,464 --> 00:27:56,715
Anh đang nghiêm túc đấy à?
424
00:28:00,803 --> 00:28:03,055
- Anh thực sự...
- Đó là tất cả những gì anh đã nghĩ.
425
00:28:03,639 --> 00:28:05,641
Đó là điều tốt duy nhất
anh có thể làm bây giờ.
426
00:28:12,356 --> 00:28:13,482
Em không biết nói gì nữa.
427
00:28:13,691 --> 00:28:15,109
Đừng nói gì cả.
428
00:28:15,192 --> 00:28:16,527
Chỉ cần để nó xảy ra thôi.
429
00:28:17,111 --> 00:28:18,237
Cuộc đời anh đã bị hủy rồi.
430
00:28:18,863 --> 00:28:20,197
Nhưng của em không cần phải vậy.
431
00:28:22,741 --> 00:28:23,868
Không.
432
00:28:24,368 --> 00:28:26,829
Không. Em biết anh nói đúng.
433
00:28:50,603 --> 00:28:51,896
Em không thể.
434
00:28:52,563 --> 00:28:53,772
Em có thể.
435
00:28:55,441 --> 00:28:56,734
Không thể...
436
00:28:59,695 --> 00:29:01,030
dùng thắt lưng của em được.
437
00:29:06,410 --> 00:29:07,828
Thắt lưng của anh ở trong ngăn tủ.
438
00:29:07,912 --> 00:29:09,163
Trên cùng bên trái.
439
00:29:10,998 --> 00:29:12,541
Lấy đi, Martha.
440
00:29:36,524 --> 00:29:37,858
Giờ đem nó lại đây.
441
00:29:41,987 --> 00:29:42,988
Đem nó lại đây.
442
00:29:48,661 --> 00:29:50,162
Martha, làm ơn.
443
00:29:50,913 --> 00:29:53,332
Hãy để anh làm điều cuối cùng
vì gia đình mình.
444
00:30:12,810 --> 00:30:13,894
Martha?
445
00:30:20,651 --> 00:30:22,194
Thôi nào, tập trung lên.
446
00:30:22,278 --> 00:30:23,279
Tôi cần nghỉ ngơi.
447
00:30:23,362 --> 00:30:26,240
Nghe này. Tôi đã bắn một viên đạn
vào Haissam Haqqani.
448
00:30:26,323 --> 00:30:28,909
Nghĩa là lúc này hắn đang ở đâu đó
tìm cách chữa trị.
449
00:30:28,993 --> 00:30:32,204
Rất có thể ở chỗ ông từng ở
trước khi được trao đổi.
450
00:30:32,288 --> 00:30:34,748
Đây là cơ hội tốt cuối cùng
của ta để bắt hắn
451
00:30:34,832 --> 00:30:36,959
trước khi hắn trốn về FATA.
452
00:30:37,626 --> 00:30:38,961
Tôi đã nói rồi.
453
00:30:39,545 --> 00:30:40,546
Tôi không thấy gì cả.
454
00:30:40,629 --> 00:30:41,755
Tôi bị bịt mặt suốt.
455
00:30:41,839 --> 00:30:43,966
Không đâu. Ông nói
họ có tháo bịt mắt để quay phim mà.
456
00:30:44,049 --> 00:30:46,176
Các cửa sổ đều bị che lại.
Tôi có thể đã ở bất cứ đâu.
457
00:30:46,260 --> 00:30:47,720
Mặt đất bằng hay cao?
458
00:30:48,220 --> 00:30:49,430
Tôi đã bị lôi lên vài bậc.
459
00:30:49,513 --> 00:30:50,723
Có bao nhiêu tầng?
460
00:30:50,806 --> 00:30:51,682
Ít nhất hai.
461
00:30:51,765 --> 00:30:53,392
Vậy đó có thể là một căn hộ?
462
00:30:53,475 --> 00:30:55,436
Có lẽ. Tôi không biết.
463
00:30:57,605 --> 00:31:00,024
Còn cậu bé với áo vest gắn bom?
Ông từng gặp trước đó chưa?
464
00:31:00,107 --> 00:31:01,317
Chưa.
465
00:31:01,817 --> 00:31:03,819
Lần đầu gặp là ở căn phòng đó.
466
00:31:03,902 --> 00:31:05,738
Vậy đó có thể là một đứa bé địa phương?
467
00:31:05,821 --> 00:31:08,240
Có thể từ trường Hồi giáo
nơi ta gặp Haqqani lần đầu?
468
00:31:08,616 --> 00:31:09,908
Tôi không biết.
469
00:31:09,992 --> 00:31:11,619
Thậm chí còn không biết tên cậu bé đó.
470
00:31:13,912 --> 00:31:15,205
Được rồi.
471
00:31:15,873 --> 00:31:16,999
Được rồi.
472
00:31:17,499 --> 00:31:19,209
Nói lại cho tôi về mấy chiếc điện thoại.
473
00:31:19,877 --> 00:31:21,003
Chúng làm sao?
474
00:31:21,086 --> 00:31:22,921
Ông nói Haqqani đã liên tục
thay đổi chúng.
475
00:31:24,131 --> 00:31:27,259
Mỗi người được phát
một điện thoại dùng rồi bỏ mới mỗi sáng.
476
00:31:27,718 --> 00:31:28,677
Đều như vắt tranh.
477
00:31:28,761 --> 00:31:30,638
Cùng một hãng điện thoại hay khác?
478
00:31:30,721 --> 00:31:32,264
- Ôi, tôi không biết.
- Thôi nào, Saul.
479
00:31:32,348 --> 00:31:33,641
Cố nhớ đi. Việc này quan trọng.
480
00:31:33,724 --> 00:31:35,559
Sky Vega? Lenovo?
481
00:31:35,643 --> 00:31:36,644
HTC?
482
00:31:36,727 --> 00:31:38,145
Làm sao tôi nhớ thứ tôi không biết.
483
00:31:38,228 --> 00:31:39,855
Ông cầm điện thọai trong tay!
484
00:31:39,938 --> 00:31:41,482
Ông đã gọi Carrie bằng nó mà!
485
00:31:41,565 --> 00:31:43,901
Tôi đã ở trong vùng núi.
Ngoài trời tối đen.
486
00:31:43,984 --> 00:31:45,069
Ông đã bấm được số cô ấy.
487
00:31:45,152 --> 00:31:47,029
Ông đã bấm bằng bàn phím hay màn cảm ứng?
488
00:31:48,947 --> 00:31:49,907
Ôi, chết tiệt, Saul!
489
00:31:49,990 --> 00:31:51,700
Ngồi thẳng lên và nhớ lại đi!
490
00:31:51,784 --> 00:31:53,243
Nhớ đi!
491
00:31:55,496 --> 00:31:57,206
Tôi đang có việc ở đây.
492
00:31:57,289 --> 00:31:59,124
- Việc gì?
- Phỏng vấn Saul.
493
00:31:59,208 --> 00:32:01,168
Tôi lại thấy nó như đang hỏi cung ấy.
494
00:32:01,251 --> 00:32:02,086
Có lẽ thế.
495
00:32:02,169 --> 00:32:03,379
Cho ông ấy nghỉ ngơi đi.
496
00:32:08,008 --> 00:32:10,344
Sau 72 tiếng nữa Haqqani sẽ chuồn mất,
497
00:32:10,427 --> 00:32:11,804
Saul là chìa khóa để bắt hắn
498
00:32:11,887 --> 00:32:13,430
trước khi hắn chuồn khỏi Islamabad.
499
00:32:13,514 --> 00:32:16,016
Chúng ta đang lui quân, Quinn,
chấm dứt quan hệ ngoại giao rồi.
500
00:32:16,100 --> 00:32:17,267
Cô đang nói gì vậy?
501
00:32:17,351 --> 00:32:20,646
Hệ thống giám sát đã được mở ra
và chúng ta đang nhận lệnh di dời.
502
00:32:21,230 --> 00:32:22,648
Họ không biết việc xảy ra ở đây ư?
503
00:32:22,731 --> 00:32:24,233
- Họ không quan tâm sao?
- Họ quan tâm.
504
00:32:24,316 --> 00:32:25,651
Rồi họ chọn quay lưng bỏ đi?
505
00:32:25,734 --> 00:32:27,152
Như thể đó là một lựa chọn?
506
00:32:27,236 --> 00:32:29,988
Chúng ta đang trao Afghanistan
cho Haqqani.
507
00:32:30,072 --> 00:32:32,199
- Đừng hòng!
- "Đừng hòng" không được.
508
00:32:32,533 --> 00:32:33,659
Lần này chúng ta sẽ nghe họ.
509
00:32:33,742 --> 00:32:34,868
- Vì sao?
- Vì lần này,
510
00:32:34,952 --> 00:32:36,245
họ đã đúng.
511
00:32:36,328 --> 00:32:37,913
Cô không tin vậy chứ.
512
00:32:39,498 --> 00:32:41,333
Quan hệ ngoại giao của ta đã đổ vỡ.
513
00:32:41,417 --> 00:32:42,751
Các mạng lưới đã tiêu tan.
514
00:32:42,835 --> 00:32:44,712
Nếu anh đúng,
nếu Haqqani vẫn đang ở thủ đô,
515
00:32:44,795 --> 00:32:47,256
hẳn hắn đang được bảo vệ
bởi quân đội của ISI.
516
00:32:47,339 --> 00:32:48,882
Bây giờ ta không thể động đến hắn.
517
00:32:48,966 --> 00:32:50,050
Chúng ta phải thử.
518
00:32:50,634 --> 00:32:52,845
- Không.
- Này, cô đã kéo tôi tới đây.
519
00:32:52,928 --> 00:32:54,388
Cô nói chuyện này rất quan trọng.
520
00:32:54,471 --> 00:32:56,014
Này nhé? Bây giờ quan trọng đấy.
521
00:32:56,098 --> 00:32:59,643
Anh sẽ chết khi cố làm thế, có khi
còn tệ hơn, và tôi sẽ không cho phép.
522
00:32:59,727 --> 00:33:02,855
Chuyến bay đầu tiên cất cánh
vào lúc 6:30 sáng mai.
523
00:33:02,938 --> 00:33:04,064
Anh sẽ ở trên đó.
524
00:33:04,148 --> 00:33:06,483
Gói ghém đồ đạc đi.
Đây là chỉ thị trực tiếp.
525
00:33:34,136 --> 00:33:35,429
Thế là sao?
526
00:33:36,138 --> 00:33:37,598
Xung đột ý kiến.
527
00:33:40,225 --> 00:33:41,226
Ông ổn chứ?
528
00:33:43,937 --> 00:33:45,355
Không hề.
529
00:33:51,445 --> 00:33:52,571
Tôi già rồi.
530
00:33:54,323 --> 00:33:55,949
Tôi đã làm chuyện ngu ngốc.
531
00:33:56,033 --> 00:33:56,992
Ông đâu có.
532
00:33:57,075 --> 00:33:58,202
Hoàn toàn ngu ngốc.
533
00:34:01,497 --> 00:34:03,248
Nhiều người đã chết vì điều đó.
534
00:34:08,128 --> 00:34:09,546
Tôi muốn ông biết một việc.
535
00:34:11,048 --> 00:34:15,886
Vụ tấn công đại sứ quán từ đầu tới cuối
đều là kế hoạch của Haqqani.
536
00:34:17,095 --> 00:34:18,722
Ngay từ khi bắt đầu.
537
00:34:18,806 --> 00:34:20,516
Từ rất lâu trước khi ông bị bắt cóc.
538
00:34:21,683 --> 00:34:24,394
Đó là lý do hắn nỗ lực đến thế
để khiến ta tin hắn đã chết.
539
00:34:24,478 --> 00:34:27,314
Đó là lý do
Sandy Bachman bị giết trên đường.
540
00:34:30,692 --> 00:34:32,110
Ông có nghe không, Saul?
541
00:34:34,738 --> 00:34:38,200
Tất cả đều là kế hoạch của Haqqani.
542
00:34:44,581 --> 00:34:45,415
Trung sĩ?
543
00:34:46,625 --> 00:34:47,960
Những ai là người Taliban?
544
00:34:48,961 --> 00:34:50,087
Ở phía sau, thưa anh.
545
00:34:50,712 --> 00:34:52,464
Xin lỗi, thưa anh.
546
00:34:52,965 --> 00:34:54,591
Anh có được quyền xuống đây không?
547
00:34:55,133 --> 00:34:56,426
Chỉ muốn chụp vài bức ảnh thôi,
548
00:34:56,510 --> 00:34:58,387
xem tôi có thể nhận ra
mấy tên khốn này không.
549
00:34:58,846 --> 00:34:59,805
Được chứ?
550
00:35:01,014 --> 00:35:02,015
Được.
551
00:36:21,845 --> 00:36:24,056
Xin chào.
Tôi có thể gặp Kourosh Sherazi không?
552
00:36:25,390 --> 00:36:26,725
Xin chào, ông Sherazi.
553
00:36:26,808 --> 00:36:28,560
Tên tôi là Carrie Mathison.
554
00:36:29,978 --> 00:36:32,272
Tôi đang gọi từ Đại sứ quán Hoa Kỳ
555
00:36:32,356 --> 00:36:34,691
ở Islamabad, Pakistan,
về chuyện của con gái ông.
556
00:36:38,278 --> 00:36:40,364
Đúng, chính xác.
557
00:36:40,447 --> 00:36:41,740
Fara Sherazi.
558
00:37:10,811 --> 00:37:17,025
ĐẠI SỨ QUÁN HOA KỲ
559
00:37:32,499 --> 00:37:34,334
Những người ta gọi là đồng minh.
560
00:37:35,627 --> 00:37:37,587
Đã tới muộn mà còn vô dụng.
561
00:37:45,178 --> 00:37:46,596
Đi chết đi, thằng khốn.
562
00:38:07,200 --> 00:38:08,618
Đúng theo lịch trình.
563
00:38:31,850 --> 00:38:33,143
Cảm ơn vì điều này.
564
00:38:33,226 --> 00:38:35,187
Không nói gì với Carrie, được chứ?
565
00:38:35,270 --> 00:38:36,396
Được.
566
00:38:43,570 --> 00:38:45,030
Anh chắc không muốn tôi đi cùng sao?
567
00:38:45,113 --> 00:38:46,198
Anh đã làm đủ rồi.
568
00:38:46,281 --> 00:38:47,491
Hẹn gặp lại Stateside.
569
00:38:48,116 --> 00:38:49,117
Anh cũng vậy.
570
00:39:36,706 --> 00:39:37,707
Nhiều quá!
571
00:39:37,791 --> 00:39:39,042
Ông sẽ cần nó đấy.
572
00:40:03,358 --> 00:40:04,985
Lái đi.
573
00:40:17,414 --> 00:40:18,415
Đứng lại.
574
00:40:20,417 --> 00:40:21,877
Haqqani đâu?
575
00:40:23,295 --> 00:40:24,296
Tôi không biết.
576
00:40:25,088 --> 00:40:26,089
Quay người lại.
577
00:40:57,287 --> 00:41:02,167
{\an8}ĐẠI SỨ QUÁN HOA KỲ
578
00:41:02,751 --> 00:41:03,752
Cảm ơn.
579
00:41:09,799 --> 00:41:11,218
"Không thấy anh ấy" là sao?
580
00:41:11,301 --> 00:41:13,428
Anh ấy không ở trong đại sứ quán,
tôi biết điều đó.
581
00:41:13,762 --> 00:41:15,180
Cô nói anh ta đang không ổn định?
582
00:41:15,263 --> 00:41:17,766
Cực kỳ không ổn. Tôi thậm chí
còn cho người gác phòng anh ấy.
583
00:41:17,849 --> 00:41:19,392
Vậy anh ta làm thế nào, nhảy từ cửa sổ?
584
00:41:20,101 --> 00:41:21,519
Ôi, vì Chúa.
585
00:41:21,603 --> 00:41:23,813
Điều cuối cùng ta cần bây giờ
là một Ray Davis khác
586
00:41:23,897 --> 00:41:26,524
- chạy loạn quanh Islamabad.
- Hoặc một Sandy Bachman khác.
587
00:41:28,068 --> 00:41:30,070
Cho tôi năm ngày, tôi sẽ đưa anh ấy về.
588
00:41:30,153 --> 00:41:31,321
Tôi không thể, Carrie.
589
00:41:31,404 --> 00:41:34,115
Không nhờ anh ấy,
số người Mỹ đã chết sẽ còn nhiều hơn.
590
00:41:34,199 --> 00:41:35,825
Ta không thể để anh ấy đơn độc.
591
00:41:37,869 --> 00:41:39,746
Liệu việc này có bao giờ kết thúc không?
592
00:41:41,164 --> 00:41:42,290
Năm ngày, thưa ngài.
593
00:41:42,624 --> 00:41:44,584
Lúc đó mọi chuyện sẽ xong,
cách này hay cách khác.
594
00:41:45,502 --> 00:41:47,504
Cô biết cô sẽ không có
hỗ trợ chính thức chứ?
595
00:41:47,587 --> 00:41:48,588
Tôi biết.
596
00:41:48,672 --> 00:41:49,631
Cả hai người.
597
00:41:51,216 --> 00:41:52,300
Năm ngày.
598
00:41:55,262 --> 00:41:56,554
Vậy,
599
00:41:56,638 --> 00:41:57,597
đủ người rồi chứ?
600
00:41:58,223 --> 00:41:59,975
Tôi không nghĩ vậy.
601
00:42:00,058 --> 00:42:02,811
Nếu bà đang nói đến Peter Quinn,
chúng ta sẽ đi mà không có anh ta.
602
00:42:03,395 --> 00:42:05,605
Thực ra tôi đang nói đến chồng mình.
603
00:42:05,689 --> 00:42:07,107
Tôi không gặp anh ấy cả sáng nay.
604
00:42:07,482 --> 00:42:08,817
Ông ấy ở chiếc SUV đi đầu, Martha.
605
00:42:08,900 --> 00:42:09,943
Ông ấy được đưa lên trước.
606
00:42:11,611 --> 00:42:12,612
Thật sao?
607
00:42:12,696 --> 00:42:15,448
Đúng vậy. Ông ấy sẽ bị giám sát
khi di chuyển về Washington.
608
00:42:17,409 --> 00:42:18,243
Tốt quá.
609
00:42:18,326 --> 00:42:19,327
Ta đi chứ?
610
00:42:29,963 --> 00:42:31,089
Thưa bà, xe của bà đây.
611
00:42:31,172 --> 00:42:32,173
Chờ tôi một chút.
612
00:43:00,201 --> 00:43:01,244
Tôi sẽ không đi.
613
00:43:02,120 --> 00:43:03,163
Quinn?
614
00:43:03,246 --> 00:43:04,289
Ừ.
615
00:43:05,165 --> 00:43:08,126
Anh ta thật điên rồ khi nghĩ
chỉ bằng mình mà có thể động tới Haqqani.
616
00:43:08,209 --> 00:43:10,628
Anh ấy rất có thể sẽ chết
hoặc vào Nhà tù Adiala.
617
00:43:13,923 --> 00:43:16,551
Sẽ đến thời điểm khi cô không còn là
người chịu trách nhiệm nữa.
618
00:43:16,634 --> 00:43:18,053
Vẫn chưa tới lúc đó.
619
00:43:20,055 --> 00:43:21,056
Tôi biết.
620
00:43:23,308 --> 00:43:25,810
Tổng thống đã ra lệnh
cho Hạm đội Năm Hoa Kỳ vào Vùng Vịnh.
621
00:43:25,894 --> 00:43:27,979
- Tôi có nghe nói.
- Có thể sẽ mất kiểm soát.
622
00:43:28,063 --> 00:43:29,022
"Có thể"?
623
00:43:30,190 --> 00:43:32,025
Tôi không muốn đi mà không có cô.
624
00:43:33,693 --> 00:43:35,111
Tôi sẽ đi theo ngay thôi, Saul.
625
00:43:39,074 --> 00:43:40,450
Cực kỳ cẩn thận nhé.
626
00:43:41,659 --> 00:43:42,827
Hẳn rồi.
627
00:43:43,828 --> 00:43:44,871
Hẳn rồi.
628
00:44:24,828 --> 00:44:26,830
Chuyển ngữ phụ đề bởi Nguyễn Hồng Ngọc
628
00:44:27,305 --> 00:45:27,859
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-